1
00:00:50,425 --> 00:00:52,218
Xin cha thương tình, vì con là kẻ có tội.
2
00:00:53,303 --> 00:00:54,804
Cô xưng tội lần cuối khi nào?
3
00:00:58,850 --> 00:01:00,226
Năm lớp sáu.
4
00:01:01,019 --> 00:01:03,104
Hồi đầu những năm 1990, thưa cha.
5
00:01:04,439 --> 00:01:06,274
Được rồi.
6
00:01:13,448 --> 00:01:14,908
Thưa cha, tiếp theo...
7
00:01:15,700 --> 00:01:18,078
- Tiếp theo nói gì?
- Nói tội của cô.
8
00:01:19,162 --> 00:01:20,789
Thú nhận tội của cô đi.
9
00:01:21,372 --> 00:01:24,125
Bắt đầu với tội nặng, rồi đến tội nhẹ.
10
00:01:30,965 --> 00:01:32,592
Lại xin lỗi, thưa cha.
11
00:01:33,927 --> 00:01:37,680
Thế nào gọi là tội nặng,
và thế nào là tội nhẹ?
12
00:01:41,059 --> 00:01:41,893
Được rồi.
13
00:01:41,976 --> 00:01:44,854
Cứ xưng tội của cô.
Ta sẽ nói cái nào năng, cái nào nhẹ.
14
00:01:56,991 --> 00:01:58,743
Con đã lừa dối chồng mình
15
00:02:00,787 --> 00:02:02,330
với một người bằng nửa tuổi con.
16
00:03:43,806 --> 00:03:46,059
Sao điện thoại cậu không reo, Kim?
17
00:03:46,142 --> 00:03:47,977
Có mà.
18
00:03:48,061 --> 00:03:50,688
Nhưng chắc tớ đã lỡ tất nó.
19
00:03:51,105 --> 00:03:52,982
Xong rồi lại ngủ lại.
20
00:03:53,274 --> 00:03:56,319
Tớ đã bảo rồi mà, "Uống chút thôi".
21
00:03:56,402 --> 00:03:58,279
Đi nào. Không thì trễ xe buýt tham quan.
22
00:03:58,363 --> 00:04:00,490
Mae đâu? Vẫn trong phòng tắm à?
23
00:04:00,615 --> 00:04:01,658
Mae!
24
00:04:04,911 --> 00:04:06,496
Không có ở đây.
25
00:04:06,704 --> 00:04:09,791
Chúa ơi, Mae, sao chưa thay đồ vậy?
26
00:04:10,792 --> 00:04:12,085
Người tớ còn ê ẩm.
27
00:04:13,461 --> 00:04:14,879
Cậu uống thuốc chưa?
28
00:04:15,880 --> 00:04:17,799
Thuốc chưa có tác dụng.
29
00:04:17,882 --> 00:04:21,803
Còn vé của cậu thì sao?
Cậu muốn xem Cung điện Pena mà, phải chứ?
30
00:04:22,178 --> 00:04:26,474
Phải đi bộ nhiều lắm. Hai cậu đi đi.
Không thì trễ xe buýt đẩy.
31
00:04:30,478 --> 00:04:32,522
Chào, em yêu! Madrid thếnào?
32
00:04:33,773 --> 00:04:35,817
Anh à, em đang ở Lisbon.
33
00:04:35,984 --> 00:04:37,110
Anh quên mất.
34
00:04:37,777 --> 00:04:40,113
Anh chẵng rõ em đang tới đâu nữa.
35
00:04:41,364 --> 00:04:44,951
Anh đọc tin nhắn của em thì biết mà.
36
00:04:45,618 --> 00:04:47,453
Em biết anh không quen dùng mà.
37
00:04:48,830 --> 00:04:50,206
Ởđó vui không?
38
00:04:52,208 --> 00:04:54,127
Có anh ở đây thì vui hơn.
39
00:04:57,672 --> 00:04:59,799
Một ngày nào đó, em yêu.
Ta sẽ có thể đi chung.
40
00:05:02,051 --> 00:05:04,470
Được. Sớm chứ?
41
00:05:07,390 --> 00:05:08,683
Để xem.
42
00:05:43,259 --> 00:05:44,510
Người Bồ Đào Nha?
43
00:05:46,387 --> 00:05:47,221
- Không.
- Xin lỗi.
44
00:05:47,305 --> 00:05:50,558
Tôi thấy cô từ phía bên kia,
và tưởng cô bị ngất.
45
00:05:52,143 --> 00:05:53,436
Cậu tăm tỉa tôi hả?
46
00:05:54,103 --> 00:05:56,439
Gì? Không!
47
00:05:56,689 --> 00:05:58,941
Ý tôi là... À, không cố ý.
48
00:05:59,275 --> 00:06:00,985
Tôi chỉ… Tôỉvô tình…
49
00:06:01,069 --> 00:06:03,071
Thế nếu tôi không như đang ngất,
50
00:06:03,154 --> 00:06:06,157
cậu sẽ bỏ qua tôi và tỉa người khác hả?
51
00:06:10,661 --> 00:06:12,705
Tôi không sao. Cảm ơn.
52
00:06:14,916 --> 00:06:16,793
Nhân tiện, tôi là Jericho.
53
00:06:32,767 --> 00:06:34,143
Cậu muốn gì, Jericho?
54
00:06:36,729 --> 00:06:37,897
Tôi chỉ...
55
00:06:38,439 --> 00:06:39,941
Tôi chỉ muốn hỏi…
56
00:06:40,525 --> 00:06:41,359
Cô là người Philippines?
57
00:06:46,364 --> 00:06:47,448
Sao cậu biết?
58
00:06:48,116 --> 00:06:50,243
Đôi khi tự nhiên biết vậy thôi.
59
00:06:50,326 --> 00:06:52,328
Không phải về cơ thể.
Đừng hiểu nhầm ýtôỉ.
60
00:06:52,453 --> 00:06:55,665
Nhưng đôi khi, người Philippines
có vài cử chỉ cơ thể nhất định
61
00:06:56,249 --> 00:06:58,167
để lộ họ là người Philippines.
62
00:06:58,376 --> 00:07:00,044
Ồ, xin lỗi. Cả tiếng Anh của cô nữa.
63
00:07:01,045 --> 00:07:03,089
- Xin lỗi…
- Có về cậu đang bối rối.
64
00:07:05,842 --> 00:07:08,344
Tôi không muốn làm phiền ai.
65
00:07:09,178 --> 00:07:11,389
Này, cậu bé, thoải mái đi.
66
00:07:12,265 --> 00:07:13,349
Cứthoảỉ mái đi.
67
00:07:25,361 --> 00:07:27,113
Tôi xin lỗi vì hỏi thế này, nhưng...
68
00:07:27,655 --> 00:07:29,073
Cô làm gì ở Bồ Đào Nha?
69
00:07:31,742 --> 00:07:34,203
Du lịch. Còn cậu?
70
00:07:35,288 --> 00:07:37,206
Bố tôi là đại sử Philippines ở đây.
71
00:07:38,958 --> 00:07:39,959
Thật hả?
72
00:07:40,418 --> 00:07:42,837
Chúng tôi ở đây hơn một năm rồi.
73
00:07:43,671 --> 00:07:48,176
Nên nếu cô muốn đến điểm du lịch
hay chõ nào đó, thì cứ nhờ tôi.
74
00:07:50,595 --> 00:07:51,637
Phíthế nào?
75
00:07:53,139 --> 00:07:54,849
Miễn phí!
76
00:07:56,809 --> 00:07:59,061
Cảm ơn đã đề nghị. Tôi không cần đâu.
77
00:08:06,027 --> 00:08:07,987
Được rồi, chúc vui về, bà thím.
78
00:08:09,197 --> 00:08:11,782
Chà, thật hả? "Bà thím" ấy hả?
79
00:08:12,783 --> 00:08:14,410
Tôi đâu biết tên cô.
80
00:08:16,662 --> 00:08:17,705
Là Mae.
81
00:08:19,081 --> 00:08:21,125
Tận hưởng Bồ Đào Nha nhé, Mae.
Tạm biệt, quý cô.
82
00:08:23,544 --> 00:08:24,378
"Quý cô".
83
00:09:11,092 --> 00:09:14,804
Tớ đang ở bãi biển Torrre.
Ơ trong phòng chán quá.
84
00:09:15,805 --> 00:09:17,848
Hẹn gặp lúc ăn tối nhé.
85
00:09:18,015 --> 00:09:19,559
Tớ muốn xem ảnh của cậu.
86
00:09:19,642 --> 00:09:21,185
Được rồi. Tạm biệt.
87
00:09:36,450 --> 00:09:37,577
Đang tìm gì à?
88
00:09:40,913 --> 00:09:42,873
Tôi đang xem có quên gì không.
89
00:09:45,042 --> 00:09:46,043
Không hứng thú à?
90
00:09:48,212 --> 00:09:49,463
Tour có hướng dẫn miễn phí đó.
91
00:09:51,966 --> 00:09:53,801
Cậu sẽ không làm gì tôi chứ?
92
00:09:55,845 --> 00:09:57,805
Sao tôi lại muốn vào tù chứ?
93
00:09:58,931 --> 00:10:00,850
Cậu được miễn trừ ngoại giao mà.
94
00:10:02,768 --> 00:10:03,853
Cô nói có lý.
95
00:10:04,437 --> 00:10:08,149
Nhưng mà bố tôi là
đại sử đầu tiên của Philippines ở đây,
96
00:10:08,608 --> 00:10:11,235
nên nói rộng ra, tôi cũng thế.
97
00:10:11,944 --> 00:10:15,281
Dĩ nhiên, tôi chẳng muốn
gây tiếng xấu cho quê hương.
98
00:10:16,949 --> 00:10:18,659
Sao cậu muốn dẫn tôi đi tham quan?
99
00:10:20,620 --> 00:10:21,829
Cô là người Philippines.
100
00:10:22,455 --> 00:10:23,664
Cứtưởng tôi thuộc gu của cậu.
101
00:10:26,208 --> 00:10:27,793
Cô như dì tôi ấy.
102
00:10:28,794 --> 00:10:30,129
Đồ đáng ghét!
103
00:10:36,636 --> 00:10:37,678
Nghe này.
104
00:10:38,220 --> 00:10:41,307
Tôi chỉ muốn cho cô thấy
Lỉsbon đẹp thế nào thôi.
105
00:10:42,016 --> 00:10:45,394
Tôi hứa sẽ đưa cô về đến nhà an toàn.
106
00:10:46,062 --> 00:10:47,188
Sao nào?
107
00:10:59,825 --> 00:11:01,619
Tôi phải về trước bữa tối.
108
00:11:01,869 --> 00:11:03,579
Vậy thì đi thôi!
109
00:11:04,497 --> 00:11:06,874
Lỉsbon là một trong những
thành phố lâu đời nhất thê giới.
110
00:11:07,208 --> 00:11:10,461
Tôi nghĩ nó còn lâu đời
hơn cả Rome, London và Paris.
111
00:11:10,878 --> 00:11:12,713
Lâu đời hơn hàng thế kỳ đẩy.
112
00:11:13,047 --> 00:11:14,590
Tôi có đọc trên Wikipedia rồi.
113
00:11:17,009 --> 00:11:18,761
Cái đó là gì thế?
114
00:11:19,053 --> 00:11:20,805
Arco da Rua Augusta.
115
00:11:21,389 --> 00:11:23,849
Nó được xây để tưởng niệm
sựtáỉ thiết thành phố
116
00:11:24,100 --> 00:11:26,102
sau trận động đất lớn của Lỉsbon.
117
00:11:29,730 --> 00:11:31,107
Sao cô lại cười?
118
00:11:31,315 --> 00:11:33,692
Chúng tôi mới đến đây hôm qua.
119
00:11:34,276 --> 00:11:35,403
Trời!
120
00:11:37,738 --> 00:11:40,783
Tôi tưởng cậu sẽ chỉ cho tôi thứ gì mới.
121
00:11:42,034 --> 00:11:43,244
Được thôi.
122
00:11:43,828 --> 00:11:46,455
- Tu viện Carmo?
- Hôm qua đến rồi.
123
00:11:49,250 --> 00:11:50,960
- Thang máy Santa Justa.
- Hôm qua rồi.
124
00:11:53,879 --> 00:11:58,050
Được rồi, cái này. Bảo tàng
Nghệ thuật, Kiến trúc và Công nghệ.
125
00:11:58,342 --> 00:11:59,969
Xem hôm kia rồi.
126
00:12:08,644 --> 00:12:09,728
Qua đây đi.
127
00:12:11,147 --> 00:12:12,148
Đi đầu cơ?
128
00:12:19,572 --> 00:12:23,284
Đẹp nhĩ?
Thật ra, tôi thích ở đây hơn ở Mỹ.
129
00:12:24,160 --> 00:12:25,494
Cậu lớn lên ở Mỹ à?
130
00:12:26,162 --> 00:12:28,122
Bố tôi làm đại sứ ở đó
trước khi đến Bồ Đào Nha.
131
00:12:29,331 --> 00:12:32,585
Đáng lý ra tôi phải
ở lại Washington để học cho xong,
132
00:12:32,918 --> 00:12:34,336
nhưng tôi bị đuổi học.
133
00:12:34,420 --> 00:12:36,422
- Tại sao?
- W tôi không đi học.
134
00:12:37,214 --> 00:12:39,300
Tôi chẳng hiểu nổi Kinh tếChính trị.
135
00:12:42,595 --> 00:12:45,431
Mà cô đến Quảng trường Rossỉo chưa?
136
00:12:46,015 --> 00:12:48,684
Rồi, nhưng không đủ lâu.
137
00:12:48,976 --> 00:12:52,688
Bạn tôi
mê trung tâm thương mại, cung điện.
138
00:12:52,897 --> 00:12:54,857
Còn cô? Cô thích cung điện không?
139
00:12:56,442 --> 00:12:58,903
Tôi thấy rất ấn tượng.
140
00:12:59,695 --> 00:13:03,115
Nhưng chẳng rõ nữa. Với tôi,
141
00:13:03,741 --> 00:13:06,076
nếu chẳng có khách du lịch nào tới,
142
00:13:06,160 --> 00:13:07,953
thì chỗ đó chẳng vui gì.
143
00:13:08,287 --> 00:13:10,247
Tôi không thích thế.
144
00:13:10,873 --> 00:13:13,375
Tôi chẳng thích. Tôi là thế thôi.
145
00:13:14,627 --> 00:13:15,878
Tôi biết nên đưa cô đi đâu rồi.
146
00:13:16,754 --> 00:13:20,174
Người ta gọi nó là Rua Nova Do Carvalho.
147
00:13:20,674 --> 00:13:22,510
Nhưng giờ họ gọi nó là Phố Hồng.
148
00:13:23,219 --> 00:13:25,596
Thường thì các tour có trả tiền ở Lỉsbon
149
00:13:25,763 --> 00:13:29,475
đưa cô đến bảo tàng,
lâu đài, đại loại thế, nhưng,
150
00:13:30,184 --> 00:13:33,395
nếu cô thật sự muốn thấy,
hay đúng hơn là trải nghiệm cuộc sống,
151
00:13:34,396 --> 00:13:35,898
thì đây là chỗ tốt nhất.
152
00:13:36,732 --> 00:13:38,442
Vậy sao nó lại là Phố Hồng?
153
00:13:38,776 --> 00:13:41,946
Rồi. Nơi này từng là khu đèn đỏ.
154
00:13:42,238 --> 00:13:46,367
Hình như hồi năm 2011,
chính quyền quyết định tu bổ nơi này.
155
00:13:46,909 --> 00:13:49,286
Vì thế họ đã bỏ các cơ sở như nhà chứa,
156
00:13:49,411 --> 00:13:52,540
đại loại thế,
và họ sơn màu hồng cho con phố.
157
00:13:53,207 --> 00:13:54,792
Và giờ nhìn nó đi.
158
00:13:54,917 --> 00:13:57,294
Bằng chứng cho thấy kể cả
những thứtộỉ lỗi cũng có sự cứu rỗi.
159
00:14:04,343 --> 00:14:07,012
Cô mệt à? Cô cao tuổi rồi chứ gì?
160
00:14:07,972 --> 00:14:11,308
Này, nhóc! Cậu mới 15 tuổi.
Dĩ nhiên cậu còn khỏe.
161
00:14:12,059 --> 00:14:14,937
Thật á? Trông tôi mới 15 thôi sao?
162
00:14:15,020 --> 00:14:16,480
Sao cũng được.
163
00:14:16,897 --> 00:14:17,731
Nói thật á?
164
00:14:17,815 --> 00:14:20,401
Cậu chế giễu tuổi của tôi mà.
165
00:14:21,485 --> 00:14:23,571
Giờ tôi chọc lại, cậu không chịu nổi à?
166
00:14:24,822 --> 00:14:26,240
Cậu kỳ quá đẩy.
167
00:14:26,407 --> 00:14:30,953
Có khi cậu là người duy nhất tôi biết
thấy bực vì được cho là trẻ hơn tuổi.
168
00:14:32,830 --> 00:14:34,790
Vì khi người ta thấy ta trẻ hơn tuổi,
169
00:14:34,957 --> 00:14:36,667
họ nghĩta không kiểm soát được.
170
00:14:37,001 --> 00:14:38,794
Cậu đúng là trẻ mà.
171
00:14:38,961 --> 00:14:40,880
Xin lỗi nhé. Tôi đã 19 rồi.
172
00:14:41,088 --> 00:14:43,716
- Và bảy tháng nữa là 20.
- Cậu mới 19 thôi.
173
00:14:48,345 --> 00:14:50,931
Một cậu trai 19 tuổi có thể làm hơn thế.
174
00:14:52,391 --> 00:14:55,644
Như gì nào, chơi Mobile Legends?
175
00:15:06,488 --> 00:15:07,698
Thế thôi à?
176
00:15:07,865 --> 00:15:09,199
Đến chỗ cô đi.
177
00:15:09,783 --> 00:15:11,744
Tôi sẽ cho cô thấy tôi còn làm được gì.
178
00:15:14,872 --> 00:15:15,831
Nghiêm túc đẩy.
179
00:15:19,668 --> 00:15:20,753
Bao nhiêu?
180
00:15:22,254 --> 00:15:23,464
Tôi không phải trai bao.
181
00:15:23,964 --> 00:15:25,341
Cậu sẽ trả tiền cho tôi chứ?
182
00:15:28,177 --> 00:15:29,261
Khoan.
183
00:15:29,803 --> 00:15:32,139
- Cô là...
- Chúa ơi, đùa thôi.
184
00:15:32,514 --> 00:15:33,807
Cậu chậm hiểu quá.
185
00:15:39,897 --> 00:15:42,274
Không thể về chỗ tôi. Bạn của tôi ở đó.
186
00:15:44,234 --> 00:15:46,987
Thế thì các cô có thể luân phiên.
187
00:15:47,404 --> 00:15:48,906
Tôi có thể cày cả đêm.
188
00:15:51,492 --> 00:15:52,743
Hay ta cứ việc thuê một chỗ.
189
00:15:53,160 --> 00:15:54,453
Nơi nào có thể ở riêng bên nhau.
190
00:17:04,898 --> 00:17:08,861
Tôi xin lỗi. Tôi đã hứa
sẽ đưa cô về trước bữa tối.
191
00:17:11,739 --> 00:17:14,950
Cô bạn Kim và Vien của tôi
chác đang hoảng lên rồi.
192
00:17:16,618 --> 00:17:18,620
Khoan. Tôi sẽ nhắn tin cho họ.
193
00:17:19,038 --> 00:17:20,706
Cô lấy có gì chứ?
194
00:17:21,915 --> 00:17:25,461
Tôi sẽ bảo là gặp lại bạn tiểu học.
195
00:17:32,760 --> 00:17:34,261
Các bạn cô cả tin thế à?
196
00:17:34,845 --> 00:17:37,681
Sao không giới thiệu tôi
như đồng hương cô gặp.
197
00:17:38,432 --> 00:17:41,310
Và chúng ta
bên nhau cả đêm chứ gì? Phải rồi.
198
00:17:47,316 --> 00:17:48,358
Cô thật gợi cảm.
199
00:17:49,234 --> 00:17:50,110
Tôi biết.
200
00:17:50,944 --> 00:17:51,987
Còn tôi thì sao?
201
00:17:54,198 --> 00:17:55,282
Có lẽ.
202
00:18:02,915 --> 00:18:04,333
Sao cậu nhạy cảm thế?
203
00:18:05,167 --> 00:18:07,878
Khen một lời khó đến vậy à?
204
00:18:10,964 --> 00:18:12,049
Nghe này.
205
00:18:12,508 --> 00:18:15,302
Tôi vừa làm tình với người lạ ở xứ lạ
206
00:18:15,552 --> 00:18:17,638
và phải bỏ bữa tối với bạn bè.
207
00:18:18,347 --> 00:18:19,681
Phải tự hiểu chứ.
208
00:18:22,267 --> 00:18:24,353
Cô hệt như Febbỉe.
209
00:18:24,937 --> 00:18:26,939
Cô thích xoa đầu tôi kiểu đó.
210
00:18:27,439 --> 00:18:29,900
Các cô nghĩ thế là dễ thương,
nhưng không phải. Tôi ghét thế.
211
00:18:29,983 --> 00:18:31,026
Febbỉe?
212
00:18:31,693 --> 00:18:33,362
Bạn gái tôi.
213
00:18:35,697 --> 00:18:36,657
Bạn gái.
214
00:18:38,617 --> 00:18:39,535
Sao thế?
215
00:18:41,370 --> 00:18:42,412
Vậy là cậu ngoại tình.
216
00:18:44,706 --> 00:18:47,000
Về căn bản,
217
00:18:47,543 --> 00:18:49,002
chúng tôi không gặp nhau hơn một năm rồi.
218
00:18:49,169 --> 00:18:51,338
Nhưng thế không có nghĩa cậu có thể...
219
00:18:59,471 --> 00:19:00,305
Thôi, bỏ đi.
220
00:19:05,060 --> 00:19:07,354
Nghe này. Tôi xin lỗi.
221
00:19:08,188 --> 00:19:11,108
Đáng ra tôi phải cho cô biết
là tôi có bạn gái trước khi làm thế này.
222
00:19:11,233 --> 00:19:12,317
Không sao đâu.
223
00:19:15,529 --> 00:19:17,656
Đâu chỉ mình cậu đang trong mối quan hệ.
224
00:19:21,535 --> 00:19:24,454
Vậy là cả hai ta đều ngoại tình.
225
00:19:28,417 --> 00:19:29,585
Có về thế.
226
00:19:35,841 --> 00:19:36,717
Mae,
227
00:19:37,926 --> 00:19:39,344
không được để ai biết chuyện này,
228
00:19:39,928 --> 00:19:41,054
xin cô đẩy.
229
00:19:44,266 --> 00:19:45,851
Cậu hối hận à?
230
00:19:46,435 --> 00:19:47,936
- Không.
- Có vẻ như cậu hối hận thật.
231
00:19:48,020 --> 00:19:49,980
Không, chỉ là…
232
00:19:52,024 --> 00:19:53,483
Tôi không muốn rắc rối.
233
00:19:54,443 --> 00:19:56,069
Tôi không muốn ai bị tổn thương.
234
00:19:59,198 --> 00:20:00,240
Thoảỉ mái đi.
235
00:20:01,283 --> 00:20:02,826
Ýtôỉ là...
236
00:20:03,118 --> 00:20:05,120
Đây chỉ là tình một đêm, phải chứ?
237
00:20:22,721 --> 00:20:24,097
Ta sẽ phải trả giá vì chuyện này.
238
00:20:32,356 --> 00:20:33,398
Ăn thôi nào.
239
00:20:36,735 --> 00:20:37,819
Ăn đi mà.
240
00:20:39,738 --> 00:20:43,075
Tôi sẽ đem nó cho Kim và Vien.
241
00:20:44,326 --> 00:20:46,161
Được rồi, một miếng thôi.
242
00:20:46,536 --> 00:20:47,579
Vì thế cô mới hấp dẫn.
243
00:20:52,751 --> 00:20:53,752
Biết sao không?
244
00:20:54,753 --> 00:20:56,630
Cảnh ban đêm ở đây đẹp lắm,
245
00:20:57,297 --> 00:20:59,800
nhất là khi nhà nhà và đường phố lên đèn.
246
00:21:01,677 --> 00:21:03,053
Ta sẽ nhìn chằm chằm luôn.
247
00:21:03,887 --> 00:21:05,305
Cậu ngụ ý gì thế?
248
00:21:06,098 --> 00:21:08,225
Ta sẽ chờ ở đây đến đêm à?
249
00:21:08,892 --> 00:21:10,102
Rõ ràng,
250
00:21:10,352 --> 00:21:13,689
có tôi bầu bạn là chưa đủ
để giữ chân cô ở lại đây.
251
00:21:14,231 --> 00:21:15,649
Nên ýtôỉ chỉ là,
252
00:21:15,857 --> 00:21:18,235
cảnh ban đêm ở đây đẹp tuyệt vời!
253
00:21:18,986 --> 00:21:20,487
Phiền ghê ấy!
254
00:21:21,655 --> 00:21:23,156
Không, nhưng mà, thực sự,
255
00:21:23,532 --> 00:21:26,410
tôi chịu thôi. Bạn tôi sẽ ghét tôi mất.
256
00:21:27,035 --> 00:21:28,078
Thế nên...
257
00:21:30,038 --> 00:21:31,873
cảm ơn cậu vì mọi thứ hoặc là...
258
00:21:32,249 --> 00:21:33,375
Nói sao nhỉ?
259
00:21:39,339 --> 00:21:41,341
Sau này ta có còn gặp lại không?
260
00:21:43,927 --> 00:21:46,138
Nhiệm kỳ của bố tôi sắp hết rồi.
261
00:21:46,847 --> 00:21:48,056
Và thế nghĩa là
262
00:21:48,724 --> 00:21:50,225
tôi sẽ sớm về lại Philippines.
263
00:21:52,436 --> 00:21:53,729
Nghe này.
264
00:21:56,940 --> 00:21:59,860
Sau vài ngày, ta sẽ quên nhau thôi,
265
00:22:01,778 --> 00:22:04,489
và chẳng mấy chốc
ta sẽ lại là người lạ với nhau.
266
00:22:08,118 --> 00:22:09,786
"Quên nhau".
267
00:22:11,079 --> 00:22:12,289
Cô là bà lão chắc?
268
00:22:14,458 --> 00:22:16,918
Nghe này. Tôi thật sự phải đi rồi.
269
00:22:20,255 --> 00:22:21,214
Đi thôi.
270
00:22:22,549 --> 00:22:23,467
Cô cứ đi trước đi.
271
00:22:24,217 --> 00:22:26,219
Tôi sẽ chờ đến đêm. Tôi sẽ ở đây.
272
00:22:27,471 --> 00:22:31,141
Rồi đêm lại tới ấy mà,
và cậu đã thấy nó mấy lần rồi.
273
00:22:34,644 --> 00:22:36,396
Đôi khi, có những thứquá đẹp,
274
00:22:38,106 --> 00:22:39,441
mà ta phải cảm nhận nó một lần.
275
00:22:41,860 --> 00:22:42,944
Tôi phải đi đây.
276
00:22:44,154 --> 00:22:45,155
Tạm biệt.
277
00:22:50,869 --> 00:22:55,248
Cậu biết không? Sao cậu không mời
bạn gái đến Lỉsbon vậy?
278
00:22:55,373 --> 00:22:57,084
Để cậu khỏi buồn chán.
279
00:22:57,334 --> 00:22:58,627
Cô ấy đang bận học.
280
00:22:58,835 --> 00:23:01,505
Còn cô, sao không mời bạn trai đến đây?
281
00:23:01,838 --> 00:23:04,257
- Để cô khỏi tìm đàn ông để làm...
- Làm cái gì?
282
00:23:05,926 --> 00:23:06,885
Chẳng gì cả.
283
00:23:17,813 --> 00:23:19,189
Cho tớ xem ảnh nhé?
284
00:23:20,190 --> 00:23:21,149
Khoan.
285
00:23:21,775 --> 00:23:22,692
Trời!
286
00:23:23,318 --> 00:23:24,986
Này, ăn cùng đi.
287
00:23:25,403 --> 00:23:26,363
Tớ không ăn đâu.
288
00:23:29,533 --> 00:23:33,912
Buổi gặp bạn bè tiểu học thế nào?
Giờ cậu mới về đẩy à?
289
00:23:34,246 --> 00:23:36,248
Bọn tớ tám chuyện vui cực kỳ,
290
00:23:36,331 --> 00:23:38,667
nên tớ ngủ luôn ở nhà họ.
291
00:23:39,668 --> 00:23:41,169
Cung điện Pena thế nào?
292
00:23:41,378 --> 00:23:44,840
Trời, kiến trúc đẹp hết hồn.
Kim thì chẳng thấy ấn tượng.
293
00:23:44,923 --> 00:23:47,384
Cậu ấy nói nó như một resort ở Bulacan.
294
00:23:47,634 --> 00:23:49,052
Đúng là thế mà.
295
00:23:49,136 --> 00:23:50,303
Tớ thích nội thất.
296
00:23:50,470 --> 00:23:51,638
Tớ cũng thích mái nhà.
297
00:23:51,721 --> 00:23:56,059
Bọn tớ chụp ảnh khá lâu,
khách du lịch cứ nhìn bọn tớ.
298
00:23:56,351 --> 00:23:57,686
Vì dù thế nào...
299
00:23:58,895 --> 00:24:01,857
Đó là lần đầu
con lừa dối chồng mình, thưa cha.
300
00:24:02,357 --> 00:24:03,984
Chàng trai đó bao nhiêu tuổi nhỉ?
301
00:24:07,946 --> 00:24:09,906
- Mười chín.
- Chà.
302
00:24:10,907 --> 00:24:12,868
Mà chẳng thành vấn để.
303
00:24:14,369 --> 00:24:16,204
Việc cô đang làm là ngoại tình.
304
00:24:16,496 --> 00:24:20,417
Và trong sách Xuất hành,
chương 20, câu 14 nói gì nào?
305
00:24:21,042 --> 00:24:23,962
"Ngươi không được ngoại tình".
306
00:24:24,671 --> 00:24:26,381
Đấy là tội nặng, cô ạ.
307
00:24:27,716 --> 00:24:28,967
Thưa cha,
308
00:24:29,342 --> 00:24:31,303
sao cha lại gọi con là "cô" ạ?
309
00:24:31,845 --> 00:24:33,847
Tôi chỉ mới 26 tuổi.
310
00:24:34,222 --> 00:24:37,017
Thật ra, đây là lần đầu tôi nghe xưng tội.
311
00:24:37,976 --> 00:24:39,686
Cô là người đầu tiên.
312
00:24:41,479 --> 00:24:42,397
Dù gì,
313
00:24:42,606 --> 00:24:45,317
hãy luôn nhớ là Chúa yêu thương cô,
314
00:24:45,734 --> 00:24:46,860
dù cô tội lỗi.
315
00:24:47,319 --> 00:24:50,113
Và tôi chắc chắn
lý do cô quyết định xưng tội
316
00:24:50,197 --> 00:24:52,657
là bởi cô hối hận về việc cô làm
317
00:24:53,283 --> 00:24:57,204
và cô không muốn lừa dối chồng mình nữa.
318
00:25:07,756 --> 00:25:09,174
Cô có ổn...
319
00:25:09,841 --> 00:25:11,468
Cô? Bà thím?
320
00:25:14,346 --> 00:25:15,889
Chúng con đã lại gặp nhau.
321
00:25:16,723 --> 00:25:18,767
- Có chủ ý?
- Không.
322
00:25:20,477 --> 00:25:21,978
Chuyện là thế, thưa cha.
323
00:25:23,563 --> 00:25:26,566
Nếu ta gặp một việc ngẫu nhiên
hiếm khi xảy ra,
324
00:25:28,193 --> 00:25:31,321
thì ta cảm thấy như có
đấng quyền năng tối cao
325
00:25:32,197 --> 00:25:35,116
chỉ dẫn hoặc chi phối ta,
326
00:25:35,367 --> 00:25:40,163
cố ý đẩy ta vào
tình huống mà ta đã trốn tránh.
327
00:25:41,998 --> 00:25:43,250
Charlene, mục đích duy nhất của tôi...
328
00:25:43,333 --> 00:25:44,668
GA XE LỬA SAN FERNANDO
329
00:25:44,751 --> 00:25:47,337
...là cho nó ý thức trách nhiệm.
330
00:25:48,338 --> 00:25:49,464
Chúa ơi,
331
00:25:49,547 --> 00:25:51,549
ở Philippines nóng quá.
332
00:25:51,633 --> 00:25:56,429
Ồ! Da của anh đã quen
với thời tiết ở Lỉsbon rồi đấy, Rufỉ.
333
00:25:57,013 --> 00:25:58,890
Nhưng nếu con anh chẳng ra gì thì sao?
334
00:25:59,182 --> 00:26:02,394
Tôi không thể đuổi nó,
vì về căn bản, nó đâu làm ở đây.
335
00:26:02,602 --> 00:26:04,771
Nó đâu cần điểm cho chuyện học nữa.
336
00:26:04,896 --> 00:26:07,357
Nếu cô cần mắng nó, cứvỉệc.
337
00:26:07,524 --> 00:26:09,359
Nếu nó ngang ngạnh thì bảo tôi.
338
00:26:09,651 --> 00:26:12,612
Thật ra, tôi và Judy
chẳng biết làm gì với nó nữa.
339
00:26:15,073 --> 00:26:16,533
Có về nó...
340
00:26:16,992 --> 00:26:19,369
Có về nó cứthản nhiên.
341
00:26:23,456 --> 00:26:24,457
Này, mấy đứa!
342
00:26:24,749 --> 00:26:25,875
Ra chỗ khác!
343
00:26:26,960 --> 00:26:29,754
Jek. Jek-Jek, lại đây.
344
00:26:31,881 --> 00:26:33,049
Jek.
345
00:26:34,509 --> 00:26:38,179
- Lại đây. Hôn tay mẹ đỡ đầu của con đi.
- Thôi mà. Làm thế tôi thấy già lắm.
346
00:26:38,263 --> 00:26:40,098
- Jek-Jek!
- Chào cô Nỉnang!
347
00:26:40,724 --> 00:26:43,810
Lần trước gặp, nó mới ngang rốn tôi.
348
00:26:43,893 --> 00:26:46,521
Giá mà tỉnh của nó
cũng lớn được như cái xác.
349
00:26:48,940 --> 00:26:52,360
Jek-Jek, cháu sẵn sàng
cho ngày đầu tiên chưa?
350
00:26:53,862 --> 00:26:56,031
Charlene, vào trong đi.
Tôi sẽ nói chuyện với nó.
351
00:26:56,406 --> 00:26:58,158
Chúng tôi nói chuyện thôi. Vào sau nhé.
352
00:26:58,992 --> 00:27:00,076
Tạm biệt.
353
00:27:06,708 --> 00:27:08,376
Con lo mà chấn chỉnh lại đi.
354
00:27:08,460 --> 00:27:09,711
Đồ chết tiệt.
355
00:27:11,588 --> 00:27:13,256
Con chẳng ngoan ở Tokyo.
356
00:27:13,631 --> 00:27:17,052
Chẳng đàng hoàng ở Washington.
Ơ Lỉsbon cũng vẫn thế.
357
00:27:18,386 --> 00:27:20,388
Ở đây phải chấn chỉnh lại.
Không thì đừng trách.
358
00:27:21,306 --> 00:27:22,390
Sao hả?
359
00:27:24,309 --> 00:27:25,143
Vâng, thưa bố.
360
00:27:25,602 --> 00:27:26,728
Warren, chào cậu.
361
00:27:26,811 --> 00:27:31,691
Phó Phụ trách Tổ chức Du Lịch.
Còn đây là Dorỉan, Net, Lỉz.
362
00:27:31,775 --> 00:27:34,319
Được rồi.
Mọi người hãy chỉ bảo cho Jek-Jek.
363
00:27:34,652 --> 00:27:35,653
Vâng.
364
00:27:35,987 --> 00:27:38,198
Cô có thể gọi cháu là Jericho không?
365
00:27:38,740 --> 00:27:39,657
Cô có thể?
366
00:27:41,576 --> 00:27:44,037
Được rồi, vui vẻ nhé.
367
00:27:44,120 --> 00:27:45,080
Vâng.
368
00:27:47,207 --> 00:27:48,124
Được rồi.
369
00:27:48,541 --> 00:27:49,918
Giờ là 10:00 sáng.
370
00:27:50,001 --> 00:27:53,588
Vào 3:00 chiều nay,
khách sẽ ghé đây... Khách VIP đẩy,
371
00:27:53,713 --> 00:27:54,714
bên chính phủ.
372
00:27:54,923 --> 00:28:01,679
Ga xe lửa này là một phần
của Ferrocarrỉl de Manila-Dagupan.
373
00:28:02,222 --> 00:28:05,725
Nó là hệ thống đường sắt
đầu tiên ở Philippines,
374
00:28:05,809 --> 00:28:07,977
được xây dựng vào năm 1892.
375
00:28:08,269 --> 00:28:10,397
Có chút lịch sử nhỉ?
376
00:28:13,400 --> 00:28:14,651
Xin lỗi. Phòng vệ sinh ở đâu?
377
00:28:14,901 --> 00:28:16,569
- Có một cái ngoài.
- Cảm ơn.
378
00:28:21,825 --> 00:28:23,952
- Xin lỗi. Phòng vệ sinh ở đâu?
- Có một cái ở ngoài.
379
00:28:24,035 --> 00:28:24,911
Cảm ơn nhé.
380
00:28:37,632 --> 00:28:38,591
- Xin lỗi.
- Phòng vệ sinh ngoài kia.
381
00:28:38,675 --> 00:28:39,509
Cảm ơn.
382
00:29:38,818 --> 00:29:40,028
Rất vui được gặp anh.
383
00:29:40,653 --> 00:29:43,156
Cảm ơn ông đã gặp tôi.
384
00:29:43,239 --> 00:29:46,201
Tôi đã kể với mọi người về dự án.
385
00:29:46,618 --> 00:29:47,660
Jek.
386
00:29:47,994 --> 00:29:49,120
Cô Cha gọi cậu.
387
00:29:49,454 --> 00:29:50,830
Cô ấy muốn gặp cậu.
388
00:29:51,873 --> 00:29:52,999
Tại sao?
389
00:29:54,667 --> 00:29:55,835
Nhìn cái này đi.
390
00:29:55,919 --> 00:29:59,464
Cô đã gửi đi mấy cái email,
nhưng cứ bị trả về, Jek-Jek.
391
00:29:59,547 --> 00:30:00,882
Cô phải làm gì đây?
392
00:30:01,716 --> 00:30:03,760
Có lẽ địa chỉ email không đúng.
393
00:30:04,052 --> 00:30:05,929
Không, đúng mà.
394
00:30:06,554 --> 00:30:08,723
Chờ chút. Để cô xem.
395
00:30:14,229 --> 00:30:16,314
Năng lượng tái tạo là tương lai.
396
00:30:16,898 --> 00:30:21,361
- Năm mươi năm nữa, sẽ không còn dầu mỏ.
- Năm mươi năm? Lúc đó ta chết rồi.
397
00:30:21,444 --> 00:30:23,988
Còn con cháu của ta thì sao?
398
00:30:24,155 --> 00:30:26,115
Ở tỉnh ông, đất đầu phải vấn để.
399
00:30:26,199 --> 00:30:30,370
Ông có thểthẩy ở NLEX. Thử hình dung
sự bùng nổ năng lượng mặt trời mà xem?
400
00:30:30,703 --> 00:30:32,330
Ừ, nhưng còn nông nghiệp thì sao?
401
00:30:44,050 --> 00:30:45,218
Tìm gì à?
402
00:30:54,435 --> 00:30:56,020
Cậu làm việc ở đây.
403
00:30:57,063 --> 00:30:59,649
Không, bố bắt tôi
làm thực tập không chính thức
404
00:30:59,732 --> 00:31:00,608
khi tôi không đi học.
405
00:31:02,610 --> 00:31:03,611
Còn cô thì sao?
406
00:31:07,073 --> 00:31:10,702
Tôi đi cùng Phil thôi.
Anh ấy bàn chuyện làm ăn ở đây.
407
00:31:13,913 --> 00:31:15,582
Vậy tên anh ta là Phil.
408
00:31:19,085 --> 00:31:22,964
Anh ấy đang lấy lòng thống đốc
để kiếm một mảnh đất lớn ở đây.
409
00:31:25,258 --> 00:31:26,718
Khoan. Hồi ở Lỉsbon, đâu có cái đó.
410
00:31:28,177 --> 00:31:29,178
Nhẫn của cô.
411
00:31:31,264 --> 00:31:32,932
Tôi đeo nó 13 năm rồi.
412
00:31:33,558 --> 00:31:35,435
- Nhưng ở Lỉsbon thì không.
- Tôi có đeo mà.
413
00:31:37,312 --> 00:31:40,440
Thôi nào, Mae. Tối đó,
tôi đã thấy và sờ khắp cơ thể cô.
414
00:31:40,523 --> 00:31:41,524
Im nào!
415
00:31:45,028 --> 00:31:46,946
Ta đã nhất trí không để ai biết mà.
416
00:31:50,950 --> 00:31:52,410
Vứt rác giùm tôi nhé?
417
00:31:58,291 --> 00:31:59,459
Nếu cô có chồng rồi,
418
00:32:00,168 --> 00:32:02,170
sao lại đi với tôi khi ở Lỉsbon?
419
00:32:02,545 --> 00:32:04,339
Tôi chỉ muốn
tour có hướng dẫn miễn phíthôỉ.
420
00:32:05,048 --> 00:32:07,300
- Nhưng...
- Chúa ơi, Jericho.
421
00:32:07,467 --> 00:32:08,801
Cậu thật sự ngây thơ thế sao?
422
00:32:09,552 --> 00:32:14,849
Đó là chuyện thường mà,
nhất là giữa hai người hấp dẫn đang buồn.
423
00:32:15,642 --> 00:32:17,352
Đừng phân tích thêm làm gì.
424
00:32:18,811 --> 00:32:21,147
Hồi ta ở Lỉsbon,
tôi đã biết cô có mối quan hệ.
425
00:32:22,982 --> 00:32:24,567
Tôi chỉ không ngờ là...
426
00:32:25,276 --> 00:32:27,445
Thôi bỏ đi. Tuần này cô rảnh không?
427
00:32:27,695 --> 00:32:29,405
Tại sao? Muốn mời tôi đi chơi à?
428
00:32:30,531 --> 00:32:31,574
Nếu cô muốn.
429
00:32:32,617 --> 00:32:34,118
Tôi và Phil có hẹn ở Manila.
430
00:32:34,202 --> 00:32:36,454
- Hôm khác thì sao?
- Không có chuyện đó nữa đâu.
431
00:32:38,081 --> 00:32:40,750
Dù cậu có nghĩ gì, có tưởng tượng gì,
432
00:32:41,167 --> 00:32:42,377
thế là đủ rồi.
433
00:32:43,211 --> 00:32:45,755
Chuyện ở Lỉsbon chỉ là chuyện qua đường.
434
00:32:47,048 --> 00:32:48,591
Tôi chỉ muốn làm bạn thôi.
435
00:32:49,175 --> 00:32:50,176
Phải rồi.
436
00:32:50,593 --> 00:32:53,429
Như kiểu cậu muốn cho tôi xem
vẻ đẹp của Lỉsbon?
437
00:32:54,055 --> 00:32:55,306
Mae!
438
00:32:55,807 --> 00:32:57,183
- Anh à!
- Em đây rồi.
439
00:32:57,308 --> 00:33:00,144
- Ta đi Chứ?
- Ừ, anh đang tìm em.
440
00:33:01,646 --> 00:33:03,398
Làm ơn vứt rác giùm.
441
00:33:05,984 --> 00:33:08,903
Cậu bé, vứt cái này
vào thùng rác giúp luôn nhé?
442
00:33:10,071 --> 00:33:11,614
- Đi thôi.
- Ừ.
443
00:33:20,373 --> 00:33:22,000
Mae, ta muộn sự kiện rồi.
444
00:33:22,625 --> 00:33:23,876
Đứng dậy đi.
445
00:33:27,839 --> 00:33:30,133
Ơ đó có ai?
446
00:33:31,551 --> 00:33:33,011
Những kẻ bất tài nhưthường lệ.
447
00:33:34,595 --> 00:33:36,764
Vài chính trị gia và doanh nhân Mindanao.
448
00:33:38,433 --> 00:33:40,351
Em lại bị cơn đau xơ cơ à?
449
00:33:41,477 --> 00:33:42,645
Vâng.
450
00:33:42,854 --> 00:33:44,480
Uống thuốc giảm đau rồi đi.
451
00:33:44,897 --> 00:33:46,024
Nào. Mặc đồ đi.
452
00:33:48,067 --> 00:33:50,028
Ta sẽ về nhà sớm
453
00:33:50,653 --> 00:33:51,779
để em nghỉ ngơi.
454
00:34:04,876 --> 00:34:05,960
Ai đẩy?
455
00:34:07,378 --> 00:34:08,963
Đấy là Phil Pỉmentel.
456
00:34:09,130 --> 00:34:12,091
Của Pỉmentel Sonic Power.
457
00:34:16,054 --> 00:34:18,765
Dù ta có ý kiến trái ngược
về chuyện chính trị,
458
00:34:19,015 --> 00:34:22,435
nhưng sựthật là Mindanao
đang thu hút sự chủ ý của quốc tế.
459
00:34:23,269 --> 00:34:27,690
Ông Mortỉz à,
bạn bè tôi ở Đài Loan rất muốn
460
00:34:28,024 --> 00:34:30,777
biến Mindanao thành nơi
để lập cơ sở kinh doanh mới.
461
00:34:31,027 --> 00:34:34,322
Chẳng phải khủng hoảng Marawỉ
khiến nhà đầu tư nước ngoài sợ à?
462
00:34:34,447 --> 00:34:37,033
Dĩ nhiên.
Mong là chuyện đó không tái diễn.
463
00:34:37,116 --> 00:34:40,912
Thật tệ vì Mindanao
có tài nguyên thiên nhiên phong phú.
464
00:34:43,164 --> 00:34:45,792
Với những người ở Luzon,
465
00:34:46,876 --> 00:34:49,796
anh thấy ổn
nếu ở đó cũng thiết quân luật chứ?
466
00:34:49,879 --> 00:34:52,340
Đừng bàn chuyện đó. Giữ đêm nay vui về đi.
467
00:34:52,423 --> 00:34:53,508
Phải.
468
00:34:54,133 --> 00:34:57,970
Tại sao, anh Pỉmentel?
Anh không nghĩ câu hỏi của tôi vui à?
469
00:34:59,138 --> 00:35:01,766
Tôi chưa được biết tên tuổi mọi người.
470
00:35:02,183 --> 00:35:03,267
Cô là?
471
00:35:03,392 --> 00:35:05,686
Hỉlda. Hỉlda Sarsuelo.
472
00:35:06,479 --> 00:35:07,688
Và chồng cô là ai?
473
00:35:09,232 --> 00:35:11,984
Sao anh không hỏi công ty tôi là gì trước?
474
00:35:12,151 --> 00:35:13,528
Và nó là gì?
475
00:35:14,153 --> 00:35:15,404
La Olacade.
476
00:35:16,155 --> 00:35:20,201
Chúng tôi cho cá mỏi, mực, cá ngừvào hộp,
477
00:35:20,910 --> 00:35:22,411
thậm chí là xác quân thù.
478
00:35:24,038 --> 00:35:27,708
Và với những người đặc biệt,
chúng tôi còn gói quà, thắt nơ nữa.
479
00:35:29,627 --> 00:35:32,839
Hỉlda từng là chủ tịch
Hội đồng Kinh doanh SOCCSKSARGEN.
480
00:35:32,922 --> 00:35:35,925
Cô ấy là một trong những
nữ doanh nhân quyền lực nhất Mindanao.
481
00:35:36,801 --> 00:35:39,846
À, Christy! Cảm ơn bà nhiều.
482
00:35:41,889 --> 00:35:44,350
Nhưng để trả lời câu hỏi kia của anh,
483
00:35:45,977 --> 00:35:47,145
tôi không có chồng.
484
00:35:47,562 --> 00:35:51,190
Thật ra, tôi hứng thú kiếm tiền
hơn là tìm đàn ông.
485
00:35:58,489 --> 00:36:01,534
Phu nhân Pimentel, cô nghĩ sao?
486
00:36:04,871 --> 00:36:06,789
Về chuyện gì? Xin lỗi.
487
00:36:07,165 --> 00:36:10,960
Về môi trường kinh doanh
ở miền Nam Philippines,
488
00:36:11,711 --> 00:36:14,797
hay toàn Philippines nói chung, cô gái à.
489
00:36:18,176 --> 00:36:19,969
Thật ra, Mae đã đề nghị
490
00:36:20,761 --> 00:36:23,764
chúng tôi cân nhắc xây nhà máy
năng lượng mặt trời tiếp theo ở Mindanao.
491
00:36:24,390 --> 00:36:26,517
Chà, ý tưởng tuyệt vời.
492
00:36:27,476 --> 00:36:31,272
Nếu có tin tức gì, tôi sẽ liên lạc Mae.
Cô có danh thiếp chứ?
493
00:36:32,148 --> 00:36:33,900
À... Tôi có danh thiếp đây.
494
00:36:36,527 --> 00:36:37,987
Cô có thể liên lạc cả hai chúng tôi.
495
00:36:43,743 --> 00:36:46,078
Có lẽ tôi có cái anh muốn đẩy.
496
00:37:31,123 --> 00:37:35,044
Khoảng hai thập kỷ sau khi vua Tây Ban Nha
Alphonso XII ban hành sắc lệnh
497
00:37:35,169 --> 00:37:37,672
thiết lập hệ thống xe lửa ở Luzon,
498
00:37:38,005 --> 00:37:40,216
đường xe lửa đầu tiên ở Philippines
499
00:37:40,341 --> 00:37:42,885
được khánh thành vào năm 1892.
500
00:37:43,594 --> 00:37:45,012
Với tên Ferrocarrỉl de Manila.
501
00:37:45,096 --> 00:37:47,223
Jek-Jek tiếp thu nhanh nhỉ?
502
00:37:47,306 --> 00:37:49,809
Cậu ấy mới làm một tuần,
mà như đã làm hưởng dân viên lâu rồi.
503
00:37:49,976 --> 00:37:53,479
Xem đám học sinh trung học kìa.
Chúng chẳng lắng nghe!
504
00:37:53,729 --> 00:37:57,692
Anh ấy đẹp trai quá.
Bạn gái anh ấy thật may mắn! Đẹp quá trời!
505
00:37:59,360 --> 00:38:01,362
- Này! Cô Cha gọi ta đẩy.
- Còn Jek-Jek?
506
00:38:02,154 --> 00:38:03,364
Trời, cậu ấy tự lo được mà.
507
00:38:04,198 --> 00:38:08,953
Hãy tưởng tượng,
797 kilomét đường ray kết nối La Union
508
00:38:09,120 --> 00:38:11,330
đến tận Albay ở vùng Bicol.
509
00:38:11,664 --> 00:38:15,668
Ngày nay, tôi nghĩ chỉ đường ray
từ Tutuban đến Calamba có hoạt động.
510
00:38:16,794 --> 00:38:19,547
Sao đường ray
của Philippines lại bị rút ngắn?
511
00:38:21,632 --> 00:38:22,675
Do bị bỏ mặc,
512
00:38:23,592 --> 00:38:27,513
quản lý kém,
và thiệt hại do nhiều thiên tai.
513
00:38:29,348 --> 00:38:32,310
Các em có muốn biết một chuyện hay
về thời thuộc địa Bồ Đào Nha không?
514
00:38:32,393 --> 00:38:33,561
Có ạ.
515
00:38:33,936 --> 00:38:37,606
Nó là điểm dừng chân
cho tù nhân chiến tranh Philippines và Mỹ
516
00:38:38,065 --> 00:38:40,985
trong Cuộc hành quân
chết chóc Bataan năm 1962.
517
00:38:41,152 --> 00:38:42,403
Xin lỗi.
518
00:38:42,820 --> 00:38:45,031
- Vâng.
- Là năm 1942.
519
00:38:45,865 --> 00:38:48,075
1942. Phải, xin lỗi, cô ạ.
520
00:38:49,118 --> 00:38:50,494
Một sự thật thú vị nữa.
521
00:38:50,870 --> 00:38:54,081
José Rỉzal đã xuống ga này vào năm 1892
522
00:38:54,373 --> 00:38:56,584
để gặp tân binh của Liên minh Philippines.
523
00:38:56,917 --> 00:38:58,544
Được rồi, nhìn phía sau nhé.
524
00:38:59,837 --> 00:39:01,213
Cứ hình dung,
525
00:39:01,714 --> 00:39:06,302
José Rỉzal bước đi trong cùng tòa nhà
mà mọi người đang đứng đây.
526
00:39:15,519 --> 00:39:17,396
Ngày hôm sau,
527
00:39:17,521 --> 00:39:19,273
José Rỉzal đi từ ga này
528
00:39:19,648 --> 00:39:21,567
đến Bacolor
529
00:39:21,984 --> 00:39:24,487
để gặp một phụ nữ mà ông ấy đang tán tỉnh.
530
00:39:24,737 --> 00:39:29,033
Ai có thể cho biết
tên của người mà ông tán tỉnh nào?
531
00:39:29,241 --> 00:39:30,326
- Xin mời.
- Segunda Katỉgbak?
532
00:39:30,409 --> 00:39:31,327
Sai. Xin mời.
533
00:39:31,410 --> 00:39:33,287
- Josephỉne Bracken?
- Sai. Xin mời.
534
00:39:33,412 --> 00:39:35,164
- Leonor Rỉvera?
- Sai.
535
00:39:35,373 --> 00:39:37,708
Thôi nào. Không ai biết sao?
536
00:39:38,000 --> 00:39:41,212
Rồi, ai nói được tên đó,
537
00:39:41,379 --> 00:39:43,005
sẽ được một phần thưởng của tôi.
538
00:39:43,339 --> 00:39:44,965
Nào. Tìm đi.
539
00:40:04,693 --> 00:40:05,653
Vâng, mời cô.
540
00:40:05,736 --> 00:40:07,238
- Rosarỉo Joven?
- Chính xác.
541
00:40:07,613 --> 00:40:09,740
Hên quá đi mất.
542
00:40:09,824 --> 00:40:11,283
Phần thưởng của tôi
là gì nào, cậu đẹp trai?
543
00:40:11,492 --> 00:40:12,618
Vâng, cô à...
544
00:40:13,744 --> 00:40:16,247
Lát nữa tôi mời nước dừa.
545
00:40:16,455 --> 00:40:17,832
Chúc mừng nhé!
546
00:40:20,709 --> 00:40:21,794
Bảo trọng nhé.
547
00:40:21,877 --> 00:40:23,462
Tạm biệt!
548
00:40:23,796 --> 00:40:24,797
Mong các em đã được vui.
549
00:40:25,714 --> 00:40:26,549
Tạm biệt!
550
00:40:27,842 --> 00:40:28,676
Tạm biệt.
551
00:40:28,759 --> 00:40:30,261
Được rồi, cô ạ. Bảo trọng nhé.
552
00:41:05,796 --> 00:41:07,006
Phil đâu rồi?
553
00:41:25,649 --> 00:41:27,067
Khoan.
554
00:41:27,860 --> 00:41:29,862
Xuống ghế sau đi. ở đây hơi chật.
555
00:41:49,715 --> 00:41:50,758
Khỉ thật!
556
00:42:02,019 --> 00:42:03,187
Cô đi sau nhé.
557
00:42:08,150 --> 00:42:11,779
Được rồi. Tôi ở
tại Căn hệ khách sạn Moonlỉght ở Angeles.
558
00:42:11,862 --> 00:42:14,156
- Thế à?
- Phòng 1108. Một tuần thôi.
559
00:42:14,615 --> 00:42:16,867
- Chào Warren. Jek-Jek đâu?
- Chào ông bà.
560
00:42:16,951 --> 00:42:17,868
Jek?
561
00:42:18,494 --> 00:42:20,704
Chắc cậu ấy trong kia.
Chờ nhé. Tôi kiểm tra.
562
00:42:20,913 --> 00:42:21,914
Tôi phải đi đây.
563
00:42:27,419 --> 00:42:29,421
Vậy có cảm thấy anh ấy chân có?
564
00:42:31,173 --> 00:42:33,175
Con không hổ thẹn, thưa cha.
565
00:42:34,176 --> 00:42:38,430
Con biết anh ấy không cưới con vì yêu con.
566
00:42:40,224 --> 00:42:42,851
Cưới một cô gái trẻ đẹp
567
00:42:43,352 --> 00:42:46,272
chắc chắn khiến anh ấy
thấy tự tin hơn nhiều.
568
00:42:47,273 --> 00:42:48,691
Cô là vợ anh ấy.
569
00:42:49,400 --> 00:42:52,778
Làm tình mỗi đêm với một cô gái đẹp
570
00:42:53,195 --> 00:42:55,281
chắc chắn là điểm công lớn cho anh ấy.
571
00:42:57,157 --> 00:42:58,534
Con hiểu việc đó.
572
00:42:59,285 --> 00:43:00,828
Cho con hỏi nhé, thưa cha?
573
00:43:02,580 --> 00:43:05,207
Tại sao khi việc kinh doanh thành công,
574
00:43:06,500 --> 00:43:08,711
anh ấy có vẻ không cần con nữa?
575
00:43:09,461 --> 00:43:12,548
Lợi nhuận lớn
đã tăng sựtựtỉn của anh ấy.
576
00:43:14,091 --> 00:43:17,303
Anh ấy lên TV, tạp chí,
577
00:43:17,803 --> 00:43:21,515
được mời làm
diễn giả chính trong các lễ tốt nghiệp.
578
00:43:25,311 --> 00:43:28,814
Anh ấy bắt đầu khao khát
những chuyện ngoài thể xác.
579
00:43:29,898 --> 00:43:31,942
Cô có kể với anh ấy về...
580
00:43:33,569 --> 00:43:35,321
Về chàng trai nào đó?
581
00:43:36,322 --> 00:43:37,323
Hết rồi.
582
00:43:38,699 --> 00:43:40,743
Vì con cảm thấy, thưa Cha,
583
00:43:43,203 --> 00:43:45,956
anh ấy có thể hiểu sơ qua rằng
584
00:43:47,708 --> 00:43:50,336
con không còn hạnh phúc
với cuộc hôn nhân này nữa rồi.
585
00:43:51,128 --> 00:43:52,921
Câu nói gì với bốmẹ thế?
586
00:43:55,841 --> 00:43:58,761
Tôi bảo với họ là đi trung tâm mua sắm
587
00:43:59,011 --> 00:44:00,512
để xem phim.
588
00:44:00,763 --> 00:44:02,890
Mấy giờ thì hết phim?
589
00:44:05,309 --> 00:44:07,394
Tôi có thể nói là
tôi xem hết suất chiều cuối.
590
00:44:09,104 --> 00:44:10,481
Hồi chúng ta ở Lỉsbon,
591
00:44:11,231 --> 00:44:12,816
cậu nói sao với bố mẹ?
592
00:44:17,154 --> 00:44:18,489
Tôi bảo họ là
593
00:44:19,198 --> 00:44:23,369
tôi chăm cho một phụ nữ Bồ Đào Nha
594
00:44:23,786 --> 00:44:25,079
già nua.
595
00:44:27,456 --> 00:44:32,127
Nếu cậu nghĩtôỉ xấu hổ về tuổi của mình,
thì cậu chọc nhầm phụ nữ rồi.
596
00:44:34,505 --> 00:44:35,464
Và?
597
00:44:36,840 --> 00:44:38,842
Nói thật đi, cậu nói gì với họ?
598
00:44:38,926 --> 00:44:42,179
Cậu dùng có gì nào?
599
00:44:45,182 --> 00:44:47,601
Được rồi. Hồi ta ở Lỉsbon.
600
00:44:48,394 --> 00:44:49,687
Thì bố mẹ tôi ở bến cảng.
601
00:44:52,439 --> 00:44:55,651
Nên con hổ quyết định
ra bãi biển săn mồi cho vui.
602
00:44:57,694 --> 00:44:59,363
- Tôi đâu phải thế.
- Thật hả?
603
00:44:59,446 --> 00:45:01,365
- Tôi đâu phải thế.
- Thật á?
604
00:45:14,253 --> 00:45:15,212
Gì đẩy?
605
00:45:16,213 --> 00:45:17,381
Hôỉ quá.
606
00:45:17,798 --> 00:45:20,008
Cậu vừa đánh rắm à?
607
00:45:20,217 --> 00:45:21,927
Không có mà.
608
00:45:22,094 --> 00:45:23,345
Hôỉ quá đi.
609
00:45:24,179 --> 00:45:27,599
Xin lỗi, hôm nay nhà tôi ăn súp đậu lăng.
610
00:45:27,724 --> 00:45:30,060
- Nó ngon quá.
- Hôỉ ghê.
611
00:45:30,227 --> 00:45:32,146
Đúng mùi tôi đã nếm trên lưỡi cậu.
612
00:45:32,354 --> 00:45:35,107
- Thôi nào, tôi đánh răng rồi.
- Mất mặt quá đi.
613
00:45:35,941 --> 00:45:38,110
Đến đây là được rồi. Tôi sẽ gọi xe.
614
00:45:39,695 --> 00:45:40,904
Ở đây cậu an toàn chứ?
615
00:45:41,113 --> 00:45:43,782
Dĩ nhiên. Tôi sẽ đá bay họ nếu họ muốn.
616
00:45:45,826 --> 00:45:47,786
Vậy khi nào ta lại gặp nhau?
617
00:45:51,039 --> 00:45:52,332
Tôi sẽ gọi cậu.
618
00:45:55,502 --> 00:45:57,421
Giúp tôi một việc nhé?
619
00:45:59,840 --> 00:46:02,759
Đừng gọi hay nhắn tin. Tôi sẽ gọi.
620
00:46:07,014 --> 00:46:09,141
Làm nhưtôỉ đi xin việc ấy nhỉ?
621
00:46:09,516 --> 00:46:11,310
Không.
622
00:46:11,727 --> 00:46:12,936
Chỉ là vì bố mẹ tôi thôi.
623
00:46:13,061 --> 00:46:15,481
Thỉnh thoảng,
624
00:46:15,772 --> 00:46:17,566
bố mẹ lục lọi điện thoại tôi.
625
00:46:17,649 --> 00:46:18,609
Khổl
am.
626
00:46:18,734 --> 00:46:20,444
Thế làm sao cậu xem phim khiêu dâm?
627
00:46:23,113 --> 00:46:25,782
Ôi trời! Jek-Jek, cậu đúng là con nít.
628
00:46:27,826 --> 00:46:29,244
Đừng gọi tôi là Jek-Jek.
629
00:46:32,456 --> 00:46:35,667
Còn cô thì sao?
Cô định giấu Phil chuyện này thế nào?
630
00:46:36,168 --> 00:46:37,127
"Giấu" à?
631
00:46:37,753 --> 00:46:39,004
Anh ấy chẳng buồn đểý đâu.
632
00:46:41,256 --> 00:46:43,342
Được rồi. Về nhà đi.
633
00:46:44,301 --> 00:46:45,511
Tạm biệt, Jek-Jek.
634
00:46:46,887 --> 00:46:48,805
Bực quá cơ.
635
00:46:49,556 --> 00:46:50,766
Bảo trọng nhé.
636
00:46:51,433 --> 00:46:54,811
Thành phố San Fernando
không chỉ là thủ phủ của tỉnh Pampanga.
637
00:46:55,270 --> 00:46:57,481
Nó còn là trung tâm của vùng trung Luzon.
638
00:46:57,940 --> 00:47:00,317
Nó được đặt theo
tên của Vua Ferdinand VI của Tây Ban Nha.
639
00:47:00,609 --> 00:47:02,319
Thánh bảo trợ Ferdinand III.
640
00:47:02,778 --> 00:47:04,488
Nhà thờ lớn Metropolitan từng được gọi là
641
00:47:04,571 --> 00:47:06,990
Nhà thờ Đức Mẹ Thăng Thiên.
642
00:47:07,866 --> 00:47:10,577
Giờ nó còn là chỗ
của tổng giáo phận San Fernando.
643
00:47:10,661 --> 00:47:13,664
Các vị có thể chụp hình ở đây
trước khi vào trong.
644
00:47:17,417 --> 00:47:19,044
- Alô?
- Khỏe không?
645
00:47:20,003 --> 00:47:22,589
À, tôi đang nghỉ ngơi chút. Còn cậu?
646
00:47:22,965 --> 00:47:26,718
Lần đầu hướng dẫn khách
ở bên ngoài. Lo chết đi được.
647
00:47:27,719 --> 00:47:28,845
Cậu làm được mà.
648
00:47:29,346 --> 00:47:31,056
Nếu cậu không biết,
649
00:47:31,265 --> 00:47:34,434
thì cứ bảo là không biết.
Tôi bảo đảm họ sẽ hiểu.
650
00:47:35,352 --> 00:47:37,020
Dĩnhiên, mà tôi chẳng thích thế.
651
00:47:37,354 --> 00:47:39,856
Là hướng dẫn viên,
tôi muốn biết hết về chỗ đó.
652
00:47:40,315 --> 00:47:41,441
Thì Google đi.
653
00:47:41,525 --> 00:47:43,902
Tôi chịu. Hết dữ liệu di động rồi.
654
00:47:43,986 --> 00:47:45,195
Tôi nhờ cô tìm giúp được chứ?
655
00:47:45,279 --> 00:47:46,697
Các bộ phận của đèn lồng San Fernando.
656
00:47:47,531 --> 00:47:50,284
Đèn lồng khổng lồ San Fernando
có bốn bộ phận chính.
657
00:47:50,742 --> 00:47:52,119
Cái này gọi là tambon
658
00:47:52,327 --> 00:47:54,663
Hình ngôi sao này là siku-siku.
659
00:47:54,788 --> 00:47:56,331
Đây là palimbun.
660
00:47:56,582 --> 00:47:58,458
Và cuối cùng là puntetas.
661
00:47:58,584 --> 00:48:00,210
Anh à, thắp sáng nó thế nào?
662
00:48:00,877 --> 00:48:02,879
Anh Lớn Ronnỉe sẽ cho ta xem.
663
00:48:03,547 --> 00:48:06,883
Cái này gọi là rotor,
trái tim của đèn lồng này.
664
00:48:07,175 --> 00:48:08,635
- Nó trông thế này.
- Chà, đẹp quá!
665
00:48:10,262 --> 00:48:11,346
Đẹp quá nhỉ?
666
00:48:13,307 --> 00:48:14,641
Đi bình an nhé, Anh Lớn.
667
00:48:23,984 --> 00:48:24,860
Bố.
668
00:48:25,360 --> 00:48:26,862
Chuyển hướng dẫn thế nào?
669
00:48:27,237 --> 00:48:29,823
"7 ỉ On ca ạ. Con có
thểtrả lời các câu họ hỏi.
670
00:48:30,365 --> 00:48:31,783
Mừng là con thích nó.
671
00:48:31,992 --> 00:48:33,368
- Chà...
- Chắc thế.
672
00:48:33,493 --> 00:48:37,664
Jek-Jek làm việc rất chăm.
Thật tệ khi cháu nó không được trả lương.
673
00:48:37,831 --> 00:48:39,416
Không sao đâu.
674
00:48:39,791 --> 00:48:41,543
Nó cần kinh nghiệm hơn tiền mà.
675
00:48:42,461 --> 00:48:43,295
Phải chứ?
676
00:48:45,505 --> 00:48:48,091
Charlene bảo bố là
người ta thấy con rất lôi cuốn.
677
00:48:49,968 --> 00:48:51,303
Thật à?
678
00:48:53,096 --> 00:48:54,431
Vài năm nữa là con được 21 tuổi.
679
00:48:55,182 --> 00:48:57,517
Con có thểtranh cử
vào Hội đồng thành phố San Fernando.
680
00:48:59,978 --> 00:49:01,438
Con không hứng thú.
681
00:49:03,148 --> 00:49:04,441
Nhưng có về con có khiếu.
682
00:49:05,400 --> 00:49:09,112
Không phải ai cũng có
sức lôi cuốn đâu, Jek-Jek.
683
00:49:10,197 --> 00:49:13,158
Ít nhất, nếu định theo nghiệp chính trị,
684
00:49:13,992 --> 00:49:15,952
thì con không cần học xong đại học.
685
00:49:18,330 --> 00:49:21,291
Cô biết không?
Bố mẹ làm tôi căng thẳng lắm.
686
00:49:21,875 --> 00:49:26,963
Chính trị gì chứ? Họ muốn tôi
theo nghiệp chính trị. Tôi chẳng biết gì.
687
00:49:27,130 --> 00:49:28,965
Tôi còn chẳng biết
ủy viên hội đồng làm gì.
688
00:49:29,466 --> 00:49:32,052
Họ thiết lập luật. Chính sách.
689
00:49:32,135 --> 00:49:34,096
Tôi biết, nhưng tôi biết gì về nó chứ?
690
00:49:34,596 --> 00:49:36,723
Tôi chẳng hiểu gì về chuyện đó cả.
691
00:49:37,432 --> 00:49:40,143
Chỉ bởi tôi có tiềm năng
hay có sức lôi cuốn,
692
00:49:40,936 --> 00:49:45,065
đâu có nghĩa có thể đặt tôi
vào một thế giới mà tôi chẳng biết gì.
693
00:49:46,566 --> 00:49:47,818
Thỉnh thoảng, bố tôi ấy,
694
00:49:48,276 --> 00:49:49,945
tôi nghĩ ông không dùng não ấy.
695
00:49:50,445 --> 00:49:52,030
Rồi mẹ tôi sẽ làm chuyện tệ hơn.
696
00:49:55,409 --> 00:49:58,787
Hồi cô còn trẻ, bố mẹ cô có làm thế không?
697
00:50:00,789 --> 00:50:02,374
Tôi chẳng muốn nói về người đã khuất.
698
00:50:03,917 --> 00:50:07,462
Nghe này. Nếu cậu ghét chuyện đó đến thế,
699
00:50:09,047 --> 00:50:11,133
sao không từ chối luôn?
700
00:50:12,801 --> 00:50:14,678
Họ đã như vậy từkhi tôi còn nhỏ hơn.
701
00:50:15,387 --> 00:50:17,639
Và cô biết tôi bực mẹ tôi
chuyện gì nhất không?
702
00:50:18,348 --> 00:50:21,810
Mỗi lần vào nhà hàng, mẹ đầu hỏi tôi,
703
00:50:21,977 --> 00:50:25,897
"Jek-Jek, con trai,
muốn uống gì nào, nước cam hay soda?"
704
00:50:26,106 --> 00:50:29,192
Dĩ nhiên tôi sẽ nói, "Mẹ, con muốn soda".
705
00:50:29,693 --> 00:50:32,028
Sao không cứ nói, "Ôi, không, Jek-Jek,
706
00:50:32,404 --> 00:50:36,116
soda không tốt cho con.
Cứ uống nước cam đi, vì nó tốt cho con".
707
00:50:36,491 --> 00:50:37,868
Chết tiệt!
708
00:50:38,034 --> 00:50:40,120
Dù tôi chọn gì,
709
00:50:40,203 --> 00:50:42,122
cũng vẫn phải luôn theo lời họ.
710
00:50:42,664 --> 00:50:45,125
Thật bực mình
711
00:50:45,834 --> 00:50:47,794
khi họ đối xử với tôi như con gái.
712
00:50:48,086 --> 00:50:50,046
Này, đừng kỳ thị giới tỉnh nhé.
713
00:50:50,505 --> 00:50:52,674
Một chuyện nữa, lau người đi.
Sàn ướt rồi kìa.
714
00:50:53,467 --> 00:50:57,053
Tôi biết, nhưng cô cứ thử
đặt mình vào hoàn cảnh của tôi đi.
715
00:50:57,846 --> 00:50:59,055
Ném quần áo cho tôi nhé?
716
00:51:03,226 --> 00:51:05,228
Biết mình là đàn ông,
717
00:51:05,353 --> 00:51:06,897
đủ trường thành rồi.
718
00:51:07,355 --> 00:51:08,690
Đã qua tuổi dậy thì rồi.
719
00:51:09,107 --> 00:51:10,650
Thậm chí có thểtạo ra em bé được ấy,
720
00:51:10,984 --> 00:51:12,152
mà vẫn bị xem nhưtrẻ con.
721
00:51:17,908 --> 00:51:19,785
- Dẹp họ đi!
- Không.
722
00:51:20,452 --> 00:51:21,703
Dẹp cậu thì có.
723
00:51:22,496 --> 00:51:23,830
Dẹp hết cả đám.
724
00:51:27,375 --> 00:51:29,628
Thôi nào.
725
00:51:30,003 --> 00:51:32,214
Dừng lại, người cậu đang ướt kìa.
726
00:51:32,422 --> 00:51:33,715
Cô muốn thế này chứ gì?
727
00:51:35,258 --> 00:51:37,052
Thôi đi nào.
728
00:51:39,054 --> 00:51:41,014
- Jek, dừng lại đi.
- Lại đây nào.
729
00:51:41,848 --> 00:51:42,974
Thôi.
730
00:51:43,767 --> 00:51:44,935
Thôi đi mà.
731
00:51:48,563 --> 00:51:49,940
- Này!
- Im lặng nào.
732
00:51:50,023 --> 00:51:50,982
Đi thôi!
733
00:51:57,280 --> 00:51:59,699
Phil ở đâu thế?
734
00:52:02,994 --> 00:52:05,080
Đang ở Mindanao tìm đất.
735
00:52:06,206 --> 00:52:07,582
Cô không đi với anh ta à?
736
00:52:09,501 --> 00:52:10,710
Anh ấy không muốn tôi đi.
737
00:52:14,798 --> 00:52:16,633
Nhớ anh ta quay về thì sao?
738
00:52:18,718 --> 00:52:19,928
Ý cậu là sao?
739
00:52:23,348 --> 00:52:24,432
Chuyện này sẽ thế nào?
740
00:52:25,767 --> 00:52:27,018
Chuyện gì sẽ xảy ra với ta?
741
00:52:31,231 --> 00:52:32,357
Tôi chẳng biết.
742
00:52:40,198 --> 00:52:41,992
Đây là lần đầu cô lừa dối Phil?
743
00:52:43,618 --> 00:52:45,704
Ý tôi là, trước tôi, có...
744
00:52:47,789 --> 00:52:48,874
người khác không?
745
00:52:50,959 --> 00:52:52,085
Cô đã trả lời thếnào?
746
00:52:53,545 --> 00:52:54,880
Con không trả lời.
747
00:52:55,839 --> 00:52:56,882
Nhưng câu trả lời là gì?
748
00:52:59,467 --> 00:53:00,552
Không.
749
00:53:02,387 --> 00:53:03,388
Không có ai khác.
750
00:53:06,433 --> 00:53:07,475
Chỉ có mình cậu ấy.
751
00:53:09,185 --> 00:53:10,103
Thật thế sao?
752
00:53:10,687 --> 00:53:12,772
Con đang xưng tội mà.
753
00:53:13,732 --> 00:53:15,150
Con không nên nói thật sao?
754
00:53:17,611 --> 00:53:18,945
Có lẽ lý do...
755
00:53:20,363 --> 00:53:22,657
Lý do lần đó con không trả lời cậu ấy
756
00:53:27,579 --> 00:53:29,831
là bởi không muốn cậu ấy thấy…
757
00:53:32,459 --> 00:53:34,210
Thấy cậu ấy đặc biệt với con.
758
00:53:34,878 --> 00:53:36,671
Dù cho sự thật là thế?
759
00:53:37,547 --> 00:53:39,299
Lúc ấy, con không chắc.
760
00:53:41,635 --> 00:53:43,219
Có lẽ cậu ấy chỉ muốn làm tình thôi.
761
00:53:44,387 --> 00:53:45,597
Hai người gặp nhau lần cuối lúc nào?
762
00:53:46,264 --> 00:53:50,602
Một tuần sau đó, thưa cha,
khi chồng con vẫn chưa về.
763
00:53:51,978 --> 00:53:55,273
Con đã thuê một ngôi nhà gần nhà cậu ấy.
764
00:53:58,944 --> 00:53:59,903
Mae!
765
00:54:02,614 --> 00:54:03,448
Mae.
766
00:54:10,705 --> 00:54:11,539
Mae!
767
00:54:12,248 --> 00:54:13,333
Mae!
768
00:54:13,792 --> 00:54:14,751
Cưng à!
769
00:54:15,877 --> 00:54:17,337
Có chuyện gì thế?
770
00:54:17,879 --> 00:54:19,381
Tôi bị nôn.
771
00:54:20,590 --> 00:54:22,175
Do đau xơ cơ.
772
00:54:22,634 --> 00:54:23,635
Gì cơ?
773
00:54:24,761 --> 00:54:26,179
Đau xơ cơ.
774
00:54:26,805 --> 00:54:27,889
Ý cô là đau mãn kinh?
775
00:54:33,812 --> 00:54:35,438
Xin lỗi, Jek-Jek.
776
00:54:36,815 --> 00:54:38,400
Làm phiền cậu rồi.
777
00:54:39,109 --> 00:54:40,819
Cô không uống thuốc à?
778
00:54:42,362 --> 00:54:45,031
Có uống rồi, nhưng thuốc chưa có tác dụng.
779
00:54:50,412 --> 00:54:53,748
Tôi hôi không? Xin lỗi, tôi chưa tắm.
780
00:54:55,417 --> 00:54:57,877
Này, đừng lo chuyện đó.
781
00:54:58,336 --> 00:54:59,546
Nghỉ ngơi chút đi.
782
00:55:00,672 --> 00:55:01,840
Thật à?
783
00:55:04,926 --> 00:55:06,052
Phải ngửi cô đã.
784
00:55:07,429 --> 00:55:09,556
Jek-Jek, không. Đau đẩy.
785
00:55:10,598 --> 00:55:12,308
Jek-Jek, cậu tửtế quá.
786
00:55:12,434 --> 00:55:13,601
Cô thơm thật đấy.
787
00:55:14,310 --> 00:55:15,603
Thơm thật.
788
00:55:19,733 --> 00:55:21,568
Cậu cứ về đi.
789
00:55:22,318 --> 00:55:24,821
Tận hướng ngày nghỉ của cậu.
790
00:55:25,947 --> 00:55:27,365
Hơn nữa,
791
00:55:28,700 --> 00:55:30,160
hôm nay tôi không vui đâu.
792
00:55:31,661 --> 00:55:32,954
Không làm được chuyện đó.
793
00:55:34,914 --> 00:55:35,957
Gì?
794
00:55:42,630 --> 00:55:43,840
Mae,
795
00:55:45,008 --> 00:55:46,426
tôi đến vì cô.
796
00:55:47,969 --> 00:55:49,137
Không phải vì...
797
00:55:51,890 --> 00:55:53,016
Không phải vì điều gì khác.
798
00:56:02,275 --> 00:56:03,109
Đây.
799
00:56:03,401 --> 00:56:05,445
- 1,30.
- 1,30.
800
00:56:05,862 --> 00:56:07,363
- Bốn miếng.
- Bốn trăm.
801
00:56:11,409 --> 00:56:14,537
Thím à, lấy hai cái thôi. Không đủ tiền.
802
00:56:15,914 --> 00:56:17,373
- Tiền thối đây.
- Cảm ơn cô.
803
00:56:17,665 --> 00:56:18,583
Lần sau lại mua nhé.
804
00:56:31,429 --> 00:56:33,139
Xin lỗi nhé, hơi lâu.
805
00:56:34,474 --> 00:56:37,435
- Món gì đây?
- Cô chưa ăn nó hồi ở Lỉsbon à?
806
00:56:39,270 --> 00:56:40,897
Cozỉdo à portuguesa.
807
00:56:41,397 --> 00:56:42,690
Thịt hầm Bồ Đào Nha.
808
00:56:43,149 --> 00:56:44,442
Tôi ổn. Tự đi được mà.
809
00:56:44,776 --> 00:56:45,777
Cô chắc chứ?
810
00:56:46,277 --> 00:56:47,862
Tôi chỉ tè thôi.
811
00:56:48,488 --> 00:56:51,783
Được. Nhưng đừng khóa cửa,
để nếu cô cần, thì có tôi ngay bên ngoài.
812
00:56:51,866 --> 00:56:52,700
Cậu cứ làm quá lên.
813
00:56:53,493 --> 00:56:56,704
Hội chứng đau xơ cơ,
còn gọi là PMS, là tình trạng lâu dài
814
00:56:56,788 --> 00:56:58,581
gây đau toàn thân.
815
00:56:58,665 --> 00:57:02,085
Người bị PMS còn có thể
rất nhạy cảm với cơn đau.
816
00:57:02,210 --> 00:57:03,211
Cô bị thế à?
817
00:57:04,254 --> 00:57:05,672
Mất sức hay cực kỳ mệt mỏi,
818
00:57:06,840 --> 00:57:09,300
cứng cơ, đau đầu, và đau dạ dày,
819
00:57:10,426 --> 00:57:12,595
có vấn để với hoạt động trí não.
820
00:57:13,805 --> 00:57:16,141
Này, cô bị tâm thần kìa!
821
00:57:16,224 --> 00:57:17,851
Úỉ chao.
822
00:57:17,934 --> 00:57:19,144
Cô ấy nổi điên này.
823
00:57:21,646 --> 00:57:22,814
Trông tôi hấp dẫn không?
824
00:57:23,273 --> 00:57:24,816
Cậu trông nhưtraỉ ngoan ấy.
825
00:57:26,985 --> 00:57:28,319
Giờ thì sao?
826
00:57:30,989 --> 00:57:32,365
Cậu thật là ngớ ngẩn!
827
00:57:46,087 --> 00:57:47,922
Đã bảo rồi, tôi không thể.
828
00:57:49,257 --> 00:57:50,592
Cô không cần làm gì cả.
829
00:57:55,555 --> 00:57:56,931
Cậu như mèo ấy.
830
00:57:59,100 --> 00:58:02,854
Cô ta hỏi tôi,
"Ơ đây, chỗ nào lướt sóng được nhất?"
831
00:58:02,979 --> 00:58:04,731
Tôi nghĩ đã bảo cô ta ba lần,
832
00:58:05,482 --> 00:58:07,775
"Cô à, đây là San Fernando, Pampanga,
833
00:58:08,151 --> 00:58:10,069
không phải San Fernando, La Union".
834
00:58:10,528 --> 00:58:12,864
- Cô ta chỉ muốn cậu chủ ýthôỉ.
- Chẳng biết nữa.
835
00:58:12,947 --> 00:58:14,115
Thế thì cô ta thành công rồi.
836
00:58:14,282 --> 00:58:17,827
Không chỉ khiến tôi chủ ý,
mà còn làm tôi giận.
837
00:58:22,540 --> 00:58:23,666
Khỉ thật, tôi phải đi rồi.
838
00:58:25,168 --> 00:58:27,879
Cậu hẹn giờ để về nhà thật đấy à?
839
00:58:28,713 --> 00:58:29,923
Có thể quên mà.
840
00:58:30,256 --> 00:58:32,342
- Vẫn muốn ăn cái này, hay tôi cất?
- Không ăn nữa.
841
00:58:39,349 --> 00:58:40,683
Mai cậu có làm việc không?
842
00:58:41,726 --> 00:58:43,811
Có, nhưng đã lên kế hoạch trốn đi
843
00:58:44,020 --> 00:58:44,979
trong giờ ăn trưa.
844
00:58:45,396 --> 00:58:47,148
Và tôi có thể
ghé qua đây trước khi về nhà.
845
00:58:47,815 --> 00:58:49,484
Không ai đón cậu ở bảo tàng nữa à?
846
00:58:49,943 --> 00:58:50,777
Hết rồi.
847
00:58:51,694 --> 00:58:54,239
Hoặc giờ bố mẹ tin tôi,
848
00:58:54,489 --> 00:58:56,533
hoặc họ tìm được thứ gì đó
quan trọng hơn tôi.
849
00:59:00,745 --> 00:59:03,456
Muốn tôi bế cô lên phòng để nghỉ chứ?
850
00:59:09,337 --> 00:59:10,338
Jek-Jek.
851
00:59:12,465 --> 00:59:17,095
Để sau khi tôi khỏe
rồi ta gặp nhau được không?
852
00:59:18,471 --> 00:59:21,641
Tôi không thích cảm giác này,
cậu thì chăm sóc tôi.
853
00:59:22,600 --> 00:59:24,394
Còn tôi như bà già vô dụng.
854
00:59:28,064 --> 00:59:29,232
Chẳng phải cô già thật à?
855
00:59:30,233 --> 00:59:31,734
Bà à.
856
00:59:40,577 --> 00:59:42,161
Ai sẽ chăm cho cô chứ?
857
00:59:46,541 --> 00:59:49,085
Đấy là lúc con biết
cậu ấy thật sự quan tâm con.
858
00:59:50,086 --> 00:59:52,171
Cậu ấy không chỉ muốn làm tình.
859
00:59:53,214 --> 00:59:55,425
Ngoài chuyện đó, cô còn muốn gì?
860
00:59:55,508 --> 00:59:56,467
Con à?
861
00:59:57,510 --> 00:59:59,178
Bản thân con.
862
00:59:59,345 --> 01:00:00,430
Phải rồi.
863
01:00:00,930 --> 01:00:01,931
Tôi hỏi một câu nhé?
864
01:00:02,390 --> 01:00:04,976
Nếu cô kể với các bạn thân
là cô bị đau xơ cơ
865
01:00:05,059 --> 01:00:07,687
vào tuần mà cô nghỉ ở nhà đó,
866
01:00:08,479 --> 01:00:11,190
cô không nghĩ họ sẽ đến giúp cô à?
867
01:00:11,357 --> 01:00:13,192
Con không muốn làm phiền họ.
868
01:00:13,276 --> 01:00:14,444
Còn chồng cô?
869
01:00:14,777 --> 01:00:16,696
Cô không nghĩanh ấy sẽ giúp cô à?
870
01:00:16,946 --> 01:00:19,407
Có lẽ do trách nhiệm hoặc thương hại,
871
01:00:20,074 --> 01:00:21,701
nhưng không phải vì yêu.
872
01:00:21,784 --> 01:00:24,245
Chẳng phải vì cô muốn xác minh gì đó
873
01:00:24,621 --> 01:00:27,832
- nên mới chỉ kêu tình nhân trẻ đến sao?
- Con đâu ép buộc Jek...
874
01:00:30,209 --> 01:00:34,005
Con đâu ép buộc Jek đến chăm cho con.
875
01:00:35,632 --> 01:00:38,426
Chuyện con bị vậy chỉ là tình cờ thôi.
876
01:00:40,053 --> 01:00:41,471
Là lựa chọn của cậu ấy.
877
01:00:57,153 --> 01:00:58,446
Chào.
878
01:00:59,072 --> 01:01:00,114
Giờ cô ổn rồi à?
879
01:01:02,033 --> 01:01:03,326
Khỉ ngủ dậy,
880
01:01:03,910 --> 01:01:05,286
tôi không thấy đau nữa.
881
01:01:06,579 --> 01:01:08,456
Cảm ơn cậu đã xoa bóp hằng ngày.
882
01:01:09,123 --> 01:01:10,667
Chắc cậu có năng lực chữa bệnh đẩy.
883
01:01:15,588 --> 01:01:16,923
Nghe nhưthểtỉn xấu với cậu vậy.
884
01:01:19,092 --> 01:01:20,134
Cô không cần tôi nữa rồi.
885
01:01:23,680 --> 01:01:24,722
Cậu biết đấy,
886
01:01:25,848 --> 01:01:31,521
nếu cậu muốn nấu ăn, hút bụi cho tôi,
thì vãn được hoan nghênh.
887
01:01:33,564 --> 01:01:34,482
Khoan.
888
01:01:35,024 --> 01:01:36,776
Nếu hôm nay chứng đau xơ cơ giảm rồi,
889
01:01:37,902 --> 01:01:39,278
thế nghĩa là
890
01:01:39,987 --> 01:01:41,739
cô không quá nhạy cảm với đau đớn nữa,
891
01:01:44,200 --> 01:01:45,702
thế nghĩa là...
892
01:01:49,706 --> 01:01:50,748
Ta có thể làm nữa không?
893
01:01:51,416 --> 01:01:52,375
Cái gì?
894
01:01:55,294 --> 01:01:57,588
- Ta có thể làm ngay.
- Gì cơ?
895
01:02:00,508 --> 01:02:01,634
Này!
896
01:02:03,302 --> 01:02:04,137
Thôi nào!
897
01:02:05,096 --> 01:02:07,432
- Gì chứ?
- Thôi nào. Phải.
898
01:02:07,807 --> 01:02:08,933
Không.
899
01:02:10,184 --> 01:02:12,979
Không. Tôi còn chưa tắm.
900
01:02:13,187 --> 01:02:14,689
Tôi mặc kệ.
901
01:02:15,982 --> 01:02:17,233
Mae.
902
01:02:18,818 --> 01:02:19,902
Tôi cần nói cô một chuyện,
903
01:02:21,946 --> 01:02:23,489
nhưng mong cô đừng buồn.
904
01:02:25,158 --> 01:02:27,618
Gì thế? Bố mẹ muốn cậu về nhà à?
905
01:02:28,786 --> 01:02:30,455
Không phải thế.
906
01:02:33,249 --> 01:02:35,543
Hôm qua, Febbỉe vừa về đến Philippines.
907
01:02:36,544 --> 01:02:37,795
Febbỉe?
908
01:02:38,588 --> 01:02:39,505
Là ai...
909
01:02:44,177 --> 01:02:45,428
Là Febbỉe đó.
910
01:02:53,394 --> 01:02:56,647
Từ mai, cô ấy
sẽ ở lại San Fernando để làm luận án.
911
01:02:59,484 --> 01:03:00,943
Bao lâu?
912
01:03:05,948 --> 01:03:07,325
Một tháng.
913
01:03:08,993 --> 01:03:11,078
Nên tôi sẽ không gặp cô được, Mae.
914
01:03:12,705 --> 01:03:13,790
Cô buồn à?
915
01:03:14,415 --> 01:03:16,250
Tôi không muốn họ biết khi…
916
01:03:16,375 --> 01:03:17,376
Tôi hiểu.
917
01:03:20,004 --> 01:03:21,214
Tôi hiểu mà.
918
01:03:24,926 --> 01:03:28,095
- Tôi sẽ không thể gọi cô thường xuyên.
- Ừ, tôi hiểu mà.
919
01:03:28,846 --> 01:03:29,806
Tôi hiểu mà.
920
01:03:42,819 --> 01:03:44,779
- Cô không buồn chứ?
- Không hề.
921
01:03:46,447 --> 01:03:47,532
Hứa chứ?
922
01:03:49,867 --> 01:03:52,411
Chứng đau xơ cơ của tôi
dịu bớt đúng lúc thật.
923
01:03:53,204 --> 01:03:54,914
Vậy cậu sẽ có thêm thời gian bên cô ấy.
924
01:04:00,753 --> 01:04:01,712
Vậy...
925
01:04:03,589 --> 01:04:06,509
đây là lần đầu hai người gặp nhau
sau một thời gian dài?
926
01:04:07,718 --> 01:04:09,595
- Phải.
- Tặng gì cho cô ấy thế?
927
01:04:11,722 --> 01:04:12,640
Chẳng có gì.
928
01:04:13,641 --> 01:04:15,226
Cậu là bạn trai kiểu gì thế?
929
01:04:18,688 --> 01:04:21,524
Cái này. Cô ấy thích thiết kế nội thất.
930
01:04:22,775 --> 01:04:24,110
Giá bao nhiêu thế?
931
01:04:29,574 --> 01:04:30,992
Bao nhiêu?
932
01:04:32,493 --> 01:04:33,327
Bốn mươi bảy.
933
01:04:35,663 --> 01:04:36,747
Tôi tìm quyền khác vậy.
934
01:04:36,956 --> 01:04:39,792
Không, cứ lấy đi. Tôi trả.
935
01:04:41,168 --> 01:04:43,546
Tôi hứa lần tới gặp nhau,
tôi sẽ trả lại cô.
936
01:04:43,629 --> 01:04:45,047
Được rồi, đi thôi.
937
01:04:46,883 --> 01:04:47,884
Khi ta quay cái này,
938
01:04:47,967 --> 01:04:51,679
thì quay chậm thôi để họ có thể
thấy hiệu ứng ánh sáng vì nó như...
939
01:04:52,096 --> 01:04:53,639
Nhưthế?
940
01:04:53,723 --> 01:04:55,266
Jek-Jek, con trai.
941
01:04:56,142 --> 01:04:57,226
Mẹ, bố, gì thế?
942
01:04:58,227 --> 01:04:59,854
Bố mẹ có bất ngờ cho con đây.
943
01:05:02,315 --> 01:05:03,733
Jek-Jek!
944
01:05:04,358 --> 01:05:05,484
Febbỉe?
945
01:05:05,568 --> 01:05:06,819
Em nhớ anh lắm.
946
01:05:08,362 --> 01:05:11,657
Mọi người, đây là Febbỉe,
bạn gái tôi. Vừa từ Mỹ đến.
947
01:05:11,741 --> 01:05:12,992
Chào, mừng về nhà!
948
01:05:13,075 --> 01:05:14,994
Mẹ, bố, sao lại đưa cô ấy đến ngay thế?
949
01:05:15,077 --> 01:05:16,621
Bố báo cho Charlene rồi.
950
01:05:16,704 --> 01:05:19,707
Hơn nữa, Febbỉe háo hức mong gặp con.
951
01:05:20,541 --> 01:05:23,294
Rõ ràng mẹ vẫn lục đồ của anh rồi.
952
01:05:23,920 --> 01:05:27,465
Đâu thểtrách bà ấy, sau khi bà ấy
phát hiện anh trữ cần sa lúc ở DC.
953
01:05:37,099 --> 01:05:39,977
Jekỉ, em thích lắm!
954
01:05:40,853 --> 01:05:42,480
Cảm ơn anh.
955
01:05:43,397 --> 01:05:45,066
Em xin lỗi vì không có gì tặng anh cả.
956
01:05:45,691 --> 01:05:46,651
Không sao đâu.
957
01:05:49,612 --> 01:05:50,488
Lại đây nào.
958
01:06:11,467 --> 01:06:12,385
Gì thế?
959
01:06:13,386 --> 01:06:14,220
Không có gì.
960
01:06:15,137 --> 01:06:16,597
À, anh…
961
01:06:17,515 --> 01:06:18,724
Anh học đâu…
962
01:06:20,559 --> 01:06:22,353
Ta chưa từng hôn kiểu đó.
963
01:06:24,271 --> 01:06:25,272
Thích không?
964
01:06:25,982 --> 01:06:26,941
Có.
965
01:06:28,025 --> 01:06:28,901
Có chứ.
966
01:06:36,242 --> 01:06:37,368
Anh học ở đâu thế?
967
01:06:37,910 --> 01:06:39,578
Được thôi, nhưng lạnh công.
968
01:06:39,704 --> 01:06:41,080
Dĩ nhiên rồi.
969
01:06:41,872 --> 01:06:43,374
Cô ơi, ta chụp ảnh đi.
970
01:06:43,791 --> 01:06:46,252
Được. Cậu chụp trước đi.
971
01:06:46,335 --> 01:06:48,379
Sẵn sàng nào. Chụp một tấm.
972
01:06:51,632 --> 01:06:55,011
Sẵn sàng. Một, hai...
973
01:06:58,931 --> 01:07:01,058
Một, hai, ba.
974
01:07:05,855 --> 01:07:07,231
Đi thôi.
975
01:07:49,732 --> 01:07:52,610
Nhớ đi, lúc trước ta toàn đến đây.
976
01:07:53,194 --> 01:07:54,487
Uống nào, bạn tốt.
977
01:07:54,695 --> 01:07:55,905
Đúng rồi, tuyệt!
978
01:07:56,489 --> 01:07:59,158
Mae này, ta uống hết được không đấy?
979
01:07:59,325 --> 01:08:01,285
Được mà.
980
01:08:01,368 --> 01:08:03,913
Chai cuối rồi, hứa đẩy. Thôi nào.
981
01:08:04,872 --> 01:08:07,291
Là rượu sake tớ đã uống lúc nãy đẩy.
982
01:08:07,416 --> 01:08:09,251
Tớ thấy buồn nôn rồi. Không uống nữa đâu.
983
01:08:09,335 --> 01:08:12,880
Cậu phải uống nước xen kẽ.
984
01:08:13,130 --> 01:08:14,465
Uống nước đi, đây.
985
01:08:15,174 --> 01:08:17,802
Cậu hoặc đang rất vui, hoặc rất cô đơn.
986
01:08:17,885 --> 01:08:18,969
Là cái nào thế?
987
01:08:20,429 --> 01:08:22,098
Cậu và Phil cãi nhau à?
988
01:08:23,432 --> 01:08:25,101
Sao bọn tớ cãi nhau được?
989
01:08:25,184 --> 01:08:27,645
Bọn tớ còn chẳng gặp nhau, phải chứ?
990
01:08:29,522 --> 01:08:31,232
Phải chứ, Dyablỉta?
991
01:08:31,732 --> 01:08:33,275
Tên nó đẩy.
992
01:08:33,651 --> 01:08:35,736
Dyablỉta, chào đi!
993
01:09:57,026 --> 01:09:58,569
Kim và Vien đã đưa em về.
994
01:10:00,321 --> 01:10:01,322
Em có thể cảm ơn họ sau.
995
01:10:05,159 --> 01:10:06,744
Và cả búp bê mới của em nữa.
996
01:10:15,461 --> 01:10:17,213
Em đang bị cơn đau xơ cơ à?
997
01:10:18,797 --> 01:10:19,632
Không.
998
01:10:22,384 --> 01:10:23,594
Tốt.
999
01:10:24,803 --> 01:10:26,555
Ta có hẹn ăn tối với thống đốc.
1000
01:10:27,765 --> 01:10:28,766
Thay đồ đi.
1001
01:10:30,893 --> 01:10:34,813
Phil, tôi đã nói chuyện
với một chủ đồn điền ở Bacolor.
1002
01:10:34,939 --> 01:10:37,691
Diện tích đất vừa đúng như anh yêu cầu.
1003
01:10:37,775 --> 01:10:39,068
Hay quá.
1004
01:10:39,360 --> 01:10:40,778
Vậy anh nhân đi.
1005
01:10:41,278 --> 01:10:44,406
Ít ra, em có thểtỏ ra hứng thú
với những gì Thống đốc Roy nói chứ.
1006
01:10:44,990 --> 01:10:47,701
Anh biết em còn chưa tỉnh rượu,
mà vẫn đưa em theo.
1007
01:10:49,787 --> 01:10:51,664
Em biết mình bị đau xơ cơ.
1008
01:10:52,248 --> 01:10:54,083
Sao em phải uống dữthế?
1009
01:10:54,375 --> 01:10:56,460
- Em còn độc thân à?
- Em xứng đáng được vui mà.
1010
01:11:24,905 --> 01:11:26,240
Jek-Jek là ai?
1011
01:11:29,410 --> 01:11:33,080
Sáng nay, em nói mớ tên cậu ta nhiều lần.
1012
01:11:38,252 --> 01:11:39,670
Và Kim nói,
1013
01:11:41,213 --> 01:11:44,258
khi ở trong xe, em cũng gọi tên đó.
1014
01:11:48,679 --> 01:11:49,763
Là tên con búp bê.
1015
01:11:52,850 --> 01:11:55,602
Con búp bê em thắng được
ở trung tâm giải trí.
1016
01:11:58,022 --> 01:11:59,273
Ừ, phải rồi.
1017
01:12:02,943 --> 01:12:04,403
Jek-Jek là ai?
1018
01:12:06,280 --> 01:12:07,781
Mạnh tay quá đẩy.
1019
01:12:10,409 --> 01:12:12,328
Phi, sao thế?
1020
01:12:12,661 --> 01:12:14,038
Ta đang làm gì thế này?
1021
01:12:14,830 --> 01:12:18,250
Sao ta vẫn còn bên nhau chứ?
Rõ ràng ta đâu có yêu nhau.
1022
01:12:18,751 --> 01:12:20,336
Sao ta phải chịu đựng cảnh này?
1023
01:12:23,339 --> 01:12:24,798
Hôn nhân là thế mà.
1024
01:12:37,269 --> 01:12:38,312
Em đang hẹn hò người khác.
1025
01:12:40,522 --> 01:12:42,024
Một người trẻ hơn.
1026
01:12:44,943 --> 01:12:46,153
Trẻ hơn anh?
1027
01:12:46,487 --> 01:12:48,405
Trẻ hơn cả hai chúng ta.
1028
01:12:56,705 --> 01:12:58,374
Vậy giờ em thích trai trẻ hả?
1029
01:12:59,666 --> 01:13:01,085
Còn anh thì thích gái già.
1030
01:13:01,710 --> 01:13:02,961
Những cô tầm tuổi anh.
1031
01:13:03,879 --> 01:13:05,506
Em biết về Hỉlda.
1032
01:13:05,714 --> 01:13:08,217
Em biết anh đến Mindanao vì cô ta.
1033
01:13:09,718 --> 01:13:11,929
Cô ta hớp hồn anh ngay từ khi mới gặp.
1034
01:13:12,554 --> 01:13:15,682
À, Hỉlda thì... hăng hái.
1035
01:13:16,809 --> 01:13:18,811
Và đầu óc kinh doanh thật ấn tượng.
1036
01:13:19,520 --> 01:13:21,730
Phải, anh thích cô ta.
1037
01:13:22,689 --> 01:13:23,899
Nói về chuyện này đi...
1038
01:13:25,818 --> 01:13:27,027
Jek-Jek.
1039
01:13:29,530 --> 01:13:31,281
Em chỉ…
1040
01:13:31,907 --> 01:13:34,368
Chỉ thích cậu ta hay còn hơn thế nhiều?
1041
01:13:34,493 --> 01:13:35,994
Sâu sắc hơn ấy.
1042
01:13:37,121 --> 01:13:38,664
Hay em cảm thấy mình đang…
1043
01:13:38,831 --> 01:13:40,999
bế tắc hôn nhân,
vì thế mà em uống nhiều nhưvậy?
1044
01:13:53,095 --> 01:13:54,263
Nghe anh đây.
1045
01:13:54,596 --> 01:13:56,348
Ta đều biết em cưới anh vì tiền của anh.
1046
01:13:57,182 --> 01:13:59,685
Nhưng anh chẳng quan tâm vì em cũng biết
1047
01:14:00,727 --> 01:14:02,563
anh cưới em đâu phải vì tình yêu.
1048
01:14:08,360 --> 01:14:10,779
Dù cả hai đều ngoại tình,
em biết ta khác biệt thế nào không?
1049
01:14:12,281 --> 01:14:14,366
Anh dùng tiền của anh khi làm thế.
1050
01:14:16,118 --> 01:14:17,786
Vì thế anh thấy thật bất công
1051
01:14:18,495 --> 01:14:21,373
khi em dùng
đồng tiền mồ hôi nước mắt của anh,
1052
01:14:21,498 --> 01:14:24,835
vì em chẳng có xu nào,
để duy trì chuyện yêu đương với cậu ta.
1053
01:14:26,044 --> 01:14:27,754
Nên nếu em muốn tiếp tục gặp cậu ta,
1054
01:14:30,632 --> 01:14:32,759
anh thấy em nên trao trả những gì...
1055
01:14:33,635 --> 01:14:35,012
về lý là của anh.
1056
01:14:36,430 --> 01:14:37,890
Thẻ tín dụng của anh,
1057
01:14:38,140 --> 01:14:39,558
thể ghi nợ của anh,
1058
01:14:40,350 --> 01:14:41,810
sổ tiết kiệm của anh,
1059
01:14:42,519 --> 01:14:44,062
và cả xe của anh nữa.
1060
01:14:44,521 --> 01:14:46,148
Anh sẽ không trả tiền để em phản bội.
1061
01:14:47,232 --> 01:14:49,109
Vậy là cô từ bỏ cuộc sống xa hoa
1062
01:14:49,234 --> 01:14:51,111
hoặc cuộc sống tiện nghi,
1063
01:14:51,195 --> 01:14:53,405
vì một cậu trai 19 tuổi
1064
01:14:53,822 --> 01:14:55,782
chưa chứng tỏ được năng lực
1065
01:14:56,158 --> 01:14:57,868
và lại đang có bạn gái?
1066
01:14:59,703 --> 01:15:01,038
Vì con yêu cậu ấy.
1067
01:15:01,872 --> 01:15:04,541
Chỉ bởi cám dỗ xuất hiện ngay trước mắt,
1068
01:15:04,708 --> 01:15:06,001
đâu có nghĩa ta phải chộp lấy,
1069
01:15:06,919 --> 01:15:08,378
dù có người thấy hay không.
1070
01:15:08,754 --> 01:15:11,965
Khỉ Eva bị con rắn cám dỗ
trong vườn Địa đàng…
1071
01:15:12,049 --> 01:15:16,011
Có lẽ Eva muốn thông minh hơn,
nên đã ăn trái cấm.
1072
01:15:16,261 --> 01:15:19,014
Adam sẽ cho cô ấy làm trợ lý chứ? Chúa ơi!
1073
01:15:20,807 --> 01:15:22,059
Hãy nhớ điều răn thứ hai.
1074
01:15:25,604 --> 01:15:27,439
Cô biết việc đó là sai,
1075
01:15:28,357 --> 01:15:31,109
mà vẫn tiếp tục. Xem chuyện thế nào đi.
1076
01:15:32,361 --> 01:15:33,612
Cha biết gì chứ?
1077
01:15:34,738 --> 01:15:39,409
Linh mục bị cấm lấy vợ
và giờ cha lại đang lên lớp con!
1078
01:15:39,785 --> 01:15:42,037
Vậy cô đến đây làm gì?
1079
01:15:42,371 --> 01:15:43,789
Để sám hối, phải chứ?
1080
01:15:44,498 --> 01:15:47,209
- Có về cô đang biện minh.
- Con biết việc đó là sai.
1081
01:15:52,839 --> 01:15:55,968
Nhưng con cần sám hối
vì con đã thật sự yêu cậu ấy.
1082
01:15:57,803 --> 01:15:59,513
Bà thím, cho hỏi với?
1083
01:15:59,972 --> 01:16:00,973
Con hẻm này nằm ở đâu?
1084
01:16:01,098 --> 01:16:02,599
Ô, bên kia kìa.
1085
01:16:02,849 --> 01:16:05,143
- Ở đâu?
- Ơ phường bên kia.
1086
01:16:05,310 --> 01:16:08,647
Đừng giơ điện thoại ra.
ở đây không an toàn đâu.
1087
01:16:09,815 --> 01:16:11,149
Cảm ơn.
1088
01:16:13,026 --> 01:16:15,529
Hình như đấy là con trai của cựu lãnh sự.
1089
01:16:15,696 --> 01:16:18,574
Tôi biết cậu ta
sẽ tranh cử ủy viên hội đồng.
1090
01:16:19,032 --> 01:16:20,492
Chúa ơi.
1091
01:16:20,909 --> 01:16:22,869
Cậu ta là đối thủ
của sếp ta ở đảng đối lập.
1092
01:16:23,912 --> 01:16:28,125
Chúa ơi, chỗ này xa quá.
Tôi đi tới đi lui mãi mới tìm được nhà cô.
1093
01:16:28,292 --> 01:16:29,710
Ít ra giờ cậu tìm được rồi.
1094
01:16:34,590 --> 01:16:35,674
Tôi sẽ mở quạt mạnh hơn.
1095
01:16:38,343 --> 01:16:39,469
Được rồi.
1096
01:16:50,480 --> 01:16:51,690
Cái quái gì đây?
1097
01:16:52,107 --> 01:16:53,609
Đấy là Dyablỉta.
1098
01:16:54,985 --> 01:16:56,236
Dyablỉta?
1099
01:16:56,903 --> 01:16:58,113
Nó dễ thương ghê.
1100
01:16:59,656 --> 01:17:01,283
Vậy là Febbỉe đang ở Bỉcol?
1101
01:17:01,658 --> 01:17:02,826
Phải, trong hai tuần.
1102
01:17:03,160 --> 01:17:04,536
Cô ấy thích quyển sách chứ?
1103
01:17:06,580 --> 01:17:08,332
- Quyển nào?
- Quyển ta mua ấy.
1104
01:17:08,874 --> 01:17:10,292
Có, cô ấy thích lắm.
1105
01:17:20,260 --> 01:17:21,094
Mae.
1106
01:17:22,638 --> 01:17:24,097
Mae, sao nhiều phụ nữ lại nhưthế?
1107
01:17:25,098 --> 01:17:27,351
Febbỉe muốn tôi đến Bỉcol ở với cô ấy.
1108
01:17:28,852 --> 01:17:31,021
Tôi đã bảo không muốn đi
1109
01:17:31,855 --> 01:17:32,981
bởi vì thứ nhất,
1110
01:17:33,440 --> 01:17:36,276
cô ấy sẽ bận đi phỏng vấn để làm luận án,
1111
01:17:37,235 --> 01:17:38,862
sẽ chẳng có thời gian cho tôi.
1112
01:17:39,279 --> 01:17:40,656
Tôi thì chẳng làm được gì.
1113
01:17:41,948 --> 01:17:42,991
Và thứ hai,
1114
01:17:43,408 --> 01:17:44,826
tôi có công việc ở bảo tàng.
1115
01:17:46,119 --> 01:17:49,706
Tôi bảo,
"Febbỉe, anh không muốn đi với em".
1116
01:17:50,415 --> 01:17:52,000
Thế là cô ấy giận tôi.
1117
01:17:52,376 --> 01:17:54,878
Cô ấy bảo tôi không mong gặp cô ấy.
1118
01:17:55,962 --> 01:17:58,048
Nếu tôi là cô ấy, tôi cũng giận.
1119
01:18:00,050 --> 01:18:01,385
- Thật à?
- Thật.
1120
01:18:01,677 --> 01:18:04,971
Cậu phải giải thích
lý do cậu không muốn đi.
1121
01:18:05,472 --> 01:18:08,141
Rồi hứa với cô ấy là sẽ bù đắp.
1122
01:18:09,893 --> 01:18:11,061
Kiểu như,
1123
01:18:12,020 --> 01:18:16,149
khi cô ấy từ Bỉcol về, rủ cô ấy đi Baguỉo,
1124
01:18:16,233 --> 01:18:17,776
đi bộ đường dài ở Batangas.
1125
01:18:17,901 --> 01:18:19,277
Nhưthế à?
1126
01:18:19,611 --> 01:18:20,612
Phải.
1127
01:18:28,245 --> 01:18:29,413
Chỉ khi...
1128
01:18:30,455 --> 01:18:31,415
Gì?
1129
01:18:31,707 --> 01:18:32,916
Không có gì.
1130
01:18:34,292 --> 01:18:35,377
Thôi nào!
1131
01:18:35,919 --> 01:18:37,087
Tôi biết cô định nói gì đó.
1132
01:18:37,504 --> 01:18:38,630
- Không có gì.
- Chỉ khi...
1133
01:18:38,839 --> 01:18:40,340
Không có gì. Tôi quên rồi.
1134
01:18:48,223 --> 01:18:49,057
Tôi biết cô nhớ tôi.
1135
01:18:49,808 --> 01:18:51,017
Chút thôi.
1136
01:18:53,937 --> 01:18:56,398
Thế này thì sao? Nhớ cái này không?
1137
01:18:56,815 --> 01:18:58,275
Thứ đó chỗ nào chẳng có.
1138
01:18:59,151 --> 01:19:01,027
Nhìn này, Dyablỉta thích lắm này.
1139
01:19:01,111 --> 01:19:05,031
- Đã quá. Dyablỉta.
- Vào phòng tắm mà làm.
1140
01:19:07,993 --> 01:19:11,371
Thì vào phòng tắm vậy. Chắc chứ?
1141
01:19:31,016 --> 01:19:33,393
Xin lỗi vì đã kêu cậu
đến nhà mới này của tôi.
1142
01:19:36,938 --> 01:19:40,025
Tôi từng sống ở đây khi còn là sinh viên.
1143
01:19:43,570 --> 01:19:45,030
Hồi đó, ai là tổng thống?
1144
01:19:45,822 --> 01:19:47,032
Magsaysay?
1145
01:19:48,366 --> 01:19:50,911
- Ngốc quá!
- Ui chao, đau đẩy!
1146
01:19:51,787 --> 01:19:53,163
Không phải ở đó.
1147
01:19:55,749 --> 01:19:57,417
Vậy sao giờ cô ở đây?
1148
01:20:01,046 --> 01:20:02,380
Tiền thuê rẻ hơn.
1149
01:20:04,508 --> 01:20:05,884
Cô không có tiền, phải không?
1150
01:20:07,761 --> 01:20:09,012
Hết rồi.
1151
01:20:10,889 --> 01:20:12,057
Vậy giờ tôi thế nào?
1152
01:20:18,814 --> 01:20:20,607
Tôi chưa từng có can đảm hỏi cô.
1153
01:20:22,567 --> 01:20:24,236
Trước khi cưới Phil, cô thể nào?
1154
01:20:29,115 --> 01:20:30,534
Cậu nghĩ sao?
1155
01:20:32,577 --> 01:20:33,829
Tôi chẳng biết.
1156
01:20:35,038 --> 01:20:36,414
Đoán thửđỉ.
1157
01:20:41,294 --> 01:20:42,337
Tiếp viên hàng không?
1158
01:20:46,132 --> 01:20:48,760
Cậu nói dối dở lắm, Jek-Jek.
1159
01:20:50,053 --> 01:20:51,346
Thừa nhân đi.
1160
01:20:51,847 --> 01:20:53,765
- Bởỉvì...
- Cậu đang nghĩ gì thế?
1161
01:20:54,307 --> 01:20:56,101
Đấy là bởi vì...
1162
01:20:57,978 --> 01:20:58,854
Tại sao nào?
1163
01:20:59,938 --> 01:21:01,398
Nghĩ tôi đang nghĩ gì nào?
1164
01:21:04,609 --> 01:21:05,694
Chẳng biết.
1165
01:21:12,117 --> 01:21:13,785
Cứ cho là
1166
01:21:14,619 --> 01:21:16,204
tôi đang nghĩ chuyện đó.
1167
01:21:17,706 --> 01:21:19,040
Dù cô nghĩ nó là chuyện gì.
1168
01:21:21,334 --> 01:21:22,586
Nói đúng chứ?
1169
01:21:26,298 --> 01:21:27,716
Chẳng quan trọng.
1170
01:21:36,558 --> 01:21:40,562
"Sao lại không, Jek-Jek?
Em nghĩanh nên tranh cử".
1171
01:21:40,896 --> 01:21:42,731
Anh có khả năng thay đổi xã hội
1172
01:21:42,814 --> 01:21:43,940
rồi thay đổi thế giới!
1173
01:21:44,733 --> 01:21:49,321
"Chúa ơi! Cô Judy
và chủ Rufỉ sẽ tự hào lắm".
1174
01:21:51,031 --> 01:21:52,908
Cô ấy giả vờ ra vẻ trường giả kiểu đó à?
1175
01:21:52,991 --> 01:21:55,660
Phải, nhất là trước mặt bố mẹ tôi.
1176
01:21:56,828 --> 01:21:58,371
Cô ấy tưởng tôi ấn tượng. Quỷ cái.
1177
01:21:58,496 --> 01:22:00,582
Nói năng cần thận, Jek-Jek.
1178
01:22:00,874 --> 01:22:03,960
Tại sao? Đúng thế mà.
Cô ấy thật sự làm tôi bực, Mae.
1179
01:22:04,044 --> 01:22:07,589
Mẹ tôi, bố tôi, cả Febbỉe.
Họ đều làm tôi bực.
1180
01:22:08,173 --> 01:22:10,634
Họ ép tôi làm con rối của họ.
1181
01:22:11,134 --> 01:22:14,512
Cũng dễ như ưng thuận thôi mà.
1182
01:22:15,347 --> 01:22:18,266
"Con không muốn làm thế này.
Con muốn làm thế này".
1183
01:22:19,351 --> 01:22:23,939
Không. Cách đó vô dụng với bố tôi.
Tôi sẽ bị ăn đấm liền.
1184
01:22:24,064 --> 01:22:27,067
Và mẹ tôi, ôi trời, bà sẽ ca thán một bài.
1185
01:22:27,400 --> 01:22:30,487
Bà sẽ kể lể mọi thứđã cho tôi
từ khi tôi còn nhỏ.
1186
01:22:33,865 --> 01:22:36,034
Còn cô thì sao? Kể thêm về Phil đi.
1187
01:22:37,577 --> 01:22:39,245
Sao lại nói đến Phil chứ?
1188
01:22:39,412 --> 01:22:42,040
Sao lại không? Ta nói về Febbỉe suốt mà.
1189
01:22:42,248 --> 01:22:44,834
Giờ đến lượt Phil. Nào, kể đi.
1190
01:22:45,001 --> 01:22:47,504
Sao anh ta giàu kinh thế?
1191
01:22:47,587 --> 01:22:49,714
Cứ Google đi, Phil Pimentel.
1192
01:22:51,216 --> 01:22:53,843
Nghe này. Tôi không muốn nói đến anh ấy.
1193
01:23:04,521 --> 01:23:06,439
- Muốn nhảy không?
- Ta đi chỗ khác à?
1194
01:23:07,357 --> 01:23:08,525
Không.
1195
01:23:10,318 --> 01:23:11,820
Chỗ này đâu giống hộp đêm.
1196
01:23:13,029 --> 01:23:14,656
Ai nói là không chứ?
1197
01:23:16,032 --> 01:23:17,117
Đi nào.
1198
01:23:17,867 --> 01:23:19,577
Nào. Đừng làm mất hứng chứ!
1199
01:23:26,710 --> 01:23:28,044
Xin lỗi.
1200
01:23:29,379 --> 01:23:30,755
Xin lỗi nhé.
1201
01:24:30,774 --> 01:24:32,400
Tối nay, tôi sẽ không về nhà.
1202
01:24:36,446 --> 01:24:37,822
Còn bố mẹ cậu thì sao?
1203
01:24:40,575 --> 01:24:41,618
Mặc kệ họ.
1204
01:25:37,215 --> 01:25:38,383
Hơi thở tôi hôi quá.
1205
01:25:40,009 --> 01:25:41,052
Tôi cũng thế.
1206
01:25:44,681 --> 01:25:48,351
Này! Thôi đi! Cậu chỉ giỏi bắt nạt!
1207
01:25:49,018 --> 01:25:51,271
Khỉ cậu làm ủy viên hội đồng,
nhớ cư xử đàng hoàng đẩy.
1208
01:25:51,771 --> 01:25:55,233
Ngốc thế. Tôi thà làm trai bao
còn hơn làm chính trị.
1209
01:25:55,441 --> 01:25:58,153
Thế thì cậu muốn làm gì nào?
1210
01:26:02,031 --> 01:26:03,366
Kiểu như...
1211
01:26:03,867 --> 01:26:04,784
Diego Burĩuel.
1212
01:26:05,535 --> 01:26:06,494
Biết ông ấy không?
1213
01:26:06,953 --> 01:26:09,873
Không à? Ông ấy có loạt phim,
Đừng Kể Mẹ Tôi Nghe.
1214
01:26:11,207 --> 01:26:12,667
Anthony Bourdaỉn?
1215
01:26:12,792 --> 01:26:14,210
Không phải với tư cách đầu bếp,
1216
01:26:14,752 --> 01:26:17,255
mà vì ông ấy hầu như lúc nào cũng chu du.
1217
01:26:17,422 --> 01:26:18,631
- Chương trình…
- Tôi biết.
1218
01:26:18,798 --> 01:26:20,300
Cô biết à?
1219
01:26:37,901 --> 01:26:40,028
Cậu nghĩ lúc nào mới đến ngày
1220
01:26:41,112 --> 01:26:42,822
chúng ta có thể hạnh phúc?
1221
01:26:43,865 --> 01:26:46,618
Giống nhưthế này. Không phải trốn tránh.
1222
01:26:47,452 --> 01:26:51,122
Cô không lo Phil sẽ biết chuyện của ta à?
1223
01:26:51,206 --> 01:26:52,665
Hết rồi.
1224
01:26:56,336 --> 01:26:59,631
Còn cậu, muốn tôi ở bên cậu không?
1225
01:26:59,714 --> 01:27:00,924
Có.
1226
01:27:02,717 --> 01:27:04,052
Mọi lúc?
1227
01:27:05,929 --> 01:27:06,763
Phải.
1228
01:27:08,890 --> 01:27:10,683
Sao cậu không chia tay Febbỉe?
1229
01:27:12,310 --> 01:27:13,937
Mae, cô biết tôi không thể mà.
1230
01:27:14,562 --> 01:27:17,649
Việc tôi cưới Febbỉe
nằm trong kế hoạch của bố mẹ tôi.
1231
01:27:17,815 --> 01:27:21,236
Chết đi, đồ thảm hại!
1232
01:27:22,070 --> 01:27:23,988
Cậu không muốn bị xem là con nít hả?
1233
01:27:24,113 --> 01:27:26,199
Nói này, Jek-Jek.
1234
01:27:26,532 --> 01:27:29,285
Muốn trường thành,
cậu phải tự mình ra quyết định
1235
01:27:29,369 --> 01:27:30,995
bất chấp mọi hậu quả.
1236
01:27:31,120 --> 01:27:33,998
Và khi hậu quả đến, thì đối diện nó
1237
01:27:34,165 --> 01:27:36,042
như đàn ông đích thực.
1238
01:27:36,251 --> 01:27:39,003
- Cô đâu biết chuyện...
- Xùy xùy!
1239
01:27:39,212 --> 01:27:40,797
Cậu đã kể tôi cả triệu lần rồi.
1240
01:27:41,089 --> 01:27:43,424
Cậu khổ sở. Họ khổ sở.
1241
01:27:43,591 --> 01:27:45,551
Thế sao cậu không bỏ đi?
1242
01:27:46,552 --> 01:27:49,264
Tôi sẽ không làm chỗ nương náu
1243
01:27:49,347 --> 01:27:53,059
cho thằng bé phiền phức như cậu, Jek-Jek.
1244
01:27:53,142 --> 01:27:54,519
Tên tôi là Jericho.
1245
01:27:55,311 --> 01:27:57,313
Dẹp đi! Tôi căm ghét cái kiểu này!
1246
01:27:57,730 --> 01:27:59,524
Tôi không thích thế này nữa.
1247
01:28:00,024 --> 01:28:02,652
Cậu biết tôi muốn
ta cùng đi trung tâm mua sâm,
1248
01:28:02,819 --> 01:28:04,487
ăn tại nhà hàng,
1249
01:28:04,570 --> 01:28:09,534
hôn nhau nồng cháy,
bất chấp ai đang nhìn ta.
1250
01:28:09,951 --> 01:28:11,953
- Chết tiệt…
- Ta đã thỏa thuận, được chứ?
1251
01:28:12,036 --> 01:28:13,496
Dẹp thỏa thuận đó đi!
1252
01:28:15,164 --> 01:28:17,792
Tôi không đáng phải ẩn mình làm vai phụ.
1253
01:28:18,543 --> 01:28:21,546
Một người lấy chồng vì tiền
mà kiêu ngạo quả đó!
1254
01:28:21,713 --> 01:28:26,342
Cũng là người đã bỏ hết toàn bộ số tiền đó
vì thằng nhóc hèn nhát như cậu.
1255
01:28:28,511 --> 01:28:29,429
Mae.
1256
01:28:30,013 --> 01:28:31,389
- Mae.
- Không.
1257
01:28:31,723 --> 01:28:32,765
- Thả tôi ra.
- Mae.
1258
01:28:32,974 --> 01:28:34,058
Mae.
1259
01:28:34,142 --> 01:28:35,643
Mae, không.
1260
01:28:35,810 --> 01:28:38,521
- Buông ra.
- Không.
1261
01:28:47,989 --> 01:28:50,116
Nếu không cần tôi nữa, thì cứ nói.
1262
01:28:51,492 --> 01:28:52,618
Tôi sẽ đi.
1263
01:28:54,996 --> 01:28:56,914
Không làm phiền cô nữa.
1264
01:28:59,208 --> 01:29:01,586
Cậu không hiểu lời tôi vừa nói sao?
1265
01:29:12,263 --> 01:29:14,974
Được rồi, đi đi. Đừng lo cho tôi.
1266
01:29:16,392 --> 01:29:18,061
Tôi sẽ gọi cho cô khi về đến nhà.
1267
01:29:19,437 --> 01:29:20,688
Đừng gọi làm gì.
1268
01:29:20,980 --> 01:29:22,857
Cậu có thể bị bố mẹ bắt gặp đẩy.
1269
01:29:23,566 --> 01:29:25,443
Tôi không cố làm cậu thấy có lỗi đâu.
1270
01:29:26,402 --> 01:29:27,528
Tôi nói thật đấy.
1271
01:29:30,531 --> 01:29:31,657
Được rồi, tạm biệt nào.
1272
01:29:43,419 --> 01:29:44,337
Mae,
1273
01:29:44,462 --> 01:29:46,255
những lời cô đã nói làm tôi đau lắm.
1274
01:29:47,256 --> 01:29:48,591
Đau, nhưng đúng.
1275
01:29:49,425 --> 01:29:52,136
Tôi xin lỗi nếu đã
làm cô thấy mình không quan trọng.
1276
01:29:54,097 --> 01:29:56,724
Nhưng tôi hứa sẽ cố hết sức
1277
01:29:57,725 --> 01:29:59,018
để giữ vững lập trường lần sau.
1278
01:30:00,812 --> 01:30:02,855
Tôi không mạnh mẽ như cô,
1279
01:30:03,106 --> 01:30:05,149
người có thể từ bỏ mọi thứ ngay lập tức.
1280
01:30:08,027 --> 01:30:09,821
Mae, cô đợi tôi được không?
1281
01:30:14,784 --> 01:30:15,785
Một tuần?
1282
01:30:17,662 --> 01:30:19,622
Một tháng? Một năm?
1283
01:30:29,382 --> 01:30:31,342
Hẹn sớm gặp lại, Jericho.
1284
01:30:31,467 --> 01:30:32,635
Khoan, Mae.
1285
01:30:38,141 --> 01:30:38,975
Gì thế?
1286
01:30:39,267 --> 01:30:40,768
Nó là biểu tượng cho lời hứa của tôi.
1287
01:30:48,151 --> 01:30:49,110
Tạm biệt.
1288
01:30:59,036 --> 01:31:00,246
Đi xe không, anh ơi?
1289
01:31:01,038 --> 01:31:02,039
Không cần đâu. Cảm ơn.
1290
01:31:08,087 --> 01:31:09,005
Anh bạn!
1291
01:31:09,338 --> 01:31:11,424
Có bật lửa không?
1292
01:31:28,065 --> 01:31:28,941
Đừng có hét.
1293
01:31:29,066 --> 01:31:31,444
Tôi không có tiền.
Cứ lấy điện thoại tôi đi.
1294
01:31:31,527 --> 01:31:32,695
Được rồi, lấy đi!
1295
01:31:33,821 --> 01:31:35,114
Đừng chống cự.
1296
01:31:35,990 --> 01:31:40,536
Nếu cậu cần thêm vốn để bán hàng qua mạng,
tớ và Kim có thể cho cậu mượn.
1297
01:31:40,620 --> 01:31:42,663
Thế này là được rồi.
1298
01:31:42,830 --> 01:31:46,751
Hơn nữa, Peter sẽ giận
nếu cậu đem tiền anh ấy đi cho mượn.
1299
01:31:46,834 --> 01:31:51,839
Chúa ơi, Peter chẳng giận đâu.
Anh ấy biết ta thân mà.
1300
01:31:52,006 --> 01:31:54,842
Mà cậu và Phil có chuyện gì thế?
Anh ấy có người khác à?
1301
01:32:29,001 --> 01:32:30,503
Tôi đến đây được rồi.
1302
01:32:48,271 --> 01:32:49,897
- Xin lỗi.
- Chào.
1303
01:32:51,399 --> 01:32:53,317
Chào cô. Vâng?
1304
01:32:55,278 --> 01:32:57,113
Còn mở cửa chứ?
1305
01:32:58,531 --> 01:33:01,867
- Chẳng thấy ai ở đây.
- Đã cuối chiều rồi.
1306
01:33:02,451 --> 01:33:04,662
Cô từng đến đây rồi, phải chứ?
1307
01:33:06,497 --> 01:33:07,999
Các đồng nghiệp của anh đâu rồi?
1308
01:33:08,749 --> 01:33:11,585
Họ đang đi tour, nhưng tí nữa sẽ về đây.
1309
01:33:13,838 --> 01:33:14,880
Tất cả họ?
1310
01:33:17,508 --> 01:33:20,803
Cô đang tìm ai cụ thể à?
1311
01:33:23,055 --> 01:33:24,056
Khỉ…
1312
01:33:24,932 --> 01:33:28,686
Khi tôi đến đây lần đầu, có...
1313
01:33:29,395 --> 01:33:33,566
Có một hướng dẫn viên
giải thích về lịch sử ga xe lửa này.
1314
01:33:35,151 --> 01:33:37,111
Cậu ấy rất giỏi, và đẹp trai nữa.
1315
01:33:40,823 --> 01:33:42,241
Nên tôi không biết
1316
01:33:43,451 --> 01:33:45,619
liệu cậu ấy có nhận hợp đồng
1317
01:33:45,828 --> 01:33:48,873
như dẫn chương trình,
lễ cưới, hay hoạt cảnh lịch sử...
1318
01:33:50,958 --> 01:33:52,543
Để hôm khác tôi quay lại vậy.
1319
01:33:54,211 --> 01:33:55,671
Jek-Jek đang nằm viện.
1320
01:33:56,797 --> 01:33:58,174
Cậu ấy nằm viện một tuần rồi.
1321
01:34:00,885 --> 01:34:03,012
Bị đánh khi đi bộ về nhà.
1322
01:34:05,431 --> 01:34:06,891
Cậu ấy bị cướp mất đồng hồ,
1323
01:34:08,267 --> 01:34:11,645
điện thoại, kể cả đôi giày.
1324
01:34:15,066 --> 01:34:16,359
Cậu ấy bị gì?
1325
01:34:16,567 --> 01:34:17,943
Chấn thương não.
1326
01:34:18,944 --> 01:34:20,946
Cậu ấy bị đập vào đầu bằng thanh gỗ.
1327
01:34:21,697 --> 01:34:25,826
- Cậu ấy bị hôn mê.
- Chúa ơi!
1328
01:34:31,374 --> 01:34:32,458
Tôi rất tiếc.
1329
01:34:33,667 --> 01:34:34,627
Rồi sao?
1330
01:34:46,097 --> 01:34:49,892
Con đã rất muốn đến bệnh viện,
1331
01:34:51,769 --> 01:34:53,104
chỉ để được nhìn cậu ấy,
1332
01:34:54,647 --> 01:34:56,816
để biết tình hình cậu ấy.
1333
01:35:00,027 --> 01:35:02,405
Nhưng con chẳng dám.
1334
01:35:06,283 --> 01:35:11,247
Con biết giới thiệu thế nào
với người đang chăm cho cậu ấy đây?
1335
01:35:12,123 --> 01:35:14,625
Nếu tôi là cô, thì sẽ nhận mình là bạn.
1336
01:35:15,084 --> 01:35:16,085
Họ có biết gì đâu.
1337
01:35:16,919 --> 01:35:20,881
Tôi chỉ nói thế thôi,
nhưng tôi hiểu là cô cẩn trọng.
1338
01:35:23,717 --> 01:35:25,928
Cảm giác nhưtra tấn, thưa cha.
1339
01:35:29,890 --> 01:35:35,229
Muốn ở bên người mình yêu
khi cậu ấy đang thập từ nhất sinh,
1340
01:35:37,898 --> 01:35:40,401
nhưng lại không thể...
1341
01:35:42,736 --> 01:35:47,825
vì ta không được phép
xuất hiện trong đời cậu ấy.
1342
01:35:54,331 --> 01:35:57,042
Cuối cùng, Warren cho biết
1343
01:35:57,460 --> 01:36:00,921
là bốmẹ cậu ấy
đã quyết định đưa cậu ấy về nhà
1344
01:36:01,839 --> 01:36:04,091
để chăm sóc tại gia.
1345
01:36:05,593 --> 01:36:08,095
Cậu ấy đang sống thực vật.
1346
01:36:12,850 --> 01:36:14,768
Để có thể quan sát cậu ấy,
1347
01:36:17,062 --> 01:36:21,025
con đã tìm và thuê
một ngôi nhà trống gần nhà cậu ấy.
1348
01:36:21,692 --> 01:36:25,362
Đấy là cách duy nhất
con có thể ở gần cậu ấy
1349
01:36:27,406 --> 01:36:29,950
mà không đểlộ thân phận.
1350
01:36:44,465 --> 01:36:46,634
- Alô.
- Cô Mae?
1351
01:36:47,593 --> 01:36:48,594
Vâng.
1352
01:36:49,136 --> 01:36:51,180
- Cái túi đó vẫn còn chứ?
- Còn ạ.
1353
01:36:51,263 --> 01:36:53,933
Tôi đặt mua ba cái.
Phí vận chuyển đến Lucena bao nhiêu?
1354
01:36:54,058 --> 01:36:56,685
Xin lỗi, hết túi rồi. Lần sau nhé.
1355
01:37:38,936 --> 01:37:41,063
- Mae.
- Giúp em, Phil.
1356
01:37:42,898 --> 01:37:45,526
Dĩ nhiên rồi. Đây. Được rồi. Dậy nào.
1357
01:37:49,780 --> 01:37:51,991
Em định thuê nhà này đến lúc nào?
1358
01:37:53,284 --> 01:37:54,285
Nó đắt lắm.
1359
01:37:56,537 --> 01:37:57,788
Chừng nào còn có thể.
1360
01:38:06,422 --> 01:38:08,424
Anh định bảo em đừng trả nữa.
1361
01:38:09,425 --> 01:38:11,260
Nhưng anh nhớ điều anh nói lần trước.
1362
01:38:12,177 --> 01:38:13,721
Là anh sẽ không chỉ trả cho...
1363
01:38:17,391 --> 01:38:19,768
Chuyện của em với Jek-Jek.
1364
01:38:21,061 --> 01:38:22,271
Jericho.
1365
01:38:23,897 --> 01:38:26,233
Cậu ấy tên Jericho.
1366
01:38:29,445 --> 01:38:31,447
Và như em đã nói,
1367
01:38:32,323 --> 01:38:33,616
em sẽ trả anh,
1368
01:38:35,200 --> 01:38:37,328
kể cả tiền lãi nếu anh muốn.
1369
01:38:40,247 --> 01:38:42,291
Anh phải đi. Có cuộc họp.
1370
01:38:43,083 --> 01:38:44,918
Cứ gọi nếu em gặp rắc rối gì.
1371
01:38:45,210 --> 01:38:46,587
Là anh sao?
1372
01:38:56,889 --> 01:38:58,307
Em đang nói gì thế?
1373
01:38:59,350 --> 01:39:02,436
Nói với em là không phải anh
đã ra lệnh hành hung Jericho,
1374
01:39:03,812 --> 01:39:07,858
nói anh không phải là người
ra lệnh ba kẻ đó đánh Jericho
1375
01:39:07,941 --> 01:39:09,818
để trông không giống một vụ chơi xấu.
1376
01:39:10,235 --> 01:39:12,571
Jek chết thì anh được gì chứ?
1377
01:39:15,199 --> 01:39:16,325
Ý anh là Jericho.
1378
01:39:16,575 --> 01:39:17,785
Cậu ấy chưa chết.
1379
01:39:18,577 --> 01:39:19,411
Phải.
1380
01:39:20,454 --> 01:39:23,123
Nhưng nói lại, anh được gì chứ?
1381
01:39:25,250 --> 01:39:27,044
Nói em nghe đi.
1382
01:39:32,216 --> 01:39:33,717
Chuyện xấu vẫn xảy ra mà, Mae.
1383
01:39:34,677 --> 01:39:36,220
Đôi lúc, nó tình cờ xảy ra.
1384
01:39:37,971 --> 01:39:40,432
Cậu ta đã ở nhầm chỗ, nhầm lúc thôi mà.
1385
01:39:45,604 --> 01:39:48,190
Nhưng nếu em muốn tin
anh có liên quan đến chuyện này,
1386
01:39:50,275 --> 01:39:51,652
cứ thử chứng mình đi.
1387
01:42:14,253 --> 01:42:15,796
Con xin lỗi, thưa cha.
1388
01:42:16,213 --> 01:42:19,550
Con đến đây
chỉ vì chẳng có ai để nói chuyện.
1389
01:42:20,259 --> 01:42:23,303
Nhưng con mong
sẽ không ai biết chuyện này.
1390
01:42:25,389 --> 01:42:28,308
- Thưa cha.
- Xin lỗi.
1391
01:42:28,767 --> 01:42:32,437
Đừng lo.
Có cái gọi là "ấn tín tòa giải tội".
1392
01:42:33,438 --> 01:42:36,942
Linh mục không bao giờ được tiết lệ
điều gì nghe được trong tòa giải tội.
1393
01:42:40,070 --> 01:42:42,030
Con phải đi rồi.
1394
01:42:42,114 --> 01:42:44,867
- Con phải làm gì?
- Lặp lại theo ta.
1395
01:42:45,367 --> 01:42:48,161
"Con hối tiếc vì tội này
và mọi tội con đã phạm".
1396
01:42:48,912 --> 01:42:52,416
Con hối tiếc vì tội này
và mọi tội con đã phạm. Còn gì nữa?
1397
01:42:54,251 --> 01:42:57,629
Đọc kinh cầu nguyện Lạy Cha
và mười lần kình Kính Mừng.
1398
01:42:58,046 --> 01:42:59,298
Thế thôi à?
1399
01:42:59,590 --> 01:43:01,925
Phải. Cầu nguyện theo ta.
1400
01:43:02,676 --> 01:43:06,179
Nhân danh Cha, Con và Thánh Thần.
1401
01:43:06,638 --> 01:43:07,890
Amen!
1402
01:43:08,473 --> 01:43:10,601
Tạ ơn Chúa vì Chúa tốt lành.
1403
01:43:11,018 --> 01:43:13,937
Nói nào,
"Muôn ngàn đời Chúa vẫn trọn tình thương".
1404
01:43:14,730 --> 01:43:16,440
Muôn ngàn đời Chúa vẫn trọn tình thương.
1405
01:43:32,039 --> 01:43:34,499
Nhưtôỉ thường nói,
1406
01:43:35,250 --> 01:43:37,419
Jek-Jek rất ngoan hiền.
1407
01:43:38,629 --> 01:43:42,549
Đúng là trong tuổi thiếu niên,
nó đã có khủng hoảng.
1408
01:43:43,634 --> 01:43:47,012
Nó đã muốn chứng tỏ mình trong xã hội.
1409
01:43:47,471 --> 01:43:48,889
Trong đời.
1410
01:43:50,474 --> 01:43:53,310
Tôi và Rufi đã hướng dẫn nó.
1411
01:43:54,603 --> 01:43:58,815
Cho đến một ngày,
nó tìm được đam mê trong việc công vụ.
1412
01:43:59,816 --> 01:44:01,109
Kế hoạch của nó,
1413
01:44:02,110 --> 01:44:03,987
là khi đủ tuổi,
1414
01:44:04,446 --> 01:44:06,073
nó sẽ đến thân vào chính trị,
1415
01:44:06,990 --> 01:44:12,037
bắt đầu từ việc trở thành
ủy viên Hội đồng thành phố San Fernando.
1416
01:44:13,080 --> 01:44:16,667
Jek-Jek là kiểu con trai
biết lắng nghe bố mẹ.
1417
01:44:18,085 --> 01:44:19,211
Nhưng...
1418
01:44:19,670 --> 01:44:24,174
không thểtránh khỏi
những bất đồng, lúc này lúc kia.
1419
01:44:25,008 --> 01:44:27,052
Mọi gia đình đều thể mà.
1420
01:44:28,553 --> 01:44:32,182
Nhưng điều mà tôi và Judy
yêu quý nhất ở Jek-Jek là
1421
01:44:32,474 --> 01:44:35,060
nó có sự khôn ngoan
mà chúng tôi truyền thụ
1422
01:44:35,936 --> 01:44:38,522
và rốt cuộc,
nhìn mọi sựtheo cách của chúng tôi.
1423
01:44:39,731 --> 01:44:43,068
Đôi khi, tôi yêu cho roi cho vọt
để nó cưxử cho đàng hoàng.
1424
01:44:43,402 --> 01:44:47,447
Nhưng chưa ai
từng nghe nó nói lời nào bất kính.
1425
01:44:47,864 --> 01:44:49,449
Phải không, Charlene?
1426
01:44:53,286 --> 01:44:56,123
Người ta nói
phụ nữtrưởng thành sớm hơn đàn ông.
1427
01:44:56,999 --> 01:44:59,584
Cháu không nói là ai cũng vậy,
1428
01:44:59,960 --> 01:45:02,421
nhưng với bọn cháu thì có vẻ là thế.
1429
01:45:02,921 --> 01:45:05,382
Thừa nhân đi, cô Judy, chủ Rufỉ.
1430
01:45:05,841 --> 01:45:08,135
Mọi người đã nói nhiều
về Jek-Jek thân thương.
1431
01:45:08,760 --> 01:45:11,138
Nhưng cháu ở đây
để nói về anh ấy với tư cách,
1432
01:45:12,014 --> 01:45:15,142
xin lỗi vì từ ngữ hơi sến,
"bé cưng" của anh ấy.
1433
01:45:15,851 --> 01:45:19,563
Đúng là chúng cháu
thường cãi nhau lúc ở Washington.
1434
01:45:20,147 --> 01:45:23,150
Cháu đã cố thúc ép anh ấy
nghiêm túc học tập,
1435
01:45:23,650 --> 01:45:25,986
nhưng đã thất bại, nhiều lần.
1436
01:45:26,945 --> 01:45:29,114
Nhưng với tư cách bạn trai,
1437
01:45:31,033 --> 01:45:32,743
anh ấy luôn có mặt bên cháu.
1438
01:45:32,909 --> 01:45:36,371
Dù không đi học nữa,
anh ấy vẫn luôn gặp cháu.
1439
01:45:37,914 --> 01:45:41,001
Và anh ấy còn đáp ứng nguyện vọng của cháu
là không gần gũi trước hôn nhân.
1440
01:45:42,461 --> 01:45:45,255
Vâng, cô Judy, bọn cháu đã thống nhất thế,
1441
01:45:45,422 --> 01:45:47,049
và cô nên tự hào
1442
01:45:47,466 --> 01:45:49,760
vì anh ấy chưa hề vi phạm.
1443
01:45:50,761 --> 01:45:54,389
Cháu đã suýt chia tay anh ấy,
1444
01:45:54,473 --> 01:45:57,184
hay ít nhất là lạnh nhạt
vì sự hờ hững của anh ấy.
1445
01:45:57,642 --> 01:45:59,561
Nhưng biết điều gì
1446
01:45:59,978 --> 01:46:02,439
ngăn cháu từ bỏ anh ấy không?
1447
01:46:05,567 --> 01:46:08,820
Quyển Hỉyama này...
1448
01:46:09,279 --> 01:46:11,406
Anh ấy đã tặng cháu quyển này
khi cháu đến đây.
1449
01:46:12,574 --> 01:46:15,368
Jek-Jek, bao năm qua,
1450
01:46:15,911 --> 01:46:18,038
anh ấy vẫn là người
cháu thổ lộ và tin tưởng.
1451
01:46:18,789 --> 01:46:20,248
Dù gì,
1452
01:46:20,832 --> 01:46:23,502
Jek-Jek không thích tặng quả, nên,
1453
01:46:24,294 --> 01:46:25,921
khi anh ấy tăng quyển sách này...
1454
01:46:26,254 --> 01:46:29,299
Cháu không biết
mình có cường điệu quá không,
1455
01:46:31,009 --> 01:46:33,470
nhưng cháu đã thấy
một người có thể thay đổi,
1456
01:46:35,347 --> 01:46:39,101
hay thật sự đang thay đổi.
1457
01:46:39,810 --> 01:46:41,103
Đ (Dì: tốt lên.
1458
01:46:41,812 --> 01:46:43,480
Vì thế,
1459
01:46:43,980 --> 01:46:45,690
cháu đau đớn
1460
01:46:46,858 --> 01:46:51,154
khi cuộc đời anh ấy kết thức
giữa lúc đang tiến triển.
1461
01:46:53,990 --> 01:46:56,660
Hãy tưởng tượng
Jek-Jek có thể là người thế nào.
1462
01:46:58,036 --> 01:46:59,830
Người...
1463
01:47:00,413 --> 01:47:02,624
Người mà cháu sẽ cưới một ngày nào đó.
1464
01:47:05,210 --> 01:47:07,003
Công lý cho Jek-Jek.
1465
01:47:15,637 --> 01:47:19,975
Cảm ơn Febbỉe,
vì bài điếu văn đầy cay đắng ngọt bùi.
1466
01:47:20,142 --> 01:47:22,352
Được rồi, lần này...
1467
01:47:33,947 --> 01:47:36,449
Tôi cũng muốn nói vài lời về...
1468
01:47:39,077 --> 01:47:40,036
cậu ấy.
1469
01:48:14,696 --> 01:48:16,656
Trước hết,
1470
01:48:17,824 --> 01:48:21,953
đừng gọi cậu ấy là Jek-Jek.
1471
01:48:22,495 --> 01:48:26,166
Cậu ấy cực kỳ ghét tên đó.
Nó khiến cậu ấy thấy như đứa bé bất lực.
1472
01:48:27,792 --> 01:48:29,336
Jericho,
1473
01:48:30,462 --> 01:48:32,214
cậu ấy thật sự thông minh.
1474
01:48:32,881 --> 01:48:35,592
Cậu ấy có tiềm năng rất lớn.
1475
01:48:35,884 --> 01:48:37,719
Cô nói đúng.
1476
01:48:38,303 --> 01:48:42,724
Nhưng biết ai
hay điều gì kìm chân cậu ấy không?
1477
01:48:43,934 --> 01:48:45,977
Bố mẹ cậu ấy.
1478
01:48:46,436 --> 01:48:49,481
Cậu ấy cực kỳ ghét khóa học
mà ông bà bắt cậu ấy theo ở Washington.
1479
01:48:49,564 --> 01:48:52,484
Thật sao? Cử nhân Kinh tế Chính trị?
1480
01:48:52,609 --> 01:48:54,319
Ông bà có hiểu con mình không?
1481
01:48:54,444 --> 01:48:56,321
Ông bà có thật sự biết
cậu ấy muốn làm gì không?
1482
01:48:57,572 --> 01:48:59,157
- Anh ấy muốn làm nghị sĩ.
- Cái gì?
1483
01:48:59,574 --> 01:49:02,494
Cậu ấy cực kỳ ghét chính trị, Febbỉe à.
1484
01:49:02,661 --> 01:49:06,331
Cậu ấy muốn làm người chu du.
Muốn thấy thế giới,
1485
01:49:06,539 --> 01:49:10,168
gặp gỡ người ta,
ghi lại cuộc sống của họ. Cậu ấy muốn là
1486
01:49:10,460 --> 01:49:13,088
một Anthony Bourdaỉn hay...
1487
01:49:13,296 --> 01:49:14,506
Diego.
1488
01:49:14,589 --> 01:49:17,550
Tôi quên mất tên ông ấy,
nhưng cô phải biết điều này chứ, Febbỉe,
1489
01:49:17,634 --> 01:49:20,345
vì cô là bạn gái cậu ấy!
1490
01:49:24,391 --> 01:49:25,892
Nhưng sao cô có thể làm thế?
1491
01:49:27,227 --> 01:49:30,272
Về căn bản, cô biến mình
thành đại diện cho bố mẹ cậu ấy.
1492
01:49:30,563 --> 01:49:34,359
Bất kỳ điều gì họ muốn,
thì cô thúc ép, tăng cường.
1493
01:49:34,442 --> 01:49:38,655
Cô chưa hề hỏi cậu ấy muốn làm gì!
1494
01:49:43,952 --> 01:49:45,787
Tất cả các người…
1495
01:49:46,454 --> 01:49:50,250
Tất cả các người
đều muốn kiểm soát cuộc đời của Jericho.
1496
01:49:50,917 --> 01:49:53,712
Và cậu ấy quá chán các người rồi.
Có biết không hà?
1497
01:49:56,798 --> 01:49:59,092
Nhưng cậu ấy thật sự là người tốt.
1498
01:50:00,802 --> 01:50:03,430
Dù chán ngán các người,
1499
01:50:05,223 --> 01:50:07,058
cậu ấy lại không muốn
làm các người thất vọng.
1500
01:50:07,934 --> 01:50:10,770
Với cậu ấy, cơ sở để thành công là
1501
01:50:10,895 --> 01:50:14,774
không làm các người thất vọng.
Các người chết hết đi!
1502
01:50:23,950 --> 01:50:25,702
Và giờ Jericho đã ra đi,
1503
01:50:30,040 --> 01:50:33,918
ngay khi cuối cùng cậu ấy
đã quyết định sẽ kiểm soát cuộc đời mình.
1504
01:50:37,922 --> 01:50:40,258
Cậu ấy sẽ theo những gì trái tim mách bảo.
1505
01:50:43,386 --> 01:50:45,930
Ngay khi cuối cùng cậu ấy quyết định
1506
01:50:46,556 --> 01:50:48,266
đến với...
1507
01:50:49,059 --> 01:50:51,519
Với bất kỳ ai mà cậu ấy muốn.
1508
01:50:59,110 --> 01:51:00,362
Cô à...
1509
01:51:03,073 --> 01:51:07,160
Cô à, mời cô nói.
Rồi chúng tôi còn rầy nước thánh.
1510
01:51:32,811 --> 01:51:34,729
Jek...
1511
01:51:35,105 --> 01:51:37,524
Ý tôi là, Jericho.
1512
01:51:37,690 --> 01:51:40,026
Đó là tên thật của cậu ấy, phải chứ?
1513
01:51:43,113 --> 01:51:45,407
Tôi chưa hề thật sự quen cậu ấy.
1514
01:51:48,493 --> 01:51:53,748
Có lẽ trong vài lần
gặp cậu ấy ở bảo tàng…
1515
01:51:55,291 --> 01:51:57,419
nên tôi có thể nói rằng
1516
01:52:01,965 --> 01:52:04,342
cậu ấy là hướng dẫn viên rất giỏi.
1517
01:52:05,135 --> 01:52:07,720
Nghe này. Tôi xin lỗi. Tôi…
1518
01:52:08,304 --> 01:52:10,598
Tôi rất xin lỗi. Tôi… Tôi chỉ...
1519
01:52:11,391 --> 01:52:13,977
Chắc tôi chỉ muốn nói thế thôi.
1520
01:52:14,644 --> 01:52:17,230
Chắc tôi xúc động quá, và...
1521
01:52:19,774 --> 01:52:23,528
Tôi cũng có thể thấy
cậu ấy rất tử tế và có
1522
01:52:24,112 --> 01:52:25,947
nhiều tiềm năng.
1523
01:52:27,824 --> 01:52:29,159
Đúng như những gì
1524
01:52:30,410 --> 01:52:34,831
bố mẹ và bạn gái cậu ấy đã nói.
1525
01:52:42,964 --> 01:52:44,757
Yên nghỉ nhé, Jericho.
1526
01:53:19,751 --> 01:53:20,585
Cô à!
1527
01:53:30,512 --> 01:53:32,138
Cô là ai?
1528
01:53:35,892 --> 01:53:37,101
Chẳng ai cả.
1529
01:53:42,190 --> 01:53:43,775
Tôi chỉ là một người lạ.
1530
01:57:38,301 --> 01:57:40,303
Biên dịch: Ka Nguyen