1 00:00:07,216 --> 00:00:12,721 Det här är WURG 94,9, The Urge. 2 00:00:12,804 --> 00:00:14,848 Haddonfields egen rockkanal. 3 00:00:14,932 --> 00:00:18,936 Och jag är Willie the Kid, vare sig ni gillar det eller inte. 4 00:01:14,867 --> 00:01:19,413 Halloweenkvällen 2019 5 00:01:41,768 --> 00:01:44,313 - Corey, du har räddat oss. - Hej. 6 00:01:44,396 --> 00:01:46,315 Hur har du haft det? Kom in. 7 00:01:48,817 --> 00:01:50,819 Roger, Corey är här! 8 00:01:50,903 --> 00:01:55,574 Förlåt att det är så tätt inpå, men Andrea är magsjuk och ringde nu. 9 00:01:55,657 --> 00:01:59,745 Rogers firma har nån Halloweenfest... - Roger! 10 00:01:59,828 --> 00:02:02,039 Han är väl bättre med barn än buskar? 11 00:02:02,122 --> 00:02:07,044 Välj fleråriga växter nästa vår. Hortensia funkar med skogskornell. 12 00:02:07,127 --> 00:02:09,295 Sparar du till college? Vilken skola? 13 00:02:09,378 --> 00:02:13,217 Jag tänkte söka några olika. Just nu sparar jag mest pengar. 14 00:02:13,300 --> 00:02:15,719 Jeremy, barnvakten är här! 15 00:02:20,599 --> 00:02:21,683 Jeremy! 16 00:02:29,191 --> 00:02:32,277 Jeremy! Nu ska du få! 17 00:02:32,861 --> 00:02:35,155 Du ska minsann få! 18 00:02:37,908 --> 00:02:39,993 Flygkrasch! 19 00:02:42,120 --> 00:02:45,791 Kan du visa hur man viker en åskbombare? De är de bästa planen. 20 00:02:45,874 --> 00:02:48,252 - Pappa viker de bästa. - Ingen press. 21 00:02:48,335 --> 00:02:51,713 - Visst, jag ska försöka. - Sköter du dig nu? 22 00:02:51,797 --> 00:02:53,966 Corey, ett par ord bara. 23 00:02:54,049 --> 00:02:55,884 Här kommer åskbombaren! 24 00:02:56,718 --> 00:03:01,306 Jag ställer ut godiset på verandan så får ungarna plocka själva. 25 00:03:01,390 --> 00:03:03,392 Ta vad du vill i kylen. 26 00:03:03,475 --> 00:03:06,436 Hennes zucchinibröd är förvånansvärt gott. 27 00:03:06,520 --> 00:03:12,609 Du har mitt nummer om nåt skulle hända, annars är vi ju bara nerför gatan. 28 00:03:12,693 --> 00:03:14,611 Och så var det en sak till. 29 00:03:15,279 --> 00:03:20,784 Efter händelserna förra halloween och allt det där med Michael Myers... 30 00:03:21,785 --> 00:03:23,495 ...är Jeremy mörkrädd. 31 00:03:23,579 --> 00:03:29,751 Han kissar i sängen och har svårt att somna. 32 00:03:29,835 --> 00:03:30,836 Jag hör er! 33 00:03:30,919 --> 00:03:33,630 Har han en favoritgodnattsaga? 34 00:03:33,714 --> 00:03:38,302 Och när han väl sover pratar han i sömnen. Han hör röster, säger han. 35 00:03:38,385 --> 00:03:43,849 - Han har lätt att få mardrömmar. - Låter som vilket barn som helst. 36 00:03:45,434 --> 00:03:48,312 Inget tv-tittande, och inget mer godis. 37 00:03:49,396 --> 00:03:54,818 Ni kan leka till kvart i nio, men sen är det sängdags. 38 00:03:54,902 --> 00:03:55,986 Lätta pengar. 39 00:03:56,069 --> 00:04:00,741 - Tänker du leka med mig snart? - Det låter som ett hot. 40 00:04:00,824 --> 00:04:04,286 Det är halloween. Vi kommer att ha kul i kväll. 41 00:04:13,921 --> 00:04:18,300 - Vi kan stänga av om du är rädd. - Nej! Du är rädd! 42 00:04:19,134 --> 00:04:21,386 Jag är 21, jag blir inte rädd. 43 00:04:21,470 --> 00:04:25,390 Du är rädd, för du vet att Michael Myers går fri än. 44 00:04:25,933 --> 00:04:30,020 - Han kommer snart och tar dig... - Nej, inte mig. 45 00:04:30,103 --> 00:04:32,773 Michael Myers dödar barnvakter, inte barn. 46 00:04:39,530 --> 00:04:43,283 Det där är faktiskt rätt äckligt och inte så lämpligt för barn. 47 00:04:43,367 --> 00:04:47,913 Vi leker lite kurragömma istället. Dina föräldrar kommer hem snart. 48 00:04:47,996 --> 00:04:52,376 Kurragömma är töntigt. Jag vill se klart filmen. 49 00:04:52,459 --> 00:04:56,839 Och jag känner inte för att leka kompis med nån ful snubbe till barnvakt. 50 00:05:01,802 --> 00:05:04,179 Fem minuter, sen är det sängdags. 51 00:05:04,263 --> 00:05:07,474 - Du är värdelös barnvakt. - Jag är ingen barnvakt. 52 00:05:43,177 --> 00:05:45,637 Jeremy, stäng av filmen! 53 00:05:49,558 --> 00:05:50,559 Jeremy? 54 00:05:54,396 --> 00:05:56,190 Vad håller du på med? 55 00:06:05,449 --> 00:06:06,450 Jeremy? 56 00:06:28,055 --> 00:06:29,097 Jeremy! 57 00:06:32,893 --> 00:06:33,894 Jeremy! 58 00:06:35,270 --> 00:06:37,272 Kom fram nu! 59 00:06:42,444 --> 00:06:43,445 Bu! 60 00:06:46,615 --> 00:06:48,283 Det är inte roligt, Jeremy. 61 00:06:55,958 --> 00:06:57,000 Jeremy! 62 00:07:10,347 --> 00:07:12,516 Hjälp! 63 00:07:17,771 --> 00:07:18,772 Jeremy? 64 00:07:29,616 --> 00:07:31,952 Hjälp! Corey, hjälp! 65 00:08:07,696 --> 00:08:08,739 Jeremy? 66 00:08:16,371 --> 00:08:17,414 Jeremy? 67 00:08:21,168 --> 00:08:22,169 Jeremy? 68 00:08:26,006 --> 00:08:30,427 Han kommer när du minst anar det! 69 00:08:39,520 --> 00:08:41,605 Är det sängdags för dig, Corey? 70 00:08:41,688 --> 00:08:46,276 Okej, Jeremy. Du vann. Släpp ut mig nu. 71 00:08:46,360 --> 00:08:51,490 - "Jag är 21, jag blir inte rädd." - Jeremy, släpp ut mig! 72 00:08:54,076 --> 00:08:56,119 Din lille fan, släpp ut mig! 73 00:08:56,203 --> 00:08:58,789 - Michael Myers! - Det är inte roligt! 74 00:09:04,336 --> 00:09:06,630 Du ställer till det för oss bägge! 75 00:09:09,299 --> 00:09:11,093 Släpp ut mig! 76 00:09:11,176 --> 00:09:13,136 Din lille fan! 77 00:09:13,220 --> 00:09:14,847 Jag ska döda dig, Jeremy! 78 00:09:16,098 --> 00:09:17,432 Bu! 79 00:09:18,267 --> 00:09:19,601 Vad var det där? 80 00:09:22,646 --> 00:09:23,647 Jeremy! 81 00:09:24,731 --> 00:09:25,774 - Nej! - Jeremy! 82 00:09:25,858 --> 00:09:27,734 Snälla Gud, nej! 83 00:09:27,818 --> 00:09:28,986 Jeremy! 84 00:09:30,153 --> 00:09:31,280 Herregud... 85 00:09:31,363 --> 00:09:32,573 Jeremy! 86 00:09:35,409 --> 00:09:36,493 Jeremy! 87 00:09:37,619 --> 00:09:39,246 Snälla Gud, nej! 88 00:09:40,873 --> 00:09:43,041 Vad har du gjort?! 89 00:11:07,125 --> 00:11:10,462 Baserad på karaktärer skapade av John Carpenter och Debra Hill 90 00:11:24,226 --> 00:11:26,562 Haddonfield var en trygg stad. 91 00:11:27,229 --> 00:11:31,900 Men en halloween för många år sen förändrades allt. 92 00:11:35,195 --> 00:11:37,531 Michael Myers var ren ondska. 93 00:11:38,699 --> 00:11:41,660 Han förvandlade våra drömmar till mardrömmar. 94 00:11:48,375 --> 00:11:51,044 När han låstes in i sitt fängelse... 95 00:11:53,130 --> 00:11:55,090 ...försvann jag in i mitt. 96 00:12:03,098 --> 00:12:07,561 Sen fick jag rätt i min förutsägelse när han rymde 40 år senare. 97 00:12:08,353 --> 00:12:12,941 Haddonfield tvingades återigen att konfrontera mannen i masken. 98 00:12:22,451 --> 00:12:25,204 Hans besinningslösa grymhet skakade min stad... 99 00:12:27,247 --> 00:12:28,957 ...och blev min dotters död. 100 00:12:33,795 --> 00:12:35,380 Och så försvann han. 101 00:12:36,924 --> 00:12:38,300 {\an8}Omöjligt? 102 00:12:39,593 --> 00:12:41,428 {\an8}Kanske. 103 00:12:43,222 --> 00:12:45,265 Sanning blev till legend - 104 00:12:46,058 --> 00:12:48,810 {\an8}- när människor sökte finna motiv och mening - 105 00:12:49,353 --> 00:12:51,730 - och såg en mördare i varje skugga. 106 00:12:57,861 --> 00:12:59,780 Det var en olycka. 107 00:13:01,240 --> 00:13:05,661 Under de följande åren föll Haddonfield ner i en avgrund - 108 00:13:05,744 --> 00:13:08,830 - av sorg, skuldbeläggande och paranoia. 109 00:13:10,040 --> 00:13:14,044 - Är han tillbaka, tror du? - Michael använder inte skjutvapen. 110 00:13:15,712 --> 00:13:18,674 Lidandet som Michael orsakade blev en smitthärd - 111 00:13:18,757 --> 00:13:22,636 - som drabbade personer som aldrig ens korsat hans väg. 112 00:13:22,719 --> 00:13:25,305 Och när staden sakta slöt sig - 113 00:13:25,389 --> 00:13:29,142 - lovade jag mig själv att rädslan inte ska få styra mitt liv. 114 00:13:31,019 --> 00:13:32,771 Jag köpte ett hus. 115 00:13:32,855 --> 00:13:35,649 Ett hem, fyllt med kärlek och tillit. 116 00:13:35,732 --> 00:13:38,443 Inte en fälla, inte ett gömsle. 117 00:13:41,321 --> 00:13:42,322 Hej. 118 00:13:42,990 --> 00:13:48,036 Det är nu fyra år sen jag senast mötte mitt monster. 119 00:13:49,121 --> 00:13:51,582 I dag är jag en överlevare. 120 00:13:51,665 --> 00:13:56,378 Jag försöker berätta min historia och strävar efter att bli hel igen. 121 00:13:58,130 --> 00:14:02,342 Michael Myers var ondskan personifierad. 122 00:14:06,763 --> 00:14:10,309 Det är deras vigselringar. 123 00:14:13,979 --> 00:14:15,731 Vi måste själva avgöra - 124 00:14:15,814 --> 00:14:20,360 - om vi ska stänga den där dörren och gå vidare i livet... 125 00:14:22,196 --> 00:14:24,698 ...eller om vi ska släppa in honom. 126 00:14:33,415 --> 00:14:36,460 "Släppa in den"... 127 00:14:43,175 --> 00:14:47,304 "Släppa in ondskan." 128 00:14:52,142 --> 00:14:54,102 Allyson! Jäklar! 129 00:14:55,062 --> 00:14:56,855 - Förlåt, gumman! - Vad händer? 130 00:14:57,397 --> 00:15:01,610 Fan! Det är min paj. Jag ställde en paj i ugnen. 131 00:15:01,693 --> 00:15:06,657 Jävla skit! Jag måste ha glömt att ställa timern. 132 00:15:07,741 --> 00:15:09,117 Jäklar! Åh nej! 133 00:15:09,201 --> 00:15:11,912 Jag kan köpa en paj nere i affären. 134 00:15:11,995 --> 00:15:17,042 Nej, jag ville göra en pumpapaj till dig! Det är en halloweentradition. 135 00:15:22,464 --> 00:15:24,967 - Är du...? - Jag är sen till jobbet. 136 00:15:25,050 --> 00:15:30,722 - Har du fixat utklädnad till festen? - Jag vill inte gå ensam. Det får vara. 137 00:15:36,144 --> 00:15:42,818 Ni lyssnar på WURG 94,9 och The Urge med Willie the Kid - 138 00:15:42,901 --> 00:15:45,028 - här i Haddonfields enda rockkanal. 139 00:15:45,112 --> 00:15:51,910 Bara fyra dagar kvar till halloween, så lås era dörrar och greppa kniven. 140 00:15:52,244 --> 00:15:56,081 Är ni redo om vår maskerade mördare bestämmer sig för att dyka upp? 141 00:15:56,164 --> 00:15:58,959 Det är jag, och på tal om Michael Myers: 142 00:15:59,042 --> 00:16:03,338 Hur kan karln bli skjuten, knivhuggen och nerslängd på gatan - 143 00:16:03,422 --> 00:16:07,968 - och sen ändå resa sig och skrämma skiten ur Haddonfield? 144 00:16:08,051 --> 00:16:13,056 Han är inte människa. Det är ett monster vi pratar om. 145 00:16:15,976 --> 00:16:18,812 Jo, det var med i tilläggsbeställningen. 146 00:16:18,896 --> 00:16:20,898 Häng kvar, Shannon. 147 00:16:20,981 --> 00:16:24,902 Corey, du är sen! Igen! 148 00:16:24,985 --> 00:16:27,779 Det var fyra år sen. Och nu, då? 149 00:16:27,863 --> 00:16:31,950 Har ni tränat inför den stora dagen? Försatt er i rätt stämning? 150 00:16:32,034 --> 00:16:36,872 Han må ha gått under jorden, men tro mig - han kommer tillbaka. 151 00:16:37,456 --> 00:16:42,044 Det här är Willie the Kid som sätter lite skräck i vardagen... 152 00:16:42,127 --> 00:16:44,713 Corey, har du tid ett ögonblick? 153 00:16:49,718 --> 00:16:51,512 Vad tycks? 154 00:16:52,513 --> 00:16:53,805 Schyst. 155 00:16:53,889 --> 00:16:59,645 Registrera den, fixa ny skylt... Jag behöver den inte längre. 156 00:16:59,728 --> 00:17:04,733 - Menar du allvar? - Så kanske du kommer till jobbet i tid. 157 00:17:04,816 --> 00:17:09,363 - Funkar den? - Ja, men den är i rätt risigt skick. 158 00:17:14,117 --> 00:17:17,371 Du, Ronald... Tack. 159 00:17:18,997 --> 00:17:20,040 Ingen orsak. 160 00:17:39,560 --> 00:17:43,021 Jag måste gripa er... för att vara den sötaste jag vet. 161 00:17:43,105 --> 00:17:47,067 Tack, Doug. Var det därför du stoppade mig? 162 00:17:47,150 --> 00:17:51,822 Nej, för att jag saknar dig. Saknar du mig? Nej, jag skojar. 163 00:17:51,905 --> 00:17:57,244 Din ljuddämpare håller på att falla av. Fixa den, innan det blir värre. 164 00:18:03,208 --> 00:18:06,086 Oilliphéist i havet bor 165 00:18:07,129 --> 00:18:13,802 Jag spikar förr fast mig dörr'n än låter mig dras med av sjön 166 00:18:16,096 --> 00:18:20,017 När havet höjer sin hand ta dig genast mot land 167 00:18:20,100 --> 00:18:24,646 För i skrovet är det hål och vi måste nå vårt mål 168 00:18:25,189 --> 00:18:26,940 Oilliphéist… 169 00:18:43,957 --> 00:18:45,334 Hade ni tänkt köpa nåt? 170 00:18:50,547 --> 00:18:52,216 {\an8}Nej, jag kör nu! 171 00:18:52,299 --> 00:18:53,258 Jag kan köra bil. 172 00:18:53,342 --> 00:18:59,556 - Sabba inte bilen, bara! - Tagga ner, jag har faktiskt körkort. 173 00:19:00,349 --> 00:19:03,519 - Kom nu. - Billy, ditt leg. 174 00:19:03,602 --> 00:19:06,438 - Vad är planen? - Ge mig ditt leg. 175 00:19:06,522 --> 00:19:10,859 - Jag blev ju av med det förra veckan. - Har du inget leg? Seriöst?! 176 00:19:10,943 --> 00:19:13,529 Du, vänta! Tja, kompis. 177 00:19:13,612 --> 00:19:16,073 - Dricker du mjölk? - Ja. 178 00:19:16,156 --> 00:19:17,699 Jag gillar också mjölk. 179 00:19:17,783 --> 00:19:21,203 Okej, här är grejen: Vi går sista året... 180 00:19:21,286 --> 00:19:23,789 Vi är repat inför en grej hela året - 181 00:19:23,872 --> 00:19:27,960 - och tänkte ladda inför matchen i kväll. Vi är med skolorkestern. 182 00:19:28,043 --> 00:19:33,340 Så vi undrar om du kan vara schyst och köpa ut några sexpack till oss. 183 00:19:35,008 --> 00:19:36,176 Vet inte. 184 00:19:36,260 --> 00:19:39,304 Bara till mig och mina polare. 185 00:19:39,388 --> 00:19:41,098 Nej. 186 00:19:42,224 --> 00:19:46,061 - Nej? Bara sådär? - Jag kan inte göra det. 187 00:19:46,144 --> 00:19:49,106 - Vänta, jag känner igen dig! - Du gjorde nåt dumt. 188 00:19:49,189 --> 00:19:53,569 - Helt sjukt att de släppte dig. - Just det, ja! 189 00:19:53,652 --> 00:19:57,155 - Du är psykot som satt barnvakt. - Han dödade ungen, va? 190 00:19:57,239 --> 00:20:01,285 - Men han vågar inte köpa bärs till oss. - Vi skiter i det här. 191 00:20:01,368 --> 00:20:06,832 Jävla peddo. Är du en liten pedofiljävel? 192 00:20:06,915 --> 00:20:10,377 Hur uppfuckad kan man vara? Vem tänker du ge dig på härnäst? 193 00:20:10,460 --> 00:20:13,338 Vad i helvete?! Allvarligt? 194 00:20:13,422 --> 00:20:14,548 Jävlar! 195 00:20:17,342 --> 00:20:21,930 - Vad fan gör du, Terry? - Herrejävlar... 196 00:20:22,014 --> 00:20:25,767 Hörni, snorungar! Lägg av. 197 00:20:25,851 --> 00:20:29,146 Vadå, vi larvar oss bara. 198 00:20:30,272 --> 00:20:33,734 Men alltså kolla här, ett psyko och ett missfoster! 199 00:20:33,817 --> 00:20:36,570 Som gjorda varann! 200 00:20:37,279 --> 00:20:39,740 - Vi ses, hördu. - Vi drar. 201 00:20:39,823 --> 00:20:41,700 Michael Myers... 202 00:20:46,663 --> 00:20:48,582 Är du psykot eller missfostret? 203 00:20:49,166 --> 00:20:53,253 Sugen på att se skolpjäsen på lördag? Okej, ha så kul. 204 00:20:56,715 --> 00:20:59,885 Vill du göra det, eller ska jag? 205 00:21:11,813 --> 00:21:14,358 - Kolla. - Hur snyggt som helst! 206 00:21:14,441 --> 00:21:19,446 - Ja, men jag tänker ändå inte gå. - Du kommer att älska dräkten. 207 00:21:19,530 --> 00:21:22,699 Om det inte är sexigt, så är det inte halloween. 208 00:21:22,783 --> 00:21:25,994 Vissa är visst redan i stämning. 209 00:21:27,287 --> 00:21:32,084 Den här unge herrn var med om en olycka och behöver plåstras om lite. 210 00:21:32,793 --> 00:21:35,546 Finns risk för inflammation... 211 00:21:35,629 --> 00:21:39,842 Jag ska vara hygglig och bedöva lite så att min assistent kan göra rent - 212 00:21:39,925 --> 00:21:43,720 - så kommer jag tillbaka sen och syr ihop. 213 00:21:46,181 --> 00:21:48,517 Det kommer att sticka till nu. 214 00:21:51,645 --> 00:21:53,063 Visst är hon söt? 215 00:21:54,147 --> 00:21:57,276 Vad i...?! Vad håller du på med?! 216 00:21:57,359 --> 00:22:03,282 - Förlåt, det är helt och hållet mitt fel. - För fan... Just en snygg röra. 217 00:22:03,365 --> 00:22:07,995 Plocka upp och hämta ett sterilt kit. Och ge honom en stelkrampsspruta. 218 00:22:08,078 --> 00:22:09,705 Jag är strax tillbaka. 219 00:22:17,087 --> 00:22:19,464 Låt honom inte ha den där tonen. 220 00:22:21,466 --> 00:22:24,803 Det sårar, även om du inte tror det. 221 00:22:26,054 --> 00:22:29,016 Jag har haft med värre att göra. 222 00:22:29,099 --> 00:22:31,143 Men tack ska du ha. 223 00:22:32,060 --> 00:22:38,192 Jag har ignorerat det, för jag hoppas på en befordran. 224 00:22:38,275 --> 00:22:40,444 - Men det är... - Är det värt det? 225 00:22:42,321 --> 00:22:45,824 Vad har du gjort? Med handen. 226 00:22:46,783 --> 00:22:51,038 - En olycka på jobbet. - Så även ditt jobb suger alltså? 227 00:22:51,121 --> 00:22:54,708 - Var jobbar du? - På verkstad. 228 00:22:54,791 --> 00:22:58,003 Rör inte handen. Vi vill inte att den blir infekterad. 229 00:22:58,086 --> 00:23:01,298 - Det skramlar om min bil. - Skramlar? 230 00:23:01,381 --> 00:23:07,387 Det är avgasklämman som har lossnat. Tar fem minuter att fixa. En baggis. 231 00:23:08,430 --> 00:23:11,975 - Behövs bara en domkraft och två skruvar. - Baggis? 232 00:23:13,101 --> 00:23:16,730 - Du måste inte fixa det nu. - Jag har inga grejer med mig. 233 00:23:16,813 --> 00:23:21,902 Jag är på jobbet i morgon. Jag kan laga det då. 234 00:23:21,985 --> 00:23:26,907 - Varför står inte cykeln upp? - Det går, den har ett stöd. 235 00:23:26,990 --> 00:23:29,159 Den har däckat. 236 00:23:34,915 --> 00:23:38,210 Jag tänkte göra mig av med den. Du kan få du om du vill. 237 00:23:38,627 --> 00:23:41,588 - Jag har fått en motorcykel. - En motorcykel? 238 00:23:41,672 --> 00:23:44,258 Har du lust att lära mig köra? 239 00:23:45,259 --> 00:23:46,510 Visst. 240 00:23:46,593 --> 00:23:48,846 Du har smuts på ryggen. 241 00:23:50,305 --> 00:23:51,306 Vänta. 242 00:23:54,476 --> 00:23:56,937 Vi borde hitta på nåt nån gång. 243 00:23:57,020 --> 00:23:59,857 - Du och jag? - Båda två, ja. 244 00:23:59,940 --> 00:24:03,277 Om vi inte är två blir det inte så kul. 245 00:24:06,238 --> 00:24:07,990 Det är nog ingen bra idé. 246 00:24:09,241 --> 00:24:11,201 Jag blir sen till middagen. 247 00:24:12,953 --> 00:24:16,540 Men tack för hjälpen med handen. 248 00:24:16,623 --> 00:24:18,834 Den känns redan bättre. 249 00:24:19,793 --> 00:24:21,128 Du gjorde det med flit. 250 00:24:21,211 --> 00:24:24,882 Han var skadad, behövde tillsyn och dr Mathis är bäst i stan... 251 00:24:24,965 --> 00:24:27,843 Tro inte på ett ord av det där. 252 00:24:27,926 --> 00:24:30,179 Strategen i henne leker Cupido. 253 00:24:30,262 --> 00:24:31,680 Han var söt och trevlig. 254 00:24:31,763 --> 00:24:35,434 Tänker du bjuda honom på festen eller ska du gå ensam? 255 00:24:35,517 --> 00:24:38,520 - Välj ett kort nu. - Åh nej, jag drog Döden. 256 00:24:38,604 --> 00:24:40,355 Det är inget dåligt kort. 257 00:24:40,439 --> 00:24:44,735 {\an8}Det betyder slutet på en stor fas och början på någonting nytt. 258 00:24:44,818 --> 00:24:49,364 Det är nog sista spiken i kistan för den där polisen du dejtade. 259 00:24:50,115 --> 00:24:51,116 Doug. 260 00:24:52,117 --> 00:24:54,703 Du behöver hitta nån som släpper taget. 261 00:24:54,786 --> 00:24:58,999 Nån som får dig att slita upp blusen, visa pattarna åt sorgen och säga: 262 00:24:59,082 --> 00:25:01,043 "Nu kör vi!" 263 00:25:01,752 --> 00:25:02,753 Så gott. 264 00:25:04,087 --> 00:25:05,756 Corey... 265 00:25:05,839 --> 00:25:08,258 Är handen infekterad? Vad sa läkaren? 266 00:25:08,509 --> 00:25:12,554 Att du inte behöver vara orolig. Han sa att det ser jättebra ut. 267 00:25:12,638 --> 00:25:17,643 Han får återvända till telefonsupporten om du inte kan hålla uppsikt över honom. 268 00:25:17,726 --> 00:25:21,021 Jag kan väl inte ha ögonen på honom dygnet runt. 269 00:25:23,398 --> 00:25:24,858 Vad fan gör du? 270 00:25:25,943 --> 00:25:28,570 - Vem ringer dig under bordet? - Ingen. 271 00:25:28,654 --> 00:25:30,656 {\an8}Maskerad i morgon? 272 00:25:30,739 --> 00:25:32,199 {\an8}Vem messar du med? 273 00:25:32,282 --> 00:25:33,951 {\an8}Jag fixar kläder 274 00:25:34,576 --> 00:25:35,702 Ingen särskild. 275 00:25:38,789 --> 00:25:41,792 Pojkar med hemlisar får ingen efterrätt. 276 00:25:46,505 --> 00:25:48,841 Säg inget om motorcykeln. 277 00:26:09,069 --> 00:26:12,948 En Ford kombi? Ett ögonblick. 278 00:26:14,700 --> 00:26:19,162 - Kan jag hjälpa er? - Corey sa åt mig att lämna in bilen. 279 00:26:26,295 --> 00:26:27,838 Hoppa upp. 280 00:26:31,300 --> 00:26:32,509 Okej... 281 00:26:34,595 --> 00:26:38,432 Du gasar med höger hand och till vänster har du fram... 282 00:26:38,515 --> 00:26:39,725 Fan, förlåt. 283 00:26:39,808 --> 00:26:43,395 Höger sida är gas och frambroms. 284 00:26:43,478 --> 00:26:45,856 Och vänster sida är koppling. 285 00:26:45,939 --> 00:26:51,403 Du bromsar med högerfoten och på vänster sida är pedalkopplingen. 286 00:26:51,486 --> 00:26:54,948 - Busenkelt. - Det låter inte busenkelt. 287 00:26:55,032 --> 00:26:57,284 Corey, hjälp till här! 288 00:26:58,785 --> 00:27:00,704 - Hej, Ronnie. - Terry. 289 00:27:00,787 --> 00:27:02,289 Ledsen för det här. 290 00:27:02,372 --> 00:27:08,003 Grabben körde 5 km med punka för han vet inte hur man byter däck! 291 00:27:08,086 --> 00:27:09,087 Jävla ljushuvud. 292 00:27:11,548 --> 00:27:13,759 Jag håller i den. 293 00:27:15,761 --> 00:27:19,139 Jag ska bara hjälpa Ronald och sen fixar jag skramlet. 294 00:27:19,223 --> 00:27:20,849 Alltså din bils... 295 00:27:20,933 --> 00:27:24,311 Jag bryr mig inte om skramlet. Jag kom för att träffa dig. 296 00:27:27,606 --> 00:27:33,403 Ett kilo högrevsfärs... Här så. Och så var det den magra färsen. 297 00:27:33,487 --> 00:27:36,114 Frank, har du hört talas om grönsaker? 298 00:27:36,198 --> 00:27:37,616 Nämen ser man på! 299 00:27:40,577 --> 00:27:41,995 De är nyttiga. 300 00:27:42,079 --> 00:27:47,125 - Jag gör kroketter till grabbarna. - Låter vidrigt. 301 00:27:49,545 --> 00:27:51,171 Snygg frisyr. 302 00:27:51,964 --> 00:27:55,676 Tack. Jag... 303 00:27:57,553 --> 00:28:01,765 Jag bara klippte av det en dag. Det var dags, kände jag. 304 00:28:01,849 --> 00:28:02,850 Oj... 305 00:28:03,350 --> 00:28:05,894 - Sen lät jag nån annan fixa det. - "Hjälp!" 306 00:28:05,978 --> 00:28:09,898 - Och så den magra färsen. - Tack ska du ha, Travis. 307 00:28:11,149 --> 00:28:15,112 Det är som att ha fått en ny chans i livet. 308 00:28:15,195 --> 00:28:20,701 Jag köpte en gitarr på pantbanken som jag har suttit och klinkat på. 309 00:28:20,784 --> 00:28:25,205 Min systerdotter gav mig en språkkurs så nu lär jag mig japanska. 310 00:28:28,208 --> 00:28:29,209 Vad betyder det? 311 00:28:29,293 --> 00:28:31,712 Jag har tappat bort skjortan. Tror jag. 312 00:28:31,795 --> 00:28:34,590 Eller tappat bort min hatt. Jag vet inte. 313 00:28:36,550 --> 00:28:37,843 Tack. 314 00:28:39,428 --> 00:28:42,347 Jag tar kanske en tur dit när körsbärsträden blommar. 315 00:28:42,431 --> 00:28:44,558 Testar japanskan på plats. 316 00:28:46,560 --> 00:28:49,438 Har du fortfarande fullt upp med boken? 317 00:28:51,398 --> 00:28:54,610 - Ditt fel. Det var din idé. - Var det? 318 00:28:55,611 --> 00:28:56,695 Har den nån titel? 319 00:28:56,778 --> 00:29:02,117 Jag har precis skaffat en arbetsplats. Jag bor med Allyson nu. 320 00:29:04,536 --> 00:29:10,417 Hon har börjat umgås med en kille som du nog känner. 321 00:29:10,501 --> 00:29:11,793 Corey Cunningham. 322 00:29:11,877 --> 00:29:14,296 Jadå, honom känner jag. 323 00:29:14,379 --> 00:29:20,219 En bra grabb, som inte haft det lätt. Skönt att höra att han har nån. 324 00:29:21,178 --> 00:29:22,554 Vad fin du är. 325 00:29:22,638 --> 00:29:26,517 - Fint att se dig, menar jag. - Du med. Nej, jag menar... 326 00:29:27,726 --> 00:29:30,062 Detsamma. Fint att se dig med. 327 00:29:39,780 --> 00:29:40,781 Hej. 328 00:29:45,285 --> 00:29:46,286 Hörni. 329 00:29:47,829 --> 00:29:51,041 Vad ler du åt? Vad har du köpt? 330 00:29:53,919 --> 00:29:55,420 - Ursäkta? - Ursäkta? 331 00:29:56,839 --> 00:29:58,799 Ursäkta, jag förstår inte... 332 00:29:58,882 --> 00:30:03,804 Ser du vad han gjorde med min syster? Dödade hennes man, knivhögg henne... 333 00:30:04,346 --> 00:30:08,684 Han tog rösten ifrån henne! Hon kan inte prata på grund av dig! 334 00:30:08,767 --> 00:30:12,813 Ni bodde grannar! Och ändå vet du inte vad hon heter. 335 00:30:13,564 --> 00:30:18,735 Du provocerade den där mannen när du borde ha lämnat honom ifred. 336 00:30:24,116 --> 00:30:25,534 Laurie. 337 00:30:33,083 --> 00:30:34,168 Hej. 338 00:30:36,295 --> 00:30:39,131 - Allt bra? - Ja. 339 00:30:39,214 --> 00:30:45,137 Jag vill gärna uppleva körsbärsblommorna. Du skulle nog också uppskatta dem. 340 00:30:49,850 --> 00:30:55,522 Jag tror inte att Smith's Grove-rymlingen är den som tagit livet av alla människor. 341 00:30:55,606 --> 00:30:57,649 Michael Myers dödades den kvällen - 342 00:30:57,733 --> 00:31:01,820 - och mannen med masken är påven Johannes Paulus I mördare. 343 00:31:18,795 --> 00:31:22,508 Där är du ju! Jag trodde jag hade missat dig. 344 00:31:23,967 --> 00:31:26,428 - Vem har vi här? - Hej. 345 00:31:27,262 --> 00:31:29,348 - Jag är en fågelskrämma. - Va? 346 00:31:29,431 --> 00:31:33,602 - En fågelskrämma! - Ska man bli rädd för dig? 347 00:31:35,771 --> 00:31:39,525 Jag är snart tillbaka, okej? Jag ska fixa nåt att dricka. 348 00:31:46,406 --> 00:31:47,407 Se upp lite! 349 00:31:49,284 --> 00:31:52,871 Hallå, fågelskrämman! Gillar du det du ser? 350 00:31:55,415 --> 00:31:58,752 Hej, Lindsey. Två vodka och sodavatten. 351 00:31:58,836 --> 00:32:00,504 Gissa vem fågelskrämman är. 352 00:32:00,587 --> 00:32:03,006 Killen som satte på gamlingen. 353 00:32:03,090 --> 00:32:06,635 - Lägg av, Deb. - Jag skojar! 354 00:32:06,718 --> 00:32:09,972 Det är Corey Cunningham, han som dödade den där pojken. 355 00:32:10,055 --> 00:32:14,351 Lyssna inte på henne, Allyson. Du får vara med vem du vill. 356 00:32:15,352 --> 00:32:18,856 Japp. Och just nu är jag med honom. 357 00:34:08,422 --> 00:34:09,842 Hej, en öl, tack. 358 00:34:13,762 --> 00:34:14,763 Hej. 359 00:34:18,183 --> 00:34:20,476 Är du här och dansar och har kul? 360 00:34:22,728 --> 00:34:23,813 Jag är ledsen... 361 00:34:23,897 --> 00:34:24,898 Ledsen? 362 00:34:25,565 --> 00:34:27,985 Ledsen för att du dödade min son? 363 00:34:30,529 --> 00:34:34,449 Jag vaknar i smärta varje morgon. 364 00:34:35,242 --> 00:34:39,580 Den tar död på mig, förstår du? Tror du att du kan komma här... 365 00:34:39,663 --> 00:34:44,751 Du ska inte tro att du kan komma hit, ta av dig masken och festa med polarna. 366 00:34:45,252 --> 00:34:50,674 Domaren må ha sagt att du var oskyldig, men jag vet att det inte var nån olycka! 367 00:34:50,757 --> 00:34:55,846 Du knuffade min son för att du blev arg och fick nåt jävla spel! 368 00:34:57,222 --> 00:34:59,141 Oskyldiga gör inte sånt! 369 00:35:01,351 --> 00:35:03,604 Det gör bara onda människor. 370 00:35:08,400 --> 00:35:09,401 Corey! 371 00:35:10,986 --> 00:35:12,487 Corey, se upp! 372 00:35:15,073 --> 00:35:16,950 Corey! Stanna! 373 00:35:17,034 --> 00:35:21,663 Varför tog du med mig dit? Det är för det här jag inte går ut. 374 00:35:21,747 --> 00:35:25,167 Du bara lämnade mig där och... Var var du ens?! 375 00:35:25,834 --> 00:35:30,672 Jag såg inte vad som hände. Jag ville bara hjälpa dig att... 376 00:35:30,756 --> 00:35:35,052 - Jag är inget jävla välgörenhetsprojekt! - Jag vet, Corey! 377 00:35:35,135 --> 00:35:41,558 Jag vet hur det är när alla stirrar och tror sig veta vad man gått igenom. 378 00:35:41,642 --> 00:35:43,644 Det gör de inte. 379 00:35:44,478 --> 00:35:49,650 När jag såg dig häromdagen såg jag bara en människa. 380 00:35:49,733 --> 00:35:53,403 En människa som försöker få nåt jävla grepp om skiten. 381 00:35:53,487 --> 00:35:57,241 Som varje morgon brottas med rädsla och ensamhet. 382 00:35:57,324 --> 00:36:03,539 Skillnaden mellan dig och mig är att folk stirrar på mig och... 383 00:36:03,622 --> 00:36:05,749 "Vem är det där monstret?" 384 00:36:05,832 --> 00:36:08,710 Men i dig ser de en överlevare! 385 00:36:08,794 --> 00:36:10,212 Vad snackar du om? 386 00:36:10,295 --> 00:36:14,508 Du undkom Michael Myers och är en hjälte som kämpade. 387 00:36:14,591 --> 00:36:18,679 Men jag är psykot till barnvakt. Jag är barnamördaren! 388 00:36:19,471 --> 00:36:23,141 Du tror att du kan rätta till det, men det kan du inte. 389 00:36:24,184 --> 00:36:25,936 Jag besparar dig våndan. 390 00:36:46,540 --> 00:36:48,375 Corey! 391 00:36:51,128 --> 00:36:54,089 Hallå, läget? Vart är du på väg? 392 00:36:54,882 --> 00:36:57,217 Där är du ju! Jag har letat efter dig. 393 00:36:57,301 --> 00:36:59,678 - Terry... - Jag vill be om ursäkt. 394 00:37:00,888 --> 00:37:05,601 Vad sägs, Corey? Ska vi skaka hand och bli vänner? 395 00:37:09,188 --> 00:37:11,190 Låt honom inte bara stå där. 396 00:37:16,862 --> 00:37:17,863 Vad fan! 397 00:37:19,198 --> 00:37:21,700 Varför är du på honom hela tiden? 398 00:37:22,326 --> 00:37:24,536 Han sabbade min bil. 399 00:37:24,620 --> 00:37:27,497 - Designbrillor från lågprisbutiken? - Hoppsan. 400 00:37:29,166 --> 00:37:30,459 Jag hjälper dig upp. 401 00:37:31,335 --> 00:37:33,879 Vad fan...? - Gick det bra? 402 00:37:34,963 --> 00:37:39,510 - Flytta på er, för fan! Undan! - Jag försökte bara hjälpa. 403 00:37:39,593 --> 00:37:42,137 Tänker du döda oss som du dödade grabben? 404 00:37:42,221 --> 00:37:44,973 - Jävla psyko. - Du vet inte vad du snackar om! 405 00:37:45,057 --> 00:37:47,226 Och du vet inte vad du snackar om. 406 00:37:47,309 --> 00:37:51,146 Du beter som ett svin för att din farsa är ett svin mot dig. 407 00:37:51,230 --> 00:37:52,648 Det är smittsamt, va? 408 00:37:53,690 --> 00:37:58,403 - Vad sa du? - Jag vet hur hat ser ut. 409 00:37:58,487 --> 00:38:02,032 - Och din farsa hatar dig. - Hatar han mig? 410 00:38:02,533 --> 00:38:06,328 Billy... Billy, lägg av nu! 411 00:38:08,038 --> 00:38:10,082 Hatar han mig? 412 00:38:10,165 --> 00:38:11,166 Fan! 413 00:38:13,502 --> 00:38:16,797 - Herrejävlar... - Terry, vad fan har du gjort?! 414 00:38:16,880 --> 00:38:18,590 - Han föll. - Jävla smäll... 415 00:38:18,674 --> 00:38:20,384 - Är han död? - Gå och kolla. 416 00:38:20,467 --> 00:38:24,805 Gå och kolla själv! Jag knuffade inte, han föll! 417 00:38:24,888 --> 00:38:27,349 - Föll?! - Det är vad jag tänker säga. 418 00:38:27,432 --> 00:38:29,601 Vi drar. 419 00:38:29,685 --> 00:38:33,146 - Vem är psykot nu, Terry? - Fanskapet förtjänade det. 420 00:38:33,230 --> 00:38:37,109 - Sätt dig i bilen, Margo! - Vi dödade honom. 421 00:38:41,029 --> 00:38:46,660 För i skrovet är det hål och vi måste nå vårt mål 422 00:38:49,288 --> 00:38:51,915 Oilliphéist i havet bor 423 00:38:55,544 --> 00:39:00,966 Jag spikar förr fast mig dörr'n än låter mig dras med av sjön 424 00:39:03,010 --> 00:39:06,680 När havet höjer sin hand ta dig genast mot land 425 00:39:10,017 --> 00:39:13,729 - Hördu, vad är det? - Jag får inte igång skiten. 426 00:39:13,812 --> 00:39:18,025 - Okej, ta ett djupt andetag... - Låt mig bara få vara förbannad! 427 00:39:18,108 --> 00:39:21,570 Visst. Var förbannad, du. 428 00:39:21,653 --> 00:39:26,909 Var arg och slå sönder saker... Men se upp, för det är vanebildande. 429 00:39:38,003 --> 00:39:41,965 - Du hade rätt. Jag tyckte om honom. - Jag vet. 430 00:41:59,019 --> 00:42:00,604 Ser du mannen därinne? 431 00:42:01,939 --> 00:42:04,775 Då och då drar han in folk till sig. 432 00:42:06,360 --> 00:42:08,654 Varför lät han dig leva? 433 00:42:09,780 --> 00:42:13,408 Gå in dit igen och hämta masken åt mig. 434 00:42:14,910 --> 00:42:18,413 - Det är jag som är Michael Myers. - Va fan?! 435 00:42:19,790 --> 00:42:22,459 Och jag är inte klar med dig, din jävel. 436 00:42:58,745 --> 00:43:01,707 Var har du varit?! 437 00:43:03,417 --> 00:43:05,252 Som jag har oroat mig! 438 00:43:06,837 --> 00:43:11,800 Jag var nära att anmäla dig försvunnen! Vad har du för dig egentligen?! 439 00:43:11,884 --> 00:43:13,468 Corey, jag pratar med dig! 440 00:43:14,887 --> 00:43:16,305 Hon är inte bra för dig. 441 00:43:17,556 --> 00:43:19,600 Öppna dörren! 442 00:43:21,518 --> 00:43:23,896 Försöker du ta död på mig? 443 00:43:24,521 --> 00:43:26,857 Corey? Corey! 444 00:43:43,582 --> 00:43:46,877 - Du är väl inte ledsen över tjänsten? - Nej, du har förtjänat den. 445 00:43:46,960 --> 00:43:50,255 Jag var säker på att dr Mathis skulle befordra dig. 446 00:43:50,339 --> 00:43:52,841 Deb, får jag prata med dig? 447 00:44:09,441 --> 00:44:14,029 Människor skapar sina egna berättelser och gör sina egna val. 448 00:44:14,112 --> 00:44:16,823 De tror det de vill tro. 449 00:44:17,699 --> 00:44:22,371 Jag hoppas att mina erfarenheter ska hjälpa andra att läka. 450 00:44:24,164 --> 00:44:26,166 Man måste fråga sig: 451 00:44:26,250 --> 00:44:30,546 "Har jag kontroll, eller styrs jag av omständigheter?" 452 00:44:30,629 --> 00:44:32,422 Liv eller död? 453 00:44:33,006 --> 00:44:36,593 Självmord...eller körsbärsblommor? 454 00:45:10,294 --> 00:45:11,295 Hej. 455 00:45:11,378 --> 00:45:15,132 Det var inte meningen att skrämmas. Jag väntar på Allyson. 456 00:45:17,176 --> 00:45:18,427 Corey? 457 00:45:21,805 --> 00:45:23,182 Allt bra? 458 00:45:26,018 --> 00:45:29,813 Jag blev påhoppad på vägen hem i går. Det där gänget... 459 00:45:33,692 --> 00:45:39,281 Gänget från bensinstationen. Jag försökte försvara mig, men de... 460 00:45:41,575 --> 00:45:43,452 Jag beklagar. 461 00:45:46,622 --> 00:45:51,293 Jag ville bara komma förbi och säga att jag är ledsen för det som... 462 00:45:52,294 --> 00:45:56,048 Det är ingen ursäkt, men om vi kunde ta en promenad... 463 00:45:57,466 --> 00:45:58,967 Snälla? 464 00:46:18,278 --> 00:46:20,531 Jag har dödat en människa. 465 00:47:08,203 --> 00:47:11,999 Vi vek pappersflygplan, men han ville se en monsterfilm. 466 00:47:14,501 --> 00:47:16,753 Det gick så fort. 467 00:47:21,383 --> 00:47:24,511 Jag vill bara att vi skulle ha kul. 468 00:47:25,846 --> 00:47:28,765 En bra kväll, helt enkelt. 469 00:47:34,855 --> 00:47:36,857 Men allt spårade ur. 470 00:47:41,111 --> 00:47:42,446 Jag hörde om det. 471 00:47:43,322 --> 00:47:45,199 Det låter kanske galet - 472 00:47:45,282 --> 00:47:50,162 - men när folk pratade om det var det som om jag kände dig. 473 00:47:50,245 --> 00:47:55,542 Som om jag sökte efter dig. Och så tog hon med dig till mig... 474 00:48:03,300 --> 00:48:07,262 Har han gjort nåt dumt? Jag förstår inte varför ni är här. 475 00:48:07,346 --> 00:48:11,350 Nej, han umgås med mitt dotterdotter. Jag presenterade dem för varann. 476 00:48:11,433 --> 00:48:17,814 Hon har tur som har nån som Corey. Han är stilig, ömhjärtad... 477 00:48:18,190 --> 00:48:23,946 Jag gillar inte att han springer runt med flickor om nätterna, men han är vuxen. 478 00:48:26,532 --> 00:48:28,075 Ja. 479 00:48:31,495 --> 00:48:33,705 Jag vet att han har haft det tufft. 480 00:48:34,790 --> 00:48:39,211 Hela stan vände sig mot honom efter Jeremy Allens olycka. 481 00:48:39,837 --> 00:48:42,130 De hade kunnat hjälpa honom - 482 00:48:42,214 --> 00:48:46,802 - men när din mördare försvann behövde de en ny syndabock! 483 00:48:51,014 --> 00:48:52,015 Jag beklagar. 484 00:48:55,519 --> 00:49:00,858 När mamma och pappa dödades ville jag bara bränna allt och lämna stan. 485 00:49:00,941 --> 00:49:04,444 - Varför stannade du? - Alla mina minnen är härifrån. 486 00:49:08,156 --> 00:49:12,661 Jag tror att din mormor känner skuld och därför har gjort dig till sitt barn. 487 00:49:12,744 --> 00:49:17,124 Om du sett henne innan terapin, innan hon blev nykter... 488 00:49:17,207 --> 00:49:20,377 Jag vågar knappt tänka på hur det går om jag lämnar henne. 489 00:49:20,460 --> 00:49:24,673 Så du tänker stanna här för alltid, för att skydda henne från sig själv? 490 00:49:27,467 --> 00:49:28,510 Du... 491 00:49:29,052 --> 00:49:31,305 Förlåt att jag flippade ur på festen. 492 00:49:31,847 --> 00:49:35,100 Det var fel av mig att bara gå. 493 00:49:37,352 --> 00:49:39,563 När jag ser på dig... 494 00:49:40,856 --> 00:49:43,650 ...så känner jag att jag kan vara uppriktig. 495 00:49:43,734 --> 00:49:47,279 Jag är inte rädd för dem. Inte längre. 496 00:49:48,572 --> 00:49:52,910 När du säger att du vill sätta eld på allt, eller... 497 00:49:52,993 --> 00:49:56,830 Nämen, två gånger på en vecka. Inte illa. 498 00:49:57,789 --> 00:49:58,832 Det var som... 499 00:49:58,916 --> 00:50:02,127 Du skulle höra av dig, sa du. Men det gjorde du inte. 500 00:50:02,211 --> 00:50:04,338 Jag borde ha ringt, ja. 501 00:50:04,421 --> 00:50:06,590 Är det nåt jag har gjort, eller...? 502 00:50:06,673 --> 00:50:07,925 Jag är här med nån. 503 00:50:09,968 --> 00:50:13,138 Hoppsan. Förlåt att jag tränger mig på. 504 00:50:13,222 --> 00:50:17,309 Du vet, det är Joe Grillos... - Hörru, Joe! 505 00:50:17,392 --> 00:50:19,102 Joe Grillo fyller år i dag. 506 00:50:19,186 --> 00:50:24,316 Joe Ross har bakat en tårta om ni har lust att komma bort sen... 507 00:50:24,399 --> 00:50:27,152 - Tack, det är bra. - Det är bra. 508 00:50:27,903 --> 00:50:31,615 - Men om du ändrar dig... - Det är bra, sa hon! 509 00:50:36,745 --> 00:50:40,165 - Har du problem eller nåt? - Det är bra. 510 00:50:43,043 --> 00:50:44,044 Åh fan... 511 00:50:45,254 --> 00:50:46,255 Allyson. 512 00:50:47,506 --> 00:50:52,010 Så du ringer dråparen här när du inte kan sova om natten? 513 00:50:53,428 --> 00:50:56,598 När den maskerade mördaren visar sig i dina mardrömmar - 514 00:50:56,682 --> 00:50:58,725 - känner du dig trygg med honom? 515 00:51:12,072 --> 00:51:14,700 Hörru, jag larvar mig bara... 516 00:51:16,535 --> 00:51:17,536 Allyson. 517 00:51:18,704 --> 00:51:23,208 - Nej, han är psykopat. - Allt bra, Mulaney? 518 00:51:24,209 --> 00:51:27,796 - Behöver vi spöa upp honom? - Nej, det är lugnt. 519 00:51:33,385 --> 00:51:35,470 Vi bränner ner allt. 520 00:51:36,763 --> 00:51:38,807 Jag stryker eld på stickan. 521 00:52:12,299 --> 00:52:14,051 Vill du följa med in? 522 00:52:17,429 --> 00:52:19,223 Nån annan gång. 523 00:54:14,046 --> 00:54:15,047 Fan! 524 00:54:37,861 --> 00:54:41,281 Hörru! Ingen jävlas med Doug Mulaney! 525 00:54:59,800 --> 00:55:01,718 Var är du? 526 00:55:03,595 --> 00:55:08,225 Det var en olycka, säger du. Men jag vet vad du gjorde. 527 00:55:14,022 --> 00:55:16,608 Jag ska fucka upp ditt fejs, din jävel. 528 00:55:27,369 --> 00:55:28,495 Vad fan är det här? 529 00:55:57,441 --> 00:56:00,444 Hjälp mig. Visa mig hur man gör. 530 00:56:02,446 --> 00:56:05,741 Upp med dig... Upp med dig! 531 00:57:31,952 --> 00:57:34,621 - Vem är det? - Det är jag. 532 00:57:36,540 --> 00:57:40,377 - Men gud, är du oskadd? - Nåt konstigt håller på att hända. 533 00:57:44,840 --> 00:57:46,383 Vad har hänt? 534 00:57:50,846 --> 00:57:52,222 Se på mig. 535 00:57:57,769 --> 00:58:00,105 Vem gjorde så här mot dig? 536 00:58:00,189 --> 00:58:01,190 Du... 537 00:58:02,524 --> 00:58:03,942 Se på mig. 538 00:58:04,026 --> 00:58:08,155 Lät Michael Myers dig leva, eller lyckades du komma undan? 539 00:58:18,707 --> 00:58:20,042 Gör det ont? 540 00:58:21,084 --> 00:58:23,629 Nej. 541 00:58:26,715 --> 00:58:29,176 Mamma räddade mig. 542 00:59:18,225 --> 00:59:20,185 Ni knullar, va? 543 00:59:20,269 --> 00:59:25,816 Det är typ Haddonfield i ett nötskal. Söt ung tjej faller för stans kuf. 544 00:59:25,899 --> 00:59:29,444 Tänk om din mormor hade blivit kär i Michael Myers. 545 00:59:29,528 --> 00:59:31,613 Hon högg honom visst med sticknålen. 546 00:59:31,697 --> 00:59:34,283 Du pratar med mig som om jag inte vore här. 547 00:59:34,366 --> 00:59:36,577 Håller du aldrig din jävla käft? 548 00:59:38,787 --> 00:59:40,706 Jag vet. Jag pratar för mycket. 549 00:59:40,789 --> 00:59:44,793 Jag blir bara så hispig av allt snack om maskerade mördare. 550 00:59:44,877 --> 00:59:47,838 Nej, jag säger nej till bytet. 551 00:59:47,921 --> 00:59:52,217 Din andrereceiver mot Marks bottenförsvar osar fuffens lång väg. 552 00:59:52,301 --> 00:59:54,136 Det är inget trovärdigt byte. 553 00:59:54,219 --> 00:59:57,973 Vill du vinna mästerskapen med lite stil får du sluta fuska. 554 00:59:58,557 --> 00:59:59,892 Sluta fuska! 555 01:00:00,726 --> 01:00:02,978 Jag ser hans ögon. 556 01:00:03,061 --> 01:00:07,941 - Pratar vi om Michael eller killen? - Jag ser Michaels ögon i Corey. 557 01:00:08,025 --> 01:00:11,612 Lindsey, jag var helt säker. 558 01:00:13,071 --> 01:00:15,157 Det var som första gången. 559 01:00:15,240 --> 01:00:17,034 Roger. 560 01:00:18,785 --> 01:00:22,289 Jag vill presentera dig för nån. 561 01:00:22,372 --> 01:00:23,957 Jag gillade Corey. 562 01:00:24,041 --> 01:00:28,337 Vissa ungar var skitjobbiga men Corey var alltid reko. 563 01:00:28,420 --> 01:00:32,591 Jag hade aldrig trott att han skulle göra nån illa med flit. 564 01:00:32,674 --> 01:00:37,012 Sen när rättegången drog igång började jag laborera med olika teorier - 565 01:00:37,095 --> 01:00:42,142 - men det kändes omöjligt att komma nära nån sorts sanning. 566 01:00:42,226 --> 01:00:45,395 Under åren såg jag honom här och där. 567 01:00:45,479 --> 01:00:49,691 Jag såg hur folk undvek honom och gjorde miner bakom hans rygg. 568 01:00:49,775 --> 01:00:51,985 Och det gjorde mig förbannad. 569 01:00:52,569 --> 01:00:55,364 Det kändes som om de tog min smärta... 570 01:00:56,365 --> 01:01:01,036 ...och min förtvivlan... och fick det handla om dem själva. 571 01:01:03,580 --> 01:01:07,960 Och sen i går när jag körde till jobbet såg jag honom, och tänkte: 572 01:01:08,043 --> 01:01:12,381 "Jag ska prata med honom. Visa att min fru har fel." 573 01:01:12,464 --> 01:01:14,883 "Nu förlåter vi grabben." 574 01:01:14,967 --> 01:01:18,428 Så jag stannade till och han såg på mig... 575 01:01:20,138 --> 01:01:22,099 Och det var inte han. 576 01:01:23,183 --> 01:01:25,894 Åtminstone inte i blicken. 577 01:01:25,978 --> 01:01:28,188 Och...jag vet inte... 578 01:01:29,648 --> 01:01:32,317 Nackhåren reste sig. 579 01:01:34,695 --> 01:01:37,573 Jag kände direkt att jag fått mitt svar. 580 01:01:39,283 --> 01:01:43,829 Grabben som brukade klippa vårt gräs dödade inte min son, det vet jag. 581 01:01:44,746 --> 01:01:48,959 Men killen som jag såg där hade slagit in på en mörk väg. 582 01:01:50,085 --> 01:01:54,923 Är det stan som har förvandlat honom? Eller har det alltid funnits i honom? 583 01:02:00,804 --> 01:02:03,473 Du skrattar åt alla mina skämt, va? 584 01:02:05,017 --> 01:02:07,060 Ja, jisses... 585 01:02:07,144 --> 01:02:12,608 Alexa! Spela Tell Me With Your Eyes av Rob Galbraith. 586 01:02:14,026 --> 01:02:17,863 Det här huset är så...överdådigt. 587 01:02:22,743 --> 01:02:26,079 Jag har väntat hela dagen på det här. 588 01:02:26,955 --> 01:02:30,334 Jag har sparat en flaska Au Bon Climat... 589 01:02:30,417 --> 01:02:33,295 Du var så jävla sexig på jobbet i dag... 590 01:02:35,297 --> 01:02:37,716 - Får jag... - Sovrummet är nerför hallen. 591 01:02:37,799 --> 01:02:41,845 Fräscha upp dig, ta en dusch... Jag gör dig sällskap. 592 01:02:44,806 --> 01:02:46,308 Jajamän. 593 01:02:51,522 --> 01:02:52,731 Jajamän... 594 01:03:10,040 --> 01:03:11,750 Grattis till befordran 595 01:03:20,300 --> 01:03:24,555 Det var som fan... Har vi nån läkare här? 596 01:03:26,431 --> 01:03:30,394 Au Bon Climat... 597 01:03:30,477 --> 01:03:33,397 Ost, kex... Allt är klart. 598 01:03:38,569 --> 01:03:39,862 Dr Mathis? 599 01:03:44,741 --> 01:03:45,909 Dr Mathis! 600 01:03:50,831 --> 01:03:52,291 Dr Mathis? 601 01:04:05,888 --> 01:04:07,681 Dr Mathis...? 602 01:04:50,140 --> 01:04:53,393 Snälla, snälla... 603 01:05:01,276 --> 01:05:03,820 Larmcentralen, vad har hänt? 604 01:06:42,085 --> 01:06:46,548 Efter olyckan tog jag cykeln hit och blev sittande här på taket. 605 01:06:49,092 --> 01:06:53,180 Jag såg på tornet och funderade på om det gick att klättra upp. 606 01:06:55,140 --> 01:06:57,226 Det liksom kallade på mig. 607 01:06:57,309 --> 01:07:02,356 Som ett fyrtorn som uppmanade mig att återgå till mitt gamla liv. 608 01:07:06,735 --> 01:07:08,403 Jag har nåt liknande. 609 01:07:09,738 --> 01:07:16,328 Det gav mig hopp om... att det kunde bli som förr. 610 01:07:19,081 --> 01:07:21,083 Innan allt förändrades. 611 01:07:24,253 --> 01:07:26,255 Det ser infekterat ut. 612 01:07:27,256 --> 01:07:30,008 Jag måste bort från alla som känner mig. 613 01:07:32,427 --> 01:07:33,846 Men jag... 614 01:07:35,264 --> 01:07:37,891 Jag vill inte ge mig av själv. 615 01:07:43,564 --> 01:07:46,650 Corey, kom igen. Lägg av. 616 01:07:47,442 --> 01:07:51,196 Du är bara rädd för att inte ha förband nog att lappa ihop mig. 617 01:07:51,780 --> 01:07:53,866 Corey, vad håller du... 618 01:07:57,202 --> 01:08:00,873 Gick det bra? Är du helt galen? 619 01:08:00,956 --> 01:08:05,919 - Försöker du ta livet av dig? - Evigt liv intresserar mig inte. 620 01:08:13,260 --> 01:08:18,765 Vad fan pågår? Det är privat egendom och ni kan göra er illa om ni... 621 01:08:20,642 --> 01:08:23,895 Corey Cunningham. Vad gör du här, din fule fan? 622 01:08:23,979 --> 01:08:25,063 Corey, lägg av. 623 01:08:25,147 --> 01:08:27,482 - Du skrämmer barnen. - Lägg av. 624 01:08:30,152 --> 01:08:34,990 Jag vet i fan vem du pratar med men jag känner igen dig. 625 01:08:36,073 --> 01:08:38,202 Jag vet vad Laurie Strode gjorde. 626 01:08:38,285 --> 01:08:42,413 Hon provocerade en störd man tills det slog slint för honom. 627 01:08:42,497 --> 01:08:48,377 Försöker du också bli nån nu? Du går runt med det här dumhuvet... 628 01:08:48,462 --> 01:08:50,839 Du håller aldrig käft, va? - Han hörs överallt. 629 01:08:50,923 --> 01:08:52,966 Det kan du ge dig fan på. 630 01:08:53,050 --> 01:08:59,096 Och när Willie en gång tagit sig in är det som när en låt fastnar i skallen. 631 01:09:02,225 --> 01:09:04,810 Stick härifrån nu innan jag slår skiten ur er. 632 01:09:07,731 --> 01:09:10,609 Okej. Du har rätt. 633 01:09:12,319 --> 01:09:14,571 Vi gör det. 634 01:09:14,654 --> 01:09:17,282 Jag vill inte vara kvar i Haddonfield. 635 01:09:17,366 --> 01:09:19,283 Jag vill vara med dig. 636 01:09:37,386 --> 01:09:41,557 Jag känner hennes doft på dig! Hon försöker ta dig från mig. 637 01:09:41,640 --> 01:09:47,354 Är det hos henne du är varje kväll? Ja, ge dig av, då. 638 01:09:47,437 --> 01:09:50,189 Ge dig av på en gång! 639 01:09:50,274 --> 01:09:52,359 Ut ur mitt hus! 640 01:09:55,112 --> 01:09:56,905 Åh nej... 641 01:10:06,915 --> 01:10:08,458 Hoppas du finner kärlek. 642 01:10:12,337 --> 01:10:15,841 31 oktober 643 01:10:29,730 --> 01:10:31,440 Allyson? 644 01:10:38,989 --> 01:10:41,074 Kul att se dig. 645 01:10:50,667 --> 01:10:53,337 Det finns två sorters ondska. 646 01:10:55,047 --> 01:11:00,761 Ondska som en yttre kraft, som hotar stammens välmåga. 647 01:11:01,637 --> 01:11:08,060 Där överlevnad händer på att förstå, känna till och frukta - 648 01:11:08,143 --> 01:11:10,938 - hoten som finns i vår vardag. 649 01:11:11,021 --> 01:11:17,402 Den andra formen av ondska finns inom oss, som en sjukdom - eller infektion. 650 01:11:20,614 --> 01:11:24,576 Den är farligare, för vi vet inte alltid att vi har infekterats av den. 651 01:11:31,542 --> 01:11:33,043 Är jag en ond människa? 652 01:11:35,379 --> 01:11:37,047 Är du? 653 01:11:37,130 --> 01:11:41,718 Tja... Vi är båda jävligt trasiga. 654 01:11:44,388 --> 01:11:47,015 Jag vill hjälpa dig, Corey. 655 01:11:47,099 --> 01:11:50,769 Låt mig hjälpa dig. Eller hitta hjälp till dig. 656 01:11:50,853 --> 01:11:52,271 Du får henne inte. 657 01:11:52,354 --> 01:11:57,317 Allyson är inte redo för er relation och jag låter henne inte fara illa. 658 01:11:57,401 --> 01:11:59,236 Så håll dig borta. 659 01:11:59,319 --> 01:12:03,574 Det var du som drog igång det! Du tog med mig dit! 660 01:12:05,993 --> 01:12:08,328 Det här är ditt fel. 661 01:12:10,622 --> 01:12:13,000 "Vill du göra det, eller ska jag?" 662 01:12:19,590 --> 01:12:21,341 Om jag inte får henne... 663 01:12:23,051 --> 01:12:25,095 ...så får ingen det. 664 01:12:27,431 --> 01:12:30,225 Vill du hjälpa Allyson? Låt henne då leva sitt liv. 665 01:12:33,353 --> 01:12:35,564 Hon har mig nu. 666 01:12:42,863 --> 01:12:44,740 Släpp taget. 667 01:12:47,034 --> 01:12:51,205 Ge upp känslan du fick när du mötte hans blick första gången. 668 01:12:55,876 --> 01:12:59,296 Du hoppas att Michael ska komma tillbaka efter dig. 669 01:13:04,510 --> 01:13:06,470 Jag är psykopaten. 670 01:13:07,471 --> 01:13:09,640 Du är missfostret. 671 01:13:46,677 --> 01:13:49,471 - Vad har hänt? - Vi måste ge oss av. 672 01:13:49,555 --> 01:13:51,849 Nu går inte. Jag jobbar. 673 01:13:52,724 --> 01:13:54,476 I kväll, då. 674 01:13:54,560 --> 01:14:00,190 Kan vi ses vid nio? På fiket vid 74:ans avfart. 675 01:14:00,274 --> 01:14:02,317 Vi måste prata om din mormor. 676 01:14:04,027 --> 01:14:06,238 Hon vill döda mig. 677 01:14:06,321 --> 01:14:10,659 - Va? - Ja. Jag orkar inte mer. 678 01:14:10,742 --> 01:14:12,995 Dags att ta farväl av Haddonfield. 679 01:14:19,793 --> 01:14:21,920 Du har nåt jag behöver! 680 01:14:43,150 --> 01:14:44,151 Nej! 681 01:14:45,903 --> 01:14:48,655 Du är bara en man i halloweenmask! 682 01:14:49,364 --> 01:14:51,658 Vad gör du nu, då? 683 01:15:15,933 --> 01:15:20,521 Jag vill inte åka hem till dig. Din farsa skriker alltid på oss. 684 01:15:20,604 --> 01:15:23,315 - Varför åker vi inte hem till henne? - Visst. 685 01:15:23,398 --> 01:15:24,399 Vad i helvete?! 686 01:15:29,446 --> 01:15:32,574 - Han ska dö! - Fan. 687 01:15:47,589 --> 01:15:49,174 Hittade du det du sökte? 688 01:15:49,258 --> 01:15:54,429 Ska ni ge er ut på en romantisk resa? Hade du tänkt säga nåt? 689 01:15:54,513 --> 01:15:57,808 - Vad gör det för skillnad? - Det gör stor skillnad! 690 01:15:57,891 --> 01:16:02,396 - Jag tror att han kan göra dig illa. - Är det det som bekymrar dig? 691 01:16:02,479 --> 01:16:06,149 Är det misstanke eller paranoia? 692 01:16:06,233 --> 01:16:09,403 Är det intuition, eller aningar? 693 01:16:09,486 --> 01:16:12,531 Jag var hemma hos honom och pratade med hans mamma. 694 01:16:12,614 --> 01:16:15,367 Jag vet. Han berättade. 695 01:16:15,450 --> 01:16:19,162 Förföljer du honom nu? Du har hotat honom också. 696 01:16:19,246 --> 01:16:23,208 Jag ser samma sak i honom som jag såg i Michael. 697 01:16:23,292 --> 01:16:28,255 - Om nån är Michael Myers är det du. - Jag försöker skydda dig! 698 01:16:28,338 --> 01:16:30,966 Jag behöver inte ditt beskydd! 699 01:16:31,049 --> 01:16:36,221 Du kan få ett bra liv, Allyson. Ett bra liv. Men inte med honom. 700 01:16:37,931 --> 01:16:43,020 Du låtsas ha gått vidare, men du är besatt av död, som om den vore en lek! 701 01:16:43,103 --> 01:16:47,608 Och du ger dig inte förrän du spelat klart eller du dragit ner alla andra i din skit! 702 01:16:47,691 --> 01:16:52,863 Jag måste härifrån innan den här stan dödar den enda som får mig att känna nåt. 703 01:16:54,656 --> 01:16:57,284 Han följer en mörk väg! 704 01:16:57,367 --> 01:17:00,287 Jag låter dig inte fara illa. Du måste tro mig! 705 01:17:00,704 --> 01:17:04,875 Tro dig?! Ska jag tro dig? 706 01:17:05,375 --> 01:17:10,005 På grund av hysterien du skapade när jag litade på dina ord - 707 01:17:10,088 --> 01:17:14,593 - är mina vänner och föräldrar döda... 708 01:17:14,676 --> 01:17:17,804 Det är du som gör folk jävligt illa! 709 01:17:30,359 --> 01:17:34,613 - Säkert att han svängde in här? - Ja, han jobbar här. 710 01:17:34,696 --> 01:17:37,491 - Rena soptippen... - Det är faktiskt en soptipp. 711 01:17:38,325 --> 01:17:42,663 - Men seriöst, var är han? - Där är motorcykeln. 712 01:17:44,665 --> 01:17:47,709 - Kom igen. - Rappa på, du klämmer mig. 713 01:17:47,793 --> 01:17:50,546 - Vart tog han vägen? - Kom fram, Corey! 714 01:17:52,673 --> 01:17:57,636 - Corey, vi kan väl pussas och bli sams? - Var inte en sån idiot! 715 01:17:57,719 --> 01:17:58,762 Jobbar han här? 716 01:17:58,846 --> 01:18:03,308 Du ska få se vad som händer när man ger sig på farsans bil. 717 01:18:05,769 --> 01:18:07,354 Jag har en idé. 718 01:18:07,437 --> 01:18:09,857 Billy, backa hit bilen. 719 01:18:10,607 --> 01:18:11,775 Ta kedjan där. 720 01:18:11,859 --> 01:18:14,528 Terry, det är nån på kontoret. 721 01:18:14,611 --> 01:18:16,113 Var inte en sån jävla mes. 722 01:18:16,196 --> 01:18:21,201 Dra den genom hjulet, sen fäster vi den i bilen och drar sönder skiten. 723 01:18:22,786 --> 01:18:24,162 Risig jävla motorcykel. 724 01:18:25,831 --> 01:18:26,832 Fan! 725 01:18:27,583 --> 01:18:31,753 - Kom igen, Billy! - Skynda på, Terry. Det är nån här. 726 01:18:34,214 --> 01:18:37,259 Kom igen, Billy. Ni visar vi fanskapet. 727 01:18:37,801 --> 01:18:39,261 Vad fan, Billy... 728 01:18:39,344 --> 01:18:41,388 Sitter du och suger av din egen... 729 01:18:41,471 --> 01:18:44,308 Åh jävlar! Vad fan?! 730 01:18:44,975 --> 01:18:46,935 Terry! Vad har hänt! 731 01:18:48,061 --> 01:18:49,438 Billy är död! 732 01:18:49,521 --> 01:18:51,523 Va?! Vad snackar du om? 733 01:18:53,817 --> 01:18:55,027 Fan... 734 01:18:55,110 --> 01:18:57,196 Stacy? Stacy?! 735 01:18:58,447 --> 01:18:59,781 Vad händer? 736 01:19:06,663 --> 01:19:07,581 Fan! 737 01:19:10,250 --> 01:19:11,376 Stacy! 738 01:19:36,777 --> 01:19:38,195 Hjälp, hjälp! 739 01:19:38,278 --> 01:19:40,697 Du måste hjälpa mig! 740 01:19:40,781 --> 01:19:42,074 Margo! 741 01:19:43,283 --> 01:19:45,953 Fan, Margo! 742 01:19:46,036 --> 01:19:50,958 Margo, säg nåt! Är du oskadd? 743 01:19:53,043 --> 01:19:55,170 Lugn bara, jag ska hjälpa dig. 744 01:19:55,254 --> 01:19:57,798 Jag ska få loss dig. 745 01:20:00,968 --> 01:20:03,554 Den är laddad. Stanna här. 746 01:20:20,821 --> 01:20:22,906 Snälla, hjälp mig! 747 01:20:23,532 --> 01:20:26,201 - Hjälp mig! - Lugn bara! 748 01:20:26,285 --> 01:20:28,996 Ligg still, jag ska få loss den. 749 01:20:29,997 --> 01:20:31,832 Där är han! 750 01:20:33,417 --> 01:20:34,668 Corey? 751 01:20:35,836 --> 01:20:36,837 Nu har jag dig! 752 01:20:38,797 --> 01:20:41,258 - Jag har dig, jävla psyko! - Nej! 753 01:20:49,516 --> 01:20:52,311 Stacy! 754 01:20:53,562 --> 01:20:55,022 Herregud... 755 01:20:57,482 --> 01:20:59,610 - Terry? - Margo! 756 01:21:00,152 --> 01:21:01,987 Herregud... 757 01:21:02,529 --> 01:21:05,282 - Var är Stacy? - Stacy är död! 758 01:21:06,825 --> 01:21:09,870 - Det är du också... - Va? 759 01:21:26,762 --> 01:21:28,096 Nej... 760 01:21:29,598 --> 01:21:30,682 Fan! 761 01:21:41,360 --> 01:21:45,405 Citronskalet ger fräsch smak. 762 01:21:45,989 --> 01:21:47,991 Blåbären är riktigt varma nu. 763 01:21:48,075 --> 01:21:50,911 Och när det är klart fryser vi in vaniljkrämen... 764 01:21:50,994 --> 01:21:54,039 Ronald? Ronald? 765 01:21:56,375 --> 01:21:58,377 Jag har tvättat åt dig. 766 01:22:00,796 --> 01:22:04,049 Ska jag låta dem ligga i korgen? 767 01:22:15,769 --> 01:22:19,231 Telefonslussen är öppen och vi tar emot önskningar. 768 01:22:19,314 --> 01:22:21,525 Temat är återuppståndelse. 769 01:22:21,608 --> 01:22:27,781 Hur lockar vi ut vårt monster, så vi får nåt att skrika om? - Varsågod. 770 01:22:27,865 --> 01:22:31,785 Willie, du borde skämmas som gör dig lustig över dessa tragedier. 771 01:22:31,869 --> 01:22:35,247 Vi har tre försvunna personer just nu. 772 01:22:35,330 --> 01:22:40,419 "Den som kämpar emot ohyra bör akta sig så att han inte själv blir ohyra." 773 01:22:40,502 --> 01:22:45,382 "Ty om du ser ner i avgrunden länge nog, ser avgrunden också ner i dig." 774 01:22:46,842 --> 01:22:49,845 Nietzsche sa också att utan musik... 775 01:22:51,722 --> 01:22:53,849 ...vore livet ett misstag. 776 01:23:08,030 --> 01:23:10,240 Kan jag hjälpa er med nåt? 777 01:23:27,132 --> 01:23:29,718 Vad fan...? Vem fan är du?! 778 01:24:41,748 --> 01:24:43,667 Allyson, förlåt. 779 01:24:45,127 --> 01:24:51,925 {\an8}Jag ber om ursäkt för det jag sa. Jag vill bara att du ska komma hem. 780 01:25:06,815 --> 01:25:11,695 Jag är här. Sa vi inte nio? Var är du? 781 01:27:14,735 --> 01:27:15,736 Larmcentralen. 782 01:27:15,819 --> 01:27:22,701 Jag vill rapportera ett självmord. 1206 Mill's End Road. 783 01:28:15,128 --> 01:28:18,131 Inbillade du dig verkligen att jag tänkt ta mitt liv? 784 01:28:37,359 --> 01:28:43,615 Jag har gjort mitt yttersta för att visa medlidande och nåd. 785 01:28:47,786 --> 01:28:49,621 Till vilken nytta? 786 01:28:59,089 --> 01:29:02,593 Du kom hit för att döda mig, så gör det. 787 01:29:26,825 --> 01:29:30,037 Förr eller senare kommer sanningen alltid fram. 788 01:29:33,874 --> 01:29:35,709 Trodde du verkligen... 789 01:29:36,460 --> 01:29:39,838 ...att Allyson skulle stanna hos dig? 790 01:29:41,465 --> 01:29:43,217 Om jag inte får henne... 791 01:29:46,428 --> 01:29:47,846 Din jävel! 792 01:30:07,199 --> 01:30:10,619 Vad har du gjort? Vad har du gjort med honom?! 793 01:30:11,620 --> 01:30:12,663 Nej! 794 01:30:17,876 --> 01:30:19,753 Nej... 795 01:30:22,339 --> 01:30:23,966 Varför gjorde du det? 796 01:30:24,049 --> 01:30:25,509 Corey, kom tillbaka. 797 01:30:27,636 --> 01:30:29,680 Snälla, dö inte. 798 01:30:35,894 --> 01:30:37,312 Du! 799 01:32:48,318 --> 01:32:49,778 Allyson, var är Laurie? 800 01:32:49,862 --> 01:32:53,782 Vi är på väg till henne. Hon har rapporterat ett självmord. 801 01:34:36,802 --> 01:34:37,803 Nej! 802 01:36:58,318 --> 01:37:00,487 Jag har försökt undkomma dig. 803 01:37:01,488 --> 01:37:03,323 Jag har jagat dig. 804 01:37:06,159 --> 01:37:08,620 Jag har försökt hålla tillbaka dig. 805 01:37:11,206 --> 01:37:13,500 Jag har försökt förlåta dig. 806 01:37:17,588 --> 01:37:22,551 Jag trodde nästan att du var ett monster... 807 01:37:22,634 --> 01:37:24,386 Nej. 808 01:37:24,469 --> 01:37:28,765 Du är bara en människa, vars liv alldeles strax upphör. 809 01:37:52,789 --> 01:37:55,667 Gör det. Gör det! 810 01:38:08,180 --> 01:38:09,264 Gör det. 811 01:38:11,350 --> 01:38:12,434 Nej! 812 01:38:18,982 --> 01:38:21,193 Jag tillåter det inte. 813 01:39:03,944 --> 01:39:06,738 Flytta på er. Ni stannar här. 814 01:39:10,325 --> 01:39:11,451 Laurie! 815 01:39:41,857 --> 01:39:42,858 Michael. 816 01:39:44,526 --> 01:39:46,320 Han är död. 817 01:39:49,615 --> 01:39:50,949 Inte död nog. 818 01:39:52,492 --> 01:39:54,995 Så här får det inte gå till. 819 01:39:55,078 --> 01:39:58,373 Vad är det här för galenskap? Vad tänker ni göra? 820 01:39:58,457 --> 01:40:02,336 - Dags för Haddonfield att börja läka. - Vi låter alla få se honom. 821 01:40:06,965 --> 01:40:11,261 - Så här gör vi inte. - Jo, i kväll gör vi det. 822 01:40:12,012 --> 01:40:15,641 - Fullständig radiotystnad. - Uppfattat. 823 01:40:16,141 --> 01:40:17,518 Vi åker. 824 01:42:46,542 --> 01:42:50,963 Michael Myers kropp undanröjdes efter att förts bort i procession. 825 01:42:51,046 --> 01:42:53,549 Ingen gravsten, inget minnesmärke. 826 01:42:54,341 --> 01:42:59,388 Mysterierna skulle skingras och berättelsen sakta falla i glömska. 827 01:43:04,142 --> 01:43:06,687 Du hade rätt om Corey. 828 01:43:08,730 --> 01:43:10,816 Jag vet att han dödade dem. 829 01:43:15,821 --> 01:43:17,990 Ondskan slukade honom. 830 01:43:22,703 --> 01:43:28,333 Händelserna i Haddonfield, som hade orsakat så mycket våld och blodsspillan - 831 01:43:28,417 --> 01:43:31,461 - hade äntligen nått sin upplösning. 832 01:43:36,925 --> 01:43:41,263 Rapporter bekräftar nu att Michael Myers har dött - 833 01:43:41,346 --> 01:43:45,434 - efter att ha att attackerat Haddonfieldbon Laurie Strode. 834 01:43:45,517 --> 01:43:47,769 En osannolik historia om överlevnad - 835 01:43:47,853 --> 01:43:51,648 - som sträcker sig flera decennier tillbaka. 836 01:43:58,322 --> 01:44:00,866 Livet börjar om. 837 01:44:01,742 --> 01:44:06,163 Rädslan finns i oss alla, och vi avgör när vi ger upp. 838 01:44:08,332 --> 01:44:13,420 Jag har sagt farväl till mitt monster, men sanningen är att ondskan aldrig dör. 839 01:44:14,963 --> 01:44:16,340 Den ändrar bara form. 840 01:44:35,859 --> 01:44:38,779 Jag ville bara säga att jag tänkt på dig. 841 01:44:38,862 --> 01:44:41,698 Och jag ville tacka för det du gjorde. 842 01:44:44,159 --> 01:44:45,369 Ha det bra nu. 843 01:44:57,339 --> 01:45:00,467 Vad var det du sa om körsbärsblommor? 844 01:50:45,103 --> 01:50:47,105 Översättning: Joakim Troué Svensk Medietext