1 00:00:50,425 --> 00:00:52,218 Xin cha thương tình, vì con là kẻ có tội. 2 00:00:53,303 --> 00:00:54,804 Cô xưng tội lần cuối khi nào? 3 00:00:58,850 --> 00:01:00,226 Năm lớp sáu. 4 00:01:01,019 --> 00:01:03,104 Hồi đầu những năm 1990, thưa cha. 5 00:01:04,439 --> 00:01:06,274 Được rồi. 6 00:01:13,448 --> 00:01:14,908 Thưa cha, tiếp theo... 7 00:01:15,700 --> 00:01:18,078 - Tiếp theo nói gì? - Nói tội của cô. 8 00:01:19,162 --> 00:01:20,789 Thú nhận tội của cô đi. 9 00:01:21,372 --> 00:01:24,125 Bắt đầu với tội nặng, rồi đến tội nhẹ. 10 00:01:30,965 --> 00:01:32,592 Lại xin lỗi, thưa cha. 11 00:01:33,927 --> 00:01:37,680 Thế nào gọi là tội nặng, và thế nào là tội nhẹ? 12 00:01:41,059 --> 00:01:41,893 Được rồi. 13 00:01:41,976 --> 00:01:44,854 Cứ xưng tội của cô. Ta sẽ nói cái nào năng, cái nào nhẹ. 14 00:01:56,991 --> 00:01:58,743 Con đã lừa dối chồng mình 15 00:02:00,787 --> 00:02:02,330 với một người bằng nửa tuổi con. 16 00:03:43,806 --> 00:03:46,059 Sao điện thoại cậu không reo, Kim? 17 00:03:46,142 --> 00:03:47,977 Có mà. 18 00:03:48,061 --> 00:03:50,688 Nhưng chắc tớ đã lỡ tất nó. 19 00:03:51,105 --> 00:03:52,982 Xong rồi lại ngủ lại. 20 00:03:53,274 --> 00:03:56,319 Tớ đã bảo rồi mà, "Uống chút thôi". 21 00:03:56,402 --> 00:03:58,279 Đi nào. Không thì trễ xe buýt tham quan. 22 00:03:58,363 --> 00:04:00,490 Mae đâu? Vẫn trong phòng tắm à? 23 00:04:00,615 --> 00:04:01,658 Mae! 24 00:04:04,911 --> 00:04:06,496 Không có ở đây. 25 00:04:06,704 --> 00:04:09,791 Chúa ơi, Mae, sao chưa thay đồ vậy? 26 00:04:10,792 --> 00:04:12,085 Người tớ còn ê ẩm. 27 00:04:13,461 --> 00:04:14,879 Cậu uống thuốc chưa? 28 00:04:15,880 --> 00:04:17,799 Thuốc chưa có tác dụng. 29 00:04:17,882 --> 00:04:21,803 Còn vé của cậu thì sao? Cậu muốn xem Cung điện Pena mà, phải chứ? 30 00:04:22,178 --> 00:04:26,474 Phải đi bộ nhiều lắm. Hai cậu đi đi. Không thì trễ xe buýt đẩy. 31 00:04:30,478 --> 00:04:32,522 Chào, em yêu! Madrid thếnào? 32 00:04:33,773 --> 00:04:35,817 Anh à, em đangLisbon. 33 00:04:35,984 --> 00:04:37,110 Anh quên mất. 34 00:04:37,777 --> 00:04:40,113 Anh chẵng rõ em đang tới đâu nữa. 35 00:04:41,364 --> 00:04:44,951 Anh đọc tin nhắn của em thì biết mà. 36 00:04:45,618 --> 00:04:47,453 Em biết anh không quen dùng mà. 37 00:04:48,830 --> 00:04:50,206 Ởđó vui không? 38 00:04:52,208 --> 00:04:54,127 Có anhđây thì vui hơn. 39 00:04:57,672 --> 00:04:59,799 Một ngày nào đó, em yêu. Ta sẽ có thể đi chung. 40 00:05:02,051 --> 00:05:04,470 Được. Sớm chứ? 41 00:05:07,390 --> 00:05:08,683 Để xem. 42 00:05:43,259 --> 00:05:44,510 Người Bồ Đào Nha? 43 00:05:46,387 --> 00:05:47,221 - Không. - Xin lỗi. 44 00:05:47,305 --> 00:05:50,558 Tôi thấy cô từ phía bên kia, và tưởng cô bị ngất. 45 00:05:52,143 --> 00:05:53,436 Cậu tăm tỉa tôi hả? 46 00:05:54,103 --> 00:05:56,439 Gì? Không! 47 00:05:56,689 --> 00:05:58,941 Ý tôi là... À, không cố ý. 48 00:05:59,275 --> 00:06:00,985 Tôi chỉ… Tôỉvô tình… 49 00:06:01,069 --> 00:06:03,071 Thế nếu tôi không như đang ngất, 50 00:06:03,154 --> 00:06:06,157 cậu sẽ bỏ qua tôi và tỉa người khác hả? 51 00:06:10,661 --> 00:06:12,705 Tôi không sao. Cảm ơn. 52 00:06:14,916 --> 00:06:16,793 Nhân tiện, tôi là Jericho. 53 00:06:32,767 --> 00:06:34,143 Cậu muốn gì, Jericho? 54 00:06:36,729 --> 00:06:37,897 Tôi chỉ... 55 00:06:38,439 --> 00:06:39,941 Tôi chỉ muốn hỏi… 56 00:06:40,525 --> 00:06:41,359 Cô là người Philippines? 57 00:06:46,364 --> 00:06:47,448 Sao cậu biết? 58 00:06:48,116 --> 00:06:50,243 Đôi khi tự nhiên biết vậy thôi. 59 00:06:50,326 --> 00:06:52,328 Không phải về cơ thể. Đừng hiểu nhầm ýtôỉ. 60 00:06:52,453 --> 00:06:55,665 Nhưng đôi khi, người Philippines có vài cử chỉ cơ thể nhất định 61 00:06:56,249 --> 00:06:58,167 để lộ họ là người Philippines. 62 00:06:58,376 --> 00:07:00,044 Ồ, xin lỗi. Cả tiếng Anh của cô nữa. 63 00:07:01,045 --> 00:07:03,089 - Xin lỗi… - Có về cậu đang bối rối. 64 00:07:05,842 --> 00:07:08,344 Tôi không muốn làm phiền ai. 65 00:07:09,178 --> 00:07:11,389 Này, cậu bé, thoải mái đi. 66 00:07:12,265 --> 00:07:13,349 Cứthoảỉ mái đi. 67 00:07:25,361 --> 00:07:27,113 Tôi xin lỗi vì hỏi thế này, nhưng... 68 00:07:27,655 --> 00:07:29,073 Cô làm gì ở Bồ Đào Nha? 69 00:07:31,742 --> 00:07:34,203 Du lịch. Còn cậu? 70 00:07:35,288 --> 00:07:37,206 Bố tôi là đại sử Philippines ở đây. 71 00:07:38,958 --> 00:07:39,959 Thật hả? 72 00:07:40,418 --> 00:07:42,837 Chúng tôi ở đây hơn một năm rồi. 73 00:07:43,671 --> 00:07:48,176 Nên nếu cô muốn đến điểm du lịch hay chõ nào đó, thì cứ nhờ tôi. 74 00:07:50,595 --> 00:07:51,637 Phíthế nào? 75 00:07:53,139 --> 00:07:54,849 Miễn phí! 76 00:07:56,809 --> 00:07:59,061 Cảm ơn đã đề nghị. Tôi không cần đâu. 77 00:08:06,027 --> 00:08:07,987 Được rồi, chúc vui về, bà thím. 78 00:08:09,197 --> 00:08:11,782 Chà, thật hả? "Bà thím" ấy hả? 79 00:08:12,783 --> 00:08:14,410 Tôi đâu biết tên cô. 80 00:08:16,662 --> 00:08:17,705 Là Mae. 81 00:08:19,081 --> 00:08:21,125 Tận hưởng Bồ Đào Nha nhé, Mae. Tạm biệt, quý cô. 82 00:08:23,544 --> 00:08:24,378 "Quý cô". 83 00:09:11,092 --> 00:09:14,804 Tớ đang ở bãi biển Torrre. Ơ trong phòng chán quá. 84 00:09:15,805 --> 00:09:17,848 Hẹn gặp lúc ăn tối nhé. 85 00:09:18,015 --> 00:09:19,559 Tớ muốn xem ảnh của cậu. 86 00:09:19,642 --> 00:09:21,185 Được rồi. Tạm biệt. 87 00:09:36,450 --> 00:09:37,577 Đang tìm gì à? 88 00:09:40,913 --> 00:09:42,873 Tôi đang xem có quên gì không. 89 00:09:45,042 --> 00:09:46,043 Không hứng thú à? 90 00:09:48,212 --> 00:09:49,463 Tour có hướng dẫn miễn phí đó. 91 00:09:51,966 --> 00:09:53,801 Cậu sẽ không làm gì tôi chứ? 92 00:09:55,845 --> 00:09:57,805 Sao tôi lại muốn vào tù chứ? 93 00:09:58,931 --> 00:10:00,850 Cậu được miễn trừ ngoại giao mà. 94 00:10:02,768 --> 00:10:03,853 Cô nói có lý. 95 00:10:04,437 --> 00:10:08,149 Nhưng mà bố tôi là đại sử đầu tiên của Philippines ở đây, 96 00:10:08,608 --> 00:10:11,235 nên nói rộng ra, tôi cũng thế. 97 00:10:11,944 --> 00:10:15,281 Dĩ nhiên, tôi chẳng muốn gây tiếng xấu cho quê hương. 98 00:10:16,949 --> 00:10:18,659 Sao cậu muốn dẫn tôi đi tham quan? 99 00:10:20,620 --> 00:10:21,829 Cô là người Philippines. 100 00:10:22,455 --> 00:10:23,664 Cứtưởng tôi thuộc gu của cậu. 101 00:10:26,208 --> 00:10:27,793 Cô như dì tôi ấy. 102 00:10:28,794 --> 00:10:30,129 Đồ đáng ghét! 103 00:10:36,636 --> 00:10:37,678 Nghe này. 104 00:10:38,220 --> 00:10:41,307 Tôi chỉ muốn cho cô thấy Lỉsbon đẹp thế nào thôi. 105 00:10:42,016 --> 00:10:45,394 Tôi hứa sẽ đưa cô về đến nhà an toàn. 106 00:10:46,062 --> 00:10:47,188 Sao nào? 107 00:10:59,825 --> 00:11:01,619 Tôi phải về trước bữa tối. 108 00:11:01,869 --> 00:11:03,579 Vậy thì đi thôi! 109 00:11:04,497 --> 00:11:06,874 Lỉsbon là một trong những thành phố lâu đời nhất thê giới. 110 00:11:07,208 --> 00:11:10,461 Tôi nghĩ nó còn lâu đời hơn cả Rome, London và Paris. 111 00:11:10,878 --> 00:11:12,713 Lâu đời hơn hàng thế kỳ đẩy. 112 00:11:13,047 --> 00:11:14,590 Tôi có đọc trên Wikipedia rồi. 113 00:11:17,009 --> 00:11:18,761 Cái đó là gì thế? 114 00:11:19,053 --> 00:11:20,805 Arco da Rua Augusta. 115 00:11:21,389 --> 00:11:23,849 Nó được xây để tưởng niệm sựtáỉ thiết thành phố 116 00:11:24,100 --> 00:11:26,102 sau trận động đất lớn của Lỉsbon. 117 00:11:29,730 --> 00:11:31,107 Sao cô lại cười? 118 00:11:31,315 --> 00:11:33,692 Chúng tôi mới đến đây hôm qua. 119 00:11:34,276 --> 00:11:35,403 Trời! 120 00:11:37,738 --> 00:11:40,783 Tôi tưởng cậu sẽ chỉ cho tôi thứ gì mới. 121 00:11:42,034 --> 00:11:43,244 Được thôi. 122 00:11:43,828 --> 00:11:46,455 - Tu viện Carmo? - Hôm qua đến rồi. 123 00:11:49,250 --> 00:11:50,960 - Thang máy Santa Justa. - Hôm qua rồi. 124 00:11:53,879 --> 00:11:58,050 Được rồi, cái này. Bảo tàng Nghệ thuật, Kiến trúc và Công nghệ. 125 00:11:58,342 --> 00:11:59,969 Xem hôm kia rồi. 126 00:12:08,644 --> 00:12:09,728 Qua đây đi. 127 00:12:11,147 --> 00:12:12,148 Đi đầu cơ? 128 00:12:19,572 --> 00:12:23,284 Đẹp nhĩ? Thật ra, tôi thíchđây hơnMỹ. 129 00:12:24,160 --> 00:12:25,494 Cậu lớn lênMỹ à? 130 00:12:26,162 --> 00:12:28,122 Bố tôi làm đại sứđó trước khi đến Bồ Đào Nha. 131 00:12:29,331 --> 00:12:32,585 Đáng lý ra tôi phảilại Washington để học cho xong, 132 00:12:32,918 --> 00:12:34,336 nhưng tôi bị đuổi học. 133 00:12:34,420 --> 00:12:36,422 - Tại sao? - W tôi không đi học. 134 00:12:37,214 --> 00:12:39,300 Tôi chẳng hiểu nổi Kinh tếChính trị. 135 00:12:42,595 --> 00:12:45,431 Mà cô đến Quảng trường Rossỉo chưa? 136 00:12:46,015 --> 00:12:48,684 Rồi, nhưng không đủ lâu. 137 00:12:48,976 --> 00:12:52,688 Bạn tôi mê trung tâm thương mại, cung điện. 138 00:12:52,897 --> 00:12:54,857 Còn cô? Cô thích cung điện không? 139 00:12:56,442 --> 00:12:58,903 Tôi thấy rất ấn tượng. 140 00:12:59,695 --> 00:13:03,115 Nhưng chẳng rõ nữa. Với tôi, 141 00:13:03,741 --> 00:13:06,076 nếu chẳng có khách du lịch nào tới, 142 00:13:06,160 --> 00:13:07,953 thì chỗ đó chẳng vui gì. 143 00:13:08,287 --> 00:13:10,247 Tôi không thích thế. 144 00:13:10,873 --> 00:13:13,375 Tôi chẳng thích. Tôi là thế thôi. 145 00:13:14,627 --> 00:13:15,878 Tôi biết nên đưa cô đi đâu rồi. 146 00:13:16,754 --> 00:13:20,174 Người ta gọi nó là Rua Nova Do Carvalho. 147 00:13:20,674 --> 00:13:22,510 Nhưng giờ họ gọi nó là Phố Hồng. 148 00:13:23,219 --> 00:13:25,596 Thường thì các tour có trả tiền ở Lỉsbon 149 00:13:25,763 --> 00:13:29,475 đưa cô đến bảo tàng, lâu đài, đại loại thế, nhưng, 150 00:13:30,184 --> 00:13:33,395 nếu cô thật sự muốn thấy, hay đúng hơn là trải nghiệm cuộc sống, 151 00:13:34,396 --> 00:13:35,898 thì đây là chỗ tốt nhất. 152 00:13:36,732 --> 00:13:38,442 Vậy sao nó lại là Phố Hồng? 153 00:13:38,776 --> 00:13:41,946 Rồi. Nơi này từng là khu đèn đỏ. 154 00:13:42,238 --> 00:13:46,367 Hình như hồi năm 2011, chính quyền quyết định tu bổ nơi này. 155 00:13:46,909 --> 00:13:49,286 Vì thế họ đã bỏ các cơ sở như nhà chứa, 156 00:13:49,411 --> 00:13:52,540 đại loại thế, và họ sơn màu hồng cho con phố. 157 00:13:53,207 --> 00:13:54,792 Và giờ nhìn nó đi. 158 00:13:54,917 --> 00:13:57,294 Bằng chứng cho thấy kể cả những thứtộỉ lỗi cũng có sự cứu rỗi. 159 00:14:04,343 --> 00:14:07,012 Cô mệt à? Cô cao tuổi rồi chứ gì? 160 00:14:07,972 --> 00:14:11,308 Này, nhóc! Cậu mới 15 tuổi. Dĩ nhiên cậu còn khỏe. 161 00:14:12,059 --> 00:14:14,937 Thật á? Trông tôi mới 15 thôi sao? 162 00:14:15,020 --> 00:14:16,480 Sao cũng được. 163 00:14:16,897 --> 00:14:17,731 Nói thật á? 164 00:14:17,815 --> 00:14:20,401 Cậu chế giễu tuổi của tôi mà. 165 00:14:21,485 --> 00:14:23,571 Giờ tôi chọc lại, cậu không chịu nổi à? 166 00:14:24,822 --> 00:14:26,240 Cậu kỳ quá đẩy. 167 00:14:26,407 --> 00:14:30,953 Có khi cậu là người duy nhất tôi biết thấy bực vì được cho là trẻ hơn tuổi. 168 00:14:32,830 --> 00:14:34,790 Vì khi người ta thấy ta trẻ hơn tuổi, 169 00:14:34,957 --> 00:14:36,667 họ nghĩta không kiểm soát được. 170 00:14:37,001 --> 00:14:38,794 Cậu đúng là trẻ mà. 171 00:14:38,961 --> 00:14:40,880 Xin lỗi nhé. Tôi đã 19 rồi. 172 00:14:41,088 --> 00:14:43,716 - Và bảy tháng nữa là 20. - Cậu mới 19 thôi. 173 00:14:48,345 --> 00:14:50,931 Một cậu trai 19 tuổi có thể làm hơn thế. 174 00:14:52,391 --> 00:14:55,644 Như gì nào, chơi Mobile Legends? 175 00:15:06,488 --> 00:15:07,698 Thế thôi à? 176 00:15:07,865 --> 00:15:09,199 Đến chỗ cô đi. 177 00:15:09,783 --> 00:15:11,744 Tôi sẽ cho cô thấy tôi còn làm được gì. 178 00:15:14,872 --> 00:15:15,831 Nghiêm túc đẩy. 179 00:15:19,668 --> 00:15:20,753 Bao nhiêu? 180 00:15:22,254 --> 00:15:23,464 Tôi không phải trai bao. 181 00:15:23,964 --> 00:15:25,341 Cậu sẽ trả tiền cho tôi chứ? 182 00:15:28,177 --> 00:15:29,261 Khoan. 183 00:15:29,803 --> 00:15:32,139 - Cô là... - Chúa ơi, đùa thôi. 184 00:15:32,514 --> 00:15:33,807 Cậu chậm hiểu quá. 185 00:15:39,897 --> 00:15:42,274 Không thể về chỗ tôi. Bạn của tôi ở đó. 186 00:15:44,234 --> 00:15:46,987 Thế thì các cô có thể luân phiên. 187 00:15:47,404 --> 00:15:48,906 Tôi có thể cày cả đêm. 188 00:15:51,492 --> 00:15:52,743 Hay ta cứ việc thuê một chỗ. 189 00:15:53,160 --> 00:15:54,453 Nơi nào có thể ở riêng bên nhau. 190 00:17:04,898 --> 00:17:08,861 Tôi xin lỗi. Tôi đã hứa sẽ đưa cô về trước bữa tối. 191 00:17:11,739 --> 00:17:14,950 Cô bạn Kim và Vien của tôi chác đang hoảng lên rồi. 192 00:17:16,618 --> 00:17:18,620 Khoan. Tôi sẽ nhắn tin cho họ. 193 00:17:19,038 --> 00:17:20,706 Cô lấy có gì chứ? 194 00:17:21,915 --> 00:17:25,461 Tôi sẽ bảo là gặp lại bạn tiểu học. 195 00:17:32,760 --> 00:17:34,261 Các bạn cô cả tin thế à? 196 00:17:34,845 --> 00:17:37,681 Sao không giới thiệu tôi như đồng hương cô gặp. 197 00:17:38,432 --> 00:17:41,310 Và chúng ta bên nhau cả đêm chứ gì? Phải rồi. 198 00:17:47,316 --> 00:17:48,358 Cô thật gợi cảm. 199 00:17:49,234 --> 00:17:50,110 Tôi biết. 200 00:17:50,944 --> 00:17:51,987 Còn tôi thì sao? 201 00:17:54,198 --> 00:17:55,282 Có lẽ. 202 00:18:02,915 --> 00:18:04,333 Sao cậu nhạy cảm thế? 203 00:18:05,167 --> 00:18:07,878 Khen một lời khó đến vậy à? 204 00:18:10,964 --> 00:18:12,049 Nghe này. 205 00:18:12,508 --> 00:18:15,302 Tôi vừa làm tình với người lạ ở xứ lạ 206 00:18:15,552 --> 00:18:17,638 và phải bỏ bữa tối với bạn bè. 207 00:18:18,347 --> 00:18:19,681 Phải tự hiểu chứ. 208 00:18:22,267 --> 00:18:24,353 Cô hệt như Febbỉe. 209 00:18:24,937 --> 00:18:26,939 Cô thích xoa đầu tôi kiểu đó. 210 00:18:27,439 --> 00:18:29,900 Các cô nghĩ thế là dễ thương, nhưng không phải. Tôi ghét thế. 211 00:18:29,983 --> 00:18:31,026 Febbỉe? 212 00:18:31,693 --> 00:18:33,362 Bạn gái tôi. 213 00:18:35,697 --> 00:18:36,657 Bạn gái. 214 00:18:38,617 --> 00:18:39,535 Sao thế? 215 00:18:41,370 --> 00:18:42,412 Vậy là cậu ngoại tình. 216 00:18:44,706 --> 00:18:47,000 Về căn bản, 217 00:18:47,543 --> 00:18:49,002 chúng tôi không gặp nhau hơn một năm rồi. 218 00:18:49,169 --> 00:18:51,338 Nhưng thế không có nghĩa cậu có thể... 219 00:18:59,471 --> 00:19:00,305 Thôi, bỏ đi. 220 00:19:05,060 --> 00:19:07,354 Nghe này. Tôi xin lỗi. 221 00:19:08,188 --> 00:19:11,108 Đáng ra tôi phải cho cô biết là tôi có bạn gái trước khi làm thế này. 222 00:19:11,233 --> 00:19:12,317 Không sao đâu. 223 00:19:15,529 --> 00:19:17,656 Đâu chỉ mình cậu đang trong mối quan hệ. 224 00:19:21,535 --> 00:19:24,454 Vậy là cả hai ta đều ngoại tình. 225 00:19:28,417 --> 00:19:29,585 Có về thế. 226 00:19:35,841 --> 00:19:36,717 Mae, 227 00:19:37,926 --> 00:19:39,344 không được để ai biết chuyện này, 228 00:19:39,928 --> 00:19:41,054 xin cô đẩy. 229 00:19:44,266 --> 00:19:45,851 Cậu hối hận à? 230 00:19:46,435 --> 00:19:47,936 - Không. - Có vẻ như cậu hối hận thật. 231 00:19:48,020 --> 00:19:49,980 Không, chỉ là… 232 00:19:52,024 --> 00:19:53,483 Tôi không muốn rắc rối. 233 00:19:54,443 --> 00:19:56,069 Tôi không muốn ai bị tổn thương. 234 00:19:59,198 --> 00:20:00,240 Thoảỉ mái đi. 235 00:20:01,283 --> 00:20:02,826 Ýtôỉ là... 236 00:20:03,118 --> 00:20:05,120 Đây chỉ là tình một đêm, phải chứ? 237 00:20:22,721 --> 00:20:24,097 Ta sẽ phải trả giá vì chuyện này. 238 00:20:32,356 --> 00:20:33,398 Ăn thôi nào. 239 00:20:36,735 --> 00:20:37,819 Ăn đi mà. 240 00:20:39,738 --> 00:20:43,075 Tôi sẽ đem nó cho Kim và Vien. 241 00:20:44,326 --> 00:20:46,161 Được rồi, một miếng thôi. 242 00:20:46,536 --> 00:20:47,579 Vì thế cô mới hấp dẫn. 243 00:20:52,751 --> 00:20:53,752 Biết sao không? 244 00:20:54,753 --> 00:20:56,630 Cảnh ban đêm ở đây đẹp lắm, 245 00:20:57,297 --> 00:20:59,800 nhất là khi nhà nhà và đường phố lên đèn. 246 00:21:01,677 --> 00:21:03,053 Ta sẽ nhìn chằm chằm luôn. 247 00:21:03,887 --> 00:21:05,305 Cậu ngụ ý gì thế? 248 00:21:06,098 --> 00:21:08,225 Ta sẽ chờ ở đây đến đêm à? 249 00:21:08,892 --> 00:21:10,102 Rõ ràng, 250 00:21:10,352 --> 00:21:13,689 có tôi bầu bạn là chưa đủ để giữ chân cô ở lại đây. 251 00:21:14,231 --> 00:21:15,649 Nên ýtôỉ chỉ là, 252 00:21:15,857 --> 00:21:18,235 cảnh ban đêm ở đây đẹp tuyệt vời! 253 00:21:18,986 --> 00:21:20,487 Phiền ghê ấy! 254 00:21:21,655 --> 00:21:23,156 Không, nhưng mà, thực sự, 255 00:21:23,532 --> 00:21:26,410 tôi chịu thôi. Bạn tôi sẽ ghét tôi mất. 256 00:21:27,035 --> 00:21:28,078 Thế nên... 257 00:21:30,038 --> 00:21:31,873 cảm ơn cậu vì mọi thứ hoặc là... 258 00:21:32,249 --> 00:21:33,375 Nói sao nhỉ? 259 00:21:39,339 --> 00:21:41,341 Sau này ta có còn gặp lại không? 260 00:21:43,927 --> 00:21:46,138 Nhiệm kỳ của bố tôi sắp hết rồi. 261 00:21:46,847 --> 00:21:48,056 Và thế nghĩa là 262 00:21:48,724 --> 00:21:50,225 tôi sẽ sớm về lại Philippines. 263 00:21:52,436 --> 00:21:53,729 Nghe này. 264 00:21:56,940 --> 00:21:59,860 Sau vài ngày, ta sẽ quên nhau thôi, 265 00:22:01,778 --> 00:22:04,489 và chẳng mấy chốc ta sẽ lại là người lạ với nhau. 266 00:22:08,118 --> 00:22:09,786 "Quên nhau". 267 00:22:11,079 --> 00:22:12,289 Cô là bà lão chắc? 268 00:22:14,458 --> 00:22:16,918 Nghe này. Tôi thật sự phải đi rồi. 269 00:22:20,255 --> 00:22:21,214 Đi thôi. 270 00:22:22,549 --> 00:22:23,467 Cô cứ đi trước đi. 271 00:22:24,217 --> 00:22:26,219 Tôi sẽ chờ đến đêm. Tôi sẽ ở đây. 272 00:22:27,471 --> 00:22:31,141 Rồi đêm lại tới ấy mà, và cậu đã thấy nó mấy lần rồi. 273 00:22:34,644 --> 00:22:36,396 Đôi khi, có những thứquá đẹp, 274 00:22:38,106 --> 00:22:39,441 mà ta phải cảm nhận nó một lần. 275 00:22:41,860 --> 00:22:42,944 Tôi phải đi đây. 276 00:22:44,154 --> 00:22:45,155 Tạm biệt. 277 00:22:50,869 --> 00:22:55,248 Cậu biết không? Sao cậu không mời bạn gái đến Lỉsbon vậy? 278 00:22:55,373 --> 00:22:57,084 Để cậu khỏi buồn chán. 279 00:22:57,334 --> 00:22:58,627 Cô ấy đang bận học. 280 00:22:58,835 --> 00:23:01,505 Còn cô, sao không mời bạn trai đến đây? 281 00:23:01,838 --> 00:23:04,257 - Để cô khỏi tìm đàn ông để làm... - Làm cái gì? 282 00:23:05,926 --> 00:23:06,885 Chẳng gì cả. 283 00:23:17,813 --> 00:23:19,189 Cho tớ xem ảnh nhé? 284 00:23:20,190 --> 00:23:21,149 Khoan. 285 00:23:21,775 --> 00:23:22,692 Trời! 286 00:23:23,318 --> 00:23:24,986 Này, ăn cùng đi. 287 00:23:25,403 --> 00:23:26,363 Tớ không ăn đâu. 288 00:23:29,533 --> 00:23:33,912 Buổi gặp bạn bè tiểu học thế nào? Giờ cậu mới về đẩy à? 289 00:23:34,246 --> 00:23:36,248 Bọn tớ tám chuyện vui cực kỳ, 290 00:23:36,331 --> 00:23:38,667 nên tớ ngủ luôn ở nhà họ. 291 00:23:39,668 --> 00:23:41,169 Cung điện Pena thế nào? 292 00:23:41,378 --> 00:23:44,840 Trời, kiến trúc đẹp hết hồn. Kim thì chẳng thấy ấn tượng. 293 00:23:44,923 --> 00:23:47,384 Cậu ấy nói nó như một resort ở Bulacan. 294 00:23:47,634 --> 00:23:49,052 Đúng là thế mà. 295 00:23:49,136 --> 00:23:50,303 Tớ thích nội thất. 296 00:23:50,470 --> 00:23:51,638 Tớ cũng thích mái nhà. 297 00:23:51,721 --> 00:23:56,059 Bọn tớ chụp ảnh khá lâu, khách du lịch cứ nhìn bọn tớ. 298 00:23:56,351 --> 00:23:57,686 Vì dù thế nào... 299 00:23:58,895 --> 00:24:01,857 Đó là lần đầu con lừa dối chồng mình, thưa cha. 300 00:24:02,357 --> 00:24:03,984 Chàng trai đó bao nhiêu tuổi nhỉ? 301 00:24:07,946 --> 00:24:09,906 - Mười chín. - Chà. 302 00:24:10,907 --> 00:24:12,868 Mà chẳng thành vấn để. 303 00:24:14,369 --> 00:24:16,204 Việc cô đang làm là ngoại tình. 304 00:24:16,496 --> 00:24:20,417 Và trong sách Xuất hành, chương 20, câu 14 nói gì nào? 305 00:24:21,042 --> 00:24:23,962 "Ngươi không được ngoại tình". 306 00:24:24,671 --> 00:24:26,381 Đấy là tội nặng, cô ạ. 307 00:24:27,716 --> 00:24:28,967 Thưa cha, 308 00:24:29,342 --> 00:24:31,303 sao cha lại gọi con là "cô" ạ? 309 00:24:31,845 --> 00:24:33,847 Tôi chỉ mới 26 tuổi. 310 00:24:34,222 --> 00:24:37,017 Thật ra, đây là lần đầu tôi nghe xưng tội. 311 00:24:37,976 --> 00:24:39,686 Cô là người đầu tiên. 312 00:24:41,479 --> 00:24:42,397 Dù gì, 313 00:24:42,606 --> 00:24:45,317 hãy luôn nhớ là Chúa yêu thương cô, 314 00:24:45,734 --> 00:24:46,860 dù cô tội lỗi. 315 00:24:47,319 --> 00:24:50,113 Và tôi chắc chắn lý do cô quyết định xưng tội 316 00:24:50,197 --> 00:24:52,657 là bởi cô hối hận về việc cô làm 317 00:24:53,283 --> 00:24:57,204 và cô không muốn lừa dối chồng mình nữa. 318 00:25:07,756 --> 00:25:09,174 Cô có ổn... 319 00:25:09,841 --> 00:25:11,468 Cô? Bà thím? 320 00:25:14,346 --> 00:25:15,889 Chúng con đã lại gặp nhau. 321 00:25:16,723 --> 00:25:18,767 - Có chủ ý? - Không. 322 00:25:20,477 --> 00:25:21,978 Chuyện là thế, thưa cha. 323 00:25:23,563 --> 00:25:26,566 Nếu ta gặp một việc ngẫu nhiên hiếm khi xảy ra, 324 00:25:28,193 --> 00:25:31,321 thì ta cảm thấy như có đấng quyền năng tối cao 325 00:25:32,197 --> 00:25:35,116 chỉ dẫn hoặc chi phối ta, 326 00:25:35,367 --> 00:25:40,163 cố ý đẩy ta vào tình huống mà ta đã trốn tránh. 327 00:25:41,998 --> 00:25:43,250 Charlene, mục đích duy nhất của tôi... 328 00:25:43,333 --> 00:25:44,668 GA XE LỬA SAN FERNANDO 329 00:25:44,751 --> 00:25:47,337 ...là cho nó ý thức trách nhiệm. 330 00:25:48,338 --> 00:25:49,464 Chúa ơi, 331 00:25:49,547 --> 00:25:51,549 ở Philippines nóng quá. 332 00:25:51,633 --> 00:25:56,429 Ồ! Da của anh đã quen với thời tiết ở Lỉsbon rồi đấy, Rufỉ. 333 00:25:57,013 --> 00:25:58,890 Nhưng nếu con anh chẳng ra gì thì sao? 334 00:25:59,182 --> 00:26:02,394 Tôi không thể đuổi nó, vì về căn bản, nó đâu làm ở đây. 335 00:26:02,602 --> 00:26:04,771 Nó đâu cần điểm cho chuyện học nữa. 336 00:26:04,896 --> 00:26:07,357 Nếu cô cần mắng nó, cứvỉệc. 337 00:26:07,524 --> 00:26:09,359 Nếu nó ngang ngạnh thì bảo tôi. 338 00:26:09,651 --> 00:26:12,612 Thật ra, tôi và Judy chẳng biết làm gì với nó nữa. 339 00:26:15,073 --> 00:26:16,533 Có về nó... 340 00:26:16,992 --> 00:26:19,369 Có về nó cứthản nhiên. 341 00:26:23,456 --> 00:26:24,457 Này, mấy đứa! 342 00:26:24,749 --> 00:26:25,875 Ra chỗ khác! 343 00:26:26,960 --> 00:26:29,754 Jek. Jek-Jek, lại đây. 344 00:26:31,881 --> 00:26:33,049 Jek. 345 00:26:34,509 --> 00:26:38,179 - Lại đây. Hôn tay mẹ đỡ đầu của con đi. - Thôi mà. Làm thế tôi thấy già lắm. 346 00:26:38,263 --> 00:26:40,098 - Jek-Jek! - Chào cô Nỉnang! 347 00:26:40,724 --> 00:26:43,810 Lần trước gặp, nó mới ngang rốn tôi. 348 00:26:43,893 --> 00:26:46,521 Giá mà tỉnh của nó cũng lớn được như cái xác. 349 00:26:48,940 --> 00:26:52,360 Jek-Jek, cháu sẵn sàng cho ngày đầu tiên chưa? 350 00:26:53,862 --> 00:26:56,031 Charlene, vào trong đi. Tôi sẽ nói chuyện với nó. 351 00:26:56,406 --> 00:26:58,158 Chúng tôi nói chuyện thôi. Vào sau nhé. 352 00:26:58,992 --> 00:27:00,076 Tạm biệt. 353 00:27:06,708 --> 00:27:08,376 Con lo mà chấn chỉnh lại đi. 354 00:27:08,460 --> 00:27:09,711 Đồ chết tiệt. 355 00:27:11,588 --> 00:27:13,256 Con chẳng ngoan ở Tokyo. 356 00:27:13,631 --> 00:27:17,052 Chẳng đàng hoàng ở Washington. Ơ Lỉsbon cũng vẫn thế. 357 00:27:18,386 --> 00:27:20,388 Ở đây phải chấn chỉnh lại. Không thì đừng trách. 358 00:27:21,306 --> 00:27:22,390 Sao hả? 359 00:27:24,309 --> 00:27:25,143 Vâng, thưa bố. 360 00:27:25,602 --> 00:27:26,728 Warren, chào cậu. 361 00:27:26,811 --> 00:27:31,691 Phó Phụ trách Tổ chức Du Lịch. Còn đây là Dorỉan, Net, Lỉz. 362 00:27:31,775 --> 00:27:34,319 Được rồi. Mọi người hãy chỉ bảo cho Jek-Jek. 363 00:27:34,652 --> 00:27:35,653 Vâng. 364 00:27:35,987 --> 00:27:38,198 Cô có thể gọi cháu là Jericho không? 365 00:27:38,740 --> 00:27:39,657 Cô có thể? 366 00:27:41,576 --> 00:27:44,037 Được rồi, vui vẻ nhé. 367 00:27:44,120 --> 00:27:45,080 Vâng. 368 00:27:47,207 --> 00:27:48,124 Được rồi. 369 00:27:48,541 --> 00:27:49,918 Giờ là 10:00 sáng. 370 00:27:50,001 --> 00:27:53,588 Vào 3:00 chiều nay, khách sẽ ghé đây... Khách VIP đẩy, 371 00:27:53,713 --> 00:27:54,714 bên chính phủ. 372 00:27:54,923 --> 00:28:01,679 Ga xe lửa này là một phần của Ferrocarrỉl de Manila-Dagupan. 373 00:28:02,222 --> 00:28:05,725 Nó là hệ thống đường sắt đầu tiên ở Philippines, 374 00:28:05,809 --> 00:28:07,977 được xây dựng vào năm 1892. 375 00:28:08,269 --> 00:28:10,397 Có chút lịch sử nhỉ? 376 00:28:13,400 --> 00:28:14,651 Xin lỗi. Phòng vệ sinh ở đâu? 377 00:28:14,901 --> 00:28:16,569 - Có một cái ngoài. - Cảm ơn. 378 00:28:21,825 --> 00:28:23,952 - Xin lỗi. Phòng vệ sinh ở đâu? - Có một cái ở ngoài. 379 00:28:24,035 --> 00:28:24,911 Cảm ơn nhé. 380 00:28:37,632 --> 00:28:38,591 - Xin lỗi. - Phòng vệ sinh ngoài kia. 381 00:28:38,675 --> 00:28:39,509 Cảm ơn. 382 00:29:38,818 --> 00:29:40,028 Rất vui được gặp anh. 383 00:29:40,653 --> 00:29:43,156 Cảm ơn ông đã gặp tôi. 384 00:29:43,239 --> 00:29:46,201 Tôi đã kể với mọi người về dự án. 385 00:29:46,618 --> 00:29:47,660 Jek. 386 00:29:47,994 --> 00:29:49,120 Cô Cha gọi cậu. 387 00:29:49,454 --> 00:29:50,830 Cô ấy muốn gặp cậu. 388 00:29:51,873 --> 00:29:52,999 Tại sao? 389 00:29:54,667 --> 00:29:55,835 Nhìn cái này đi. 390 00:29:55,919 --> 00:29:59,464 Cô đã gửi đi mấy cái email, nhưng cứ bị trả về, Jek-Jek. 391 00:29:59,547 --> 00:30:00,882 Cô phải làm gì đây? 392 00:30:01,716 --> 00:30:03,760 Có lẽ địa chỉ email không đúng. 393 00:30:04,052 --> 00:30:05,929 Không, đúng mà. 394 00:30:06,554 --> 00:30:08,723 Chờ chút. Để cô xem. 395 00:30:14,229 --> 00:30:16,314 Năng lượng tái tạo là tương lai. 396 00:30:16,898 --> 00:30:21,361 - Năm mươi năm nữa, sẽ không còn dầu mỏ. - Năm mươi năm? Lúc đó ta chết rồi. 397 00:30:21,444 --> 00:30:23,988 Còn con cháu của ta thì sao? 398 00:30:24,155 --> 00:30:26,115 Ở tỉnh ông, đất đầu phải vấn để. 399 00:30:26,199 --> 00:30:30,370 Ông có thểthẩy ở NLEX. Thử hình dung sự bùng nổ năng lượng mặt trời mà xem? 400 00:30:30,703 --> 00:30:32,330 Ừ, nhưng còn nông nghiệp thì sao? 401 00:30:44,050 --> 00:30:45,218 Tìm gì à? 402 00:30:54,435 --> 00:30:56,020 Cậu làm việc ở đây. 403 00:30:57,063 --> 00:30:59,649 Không, bố bắt tôi làm thực tập không chính thức 404 00:30:59,732 --> 00:31:00,608 khi tôi không đi học. 405 00:31:02,610 --> 00:31:03,611 Còn cô thì sao? 406 00:31:07,073 --> 00:31:10,702 Tôi đi cùng Phil thôi. Anh ấy bàn chuyện làm ăn ở đây. 407 00:31:13,913 --> 00:31:15,582 Vậy tên anh ta là Phil. 408 00:31:19,085 --> 00:31:22,964 Anh ấy đang lấy lòng thống đốc để kiếm một mảnh đất lớn ở đây. 409 00:31:25,258 --> 00:31:26,718 Khoan. Hồi ở Lỉsbon, đâu có cái đó. 410 00:31:28,177 --> 00:31:29,178 Nhẫn của cô. 411 00:31:31,264 --> 00:31:32,932 Tôi đeo nó 13 năm rồi. 412 00:31:33,558 --> 00:31:35,435 - Nhưng ở Lỉsbon thì không. - Tôi có đeo mà. 413 00:31:37,312 --> 00:31:40,440 Thôi nào, Mae. Tối đó, tôi đã thấy và sờ khắp cơ thể cô. 414 00:31:40,523 --> 00:31:41,524 Im nào! 415 00:31:45,028 --> 00:31:46,946 Ta đã nhất trí không để ai biết mà. 416 00:31:50,950 --> 00:31:52,410 Vứt rác giùm tôi nhé? 417 00:31:58,291 --> 00:31:59,459 Nếu cô có chồng rồi, 418 00:32:00,168 --> 00:32:02,170 sao lại đi với tôi khi ở Lỉsbon? 419 00:32:02,545 --> 00:32:04,339 Tôi chỉ muốn tour có hướng dẫn miễn phíthôỉ. 420 00:32:05,048 --> 00:32:07,300 - Nhưng... - Chúa ơi, Jericho. 421 00:32:07,467 --> 00:32:08,801 Cậu thật sự ngây thơ thế sao? 422 00:32:09,552 --> 00:32:14,849 Đó là chuyện thường mà, nhất là giữa hai người hấp dẫn đang buồn. 423 00:32:15,642 --> 00:32:17,352 Đừng phân tích thêm làm gì. 424 00:32:18,811 --> 00:32:21,147 Hồi ta ở Lỉsbon, tôi đã biết cô có mối quan hệ. 425 00:32:22,982 --> 00:32:24,567 Tôi chỉ không ngờ là... 426 00:32:25,276 --> 00:32:27,445 Thôi bỏ đi. Tuần này cô rảnh không? 427 00:32:27,695 --> 00:32:29,405 Tại sao? Muốn mời tôi đi chơi à? 428 00:32:30,531 --> 00:32:31,574 Nếu cô muốn. 429 00:32:32,617 --> 00:32:34,118 Tôi và Phil có hẹn ở Manila. 430 00:32:34,202 --> 00:32:36,454 - Hôm khác thì sao? - Không có chuyện đó nữa đâu. 431 00:32:38,081 --> 00:32:40,750 Dù cậu có nghĩ gì, có tưởng tượng gì, 432 00:32:41,167 --> 00:32:42,377 thế là đủ rồi. 433 00:32:43,211 --> 00:32:45,755 Chuyện ở Lỉsbon chỉ là chuyện qua đường. 434 00:32:47,048 --> 00:32:48,591 Tôi chỉ muốn làm bạn thôi. 435 00:32:49,175 --> 00:32:50,176 Phải rồi. 436 00:32:50,593 --> 00:32:53,429 Như kiểu cậu muốn cho tôi xem vẻ đẹp của Lỉsbon? 437 00:32:54,055 --> 00:32:55,306 Mae! 438 00:32:55,807 --> 00:32:57,183 - Anh à! - Em đây rồi. 439 00:32:57,308 --> 00:33:00,144 - Ta đi Chứ? - Ừ, anh đang tìm em. 440 00:33:01,646 --> 00:33:03,398 Làm ơn vứt rác giùm. 441 00:33:05,984 --> 00:33:08,903 Cậu bé, vứt cái này vào thùng rác giúp luôn nhé? 442 00:33:10,071 --> 00:33:11,614 - Đi thôi. - Ừ. 443 00:33:20,373 --> 00:33:22,000 Mae, ta muộn sự kiện rồi. 444 00:33:22,625 --> 00:33:23,876 Đứng dậy đi. 445 00:33:27,839 --> 00:33:30,133 Ơ đó có ai? 446 00:33:31,551 --> 00:33:33,011 Những kẻ bất tài nhưthường lệ. 447 00:33:34,595 --> 00:33:36,764 Vài chính trị gia và doanh nhân Mindanao. 448 00:33:38,433 --> 00:33:40,351 Em lại bị cơn đau xơ cơ à? 449 00:33:41,477 --> 00:33:42,645 Vâng. 450 00:33:42,854 --> 00:33:44,480 Uống thuốc giảm đau rồi đi. 451 00:33:44,897 --> 00:33:46,024 Nào. Mặc đồ đi. 452 00:33:48,067 --> 00:33:50,028 Ta sẽ về nhà sớm 453 00:33:50,653 --> 00:33:51,779 để em nghỉ ngơi. 454 00:34:04,876 --> 00:34:05,960 Ai đẩy? 455 00:34:07,378 --> 00:34:08,963 Đấy là Phil Pỉmentel. 456 00:34:09,130 --> 00:34:12,091 Của Pỉmentel Sonic Power. 457 00:34:16,054 --> 00:34:18,765 Dù ta có ý kiến trái ngược về chuyện chính trị, 458 00:34:19,015 --> 00:34:22,435 nhưng sựthật là Mindanao đang thu hút sự chủ ý của quốc tế. 459 00:34:23,269 --> 00:34:27,690 Ông Mortỉz à, bạn bè tôi ở Đài Loan rất muốn 460 00:34:28,024 --> 00:34:30,777 biến Mindanao thành nơi để lập cơ sở kinh doanh mới. 461 00:34:31,027 --> 00:34:34,322 Chẳng phải khủng hoảng Marawỉ khiến nhà đầu tư nước ngoài sợ à? 462 00:34:34,447 --> 00:34:37,033 Dĩ nhiên. Mong là chuyện đó không tái diễn. 463 00:34:37,116 --> 00:34:40,912 Thật tệ vì Mindanao có tài nguyên thiên nhiên phong phú. 464 00:34:43,164 --> 00:34:45,792 Với những người ở Luzon, 465 00:34:46,876 --> 00:34:49,796 anh thấy ổn nếu ở đó cũng thiết quân luật chứ? 466 00:34:49,879 --> 00:34:52,340 Đừng bàn chuyện đó. Giữ đêm nay vui về đi. 467 00:34:52,423 --> 00:34:53,508 Phải. 468 00:34:54,133 --> 00:34:57,970 Tại sao, anh Pỉmentel? Anh không nghĩ câu hỏi của tôi vui à? 469 00:34:59,138 --> 00:35:01,766 Tôi chưa được biết tên tuổi mọi người. 470 00:35:02,183 --> 00:35:03,267 Cô là? 471 00:35:03,392 --> 00:35:05,686 Hỉlda. Hỉlda Sarsuelo. 472 00:35:06,479 --> 00:35:07,688 Và chồng cô là ai? 473 00:35:09,232 --> 00:35:11,984 Sao anh không hỏi công ty tôi là gì trước? 474 00:35:12,151 --> 00:35:13,528 Và nó là gì? 475 00:35:14,153 --> 00:35:15,404 La Olacade. 476 00:35:16,155 --> 00:35:20,201 Chúng tôi cho cá mỏi, mực, cá ngừvào hộp, 477 00:35:20,910 --> 00:35:22,411 thậm chí là xác quân thù. 478 00:35:24,038 --> 00:35:27,708 Và với những người đặc biệt, chúng tôi còn gói quà, thắt nơ nữa. 479 00:35:29,627 --> 00:35:32,839 Hỉlda từng là chủ tịch Hội đồng Kinh doanh SOCCSKSARGEN. 480 00:35:32,922 --> 00:35:35,925 Cô ấy là một trong những nữ doanh nhân quyền lực nhất Mindanao. 481 00:35:36,801 --> 00:35:39,846 À, Christy! Cảm ơn bà nhiều. 482 00:35:41,889 --> 00:35:44,350 Nhưng để trả lời câu hỏi kia của anh, 483 00:35:45,977 --> 00:35:47,145 tôi không có chồng. 484 00:35:47,562 --> 00:35:51,190 Thật ra, tôi hứng thú kiếm tiền hơn là tìm đàn ông. 485 00:35:58,489 --> 00:36:01,534 Phu nhân Pimentel, cô nghĩ sao? 486 00:36:04,871 --> 00:36:06,789 Về chuyện gì? Xin lỗi. 487 00:36:07,165 --> 00:36:10,960 Về môi trường kinh doanh ở miền Nam Philippines, 488 00:36:11,711 --> 00:36:14,797 hay toàn Philippines nói chung, cô gái à. 489 00:36:18,176 --> 00:36:19,969 Thật ra, Mae đã đề nghị 490 00:36:20,761 --> 00:36:23,764 chúng tôi cân nhắc xây nhà máy năng lượng mặt trời tiếp theo ở Mindanao. 491 00:36:24,390 --> 00:36:26,517 Chà, ý tưởng tuyệt vời. 492 00:36:27,476 --> 00:36:31,272 Nếu có tin tức gì, tôi sẽ liên lạc Mae. Cô có danh thiếp chứ? 493 00:36:32,148 --> 00:36:33,900 À... Tôi có danh thiếp đây. 494 00:36:36,527 --> 00:36:37,987 Cô có thể liên lạc cả hai chúng tôi. 495 00:36:43,743 --> 00:36:46,078 Có lẽ tôi có cái anh muốn đẩy. 496 00:37:31,123 --> 00:37:35,044 Khoảng hai thập kỷ sau khi vua Tây Ban Nha Alphonso XII ban hành sắc lệnh 497 00:37:35,169 --> 00:37:37,672 thiết lập hệ thống xe lửa ở Luzon, 498 00:37:38,005 --> 00:37:40,216 đường xe lửa đầu tiên ở Philippines 499 00:37:40,341 --> 00:37:42,885 được khánh thành vào năm 1892. 500 00:37:43,594 --> 00:37:45,012 Với tên Ferrocarrỉl de Manila. 501 00:37:45,096 --> 00:37:47,223 Jek-Jek tiếp thu nhanh nhỉ? 502 00:37:47,306 --> 00:37:49,809 Cậu ấy mới làm một tuần, mà như đã làm hưởng dân viên lâu rồi. 503 00:37:49,976 --> 00:37:53,479 Xem đám học sinh trung học kìa. Chúng chẳng lắng nghe! 504 00:37:53,729 --> 00:37:57,692 Anh ấy đẹp trai quá. Bạn gái anh ấy thật may mắn! Đẹp quá trời! 505 00:37:59,360 --> 00:38:01,362 - Này! Cô Cha gọi ta đẩy. - Còn Jek-Jek? 506 00:38:02,154 --> 00:38:03,364 Trời, cậu ấy tự lo được mà. 507 00:38:04,198 --> 00:38:08,953 Hãy tưởng tượng, 797 kilomét đường ray kết nối La Union 508 00:38:09,120 --> 00:38:11,330 đến tận Albay ở vùng Bicol. 509 00:38:11,664 --> 00:38:15,668 Ngày nay, tôi nghĩ chỉ đường ray từ Tutuban đến Calamba có hoạt động. 510 00:38:16,794 --> 00:38:19,547 Sao đường ray của Philippines lại bị rút ngắn? 511 00:38:21,632 --> 00:38:22,675 Do bị bỏ mặc, 512 00:38:23,592 --> 00:38:27,513 quản lý kém, và thiệt hại do nhiều thiên tai. 513 00:38:29,348 --> 00:38:32,310 Các em có muốn biết một chuyện hay về thời thuộc địa Bồ Đào Nha không? 514 00:38:32,393 --> 00:38:33,561 Có ạ. 515 00:38:33,936 --> 00:38:37,606 Nó là điểm dừng chân cho tù nhân chiến tranh Philippines và Mỹ 516 00:38:38,065 --> 00:38:40,985 trong Cuộc hành quân chết chóc Bataan năm 1962. 517 00:38:41,152 --> 00:38:42,403 Xin lỗi. 518 00:38:42,820 --> 00:38:45,031 - Vâng. - Là năm 1942. 519 00:38:45,865 --> 00:38:48,075 1942. Phải, xin lỗi, cô ạ. 520 00:38:49,118 --> 00:38:50,494 Một sự thật thú vị nữa. 521 00:38:50,870 --> 00:38:54,081 José Rỉzal đã xuống ga này vào năm 1892 522 00:38:54,373 --> 00:38:56,584 để gặp tân binh của Liên minh Philippines. 523 00:38:56,917 --> 00:38:58,544 Được rồi, nhìn phía sau nhé. 524 00:38:59,837 --> 00:39:01,213 Cứ hình dung, 525 00:39:01,714 --> 00:39:06,302 José Rỉzal bước đi trong cùng tòa nhà mà mọi người đang đứng đây. 526 00:39:15,519 --> 00:39:17,396 Ngày hôm sau, 527 00:39:17,521 --> 00:39:19,273 José Rỉzal đi từ ga này 528 00:39:19,648 --> 00:39:21,567 đến Bacolor 529 00:39:21,984 --> 00:39:24,487 để gặp một phụ nữ mà ông ấy đang tán tỉnh. 530 00:39:24,737 --> 00:39:29,033 Ai có thể cho biết tên của người mà ông tán tỉnh nào? 531 00:39:29,241 --> 00:39:30,326 - Xin mời. - Segunda Katỉgbak? 532 00:39:30,409 --> 00:39:31,327 Sai. Xin mời. 533 00:39:31,410 --> 00:39:33,287 - Josephỉne Bracken? - Sai. Xin mời. 534 00:39:33,412 --> 00:39:35,164 - Leonor Rỉvera? - Sai. 535 00:39:35,373 --> 00:39:37,708 Thôi nào. Không ai biết sao? 536 00:39:38,000 --> 00:39:41,212 Rồi, ai nói được tên đó, 537 00:39:41,379 --> 00:39:43,005 sẽ được một phần thưởng của tôi. 538 00:39:43,339 --> 00:39:44,965 Nào. Tìm đi. 539 00:40:04,693 --> 00:40:05,653 Vâng, mời cô. 540 00:40:05,736 --> 00:40:07,238 - Rosarỉo Joven? - Chính xác. 541 00:40:07,613 --> 00:40:09,740 Hên quá đi mất. 542 00:40:09,824 --> 00:40:11,283 Phần thưởng của tôi là gì nào, cậu đẹp trai? 543 00:40:11,492 --> 00:40:12,618 Vâng, cô à... 544 00:40:13,744 --> 00:40:16,247 Lát nữa tôi mời nước dừa. 545 00:40:16,455 --> 00:40:17,832 Chúc mừng nhé! 546 00:40:20,709 --> 00:40:21,794 Bảo trọng nhé. 547 00:40:21,877 --> 00:40:23,462 Tạm biệt! 548 00:40:23,796 --> 00:40:24,797 Mong các em đã được vui. 549 00:40:25,714 --> 00:40:26,549 Tạm biệt! 550 00:40:27,842 --> 00:40:28,676 Tạm biệt. 551 00:40:28,759 --> 00:40:30,261 Được rồi, cô ạ. Bảo trọng nhé. 552 00:41:05,796 --> 00:41:07,006 Phil đâu rồi? 553 00:41:25,649 --> 00:41:27,067 Khoan. 554 00:41:27,860 --> 00:41:29,862 Xuống ghế sau đi. ở đây hơi chật. 555 00:41:49,715 --> 00:41:50,758 Khỉ thật! 556 00:42:02,019 --> 00:42:03,187 Cô đi sau nhé. 557 00:42:08,150 --> 00:42:11,779 Được rồi. Tôi ở tại Căn hệ khách sạn Moonlỉght ở Angeles. 558 00:42:11,862 --> 00:42:14,156 - Thế à? - Phòng 1108. Một tuần thôi. 559 00:42:14,615 --> 00:42:16,867 - Chào Warren. Jek-Jek đâu? - Chào ông bà. 560 00:42:16,951 --> 00:42:17,868 Jek? 561 00:42:18,494 --> 00:42:20,704 Chắc cậu ấy trong kia. Chờ nhé. Tôi kiểm tra. 562 00:42:20,913 --> 00:42:21,914 Tôi phải đi đây. 563 00:42:27,419 --> 00:42:29,421 Vậy có cảm thấy anh ấy chân có? 564 00:42:31,173 --> 00:42:33,175 Con không hổ thẹn, thưa cha. 565 00:42:34,176 --> 00:42:38,430 Con biết anh ấy không cưới con vì yêu con. 566 00:42:40,224 --> 00:42:42,851 Cưới một cô gái trẻ đẹp 567 00:42:43,352 --> 00:42:46,272 chắc chắn khiến anh ấy thấy tự tin hơn nhiều. 568 00:42:47,273 --> 00:42:48,691 Cô là vợ anh ấy. 569 00:42:49,400 --> 00:42:52,778 Làm tình mỗi đêm với một cô gái đẹp 570 00:42:53,195 --> 00:42:55,281 chắc chắn là điểm công lớn cho anh ấy. 571 00:42:57,157 --> 00:42:58,534 Con hiểu việc đó. 572 00:42:59,285 --> 00:43:00,828 Cho con hỏi nhé, thưa cha? 573 00:43:02,580 --> 00:43:05,207 Tại sao khi việc kinh doanh thành công, 574 00:43:06,500 --> 00:43:08,711 anh ấy có vẻ không cần con nữa? 575 00:43:09,461 --> 00:43:12,548 Lợi nhuận lớn đã tăng sựtựtỉn của anh ấy. 576 00:43:14,091 --> 00:43:17,303 Anh ấy lên TV, tạp chí, 577 00:43:17,803 --> 00:43:21,515 được mời làm diễn giả chính trong các lễ tốt nghiệp. 578 00:43:25,311 --> 00:43:28,814 Anh ấy bắt đầu khao khát những chuyện ngoài thể xác. 579 00:43:29,898 --> 00:43:31,942 Cô có kể với anh ấy về... 580 00:43:33,569 --> 00:43:35,321 Về chàng trai nào đó? 581 00:43:36,322 --> 00:43:37,323 Hết rồi. 582 00:43:38,699 --> 00:43:40,743 Vì con cảm thấy, thưa Cha, 583 00:43:43,203 --> 00:43:45,956 anh ấy có thể hiểu sơ qua rằng 584 00:43:47,708 --> 00:43:50,336 con không còn hạnh phúc với cuộc hôn nhân này nữa rồi. 585 00:43:51,128 --> 00:43:52,921 Câu nói gì với bốmẹ thế? 586 00:43:55,841 --> 00:43:58,761 Tôi bảo với họ là đi trung tâm mua sắm 587 00:43:59,011 --> 00:44:00,512 để xem phim. 588 00:44:00,763 --> 00:44:02,890 Mấy giờ thì hết phim? 589 00:44:05,309 --> 00:44:07,394 Tôi có thể nói là tôi xem hết suất chiều cuối. 590 00:44:09,104 --> 00:44:10,481 Hồi chúng ta ở Lỉsbon, 591 00:44:11,231 --> 00:44:12,816 cậu nói sao với bố mẹ? 592 00:44:17,154 --> 00:44:18,489 Tôi bảo họ là 593 00:44:19,198 --> 00:44:23,369 tôi chăm cho một phụ nữ Bồ Đào Nha 594 00:44:23,786 --> 00:44:25,079 già nua. 595 00:44:27,456 --> 00:44:32,127 Nếu cậu nghĩtôỉ xấu hổ về tuổi của mình, thì cậu chọc nhầm phụ nữ rồi. 596 00:44:34,505 --> 00:44:35,464 Và? 597 00:44:36,840 --> 00:44:38,842 Nói thật đi, cậu nói gì với họ? 598 00:44:38,926 --> 00:44:42,179 Cậu dùng có gì nào? 599 00:44:45,182 --> 00:44:47,601 Được rồi. Hồi ta ở Lỉsbon. 600 00:44:48,394 --> 00:44:49,687 Thì bố mẹ tôi ở bến cảng. 601 00:44:52,439 --> 00:44:55,651 Nên con hổ quyết định ra bãi biển săn mồi cho vui. 602 00:44:57,694 --> 00:44:59,363 - Tôi đâu phải thế. - Thật hả? 603 00:44:59,446 --> 00:45:01,365 - Tôi đâu phải thế. - Thật á? 604 00:45:14,253 --> 00:45:15,212 Gì đẩy? 605 00:45:16,213 --> 00:45:17,381 Hôỉ quá. 606 00:45:17,798 --> 00:45:20,008 Cậu vừa đánh rắm à? 607 00:45:20,217 --> 00:45:21,927 Không có mà. 608 00:45:22,094 --> 00:45:23,345 Hôỉ quá đi. 609 00:45:24,179 --> 00:45:27,599 Xin lỗi, hôm nay nhà tôi ăn súp đậu lăng. 610 00:45:27,724 --> 00:45:30,060 - Nó ngon quá. - Hôỉ ghê. 611 00:45:30,227 --> 00:45:32,146 Đúng mùi tôi đã nếm trên lưỡi cậu. 612 00:45:32,354 --> 00:45:35,107 - Thôi nào, tôi đánh răng rồi. - Mất mặt quá đi. 613 00:45:35,941 --> 00:45:38,110 Đến đây là được rồi. Tôi sẽ gọi xe. 614 00:45:39,695 --> 00:45:40,904 Ở đây cậu an toàn chứ? 615 00:45:41,113 --> 00:45:43,782 Dĩ nhiên. Tôi sẽ đá bay họ nếu họ muốn. 616 00:45:45,826 --> 00:45:47,786 Vậy khi nào ta lại gặp nhau? 617 00:45:51,039 --> 00:45:52,332 Tôi sẽ gọi cậu. 618 00:45:55,502 --> 00:45:57,421 Giúp tôi một việc nhé? 619 00:45:59,840 --> 00:46:02,759 Đừng gọi hay nhắn tin. Tôi sẽ gọi. 620 00:46:07,014 --> 00:46:09,141 Làm nhưtôỉ đi xin việc ấy nhỉ? 621 00:46:09,516 --> 00:46:11,310 Không. 622 00:46:11,727 --> 00:46:12,936 Chỉ là vì bố mẹ tôi thôi. 623 00:46:13,061 --> 00:46:15,481 Thỉnh thoảng, 624 00:46:15,772 --> 00:46:17,566 bố mẹ lục lọi điện thoại tôi. 625 00:46:17,649 --> 00:46:18,609 Khổl am. 626 00:46:18,734 --> 00:46:20,444 Thế làm sao cậu xem phim khiêu dâm? 627 00:46:23,113 --> 00:46:25,782 Ôi trời! Jek-Jek, cậu đúng là con nít. 628 00:46:27,826 --> 00:46:29,244 Đừng gọi tôi là Jek-Jek. 629 00:46:32,456 --> 00:46:35,667 Còn cô thì sao? Cô định giấu Phil chuyện này thế nào? 630 00:46:36,168 --> 00:46:37,127 "Giấu" à? 631 00:46:37,753 --> 00:46:39,004 Anh ấy chẳng buồn đểý đâu. 632 00:46:41,256 --> 00:46:43,342 Được rồi. Về nhà đi. 633 00:46:44,301 --> 00:46:45,511 Tạm biệt, Jek-Jek. 634 00:46:46,887 --> 00:46:48,805 Bực quá cơ. 635 00:46:49,556 --> 00:46:50,766 Bảo trọng nhé. 636 00:46:51,433 --> 00:46:54,811 Thành phố San Fernando không chỉ là thủ phủ của tỉnh Pampanga. 637 00:46:55,270 --> 00:46:57,481 Nó còn là trung tâm của vùng trung Luzon. 638 00:46:57,940 --> 00:47:00,317 Nó được đặt theo tên của Vua Ferdinand VI của Tây Ban Nha. 639 00:47:00,609 --> 00:47:02,319 Thánh bảo trợ Ferdinand III. 640 00:47:02,778 --> 00:47:04,488 Nhà thờ lớn Metropolitan từng được gọi là 641 00:47:04,571 --> 00:47:06,990 Nhà thờ Đức Mẹ Thăng Thiên. 642 00:47:07,866 --> 00:47:10,577 Giờ nó còn là chỗ của tổng giáo phận San Fernando. 643 00:47:10,661 --> 00:47:13,664 Các vị có thể chụp hình ở đây trước khi vào trong. 644 00:47:17,417 --> 00:47:19,044 - Alô? - Khỏe không? 645 00:47:20,003 --> 00:47:22,589 À, tôi đang nghỉ ngơi chút. Còn cậu? 646 00:47:22,965 --> 00:47:26,718 Lần đầu hướng dẫn khách ở bên ngoài. Lo chết đi được. 647 00:47:27,719 --> 00:47:28,845 Cậu làm được mà. 648 00:47:29,346 --> 00:47:31,056 Nếu cậu không biết, 649 00:47:31,265 --> 00:47:34,434 thì cứ bảo là không biết. Tôi bảo đảm họ sẽ hiểu. 650 00:47:35,352 --> 00:47:37,020 Dĩnhiên, mà tôi chẳng thích thế. 651 00:47:37,354 --> 00:47:39,856 Là hướng dẫn viên, tôi muốn biết hết về chỗ đó. 652 00:47:40,315 --> 00:47:41,441 Thì Google đi. 653 00:47:41,525 --> 00:47:43,902 Tôi chịu. Hết dữ liệu di động rồi. 654 00:47:43,986 --> 00:47:45,195 Tôi nhờ cô tìm giúp được chứ? 655 00:47:45,279 --> 00:47:46,697 Các bộ phận của đèn lồng San Fernando. 656 00:47:47,531 --> 00:47:50,284 Đèn lồng khổng lồ San Fernando có bốn bộ phận chính. 657 00:47:50,742 --> 00:47:52,119 Cái này gọi là tambon 658 00:47:52,327 --> 00:47:54,663 Hình ngôi sao này là siku-siku. 659 00:47:54,788 --> 00:47:56,331 Đây là palimbun. 660 00:47:56,582 --> 00:47:58,458 cuối cùng là puntetas. 661 00:47:58,584 --> 00:48:00,210 Anh à, thắp sáng nó thế nào? 662 00:48:00,877 --> 00:48:02,879 Anh Lớn Ronnỉe sẽ cho ta xem. 663 00:48:03,547 --> 00:48:06,883 Cái này gọi là rotor, trái tim của đèn lồng này. 664 00:48:07,175 --> 00:48:08,635 - Nó trông thế này. - Chà, đẹp quá! 665 00:48:10,262 --> 00:48:11,346 Đẹp quá nhỉ? 666 00:48:13,307 --> 00:48:14,641 Đi bình an nhé, Anh Lớn. 667 00:48:23,984 --> 00:48:24,860 Bố. 668 00:48:25,360 --> 00:48:26,862 Chuyển hướng dẫn thế nào? 669 00:48:27,237 --> 00:48:29,823 "7 ỉ On ca ạ. Con có thểtrả lời các câu họ hỏi. 670 00:48:30,365 --> 00:48:31,783 Mừng là con thích nó. 671 00:48:31,992 --> 00:48:33,368 - Chà... - Chắc thế. 672 00:48:33,493 --> 00:48:37,664 Jek-Jek làm việc rất chăm. Thật tệ khi cháu nó không được trả lương. 673 00:48:37,831 --> 00:48:39,416 Không sao đâu. 674 00:48:39,791 --> 00:48:41,543 Nó cần kinh nghiệm hơn tiền mà. 675 00:48:42,461 --> 00:48:43,295 Phải chứ? 676 00:48:45,505 --> 00:48:48,091 Charlene bảo bố là người ta thấy con rất lôi cuốn. 677 00:48:49,968 --> 00:48:51,303 Thật à? 678 00:48:53,096 --> 00:48:54,431 Vài năm nữa là con được 21 tuổi. 679 00:48:55,182 --> 00:48:57,517 Con có thểtranh cử vào Hội đồng thành phố San Fernando. 680 00:48:59,978 --> 00:49:01,438 Con không hứng thú. 681 00:49:03,148 --> 00:49:04,441 Nhưng có về con có khiếu. 682 00:49:05,400 --> 00:49:09,112 Không phải ai cũng có sức lôi cuốn đâu, Jek-Jek. 683 00:49:10,197 --> 00:49:13,158 Ít nhất, nếu định theo nghiệp chính trị, 684 00:49:13,992 --> 00:49:15,952 thì con không cần học xong đại học. 685 00:49:18,330 --> 00:49:21,291 Cô biết không? Bố mẹ làm tôi căng thẳng lắm. 686 00:49:21,875 --> 00:49:26,963 Chính trị gì chứ? Họ muốn tôi theo nghiệp chính trị. Tôi chẳng biết gì. 687 00:49:27,130 --> 00:49:28,965 Tôi còn chẳng biết ủy viên hội đồng làm gì. 688 00:49:29,466 --> 00:49:32,052 Họ thiết lập luật. Chính sách. 689 00:49:32,135 --> 00:49:34,096 Tôi biết, nhưng tôi biết gì về nó chứ? 690 00:49:34,596 --> 00:49:36,723 Tôi chẳng hiểu gì về chuyện đó cả. 691 00:49:37,432 --> 00:49:40,143 Chỉ bởi tôi có tiềm năng hay có sức lôi cuốn, 692 00:49:40,936 --> 00:49:45,065 đâu có nghĩa có thể đặt tôi vào một thế giới mà tôi chẳng biết gì. 693 00:49:46,566 --> 00:49:47,818 Thỉnh thoảng, bố tôi ấy, 694 00:49:48,276 --> 00:49:49,945 tôi nghĩ ông không dùng não ấy. 695 00:49:50,445 --> 00:49:52,030 Rồi mẹ tôi sẽ làm chuyện tệ hơn. 696 00:49:55,409 --> 00:49:58,787 Hồi cô còn trẻ, bố mẹ cô có làm thế không? 697 00:50:00,789 --> 00:50:02,374 Tôi chẳng muốn nói về người đã khuất. 698 00:50:03,917 --> 00:50:07,462 Nghe này. Nếu cậu ghét chuyện đó đến thế, 699 00:50:09,047 --> 00:50:11,133 sao không từ chối luôn? 700 00:50:12,801 --> 00:50:14,678 Họ đã như vậy từkhi tôi còn nhỏ hơn. 701 00:50:15,387 --> 00:50:17,639 Và cô biết tôi bực mẹ tôi chuyện gì nhất không? 702 00:50:18,348 --> 00:50:21,810 Mỗi lần vào nhà hàng, mẹ đầu hỏi tôi, 703 00:50:21,977 --> 00:50:25,897 "Jek-Jek, con trai, muốn uống gì nào, nước cam hay soda?" 704 00:50:26,106 --> 00:50:29,192 Dĩ nhiên tôi sẽ nói, "Mẹ, con muốn soda". 705 00:50:29,693 --> 00:50:32,028 Sao không cứ nói, "Ôi, không, Jek-Jek, 706 00:50:32,404 --> 00:50:36,116 soda không tốt cho con. Cứ uống nước cam đi, vì nó tốt cho con". 707 00:50:36,491 --> 00:50:37,868 Chết tiệt! 708 00:50:38,034 --> 00:50:40,120 Dù tôi chọn gì, 709 00:50:40,203 --> 00:50:42,122 cũng vẫn phải luôn theo lời họ. 710 00:50:42,664 --> 00:50:45,125 Thật bực mình 711 00:50:45,834 --> 00:50:47,794 khi họ đối xử với tôi như con gái. 712 00:50:48,086 --> 00:50:50,046 Này, đừng kỳ thị giới tỉnh nhé. 713 00:50:50,505 --> 00:50:52,674 Một chuyện nữa, lau người đi. Sàn ướt rồi kìa. 714 00:50:53,467 --> 00:50:57,053 Tôi biết, nhưng cô cứ thử đặt mình vào hoàn cảnh của tôi đi. 715 00:50:57,846 --> 00:50:59,055 Ném quần áo cho tôi nhé? 716 00:51:03,226 --> 00:51:05,228 Biết mình là đàn ông, 717 00:51:05,353 --> 00:51:06,897 đủ trường thành rồi. 718 00:51:07,355 --> 00:51:08,690 Đã qua tuổi dậy thì rồi. 719 00:51:09,107 --> 00:51:10,650 Thậm chí có thểtạo ra em bé được ấy, 720 00:51:10,984 --> 00:51:12,152 mà vẫn bị xem nhưtrẻ con. 721 00:51:17,908 --> 00:51:19,785 - Dẹp họ đi! - Không. 722 00:51:20,452 --> 00:51:21,703 Dẹp cậu thì có. 723 00:51:22,496 --> 00:51:23,830 Dẹp hết cả đám. 724 00:51:27,375 --> 00:51:29,628 Thôi nào. 725 00:51:30,003 --> 00:51:32,214 Dừng lại, người cậu đang ướt kìa. 726 00:51:32,422 --> 00:51:33,715 Cô muốn thế này chứ gì? 727 00:51:35,258 --> 00:51:37,052 Thôi đi nào. 728 00:51:39,054 --> 00:51:41,014 - Jek, dừng lại đi. - Lại đây nào. 729 00:51:41,848 --> 00:51:42,974 Thôi. 730 00:51:43,767 --> 00:51:44,935 Thôi đi mà. 731 00:51:48,563 --> 00:51:49,940 - Này! - Im lặng nào. 732 00:51:50,023 --> 00:51:50,982 Đi thôi! 733 00:51:57,280 --> 00:51:59,699 Phil ở đâu thế? 734 00:52:02,994 --> 00:52:05,080 Đang ở Mindanao tìm đất. 735 00:52:06,206 --> 00:52:07,582 Cô không đi với anh ta à? 736 00:52:09,501 --> 00:52:10,710 Anh ấy không muốn tôi đi. 737 00:52:14,798 --> 00:52:16,633 Nhớ anh ta quay về thì sao? 738 00:52:18,718 --> 00:52:19,928 Ý cậu là sao? 739 00:52:23,348 --> 00:52:24,432 Chuyện này sẽ thế nào? 740 00:52:25,767 --> 00:52:27,018 Chuyện gì sẽ xảy ra với ta? 741 00:52:31,231 --> 00:52:32,357 Tôi chẳng biết. 742 00:52:40,198 --> 00:52:41,992 Đây là lần đầu cô lừa dối Phil? 743 00:52:43,618 --> 00:52:45,704 Ý tôi là, trước tôi, có... 744 00:52:47,789 --> 00:52:48,874 người khác không? 745 00:52:50,959 --> 00:52:52,085 Cô đã trả lời thếnào? 746 00:52:53,545 --> 00:52:54,880 Con không trả lời. 747 00:52:55,839 --> 00:52:56,882 Nhưng câu trả lời là gì? 748 00:52:59,467 --> 00:53:00,552 Không. 749 00:53:02,387 --> 00:53:03,388 Không có ai khác. 750 00:53:06,433 --> 00:53:07,475 Chỉ có mình cậu ấy. 751 00:53:09,185 --> 00:53:10,103 Thật thế sao? 752 00:53:10,687 --> 00:53:12,772 Con đang xưng tội mà. 753 00:53:13,732 --> 00:53:15,150 Con không nên nói thật sao? 754 00:53:17,611 --> 00:53:18,945 Có lẽ lý do... 755 00:53:20,363 --> 00:53:22,657 Lý do lần đó con không trả lời cậu ấy 756 00:53:27,579 --> 00:53:29,831 là bởi không muốn cậu ấy thấy… 757 00:53:32,459 --> 00:53:34,210 Thấy cậu ấy đặc biệt với con. 758 00:53:34,878 --> 00:53:36,671 Dù cho sự thật là thế? 759 00:53:37,547 --> 00:53:39,299 Lúc ấy, con không chắc. 760 00:53:41,635 --> 00:53:43,219 Có lẽ cậu ấy chỉ muốn làm tình thôi. 761 00:53:44,387 --> 00:53:45,597 Hai người gặp nhau lần cuối lúc nào? 762 00:53:46,264 --> 00:53:50,602 Một tuần sau đó, thưa cha, khi chồng con vẫn chưa về. 763 00:53:51,978 --> 00:53:55,273 Con đã thuê một ngôi nhà gần nhà cậu ấy. 764 00:53:58,944 --> 00:53:59,903 Mae! 765 00:54:02,614 --> 00:54:03,448 Mae. 766 00:54:10,705 --> 00:54:11,539 Mae! 767 00:54:12,248 --> 00:54:13,333 Mae! 768 00:54:13,792 --> 00:54:14,751 Cưng à! 769 00:54:15,877 --> 00:54:17,337 Có chuyện gì thế? 770 00:54:17,879 --> 00:54:19,381 Tôi bị nôn. 771 00:54:20,590 --> 00:54:22,175 Do đau xơ cơ. 772 00:54:22,634 --> 00:54:23,635 Gì cơ? 773 00:54:24,761 --> 00:54:26,179 Đau xơ cơ. 774 00:54:26,805 --> 00:54:27,889 Ý cô là đau mãn kinh? 775 00:54:33,812 --> 00:54:35,438 Xin lỗi, Jek-Jek. 776 00:54:36,815 --> 00:54:38,400 Làm phiền cậu rồi. 777 00:54:39,109 --> 00:54:40,819 Cô không uống thuốc à? 778 00:54:42,362 --> 00:54:45,031 Có uống rồi, nhưng thuốc chưa có tác dụng. 779 00:54:50,412 --> 00:54:53,748 Tôi hôi không? Xin lỗi, tôi chưa tắm. 780 00:54:55,417 --> 00:54:57,877 Này, đừng lo chuyện đó. 781 00:54:58,336 --> 00:54:59,546 Nghỉ ngơi chút đi. 782 00:55:00,672 --> 00:55:01,840 Thật à? 783 00:55:04,926 --> 00:55:06,052 Phải ngửi cô đã. 784 00:55:07,429 --> 00:55:09,556 Jek-Jek, không. Đau đẩy. 785 00:55:10,598 --> 00:55:12,308 Jek-Jek, cậu tửtế quá. 786 00:55:12,434 --> 00:55:13,601 Cô thơm thật đấy. 787 00:55:14,310 --> 00:55:15,603 Thơm thật. 788 00:55:19,733 --> 00:55:21,568 Cậu cứ về đi. 789 00:55:22,318 --> 00:55:24,821 Tận hướng ngày nghỉ của cậu. 790 00:55:25,947 --> 00:55:27,365 Hơn nữa, 791 00:55:28,700 --> 00:55:30,160 hôm nay tôi không vui đâu. 792 00:55:31,661 --> 00:55:32,954 Không làm được chuyện đó. 793 00:55:34,914 --> 00:55:35,957 Gì? 794 00:55:42,630 --> 00:55:43,840 Mae, 795 00:55:45,008 --> 00:55:46,426 tôi đến vì cô. 796 00:55:47,969 --> 00:55:49,137 Không phải vì... 797 00:55:51,890 --> 00:55:53,016 Không phải vì điều gì khác. 798 00:56:02,275 --> 00:56:03,109 Đây. 799 00:56:03,401 --> 00:56:05,445 - 1,30. - 1,30. 800 00:56:05,862 --> 00:56:07,363 - Bốn miếng. - Bốn trăm. 801 00:56:11,409 --> 00:56:14,537 Thím à, lấy hai cái thôi. Không đủ tiền. 802 00:56:15,914 --> 00:56:17,373 - Tiền thối đây. - Cảm ơn cô. 803 00:56:17,665 --> 00:56:18,583 Lần sau lại mua nhé. 804 00:56:31,429 --> 00:56:33,139 Xin lỗi nhé, hơi lâu. 805 00:56:34,474 --> 00:56:37,435 - Món gì đây? - Cô chưa ăn nó hồi ở Lỉsbon à? 806 00:56:39,270 --> 00:56:40,897 Cozỉdo à portuguesa. 807 00:56:41,397 --> 00:56:42,690 Thịt hầm Bồ Đào Nha. 808 00:56:43,149 --> 00:56:44,442 Tôi ổn. Tự đi được mà. 809 00:56:44,776 --> 00:56:45,777 Cô chắc chứ? 810 00:56:46,277 --> 00:56:47,862 Tôi chỉ tè thôi. 811 00:56:48,488 --> 00:56:51,783 Được. Nhưng đừng khóa cửa, để nếu cô cần, thì có tôi ngay bên ngoài. 812 00:56:51,866 --> 00:56:52,700 Cậu cứ làm quá lên. 813 00:56:53,493 --> 00:56:56,704 Hội chứng đau xơ cơ, còn gọi là PMS, là tình trạng lâu dài 814 00:56:56,788 --> 00:56:58,581 gây đau toàn thân. 815 00:56:58,665 --> 00:57:02,085 Người bị PMS còn có thể rất nhạy cảm với cơn đau. 816 00:57:02,210 --> 00:57:03,211 Cô bị thế à? 817 00:57:04,254 --> 00:57:05,672 Mất sức hay cực kỳ mệt mỏi, 818 00:57:06,840 --> 00:57:09,300 cứng cơ, đau đầu, và đau dạ dày, 819 00:57:10,426 --> 00:57:12,595 có vấn để với hoạt động trí não. 820 00:57:13,805 --> 00:57:16,141 Này, cô bị tâm thần kìa! 821 00:57:16,224 --> 00:57:17,851 Úỉ chao. 822 00:57:17,934 --> 00:57:19,144 Cô ấy nổi điên này. 823 00:57:21,646 --> 00:57:22,814 Trông tôi hấp dẫn không? 824 00:57:23,273 --> 00:57:24,816 Cậu trông nhưtraỉ ngoan ấy. 825 00:57:26,985 --> 00:57:28,319 Giờ thì sao? 826 00:57:30,989 --> 00:57:32,365 Cậu thật là ngớ ngẩn! 827 00:57:46,087 --> 00:57:47,922 Đã bảo rồi, tôi không thể. 828 00:57:49,257 --> 00:57:50,592 Cô không cần làm gì cả. 829 00:57:55,555 --> 00:57:56,931 Cậu như mèo ấy. 830 00:57:59,100 --> 00:58:02,854 Cô ta hỏi tôi, "Ơ đây, chỗ nào lướt sóng được nhất?" 831 00:58:02,979 --> 00:58:04,731 Tôi nghĩ đã bảo cô ta ba lần, 832 00:58:05,482 --> 00:58:07,775 "Cô à, đây là San Fernando, Pampanga, 833 00:58:08,151 --> 00:58:10,069 không phải San Fernando, La Union". 834 00:58:10,528 --> 00:58:12,864 - Cô ta chỉ muốn cậu chủ ýthôỉ. - Chẳng biết nữa. 835 00:58:12,947 --> 00:58:14,115 Thế thì cô ta thành công rồi. 836 00:58:14,282 --> 00:58:17,827 Không chỉ khiến tôi chủ ý, mà còn làm tôi giận. 837 00:58:22,540 --> 00:58:23,666 Khỉ thật, tôi phải đi rồi. 838 00:58:25,168 --> 00:58:27,879 Cậu hẹn giờ để về nhà thật đấy à? 839 00:58:28,713 --> 00:58:29,923 Có thể quên mà. 840 00:58:30,256 --> 00:58:32,342 - Vẫn muốn ăn cái này, hay tôi cất? - Không ăn nữa. 841 00:58:39,349 --> 00:58:40,683 Mai cậu có làm việc không? 842 00:58:41,726 --> 00:58:43,811 Có, nhưng đã lên kế hoạch trốn đi 843 00:58:44,020 --> 00:58:44,979 trong giờ ăn trưa. 844 00:58:45,396 --> 00:58:47,148 Và tôi có thể ghé qua đây trước khi về nhà. 845 00:58:47,815 --> 00:58:49,484 Không ai đón cậu ở bảo tàng nữa à? 846 00:58:49,943 --> 00:58:50,777 Hết rồi. 847 00:58:51,694 --> 00:58:54,239 Hoặc giờ bố mẹ tin tôi, 848 00:58:54,489 --> 00:58:56,533 hoặc họ tìm được thứ gì đó quan trọng hơn tôi. 849 00:59:00,745 --> 00:59:03,456 Muốn tôi bế cô lên phòng để nghỉ chứ? 850 00:59:09,337 --> 00:59:10,338 Jek-Jek. 851 00:59:12,465 --> 00:59:17,095 Để sau khi tôi khỏe rồi ta gặp nhau được không? 852 00:59:18,471 --> 00:59:21,641 Tôi không thích cảm giác này, cậu thì chăm sóc tôi. 853 00:59:22,600 --> 00:59:24,394 Còn tôi như bà già vô dụng. 854 00:59:28,064 --> 00:59:29,232 Chẳng phải cô già thật à? 855 00:59:30,233 --> 00:59:31,734 Bà à. 856 00:59:40,577 --> 00:59:42,161 Ai sẽ chăm cho cô chứ? 857 00:59:46,541 --> 00:59:49,085 Đấy là lúc con biết cậu ấy thật sự quan tâm con. 858 00:59:50,086 --> 00:59:52,171 Cậu ấy không chỉ muốn làm tình. 859 00:59:53,214 --> 00:59:55,425 Ngoài chuyện đó, cô còn muốn gì? 860 00:59:55,508 --> 00:59:56,467 Con à? 861 00:59:57,510 --> 00:59:59,178 Bản thân con. 862 00:59:59,345 --> 01:00:00,430 Phải rồi. 863 01:00:00,930 --> 01:00:01,931 Tôi hỏi một câu nhé? 864 01:00:02,390 --> 01:00:04,976 Nếu cô kể với các bạn thân là cô bị đau xơ cơ 865 01:00:05,059 --> 01:00:07,687 vào tuần mà cô nghỉ ở nhà đó, 866 01:00:08,479 --> 01:00:11,190 cô không nghĩ họ sẽ đến giúp cô à? 867 01:00:11,357 --> 01:00:13,192 Con không muốn làm phiền họ. 868 01:00:13,276 --> 01:00:14,444 Còn chồng cô? 869 01:00:14,777 --> 01:00:16,696 Cô không nghĩanh ấy sẽ giúp cô à? 870 01:00:16,946 --> 01:00:19,407 Có lẽ do trách nhiệm hoặc thương hại, 871 01:00:20,074 --> 01:00:21,701 nhưng không phải vì yêu. 872 01:00:21,784 --> 01:00:24,245 Chẳng phải vì cô muốn xác minh gì đó 873 01:00:24,621 --> 01:00:27,832 - nên mới chỉ kêu tình nhân trẻ đến sao? - Con đâu ép buộc Jek... 874 01:00:30,209 --> 01:00:34,005 Con đâu ép buộc Jek đến chăm cho con. 875 01:00:35,632 --> 01:00:38,426 Chuyện con bị vậy chỉ là tình cờ thôi. 876 01:00:40,053 --> 01:00:41,471 Là lựa chọn của cậu ấy. 877 01:00:57,153 --> 01:00:58,446 Chào. 878 01:00:59,072 --> 01:01:00,114 Giờ cô ổn rồi à? 879 01:01:02,033 --> 01:01:03,326 Khỉ ngủ dậy, 880 01:01:03,910 --> 01:01:05,286 tôi không thấy đau nữa. 881 01:01:06,579 --> 01:01:08,456 Cảm ơn cậu đã xoa bóp hằng ngày. 882 01:01:09,123 --> 01:01:10,667 Chắc cậu có năng lực chữa bệnh đẩy. 883 01:01:15,588 --> 01:01:16,923 Nghe nhưthểtỉn xấu với cậu vậy. 884 01:01:19,092 --> 01:01:20,134 Cô không cần tôi nữa rồi. 885 01:01:23,680 --> 01:01:24,722 Cậu biết đấy, 886 01:01:25,848 --> 01:01:31,521 nếu cậu muốn nấu ăn, hút bụi cho tôi, thì vãn được hoan nghênh. 887 01:01:33,564 --> 01:01:34,482 Khoan. 888 01:01:35,024 --> 01:01:36,776 Nếu hôm nay chứng đau xơ cơ giảm rồi, 889 01:01:37,902 --> 01:01:39,278 thế nghĩa là 890 01:01:39,987 --> 01:01:41,739 cô không quá nhạy cảm với đau đớn nữa, 891 01:01:44,200 --> 01:01:45,702 thế nghĩa là... 892 01:01:49,706 --> 01:01:50,748 Ta có thể làm nữa không? 893 01:01:51,416 --> 01:01:52,375 Cái gì? 894 01:01:55,294 --> 01:01:57,588 - Ta có thể làm ngay. - Gì cơ? 895 01:02:00,508 --> 01:02:01,634 Này! 896 01:02:03,302 --> 01:02:04,137 Thôi nào! 897 01:02:05,096 --> 01:02:07,432 - Gì chứ? - Thôi nào. Phải. 898 01:02:07,807 --> 01:02:08,933 Không. 899 01:02:10,184 --> 01:02:12,979 Không. Tôi còn chưa tắm. 900 01:02:13,187 --> 01:02:14,689 Tôi mặc kệ. 901 01:02:15,982 --> 01:02:17,233 Mae. 902 01:02:18,818 --> 01:02:19,902 Tôi cần nói cô một chuyện, 903 01:02:21,946 --> 01:02:23,489 nhưng mong cô đừng buồn. 904 01:02:25,158 --> 01:02:27,618 Gì thế? Bố mẹ muốn cậu về nhà à? 905 01:02:28,786 --> 01:02:30,455 Không phải thế. 906 01:02:33,249 --> 01:02:35,543 Hôm qua, Febbỉe vừa về đến Philippines. 907 01:02:36,544 --> 01:02:37,795 Febbỉe? 908 01:02:38,588 --> 01:02:39,505 Là ai... 909 01:02:44,177 --> 01:02:45,428 Là Febbỉe đó. 910 01:02:53,394 --> 01:02:56,647 Từ mai, cô ấy sẽ ở lại San Fernando để làm luận án. 911 01:02:59,484 --> 01:03:00,943 Bao lâu? 912 01:03:05,948 --> 01:03:07,325 Một tháng. 913 01:03:08,993 --> 01:03:11,078 Nên tôi sẽ không gặp cô được, Mae. 914 01:03:12,705 --> 01:03:13,790 Cô buồn à? 915 01:03:14,415 --> 01:03:16,250 Tôi không muốn họ biết khi… 916 01:03:16,375 --> 01:03:17,376 Tôi hiểu. 917 01:03:20,004 --> 01:03:21,214 Tôi hiểu mà. 918 01:03:24,926 --> 01:03:28,095 - Tôi sẽ không thể gọi cô thường xuyên. - Ừ, tôi hiểu mà. 919 01:03:28,846 --> 01:03:29,806 Tôi hiểu mà. 920 01:03:42,819 --> 01:03:44,779 - Cô không buồn chứ? - Không hề. 921 01:03:46,447 --> 01:03:47,532 Hứa chứ? 922 01:03:49,867 --> 01:03:52,411 Chứng đau xơ cơ của tôi dịu bớt đúng lúc thật. 923 01:03:53,204 --> 01:03:54,914 Vậy cậu sẽ có thêm thời gian bên cô ấy. 924 01:04:00,753 --> 01:04:01,712 Vậy... 925 01:04:03,589 --> 01:04:06,509 đây là lần đầu hai người gặp nhau sau một thời gian dài? 926 01:04:07,718 --> 01:04:09,595 - Phải. - Tặng gì cho cô ấy thế? 927 01:04:11,722 --> 01:04:12,640 Chẳng có gì. 928 01:04:13,641 --> 01:04:15,226 Cậu là bạn trai kiểu gì thế? 929 01:04:18,688 --> 01:04:21,524 Cái này. Cô ấy thích thiết kế nội thất. 930 01:04:22,775 --> 01:04:24,110 Giá bao nhiêu thế? 931 01:04:29,574 --> 01:04:30,992 Bao nhiêu? 932 01:04:32,493 --> 01:04:33,327 Bốn mươi bảy. 933 01:04:35,663 --> 01:04:36,747 Tôi tìm quyền khác vậy. 934 01:04:36,956 --> 01:04:39,792 Không, cứ lấy đi. Tôi trả. 935 01:04:41,168 --> 01:04:43,546 Tôi hứa lần tới gặp nhau, tôi sẽ trả lại cô. 936 01:04:43,629 --> 01:04:45,047 Được rồi, đi thôi. 937 01:04:46,883 --> 01:04:47,884 Khi ta quay cái này, 938 01:04:47,967 --> 01:04:51,679 thì quay chậm thôi để họ có thể thấy hiệu ứng ánh sáng vì nó như... 939 01:04:52,096 --> 01:04:53,639 Nhưthế? 940 01:04:53,723 --> 01:04:55,266 Jek-Jek, con trai. 941 01:04:56,142 --> 01:04:57,226 Mẹ, bố, gì thế? 942 01:04:58,227 --> 01:04:59,854 Bố mẹ có bất ngờ cho con đây. 943 01:05:02,315 --> 01:05:03,733 Jek-Jek! 944 01:05:04,358 --> 01:05:05,484 Febbỉe? 945 01:05:05,568 --> 01:05:06,819 Em nhớ anh lắm. 946 01:05:08,362 --> 01:05:11,657 Mọi người, đây là Febbỉe, bạn gái tôi. Vừa từ Mỹ đến. 947 01:05:11,741 --> 01:05:12,992 Chào, mừng về nhà! 948 01:05:13,075 --> 01:05:14,994 Mẹ, bố, sao lại đưa cô ấy đến ngay thế? 949 01:05:15,077 --> 01:05:16,621 Bố báo cho Charlene rồi. 950 01:05:16,704 --> 01:05:19,707 Hơn nữa, Febbỉe háo hức mong gặp con. 951 01:05:20,541 --> 01:05:23,294 Rõ ràng mẹ vẫn lục đồ của anh rồi. 952 01:05:23,920 --> 01:05:27,465 Đâu thểtrách bà ấy, sau khi bà ấy phát hiện anh trữ cần sa lúc ở DC. 953 01:05:37,099 --> 01:05:39,977 Jekỉ, em thích lắm! 954 01:05:40,853 --> 01:05:42,480 Cảm ơn anh. 955 01:05:43,397 --> 01:05:45,066 Em xin lỗi vì không có gì tặng anh cả. 956 01:05:45,691 --> 01:05:46,651 Không sao đâu. 957 01:05:49,612 --> 01:05:50,488 Lại đây nào. 958 01:06:11,467 --> 01:06:12,385 Gì thế? 959 01:06:13,386 --> 01:06:14,220 Không có gì. 960 01:06:15,137 --> 01:06:16,597 À, anh… 961 01:06:17,515 --> 01:06:18,724 Anh học đâu… 962 01:06:20,559 --> 01:06:22,353 Ta chưa từng hôn kiểu đó. 963 01:06:24,271 --> 01:06:25,272 Thích không? 964 01:06:25,982 --> 01:06:26,941 Có. 965 01:06:28,025 --> 01:06:28,901 Có chứ. 966 01:06:36,242 --> 01:06:37,368 Anh học ở đâu thế? 967 01:06:37,910 --> 01:06:39,578 Được thôi, nhưng lạnh công. 968 01:06:39,704 --> 01:06:41,080 Dĩ nhiên rồi. 969 01:06:41,872 --> 01:06:43,374 Cô ơi, ta chụp ảnh đi. 970 01:06:43,791 --> 01:06:46,252 Được. Cậu chụp trước đi. 971 01:06:46,335 --> 01:06:48,379 Sẵn sàng nào. Chụp một tấm. 972 01:06:51,632 --> 01:06:55,011 Sẵn sàng. Một, hai... 973 01:06:58,931 --> 01:07:01,058 Một, hai, ba. 974 01:07:05,855 --> 01:07:07,231 Đi thôi. 975 01:07:49,732 --> 01:07:52,610 Nhớ đi, lúc trước ta toàn đến đây. 976 01:07:53,194 --> 01:07:54,487 Uống nào, bạn tốt. 977 01:07:54,695 --> 01:07:55,905 Đúng rồi, tuyệt! 978 01:07:56,489 --> 01:07:59,158 Mae này, ta uống hết được không đấy? 979 01:07:59,325 --> 01:08:01,285 Được mà. 980 01:08:01,368 --> 01:08:03,913 Chai cuối rồi, hứa đẩy. Thôi nào. 981 01:08:04,872 --> 01:08:07,291 Là rượu sake tớ đã uống lúc nãy đẩy. 982 01:08:07,416 --> 01:08:09,251 Tớ thấy buồn nôn rồi. Không uống nữa đâu. 983 01:08:09,335 --> 01:08:12,880 Cậu phải uống nước xen kẽ. 984 01:08:13,130 --> 01:08:14,465 Uống nước đi, đây. 985 01:08:15,174 --> 01:08:17,802 Cậu hoặc đang rất vui, hoặc rất cô đơn. 986 01:08:17,885 --> 01:08:18,969 Là cái nào thế? 987 01:08:20,429 --> 01:08:22,098 Cậu và Phil cãi nhau à? 988 01:08:23,432 --> 01:08:25,101 Sao bọn tớ cãi nhau được? 989 01:08:25,184 --> 01:08:27,645 Bọn tớ còn chẳng gặp nhau, phải chứ? 990 01:08:29,522 --> 01:08:31,232 Phải chứ, Dyablỉta? 991 01:08:31,732 --> 01:08:33,275 Tên nó đẩy. 992 01:08:33,651 --> 01:08:35,736 Dyablỉta, chào đi! 993 01:09:57,026 --> 01:09:58,569 Kim và Vien đã đưa em về. 994 01:10:00,321 --> 01:10:01,322 Em có thể cảm ơn họ sau. 995 01:10:05,159 --> 01:10:06,744 Và cả búp bê mới của em nữa. 996 01:10:15,461 --> 01:10:17,213 Em đang bị cơn đau xơ cơ à? 997 01:10:18,797 --> 01:10:19,632 Không. 998 01:10:22,384 --> 01:10:23,594 Tốt. 999 01:10:24,803 --> 01:10:26,555 Ta có hẹn ăn tối với thống đốc. 1000 01:10:27,765 --> 01:10:28,766 Thay đồ đi. 1001 01:10:30,893 --> 01:10:34,813 Phil, tôi đã nói chuyện với một chủ đồn điền ở Bacolor. 1002 01:10:34,939 --> 01:10:37,691 Diện tích đất vừa đúng như anh yêu cầu. 1003 01:10:37,775 --> 01:10:39,068 Hay quá. 1004 01:10:39,360 --> 01:10:40,778 Vậy anh nhân đi. 1005 01:10:41,278 --> 01:10:44,406 Ít ra, em có thểtỏ ra hứng thú với những gì Thống đốc Roy nói chứ. 1006 01:10:44,990 --> 01:10:47,701 Anh biết em còn chưa tỉnh rượu, mà vẫn đưa em theo. 1007 01:10:49,787 --> 01:10:51,664 Em biết mình bị đau xơ cơ. 1008 01:10:52,248 --> 01:10:54,083 Sao em phải uống dữthế? 1009 01:10:54,375 --> 01:10:56,460 - Em còn độc thân à? - Em xứng đáng được vui mà. 1010 01:11:24,905 --> 01:11:26,240 Jek-Jek là ai? 1011 01:11:29,410 --> 01:11:33,080 Sáng nay, em nói mớ tên cậu ta nhiều lần. 1012 01:11:38,252 --> 01:11:39,670 Và Kim nói, 1013 01:11:41,213 --> 01:11:44,258 khi ở trong xe, em cũng gọi tên đó. 1014 01:11:48,679 --> 01:11:49,763 Là tên con búp bê. 1015 01:11:52,850 --> 01:11:55,602 Con búp bê em thắng được ở trung tâm giải trí. 1016 01:11:58,022 --> 01:11:59,273 Ừ, phải rồi. 1017 01:12:02,943 --> 01:12:04,403 Jek-Jek là ai? 1018 01:12:06,280 --> 01:12:07,781 Mạnh tay quá đẩy. 1019 01:12:10,409 --> 01:12:12,328 Phi, sao thế? 1020 01:12:12,661 --> 01:12:14,038 Ta đang làm gì thế này? 1021 01:12:14,830 --> 01:12:18,250 Sao ta vẫn còn bên nhau chứ? Rõ ràng ta đâu có yêu nhau. 1022 01:12:18,751 --> 01:12:20,336 Sao ta phải chịu đựng cảnh này? 1023 01:12:23,339 --> 01:12:24,798 Hôn nhân là thế mà. 1024 01:12:37,269 --> 01:12:38,312 Em đang hẹn hò người khác. 1025 01:12:40,522 --> 01:12:42,024 Một người trẻ hơn. 1026 01:12:44,943 --> 01:12:46,153 Trẻ hơn anh? 1027 01:12:46,487 --> 01:12:48,405 Trẻ hơn cả hai chúng ta. 1028 01:12:56,705 --> 01:12:58,374 Vậy giờ em thích trai trẻ hả? 1029 01:12:59,666 --> 01:13:01,085 Còn anh thì thích gái già. 1030 01:13:01,710 --> 01:13:02,961 Những cô tầm tuổi anh. 1031 01:13:03,879 --> 01:13:05,506 Em biết về Hỉlda. 1032 01:13:05,714 --> 01:13:08,217 Em biết anh đến Mindanao vì cô ta. 1033 01:13:09,718 --> 01:13:11,929 Cô ta hớp hồn anh ngay từ khi mới gặp. 1034 01:13:12,554 --> 01:13:15,682 À, Hỉlda thì... hăng hái. 1035 01:13:16,809 --> 01:13:18,811 Và đầu óc kinh doanh thật ấn tượng. 1036 01:13:19,520 --> 01:13:21,730 Phải, anh thích cô ta. 1037 01:13:22,689 --> 01:13:23,899 Nói về chuyện này đi... 1038 01:13:25,818 --> 01:13:27,027 Jek-Jek. 1039 01:13:29,530 --> 01:13:31,281 Em chỉ… 1040 01:13:31,907 --> 01:13:34,368 Chỉ thích cậu ta hay còn hơn thế nhiều? 1041 01:13:34,493 --> 01:13:35,994 Sâu sắc hơn ấy. 1042 01:13:37,121 --> 01:13:38,664 Hay em cảm thấy mình đang… 1043 01:13:38,831 --> 01:13:40,999 bế tắc hôn nhân, vì thế mà em uống nhiều nhưvậy? 1044 01:13:53,095 --> 01:13:54,263 Nghe anh đây. 1045 01:13:54,596 --> 01:13:56,348 Ta đều biết em cưới anh vì tiền của anh. 1046 01:13:57,182 --> 01:13:59,685 Nhưng anh chẳng quan tâm vì em cũng biết 1047 01:14:00,727 --> 01:14:02,563 anh cưới em đâu phải vì tình yêu. 1048 01:14:08,360 --> 01:14:10,779 Dù cả hai đều ngoại tình, em biết ta khác biệt thế nào không? 1049 01:14:12,281 --> 01:14:14,366 Anh dùng tiền của anh khi làm thế. 1050 01:14:16,118 --> 01:14:17,786 Vì thế anh thấy thật bất công 1051 01:14:18,495 --> 01:14:21,373 khi em dùng đồng tiền mồ hôi nước mắt của anh, 1052 01:14:21,498 --> 01:14:24,835 vì em chẳng có xu nào, để duy trì chuyện yêu đương với cậu ta. 1053 01:14:26,044 --> 01:14:27,754 Nên nếu em muốn tiếp tục gặp cậu ta, 1054 01:14:30,632 --> 01:14:32,759 anh thấy em nên trao trả những gì... 1055 01:14:33,635 --> 01:14:35,012 về lý là của anh. 1056 01:14:36,430 --> 01:14:37,890 Thẻ tín dụng của anh, 1057 01:14:38,140 --> 01:14:39,558 thể ghi nợ của anh, 1058 01:14:40,350 --> 01:14:41,810 sổ tiết kiệm của anh, 1059 01:14:42,519 --> 01:14:44,062 và cả xe của anh nữa. 1060 01:14:44,521 --> 01:14:46,148 Anh sẽ không trả tiền để em phản bội. 1061 01:14:47,232 --> 01:14:49,109 Vậy là cô từ bỏ cuộc sống xa hoa 1062 01:14:49,234 --> 01:14:51,111 hoặc cuộc sống tiện nghi, 1063 01:14:51,195 --> 01:14:53,405 vì một cậu trai 19 tuổi 1064 01:14:53,822 --> 01:14:55,782 chưa chứng tỏ được năng lực 1065 01:14:56,158 --> 01:14:57,868 và lại đang có bạn gái? 1066 01:14:59,703 --> 01:15:01,038 Vì con yêu cậu ấy. 1067 01:15:01,872 --> 01:15:04,541 Chỉ bởi cám dỗ xuất hiện ngay trước mắt, 1068 01:15:04,708 --> 01:15:06,001 đâu có nghĩa ta phải chộp lấy, 1069 01:15:06,919 --> 01:15:08,378 dù có người thấy hay không. 1070 01:15:08,754 --> 01:15:11,965 Khỉ Eva bị con rắn cám dỗ trong vườn Địa đàng… 1071 01:15:12,049 --> 01:15:16,011 Có lẽ Eva muốn thông minh hơn, nên đã ăn trái cấm. 1072 01:15:16,261 --> 01:15:19,014 Adam sẽ cho cô ấy làm trợ lý chứ? Chúa ơi! 1073 01:15:20,807 --> 01:15:22,059 Hãy nhớ điều răn thứ hai. 1074 01:15:25,604 --> 01:15:27,439 Cô biết việc đó là sai, 1075 01:15:28,357 --> 01:15:31,109 mà vẫn tiếp tục. Xem chuyện thế nào đi. 1076 01:15:32,361 --> 01:15:33,612 Cha biết gì chứ? 1077 01:15:34,738 --> 01:15:39,409 Linh mục bị cấm lấy vợ và giờ cha lại đang lên lớp con! 1078 01:15:39,785 --> 01:15:42,037 Vậy cô đến đây làm gì? 1079 01:15:42,371 --> 01:15:43,789 Để sám hối, phải chứ? 1080 01:15:44,498 --> 01:15:47,209 - Có về cô đang biện minh. - Con biết việc đó là sai. 1081 01:15:52,839 --> 01:15:55,968 Nhưng con cần sám hối vì con đã thật sự yêu cậu ấy. 1082 01:15:57,803 --> 01:15:59,513 Bà thím, cho hỏi với? 1083 01:15:59,972 --> 01:16:00,973 Con hẻm này nằm ở đâu? 1084 01:16:01,098 --> 01:16:02,599 Ô, bên kia kìa. 1085 01:16:02,849 --> 01:16:05,143 - Ở đâu? - Ơ phường bên kia. 1086 01:16:05,310 --> 01:16:08,647 Đừng giơ điện thoại ra. ở đây không an toàn đâu. 1087 01:16:09,815 --> 01:16:11,149 Cảm ơn. 1088 01:16:13,026 --> 01:16:15,529 Hình như đấy là con trai của cựu lãnh sự. 1089 01:16:15,696 --> 01:16:18,574 Tôi biết cậu ta sẽ tranh cử ủy viên hội đồng. 1090 01:16:19,032 --> 01:16:20,492 Chúa ơi. 1091 01:16:20,909 --> 01:16:22,869 Cậu ta là đối thủ của sếp ta ở đảng đối lập. 1092 01:16:23,912 --> 01:16:28,125 Chúa ơi, chỗ này xa quá. Tôi đi tới đi lui mãi mới tìm được nhà cô. 1093 01:16:28,292 --> 01:16:29,710 Ít ra giờ cậu tìm được rồi. 1094 01:16:34,590 --> 01:16:35,674 Tôi sẽ mở quạt mạnh hơn. 1095 01:16:38,343 --> 01:16:39,469 Được rồi. 1096 01:16:50,480 --> 01:16:51,690 Cái quái gì đây? 1097 01:16:52,107 --> 01:16:53,609 Đấy là Dyablỉta. 1098 01:16:54,985 --> 01:16:56,236 Dyablỉta? 1099 01:16:56,903 --> 01:16:58,113 Nó dễ thương ghê. 1100 01:16:59,656 --> 01:17:01,283 Vậy là Febbỉe đang ở Bỉcol? 1101 01:17:01,658 --> 01:17:02,826 Phải, trong hai tuần. 1102 01:17:03,160 --> 01:17:04,536 Cô ấy thích quyển sách chứ? 1103 01:17:06,580 --> 01:17:08,332 - Quyển nào? - Quyển ta mua ấy. 1104 01:17:08,874 --> 01:17:10,292 Có, cô ấy thích lắm. 1105 01:17:20,260 --> 01:17:21,094 Mae. 1106 01:17:22,638 --> 01:17:24,097 Mae, sao nhiều phụ nữ lại nhưthế? 1107 01:17:25,098 --> 01:17:27,351 Febbỉe muốn tôi đến Bỉcol ở với cô ấy. 1108 01:17:28,852 --> 01:17:31,021 Tôi đã bảo không muốn đi 1109 01:17:31,855 --> 01:17:32,981 bởi vì thứ nhất, 1110 01:17:33,440 --> 01:17:36,276 cô ấy sẽ bận đi phỏng vấn để làm luận án, 1111 01:17:37,235 --> 01:17:38,862 sẽ chẳng có thời gian cho tôi. 1112 01:17:39,279 --> 01:17:40,656 Tôi thì chẳng làm được gì. 1113 01:17:41,948 --> 01:17:42,991 Và thứ hai, 1114 01:17:43,408 --> 01:17:44,826 tôi có công việc ở bảo tàng. 1115 01:17:46,119 --> 01:17:49,706 Tôi bảo, "Febbỉe, anh không muốn đi với em". 1116 01:17:50,415 --> 01:17:52,000 Thế là cô ấy giận tôi. 1117 01:17:52,376 --> 01:17:54,878 Cô ấy bảo tôi không mong gặp cô ấy. 1118 01:17:55,962 --> 01:17:58,048 Nếu tôi là cô ấy, tôi cũng giận. 1119 01:18:00,050 --> 01:18:01,385 - Thật à? - Thật. 1120 01:18:01,677 --> 01:18:04,971 Cậu phải giải thích lý do cậu không muốn đi. 1121 01:18:05,472 --> 01:18:08,141 Rồi hứa với cô ấy là sẽ bù đắp. 1122 01:18:09,893 --> 01:18:11,061 Kiểu như, 1123 01:18:12,020 --> 01:18:16,149 khi cô ấy từ Bỉcol về, rủ cô ấy đi Baguỉo, 1124 01:18:16,233 --> 01:18:17,776 đi bộ đường dài ở Batangas. 1125 01:18:17,901 --> 01:18:19,277 Nhưthế à? 1126 01:18:19,611 --> 01:18:20,612 Phải. 1127 01:18:28,245 --> 01:18:29,413 Chỉ khi... 1128 01:18:30,455 --> 01:18:31,415 Gì? 1129 01:18:31,707 --> 01:18:32,916 Không có gì. 1130 01:18:34,292 --> 01:18:35,377 Thôi nào! 1131 01:18:35,919 --> 01:18:37,087 Tôi biết cô định nói gì đó. 1132 01:18:37,504 --> 01:18:38,630 - Không có gì. - Chỉ khi... 1133 01:18:38,839 --> 01:18:40,340 Không có gì. Tôi quên rồi. 1134 01:18:48,223 --> 01:18:49,057 Tôi biết cô nhớ tôi. 1135 01:18:49,808 --> 01:18:51,017 Chút thôi. 1136 01:18:53,937 --> 01:18:56,398 Thế này thì sao? Nhớ cái này không? 1137 01:18:56,815 --> 01:18:58,275 Thứ đó chỗ nào chẳng có. 1138 01:18:59,151 --> 01:19:01,027 Nhìn này, Dyablỉta thích lắm này. 1139 01:19:01,111 --> 01:19:05,031 - Đã quá. Dyablỉta. - Vào phòng tắm mà làm. 1140 01:19:07,993 --> 01:19:11,371 Thì vào phòng tắm vậy. Chắc chứ? 1141 01:19:31,016 --> 01:19:33,393 Xin lỗi vì đã kêu cậu đến nhà mới này của tôi. 1142 01:19:36,938 --> 01:19:40,025 Tôi từng sống ở đây khi còn là sinh viên. 1143 01:19:43,570 --> 01:19:45,030 Hồi đó, ai là tổng thống? 1144 01:19:45,822 --> 01:19:47,032 Magsaysay? 1145 01:19:48,366 --> 01:19:50,911 - Ngốc quá! - Ui chao, đau đẩy! 1146 01:19:51,787 --> 01:19:53,163 Không phải ở đó. 1147 01:19:55,749 --> 01:19:57,417 Vậy sao giờ cô ở đây? 1148 01:20:01,046 --> 01:20:02,380 Tiền thuê rẻ hơn. 1149 01:20:04,508 --> 01:20:05,884 Cô không có tiền, phải không? 1150 01:20:07,761 --> 01:20:09,012 Hết rồi. 1151 01:20:10,889 --> 01:20:12,057 Vậy giờ tôi thế nào? 1152 01:20:18,814 --> 01:20:20,607 Tôi chưa từng có can đảm hỏi cô. 1153 01:20:22,567 --> 01:20:24,236 Trước khi cưới Phil, cô thể nào? 1154 01:20:29,115 --> 01:20:30,534 Cậu nghĩ sao? 1155 01:20:32,577 --> 01:20:33,829 Tôi chẳng biết. 1156 01:20:35,038 --> 01:20:36,414 Đoán thửđỉ. 1157 01:20:41,294 --> 01:20:42,337 Tiếp viên hàng không? 1158 01:20:46,132 --> 01:20:48,760 Cậu nói dối dở lắm, Jek-Jek. 1159 01:20:50,053 --> 01:20:51,346 Thừa nhân đi. 1160 01:20:51,847 --> 01:20:53,765 - Bởỉvì... - Cậu đang nghĩ gì thế? 1161 01:20:54,307 --> 01:20:56,101 Đấy là bởi vì... 1162 01:20:57,978 --> 01:20:58,854 Tại sao nào? 1163 01:20:59,938 --> 01:21:01,398 Nghĩ tôi đang nghĩ gì nào? 1164 01:21:04,609 --> 01:21:05,694 Chẳng biết. 1165 01:21:12,117 --> 01:21:13,785 Cứ cho là 1166 01:21:14,619 --> 01:21:16,204 tôi đang nghĩ chuyện đó. 1167 01:21:17,706 --> 01:21:19,040 Dù cô nghĩ nó là chuyện gì. 1168 01:21:21,334 --> 01:21:22,586 Nói đúng chứ? 1169 01:21:26,298 --> 01:21:27,716 Chẳng quan trọng. 1170 01:21:36,558 --> 01:21:40,562 "Sao lại không, Jek-Jek? Em nghĩanh nên tranh cử". 1171 01:21:40,896 --> 01:21:42,731 Anh có khả năng thay đổi xã hội 1172 01:21:42,814 --> 01:21:43,940 rồi thay đổi thế giới! 1173 01:21:44,733 --> 01:21:49,321 "Chúa ơi! Cô Judy và chủ Rufỉ sẽ tự hào lắm". 1174 01:21:51,031 --> 01:21:52,908 Cô ấy giả vờ ra vẻ trường giả kiểu đó à? 1175 01:21:52,991 --> 01:21:55,660 Phải, nhất là trước mặt bố mẹ tôi. 1176 01:21:56,828 --> 01:21:58,371 Cô ấy tưởng tôi ấn tượng. Quỷ cái. 1177 01:21:58,496 --> 01:22:00,582 Nói năng cần thận, Jek-Jek. 1178 01:22:00,874 --> 01:22:03,960 Tại sao? Đúng thế mà. Cô ấy thật sự làm tôi bực, Mae. 1179 01:22:04,044 --> 01:22:07,589 Mẹ tôi, bố tôi, cả Febbỉe. Họ đều làm tôi bực. 1180 01:22:08,173 --> 01:22:10,634 Họ ép tôi làm con rối của họ. 1181 01:22:11,134 --> 01:22:14,512 Cũng dễ như ưng thuận thôi mà. 1182 01:22:15,347 --> 01:22:18,266 "Con không muốn làm thế này. Con muốn làm thế này". 1183 01:22:19,351 --> 01:22:23,939 Không. Cách đó vô dụng với bố tôi. Tôi sẽ bị ăn đấm liền. 1184 01:22:24,064 --> 01:22:27,067 Và mẹ tôi, ôi trời, bà sẽ ca thán một bài. 1185 01:22:27,400 --> 01:22:30,487 Bà sẽ kể lể mọi thứđã cho tôi từ khi tôi còn nhỏ. 1186 01:22:33,865 --> 01:22:36,034 Còn cô thì sao? Kể thêm về Phil đi. 1187 01:22:37,577 --> 01:22:39,245 Sao lại nói đến Phil chứ? 1188 01:22:39,412 --> 01:22:42,040 Sao lại không? Ta nói về Febbỉe suốt mà. 1189 01:22:42,248 --> 01:22:44,834 Giờ đến lượt Phil. Nào, kể đi. 1190 01:22:45,001 --> 01:22:47,504 Sao anh ta giàu kinh thế? 1191 01:22:47,587 --> 01:22:49,714 Cứ Google đi, Phil Pimentel. 1192 01:22:51,216 --> 01:22:53,843 Nghe này. Tôi không muốn nói đến anh ấy. 1193 01:23:04,521 --> 01:23:06,439 - Muốn nhảy không? - Ta đi chỗ khác à? 1194 01:23:07,357 --> 01:23:08,525 Không. 1195 01:23:10,318 --> 01:23:11,820 Chỗ này đâu giống hộp đêm. 1196 01:23:13,029 --> 01:23:14,656 Ai nói là không chứ? 1197 01:23:16,032 --> 01:23:17,117 Đi nào. 1198 01:23:17,867 --> 01:23:19,577 Nào. Đừng làm mất hứng chứ! 1199 01:23:26,710 --> 01:23:28,044 Xin lỗi. 1200 01:23:29,379 --> 01:23:30,755 Xin lỗi nhé. 1201 01:24:30,774 --> 01:24:32,400 Tối nay, tôi sẽ không về nhà. 1202 01:24:36,446 --> 01:24:37,822 Còn bố mẹ cậu thì sao? 1203 01:24:40,575 --> 01:24:41,618 Mặc kệ họ. 1204 01:25:37,215 --> 01:25:38,383 Hơi thở tôi hôi quá. 1205 01:25:40,009 --> 01:25:41,052 Tôi cũng thế. 1206 01:25:44,681 --> 01:25:48,351 Này! Thôi đi! Cậu chỉ giỏi bắt nạt! 1207 01:25:49,018 --> 01:25:51,271 Khỉ cậu làm ủy viên hội đồng, nhớ cư xử đàng hoàng đẩy. 1208 01:25:51,771 --> 01:25:55,233 Ngốc thế. Tôi thà làm trai bao còn hơn làm chính trị. 1209 01:25:55,441 --> 01:25:58,153 Thế thì cậu muốn làm gì nào? 1210 01:26:02,031 --> 01:26:03,366 Kiểu như... 1211 01:26:03,867 --> 01:26:04,784 Diego Burĩuel. 1212 01:26:05,535 --> 01:26:06,494 Biết ông ấy không? 1213 01:26:06,953 --> 01:26:09,873 Không à? Ông ấy có loạt phim, Đừng Kể Mẹ Tôi Nghe. 1214 01:26:11,207 --> 01:26:12,667 Anthony Bourdaỉn? 1215 01:26:12,792 --> 01:26:14,210 Không phải với tư cách đầu bếp, 1216 01:26:14,752 --> 01:26:17,255 mà vì ông ấy hầu như lúc nào cũng chu du. 1217 01:26:17,422 --> 01:26:18,631 - Chương trình… - Tôi biết. 1218 01:26:18,798 --> 01:26:20,300 Cô biết à? 1219 01:26:37,901 --> 01:26:40,028 Cậu nghĩ lúc nào mới đến ngày 1220 01:26:41,112 --> 01:26:42,822 chúng ta có thể hạnh phúc? 1221 01:26:43,865 --> 01:26:46,618 Giống nhưthế này. Không phải trốn tránh. 1222 01:26:47,452 --> 01:26:51,122 Cô không lo Phil sẽ biết chuyện của ta à? 1223 01:26:51,206 --> 01:26:52,665 Hết rồi. 1224 01:26:56,336 --> 01:26:59,631 Còn cậu, muốn tôi ở bên cậu không? 1225 01:26:59,714 --> 01:27:00,924 Có. 1226 01:27:02,717 --> 01:27:04,052 Mọi lúc? 1227 01:27:05,929 --> 01:27:06,763 Phải. 1228 01:27:08,890 --> 01:27:10,683 Sao cậu không chia tay Febbỉe? 1229 01:27:12,310 --> 01:27:13,937 Mae, cô biết tôi không thể mà. 1230 01:27:14,562 --> 01:27:17,649 Việc tôi cưới Febbỉe nằm trong kế hoạch của bố mẹ tôi. 1231 01:27:17,815 --> 01:27:21,236 Chết đi, đồ thảm hại! 1232 01:27:22,070 --> 01:27:23,988 Cậu không muốn bị xem là con nít hả? 1233 01:27:24,113 --> 01:27:26,199 Nói này, Jek-Jek. 1234 01:27:26,532 --> 01:27:29,285 Muốn trường thành, cậu phải tự mình ra quyết định 1235 01:27:29,369 --> 01:27:30,995 bất chấp mọi hậu quả. 1236 01:27:31,120 --> 01:27:33,998 Và khi hậu quả đến, thì đối diện nó 1237 01:27:34,165 --> 01:27:36,042 như đàn ông đích thực. 1238 01:27:36,251 --> 01:27:39,003 - Cô đâu biết chuyện... - Xùy xùy! 1239 01:27:39,212 --> 01:27:40,797 Cậu đã kể tôi cả triệu lần rồi. 1240 01:27:41,089 --> 01:27:43,424 Cậu khổ sở. Họ khổ sở. 1241 01:27:43,591 --> 01:27:45,551 Thế sao cậu không bỏ đi? 1242 01:27:46,552 --> 01:27:49,264 Tôi sẽ không làm chỗ nương náu 1243 01:27:49,347 --> 01:27:53,059 cho thằng bé phiền phức như cậu, Jek-Jek. 1244 01:27:53,142 --> 01:27:54,519 Tên tôi là Jericho. 1245 01:27:55,311 --> 01:27:57,313 Dẹp đi! Tôi căm ghét cái kiểu này! 1246 01:27:57,730 --> 01:27:59,524 Tôi không thích thế này nữa. 1247 01:28:00,024 --> 01:28:02,652 Cậu biết tôi muốn ta cùng đi trung tâm mua sâm, 1248 01:28:02,819 --> 01:28:04,487 ăn tại nhà hàng, 1249 01:28:04,570 --> 01:28:09,534 hôn nhau nồng cháy, bất chấp ai đang nhìn ta. 1250 01:28:09,951 --> 01:28:11,953 - Chết tiệt… - Ta đã thỏa thuận, được chứ? 1251 01:28:12,036 --> 01:28:13,496 Dẹp thỏa thuận đó đi! 1252 01:28:15,164 --> 01:28:17,792 Tôi không đáng phải ẩn mình làm vai phụ. 1253 01:28:18,543 --> 01:28:21,546 Một người lấy chồng vì tiền mà kiêu ngạo quả đó! 1254 01:28:21,713 --> 01:28:26,342 Cũng là người đã bỏ hết toàn bộ số tiền đó vì thằng nhóc hèn nhát như cậu. 1255 01:28:28,511 --> 01:28:29,429 Mae. 1256 01:28:30,013 --> 01:28:31,389 - Mae. - Không. 1257 01:28:31,723 --> 01:28:32,765 - Thả tôi ra. - Mae. 1258 01:28:32,974 --> 01:28:34,058 Mae. 1259 01:28:34,142 --> 01:28:35,643 Mae, không. 1260 01:28:35,810 --> 01:28:38,521 - Buông ra. - Không. 1261 01:28:47,989 --> 01:28:50,116 Nếu không cần tôi nữa, thì cứ nói. 1262 01:28:51,492 --> 01:28:52,618 Tôi sẽ đi. 1263 01:28:54,996 --> 01:28:56,914 Không làm phiền cô nữa. 1264 01:28:59,208 --> 01:29:01,586 Cậu không hiểu lời tôi vừa nói sao? 1265 01:29:12,263 --> 01:29:14,974 Được rồi, đi đi. Đừng lo cho tôi. 1266 01:29:16,392 --> 01:29:18,061 Tôi sẽ gọi cho cô khi về đến nhà. 1267 01:29:19,437 --> 01:29:20,688 Đừng gọi làm gì. 1268 01:29:20,980 --> 01:29:22,857 Cậu có thể bị bố mẹ bắt gặp đẩy. 1269 01:29:23,566 --> 01:29:25,443 Tôi không cố làm cậu thấy có lỗi đâu. 1270 01:29:26,402 --> 01:29:27,528 Tôi nói thật đấy. 1271 01:29:30,531 --> 01:29:31,657 Được rồi, tạm biệt nào. 1272 01:29:43,419 --> 01:29:44,337 Mae, 1273 01:29:44,462 --> 01:29:46,255 những lời cô đã nói làm tôi đau lắm. 1274 01:29:47,256 --> 01:29:48,591 Đau, nhưng đúng. 1275 01:29:49,425 --> 01:29:52,136 Tôi xin lỗi nếu đã làm cô thấy mình không quan trọng. 1276 01:29:54,097 --> 01:29:56,724 Nhưng tôi hứa sẽ cố hết sức 1277 01:29:57,725 --> 01:29:59,018 để giữ vững lập trường lần sau. 1278 01:30:00,812 --> 01:30:02,855 Tôi không mạnh mẽ như cô, 1279 01:30:03,106 --> 01:30:05,149 người có thể từ bỏ mọi thứ ngay lập tức. 1280 01:30:08,027 --> 01:30:09,821 Mae, cô đợi tôi được không? 1281 01:30:14,784 --> 01:30:15,785 Một tuần? 1282 01:30:17,662 --> 01:30:19,622 Một tháng? Một năm? 1283 01:30:29,382 --> 01:30:31,342 Hẹn sớm gặp lại, Jericho. 1284 01:30:31,467 --> 01:30:32,635 Khoan, Mae. 1285 01:30:38,141 --> 01:30:38,975 Gì thế? 1286 01:30:39,267 --> 01:30:40,768 Nó là biểu tượng cho lời hứa của tôi. 1287 01:30:48,151 --> 01:30:49,110 Tạm biệt. 1288 01:30:59,036 --> 01:31:00,246 Đi xe không, anh ơi? 1289 01:31:01,038 --> 01:31:02,039 Không cần đâu. Cảm ơn. 1290 01:31:08,087 --> 01:31:09,005 Anh bạn! 1291 01:31:09,338 --> 01:31:11,424 Có bật lửa không? 1292 01:31:28,065 --> 01:31:28,941 Đừng có hét. 1293 01:31:29,066 --> 01:31:31,444 Tôi không có tiền. Cứ lấy điện thoại tôi đi. 1294 01:31:31,527 --> 01:31:32,695 Được rồi, lấy đi! 1295 01:31:33,821 --> 01:31:35,114 Đừng chống cự. 1296 01:31:35,990 --> 01:31:40,536 Nếu cậu cần thêm vốn để bán hàng qua mạng, tớ và Kim có thể cho cậu mượn. 1297 01:31:40,620 --> 01:31:42,663 Thế này là được rồi. 1298 01:31:42,830 --> 01:31:46,751 Hơn nữa, Peter sẽ giận nếu cậu đem tiền anh ấy đi cho mượn. 1299 01:31:46,834 --> 01:31:51,839 Chúa ơi, Peter chẳng giận đâu. Anh ấy biết ta thân mà. 1300 01:31:52,006 --> 01:31:54,842 Mà cậu và Phil có chuyện gì thế? Anh ấy có người khác à? 1301 01:32:29,001 --> 01:32:30,503 Tôi đến đây được rồi. 1302 01:32:48,271 --> 01:32:49,897 - Xin lỗi. - Chào. 1303 01:32:51,399 --> 01:32:53,317 Chào cô. Vâng? 1304 01:32:55,278 --> 01:32:57,113 Còn mở cửa chứ? 1305 01:32:58,531 --> 01:33:01,867 - Chẳng thấy ai ở đây. - Đã cuối chiều rồi. 1306 01:33:02,451 --> 01:33:04,662 Cô từng đến đây rồi, phải chứ? 1307 01:33:06,497 --> 01:33:07,999 Các đồng nghiệp của anh đâu rồi? 1308 01:33:08,749 --> 01:33:11,585 Họ đang đi tour, nhưng tí nữa sẽ về đây. 1309 01:33:13,838 --> 01:33:14,880 Tất cả họ? 1310 01:33:17,508 --> 01:33:20,803 Cô đang tìm ai cụ thể à? 1311 01:33:23,055 --> 01:33:24,056 Khỉ… 1312 01:33:24,932 --> 01:33:28,686 Khi tôi đến đây lần đầu, có... 1313 01:33:29,395 --> 01:33:33,566 Có một hướng dẫn viên giải thích về lịch sử ga xe lửa này. 1314 01:33:35,151 --> 01:33:37,111 Cậu ấy rất giỏi, và đẹp trai nữa. 1315 01:33:40,823 --> 01:33:42,241 Nên tôi không biết 1316 01:33:43,451 --> 01:33:45,619 liệu cậu ấy có nhận hợp đồng 1317 01:33:45,828 --> 01:33:48,873 như dẫn chương trình, lễ cưới, hay hoạt cảnh lịch sử... 1318 01:33:50,958 --> 01:33:52,543 Để hôm khác tôi quay lại vậy. 1319 01:33:54,211 --> 01:33:55,671 Jek-Jek đang nằm viện. 1320 01:33:56,797 --> 01:33:58,174 Cậu ấy nằm viện một tuần rồi. 1321 01:34:00,885 --> 01:34:03,012 Bị đánh khi đi bộ về nhà. 1322 01:34:05,431 --> 01:34:06,891 Cậu ấy bị cướp mất đồng hồ, 1323 01:34:08,267 --> 01:34:11,645 điện thoại, kể cả đôi giày. 1324 01:34:15,066 --> 01:34:16,359 Cậu ấy bị gì? 1325 01:34:16,567 --> 01:34:17,943 Chấn thương não. 1326 01:34:18,944 --> 01:34:20,946 Cậu ấy bị đập vào đầu bằng thanh gỗ. 1327 01:34:21,697 --> 01:34:25,826 - Cậu ấy bị hôn mê. - Chúa ơi! 1328 01:34:31,374 --> 01:34:32,458 Tôi rất tiếc. 1329 01:34:33,667 --> 01:34:34,627 Rồi sao? 1330 01:34:46,097 --> 01:34:49,892 Con đã rất muốn đến bệnh viện, 1331 01:34:51,769 --> 01:34:53,104 chỉ để được nhìn cậu ấy, 1332 01:34:54,647 --> 01:34:56,816 để biết tình hình cậu ấy. 1333 01:35:00,027 --> 01:35:02,405 Nhưng con chẳng dám. 1334 01:35:06,283 --> 01:35:11,247 Con biết giới thiệu thế nào với người đang chăm cho cậu ấy đây? 1335 01:35:12,123 --> 01:35:14,625 Nếu tôi là cô, thì sẽ nhận mình là bạn. 1336 01:35:15,084 --> 01:35:16,085 Họ có biết gì đâu. 1337 01:35:16,919 --> 01:35:20,881 Tôi chỉ nói thế thôi, nhưng tôi hiểu là cô cẩn trọng. 1338 01:35:23,717 --> 01:35:25,928 Cảm giác nhưtra tấn, thưa cha. 1339 01:35:29,890 --> 01:35:35,229 Muốn ở bên người mình yêu khi cậu ấy đang thập từ nhất sinh, 1340 01:35:37,898 --> 01:35:40,401 nhưng lại không thể... 1341 01:35:42,736 --> 01:35:47,825 vì ta không được phép xuất hiện trong đời cậu ấy. 1342 01:35:54,331 --> 01:35:57,042 Cuối cùng, Warren cho biết 1343 01:35:57,460 --> 01:36:00,921 là bốmẹ cậu ấy đã quyết định đưa cậu ấy về nhà 1344 01:36:01,839 --> 01:36:04,091 để chăm sóc tại gia. 1345 01:36:05,593 --> 01:36:08,095 Cậu ấy đang sống thực vật. 1346 01:36:12,850 --> 01:36:14,768 Để có thể quan sát cậu ấy, 1347 01:36:17,062 --> 01:36:21,025 con đã tìm và thuê một ngôi nhà trống gần nhà cậu ấy. 1348 01:36:21,692 --> 01:36:25,362 Đấy là cách duy nhất con có thểgần cậu ấy 1349 01:36:27,406 --> 01:36:29,950 mà không đểlộ thân phận. 1350 01:36:44,465 --> 01:36:46,634 - Alô. - Cô Mae? 1351 01:36:47,593 --> 01:36:48,594 Vâng. 1352 01:36:49,136 --> 01:36:51,180 - Cái túi đó vẫn còn chứ? - Còn ạ. 1353 01:36:51,263 --> 01:36:53,933 Tôi đặt mua ba cái. Phí vận chuyển đến Lucena bao nhiêu? 1354 01:36:54,058 --> 01:36:56,685 Xin lỗi, hết túi rồi. Lần sau nhé. 1355 01:37:38,936 --> 01:37:41,063 - Mae. - Giúp em, Phil. 1356 01:37:42,898 --> 01:37:45,526 Dĩ nhiên rồi. Đây. Được rồi. Dậy nào. 1357 01:37:49,780 --> 01:37:51,991 Em định thuê nhà này đến lúc nào? 1358 01:37:53,284 --> 01:37:54,285 Nó đắt lắm. 1359 01:37:56,537 --> 01:37:57,788 Chừng nào còn có thể. 1360 01:38:06,422 --> 01:38:08,424 Anh định bảo em đừng trả nữa. 1361 01:38:09,425 --> 01:38:11,260 Nhưng anh nhớ điều anh nói lần trước. 1362 01:38:12,177 --> 01:38:13,721 Là anh sẽ không chỉ trả cho... 1363 01:38:17,391 --> 01:38:19,768 Chuyện của em với Jek-Jek. 1364 01:38:21,061 --> 01:38:22,271 Jericho. 1365 01:38:23,897 --> 01:38:26,233 Cậu ấy tên Jericho. 1366 01:38:29,445 --> 01:38:31,447 Và như em đã nói, 1367 01:38:32,323 --> 01:38:33,616 em sẽ trả anh, 1368 01:38:35,200 --> 01:38:37,328 kể cả tiền lãi nếu anh muốn. 1369 01:38:40,247 --> 01:38:42,291 Anh phải đi. Có cuộc họp. 1370 01:38:43,083 --> 01:38:44,918 Cứ gọi nếu em gặp rắc rối gì. 1371 01:38:45,210 --> 01:38:46,587 Là anh sao? 1372 01:38:56,889 --> 01:38:58,307 Em đang nói gì thế? 1373 01:38:59,350 --> 01:39:02,436 Nói với em là không phải anh đã ra lệnh hành hung Jericho, 1374 01:39:03,812 --> 01:39:07,858 nói anh không phải là người ra lệnh ba kẻ đó đánh Jericho 1375 01:39:07,941 --> 01:39:09,818 để trông không giống một vụ chơi xấu. 1376 01:39:10,235 --> 01:39:12,571 Jek chết thì anh được gì chứ? 1377 01:39:15,199 --> 01:39:16,325 Ý anh là Jericho. 1378 01:39:16,575 --> 01:39:17,785 Cậu ấy chưa chết. 1379 01:39:18,577 --> 01:39:19,411 Phải. 1380 01:39:20,454 --> 01:39:23,123 Nhưng nói lại, anh được gì chứ? 1381 01:39:25,250 --> 01:39:27,044 Nói em nghe đi. 1382 01:39:32,216 --> 01:39:33,717 Chuyện xấu vẫn xảy ra mà, Mae. 1383 01:39:34,677 --> 01:39:36,220 Đôi lúc, nó tình cờ xảy ra. 1384 01:39:37,971 --> 01:39:40,432 Cậu ta đã ở nhầm chỗ, nhầm lúc thôi mà. 1385 01:39:45,604 --> 01:39:48,190 Nhưng nếu em muốn tin anh có liên quan đến chuyện này, 1386 01:39:50,275 --> 01:39:51,652 cứ thử chứng mình đi. 1387 01:42:14,253 --> 01:42:15,796 Con xin lỗi, thưa cha. 1388 01:42:16,213 --> 01:42:19,550 Con đến đây chỉ vì chẳng có ai để nói chuyện. 1389 01:42:20,259 --> 01:42:23,303 Nhưng con mong sẽ không ai biết chuyện này. 1390 01:42:25,389 --> 01:42:28,308 - Thưa cha. - Xin lỗi. 1391 01:42:28,767 --> 01:42:32,437 Đừng lo. Có cái gọi là "ấn tín tòa giải tội". 1392 01:42:33,438 --> 01:42:36,942 Linh mục không bao giờ được tiết lệ điều gì nghe được trong tòa giải tội. 1393 01:42:40,070 --> 01:42:42,030 Con phải đi rồi. 1394 01:42:42,114 --> 01:42:44,867 - Con phải làm gì? - Lặp lại theo ta. 1395 01:42:45,367 --> 01:42:48,161 "Con hối tiếc vì tội này và mọi tội con đã phạm". 1396 01:42:48,912 --> 01:42:52,416 Con hối tiếc vì tội này và mọi tội con đã phạm. Còn gì nữa? 1397 01:42:54,251 --> 01:42:57,629 Đọc kinh cầu nguyện Lạy Cha và mười lần kình Kính Mừng. 1398 01:42:58,046 --> 01:42:59,298 Thế thôi à? 1399 01:42:59,590 --> 01:43:01,925 Phải. Cầu nguyện theo ta. 1400 01:43:02,676 --> 01:43:06,179 Nhân danh Cha, Con và Thánh Thần. 1401 01:43:06,638 --> 01:43:07,890 Amen! 1402 01:43:08,473 --> 01:43:10,601 Tạ ơn Chúa vì Chúa tốt lành. 1403 01:43:11,018 --> 01:43:13,937 Nói nào, "Muôn ngàn đời Chúa vẫn trọn tình thương". 1404 01:43:14,730 --> 01:43:16,440 Muôn ngàn đời Chúa vẫn trọn tình thương. 1405 01:43:32,039 --> 01:43:34,499 Nhưtôỉ thường nói, 1406 01:43:35,250 --> 01:43:37,419 Jek-Jek rất ngoan hiền. 1407 01:43:38,629 --> 01:43:42,549 Đúng là trong tuổi thiếu niên, nó đã có khủng hoảng. 1408 01:43:43,634 --> 01:43:47,012 Nó đã muốn chứng tỏ mình trong xã hội. 1409 01:43:47,471 --> 01:43:48,889 Trong đời. 1410 01:43:50,474 --> 01:43:53,310 Tôi và Rufi đã hướng dẫn nó. 1411 01:43:54,603 --> 01:43:58,815 Cho đến một ngày, nó tìm được đam mê trong việc công vụ. 1412 01:43:59,816 --> 01:44:01,109 Kế hoạch của nó, 1413 01:44:02,110 --> 01:44:03,987 là khi đủ tuổi, 1414 01:44:04,446 --> 01:44:06,073 nó sẽ đến thân vào chính trị, 1415 01:44:06,990 --> 01:44:12,037 bắt đầu từ việc trở thành ủy viên Hội đồng thành phố San Fernando. 1416 01:44:13,080 --> 01:44:16,667 Jek-Jek là kiểu con trai biết lắng nghe bố mẹ. 1417 01:44:18,085 --> 01:44:19,211 Nhưng... 1418 01:44:19,670 --> 01:44:24,174 không thểtránh khỏi những bất đồng, lúc này lúc kia. 1419 01:44:25,008 --> 01:44:27,052 Mọi gia đình đều thể mà. 1420 01:44:28,553 --> 01:44:32,182 Nhưng điều mà tôi và Judy yêu quý nhất ở Jek-Jek là 1421 01:44:32,474 --> 01:44:35,060 nó có sự khôn ngoan mà chúng tôi truyền thụ 1422 01:44:35,936 --> 01:44:38,522 và rốt cuộc, nhìn mọi sựtheo cách của chúng tôi. 1423 01:44:39,731 --> 01:44:43,068 Đôi khi, tôi yêu cho roi cho vọt để nó cưxử cho đàng hoàng. 1424 01:44:43,402 --> 01:44:47,447 Nhưng chưa ai từng nghe nó nói lời nào bất kính. 1425 01:44:47,864 --> 01:44:49,449 Phải không, Charlene? 1426 01:44:53,286 --> 01:44:56,123 Người ta nói phụ nữtrưởng thành sớm hơn đàn ông. 1427 01:44:56,999 --> 01:44:59,584 Cháu không nói là ai cũng vậy, 1428 01:44:59,960 --> 01:45:02,421 nhưng với bọn cháu thì có vẻ là thế. 1429 01:45:02,921 --> 01:45:05,382 Thừa nhân đi, cô Judy, chủ Rufỉ. 1430 01:45:05,841 --> 01:45:08,135 Mọi người đã nói nhiều về Jek-Jek thân thương. 1431 01:45:08,760 --> 01:45:11,138 Nhưng cháu ở đây để nói về anh ấy với tư cách, 1432 01:45:12,014 --> 01:45:15,142 xin lỗi vì từ ngữ hơi sến, "bé cưng" của anh ấy. 1433 01:45:15,851 --> 01:45:19,563 Đúng là chúng cháu thường cãi nhau lúc ở Washington. 1434 01:45:20,147 --> 01:45:23,150 Cháu đã cố thúc ép anh ấy nghiêm túc học tập, 1435 01:45:23,650 --> 01:45:25,986 nhưng đã thất bại, nhiều lần. 1436 01:45:26,945 --> 01:45:29,114 Nhưng với tư cách bạn trai, 1437 01:45:31,033 --> 01:45:32,743 anh ấy luôn có mặt bên cháu. 1438 01:45:32,909 --> 01:45:36,371 Dù không đi học nữa, anh ấy vẫn luôn gặp cháu. 1439 01:45:37,914 --> 01:45:41,001 Và anh ấy còn đáp ứng nguyện vọng của cháu là không gần gũi trước hôn nhân. 1440 01:45:42,461 --> 01:45:45,255 Vâng, cô Judy, bọn cháu đã thống nhất thế, 1441 01:45:45,422 --> 01:45:47,049 và cô nên tự hào 1442 01:45:47,466 --> 01:45:49,760 vì anh ấy chưa hề vi phạm. 1443 01:45:50,761 --> 01:45:54,389 Cháu đã suýt chia tay anh ấy, 1444 01:45:54,473 --> 01:45:57,184 hay ít nhất là lạnh nhạt vì sự hờ hững của anh ấy. 1445 01:45:57,642 --> 01:45:59,561 Nhưng biết điều gì 1446 01:45:59,978 --> 01:46:02,439 ngăn cháu từ bỏ anh ấy không? 1447 01:46:05,567 --> 01:46:08,820 Quyển Hỉyama này... 1448 01:46:09,279 --> 01:46:11,406 Anh ấy đã tặng cháu quyển này khi cháu đến đây. 1449 01:46:12,574 --> 01:46:15,368 Jek-Jek, bao năm qua, 1450 01:46:15,911 --> 01:46:18,038 anh ấy vẫn là người cháu thổ lộ và tin tưởng. 1451 01:46:18,789 --> 01:46:20,248 Dù gì, 1452 01:46:20,832 --> 01:46:23,502 Jek-Jek không thích tặng quả, nên, 1453 01:46:24,294 --> 01:46:25,921 khi anh ấy tăng quyển sách này... 1454 01:46:26,254 --> 01:46:29,299 Cháu không biết mình có cường điệu quá không, 1455 01:46:31,009 --> 01:46:33,470 nhưng cháu đã thấy một người có thể thay đổi, 1456 01:46:35,347 --> 01:46:39,101 hay thật sự đang thay đổi. 1457 01:46:39,810 --> 01:46:41,103 Đ (Dì: tốt lên. 1458 01:46:41,812 --> 01:46:43,480 Vì thế, 1459 01:46:43,980 --> 01:46:45,690 cháu đau đớn 1460 01:46:46,858 --> 01:46:51,154 khi cuộc đời anh ấy kết thức giữa lúc đang tiến triển. 1461 01:46:53,990 --> 01:46:56,660 Hãy tưởng tượng Jek-Jek có thể là người thế nào. 1462 01:46:58,036 --> 01:46:59,830 Người... 1463 01:47:00,413 --> 01:47:02,624 Người mà cháu sẽ cưới một ngày nào đó. 1464 01:47:05,210 --> 01:47:07,003 Công lý cho Jek-Jek. 1465 01:47:15,637 --> 01:47:19,975 Cảm ơn Febbỉe, vì bài điếu văn đầy cay đắng ngọt bùi. 1466 01:47:20,142 --> 01:47:22,352 Được rồi, lần này... 1467 01:47:33,947 --> 01:47:36,449 Tôi cũng muốn nói vài lời về... 1468 01:47:39,077 --> 01:47:40,036 cậu ấy. 1469 01:48:14,696 --> 01:48:16,656 Trước hết, 1470 01:48:17,824 --> 01:48:21,953 đừng gọi cậu ấy là Jek-Jek. 1471 01:48:22,495 --> 01:48:26,166 Cậu ấy cực kỳ ghét tên đó. Nó khiến cậu ấy thấy như đứa bé bất lực. 1472 01:48:27,792 --> 01:48:29,336 Jericho, 1473 01:48:30,462 --> 01:48:32,214 cậu ấy thật sự thông minh. 1474 01:48:32,881 --> 01:48:35,592 Cậu ấy có tiềm năng rất lớn. 1475 01:48:35,884 --> 01:48:37,719 Cô nói đúng. 1476 01:48:38,303 --> 01:48:42,724 Nhưng biết ai hay điều gì kìm chân cậu ấy không? 1477 01:48:43,934 --> 01:48:45,977 Bố mẹ cậu ấy. 1478 01:48:46,436 --> 01:48:49,481 Cậu ấy cực kỳ ghét khóa học mà ông bà bắt cậu ấy theo ở Washington. 1479 01:48:49,564 --> 01:48:52,484 Thật sao? Cử nhân Kinh tế Chính trị? 1480 01:48:52,609 --> 01:48:54,319 Ông bà có hiểu con mình không? 1481 01:48:54,444 --> 01:48:56,321 Ông bà có thật sự biết cậu ấy muốn làm gì không? 1482 01:48:57,572 --> 01:48:59,157 - Anh ấy muốn làm nghị sĩ. - Cái gì? 1483 01:48:59,574 --> 01:49:02,494 Cậu ấy cực kỳ ghét chính trị, Febbỉe à. 1484 01:49:02,661 --> 01:49:06,331 Cậu ấy muốn làm người chu du. Muốn thấy thế giới, 1485 01:49:06,539 --> 01:49:10,168 gặp gỡ người ta, ghi lại cuộc sống của họ. Cậu ấy muốn là 1486 01:49:10,460 --> 01:49:13,088 một Anthony Bourdaỉn hay... 1487 01:49:13,296 --> 01:49:14,506 Diego. 1488 01:49:14,589 --> 01:49:17,550 Tôi quên mất tên ông ấy, nhưng cô phải biết điều này chứ, Febbỉe, 1489 01:49:17,634 --> 01:49:20,345 vì cô là bạn gái cậu ấy! 1490 01:49:24,391 --> 01:49:25,892 Nhưng sao cô có thể làm thế? 1491 01:49:27,227 --> 01:49:30,272 Về căn bản, cô biến mình thành đại diện cho bố mẹ cậu ấy. 1492 01:49:30,563 --> 01:49:34,359 Bất kỳ điều gì họ muốn, thì cô thúc ép, tăng cường. 1493 01:49:34,442 --> 01:49:38,655 Cô chưa hề hỏi cậu ấy muốn làm gì! 1494 01:49:43,952 --> 01:49:45,787 Tất cả các người… 1495 01:49:46,454 --> 01:49:50,250 Tất cả các người đều muốn kiểm soát cuộc đời của Jericho. 1496 01:49:50,917 --> 01:49:53,712 Và cậu ấy quá chán các người rồi. Có biết không hà? 1497 01:49:56,798 --> 01:49:59,092 Nhưng cậu ấy thật sự là người tốt. 1498 01:50:00,802 --> 01:50:03,430 Dù chán ngán các người, 1499 01:50:05,223 --> 01:50:07,058 cậu ấy lại không muốn làm các người thất vọng. 1500 01:50:07,934 --> 01:50:10,770 Với cậu ấy, cơ sở để thành công là 1501 01:50:10,895 --> 01:50:14,774 không làm các người thất vọng. Các người chết hết đi! 1502 01:50:23,950 --> 01:50:25,702 Và giờ Jericho đã ra đi, 1503 01:50:30,040 --> 01:50:33,918 ngay khi cuối cùng cậu ấy đã quyết định sẽ kiểm soát cuộc đời mình. 1504 01:50:37,922 --> 01:50:40,258 Cậu ấy sẽ theo những gì trái tim mách bảo. 1505 01:50:43,386 --> 01:50:45,930 Ngay khi cuối cùng cậu ấy quyết định 1506 01:50:46,556 --> 01:50:48,266 đến với... 1507 01:50:49,059 --> 01:50:51,519 Với bất kỳ ai mà cậu ấy muốn. 1508 01:50:59,110 --> 01:51:00,362 Cô à... 1509 01:51:03,073 --> 01:51:07,160 Cô à, mời cô nói. Rồi chúng tôi còn rầy nước thánh. 1510 01:51:32,811 --> 01:51:34,729 Jek... 1511 01:51:35,105 --> 01:51:37,524 Ý tôi là, Jericho. 1512 01:51:37,690 --> 01:51:40,026 Đó là tên thật của cậu ấy, phải chứ? 1513 01:51:43,113 --> 01:51:45,407 Tôi chưa hề thật sự quen cậu ấy. 1514 01:51:48,493 --> 01:51:53,748 Có lẽ trong vài lần gặp cậu ấy ở bảo tàng… 1515 01:51:55,291 --> 01:51:57,419 nên tôi có thể nói rằng 1516 01:52:01,965 --> 01:52:04,342 cậu ấy là hướng dẫn viên rất giỏi. 1517 01:52:05,135 --> 01:52:07,720 Nghe này. Tôi xin lỗi. Tôi… 1518 01:52:08,304 --> 01:52:10,598 Tôi rất xin lỗi. Tôi… Tôi chỉ... 1519 01:52:11,391 --> 01:52:13,977 Chắc tôi chỉ muốn nói thế thôi. 1520 01:52:14,644 --> 01:52:17,230 Chắc tôi xúc động quá, và... 1521 01:52:19,774 --> 01:52:23,528 Tôi cũng có thể thấy cậu ấy rất tử tế và có 1522 01:52:24,112 --> 01:52:25,947 nhiều tiềm năng. 1523 01:52:27,824 --> 01:52:29,159 Đúng như những gì 1524 01:52:30,410 --> 01:52:34,831 bố mẹ và bạn gái cậu ấy đã nói. 1525 01:52:42,964 --> 01:52:44,757 Yên nghỉ nhé, Jericho. 1526 01:53:19,751 --> 01:53:20,585 Cô à! 1527 01:53:30,512 --> 01:53:32,138 Cô là ai? 1528 01:53:35,892 --> 01:53:37,101 Chẳng ai cả. 1529 01:53:42,190 --> 01:53:43,775 Tôi chỉ là một người lạ. 1530 01:57:38,301 --> 01:57:40,303 Biên dịch: Ka Nguyen