1 00:01:42,703 --> 00:01:50,703 ‫ترجمة: "شريف فؤاد / بسنت نبيل" 2 00:01:58,534 --> 00:02:05,222 ‫"بويز، أيداهو 1992" 3 00:03:12,563 --> 00:03:14,063 ‫اللعين. 4 00:03:16,860 --> 00:03:18,438 ‫الغبي اللعين. 5 00:03:32,349 --> 00:03:39,981 ‫"الدم للغبار" 6 00:03:52,710 --> 00:03:54,026 ‫ولدنا يحتاج إلى هذا المال 7 00:03:55,136 --> 00:03:59,534 ‫هل جربت "برايري ماونتن" أو البنك المركزي ‫هناك بالقرب من الشارع الثاني؟ 8 00:04:00,440 --> 00:04:03,081 ‫"(مونتانا الاتحادية)، كان نفس الشيء." 9 00:04:04,620 --> 00:04:05,019 ‫ربما... 10 00:04:05,651 --> 00:04:09,011 ‫انظري يا "أيمي"، منزلنا أكثر من ضمان كافٍ، ‫حتى لو قمنا بإعادة التمويل من قبل. 11 00:04:09,448 --> 00:04:11,417 ‫"حسنًا، لا يبدو أن المصرفيين يعتقدون ذلك." 12 00:04:13,776 --> 00:04:14,894 ‫إنه يحتاج إلى هذا المال. 13 00:04:16,573 --> 00:04:17,597 ‫ستجد طريقة. 14 00:04:18,722 --> 00:04:22,276 ‫"دائما ما تفعل، لقد مررنا بهذا من قبل، ‫هذا ليس مختلفا." 15 00:04:23,972 --> 00:04:24,315 ‫أجل. 16 00:04:25,698 --> 00:04:26,604 ‫"هل يمكنك القيام بذلك الليلة؟" 17 00:04:29,823 --> 00:04:31,315 ‫أنظري، سأحاول. 18 00:04:32,415 --> 00:04:36,219 ‫سيساعد، كما تعلم، ‫قد لا يبدو الأمر كذلك، لكنه سيساعد. 19 00:04:37,399 --> 00:04:37,790 ‫أجل. 20 00:05:37,477 --> 00:05:38,852 ‫دعنا فقط نقول، ‫استخدم المادة اللزجة دائمًا. 21 00:05:42,173 --> 00:05:43,735 ‫إنه "أي أي دي"، إنه جهاز طبي نستخدمه ‫عندما يكون الشخص في حالة سكتة قلبية. 22 00:05:44,485 --> 00:05:47,009 ‫لكنك تحاول أن تبيع لنا شيئًا ‫يمكننا جميعًا فعله بأيدينا. 23 00:05:47,713 --> 00:05:48,190 ‫ماذا تسمي ذلك؟ 24 00:05:49,954 --> 00:05:50,813 ‫"الإنعاش القلبي الرئوي." 25 00:05:51,721 --> 00:05:52,432 ‫أجل، "الإنعاش القلبي الرئوي." 26 00:05:53,408 --> 00:05:58,799 ‫حسنًا، حتى أفضل راحة اليد يمكنها ‫توصيل نبضة من الكهرباء المنقذة للحياة. 27 00:06:00,229 --> 00:06:02,479 ‫- "كليف أكرسون". ‫- "دون فالستاف". 28 00:06:03,448 --> 00:06:06,323 ‫شكرًا لوجودك هناك اليوم يا "دون". ‫أعلم أن جدولك مزدحم حقًا. 29 00:06:06,627 --> 00:06:08,877 ‫إنه كذلك، هل كنت تفعل هذا لفترة طويلة؟ 30 00:06:09,650 --> 00:06:12,697 ‫البيع؟ "اس تي اكس"؟ ليس طالما أريد. 31 00:06:13,823 --> 00:06:15,307 ‫هل ما زال "بيل مولر" ‫هو الحاكم الأعلى هناك؟ 32 00:06:15,932 --> 00:06:16,408 ‫هل تعرف "بيل"؟ 33 00:06:17,783 --> 00:06:19,526 ‫جزء من القطيع، هواة "بولدر". 34 00:06:21,434 --> 00:06:21,864 ‫حسنًا. 35 00:06:22,169 --> 00:06:23,582 ‫هل هناك أي مبيعات في منطقة "بويز"؟ 36 00:06:24,200 --> 00:06:27,700 ‫بالتأكيد. نعم، أنا في جميع أنحاء ‫الغرب الأوسط، والشمال الغربي، 37 00:06:27,964 --> 00:06:29,987 ‫"وألبرتا"، وحتى "ساسكاتشوان". 38 00:06:31,456 --> 00:06:33,182 ‫الشركات الجيدة تشتري في كل مكان، 39 00:06:33,284 --> 00:06:36,253 ‫لذا نأمل هنا في "جوهرة التاج" ‫في "وايومنغ" أيضًا. 40 00:06:37,706 --> 00:06:39,550 ‫وكنت أعمل في شركة "أي بي" منذ بضع سنوات. 41 00:06:40,323 --> 00:06:41,941 ‫أقسم أنك بعت لنا بعض الأقراص الصلبة. 42 00:06:42,745 --> 00:06:44,714 ‫شركة تدعى "ميريديان"، إذا كنت أتذكر؟ 43 00:06:44,917 --> 00:06:47,448 ‫أنا لا أعبث حقًا بتخزين البيانات. 44 00:06:48,222 --> 00:06:49,542 ‫من الصعب بيع محركات الأقراص الصلبة. 45 00:06:50,691 --> 00:06:51,503 ‫أنا متأكد من أنه كان أنت. 46 00:06:54,698 --> 00:06:56,058 ‫حسنًا إذًا، 47 00:06:58,753 --> 00:07:01,636 ‫هذا هو خطر وظيفة البائع المتجول. ‫كما تعلم، بدأنا جميعًا نبدو متشابهين. 48 00:07:03,018 --> 00:07:05,190 ‫لكن عذرًا، ‫لا بد أنك خلطت بيني وبين شخص آخر. 49 00:07:05,612 --> 00:07:06,901 ‫أنا لا أشعر بالارتباك في كثير من الأحيان. 50 00:07:09,058 --> 00:07:11,862 ‫حسنًا، يؤسفني أن أقابلك ‫في يوم عطلة يا "دون". 51 00:07:12,706 --> 00:07:13,011 "كليف". 52 00:07:46,347 --> 00:07:54,292 ‫"جريتفيلز، مونتانا" 53 00:09:41,769 --> 00:09:42,800 ‫كيف سار الأمر؟ 54 00:09:50,222 --> 00:09:50,815 ‫حسنًا. 55 00:09:54,284 --> 00:09:54,948 ‫لقد كان... 56 00:09:56,698 --> 00:09:57,495 ‫كان بخير. 57 00:10:03,362 --> 00:10:04,870 ‫آسف على الغياب الليلة الماضية. 58 00:10:07,214 --> 00:10:07,855 ‫أنت أسف؟ 59 00:10:14,003 --> 00:10:14,526 ‫أسفة 60 00:10:16,995 --> 00:10:18,557 ‫أعرف أن جدولك الزمني ليس جدولك الخاص. 61 00:10:20,730 --> 00:10:21,230 ‫هل ساعد ذلك؟ 62 00:10:22,956 --> 00:10:23,776 ‫دائمًا ما يساعدني. 63 00:10:26,065 --> 00:10:27,073 ‫لكن لو كنت هناك... 64 00:10:28,174 --> 00:10:28,854 ‫أنا أعرف. 65 00:10:30,573 --> 00:10:32,222 ‫أنا فقط أحاول أن أدخلنا ‫إلى المنطقة السوداء. 66 00:10:36,550 --> 00:10:38,511 ‫أنت تعلم أن هناك أشياء أكثر أهمية من ذلك. 67 00:10:41,112 --> 00:10:44,644 ‫أعلم، لكن الشركات ‫التي ندين بها لا تهتم بالعائلة. 68 00:10:47,933 --> 00:10:48,425 ‫لا يهتمون. 69 00:10:50,401 --> 00:10:50,964 ‫ولكنني أهتم. 70 00:10:55,886 --> 00:10:56,823 ‫سأكون هناك في المرة القادمة، 71 00:10:58,097 --> 00:10:58,659 ‫أعدك. 72 00:11:04,370 --> 00:11:05,980 ‫لا تحتاج لأن توعدني، 73 00:11:07,651 --> 00:11:08,925 ‫أنا فقط أريدك أن تحاول. 74 00:11:26,433 --> 00:11:31,096 ‫"قم بتوجيه الجميع هنا اليوم، ‫الأطفال والآباء على حد سواء." 75 00:11:32,581 --> 00:11:37,511 ‫"علمهم ألا يترددوا ‫وأن يظلوا مخلصين لحبك دائمًا." 76 00:11:39,073 --> 00:11:42,230 ‫"انشر عليهم عباءتك الحامية،" 77 00:11:43,245 --> 00:11:47,557 ‫"عندما يهددهم الخطر أو المرض أو الإغراء." 78 00:11:49,601 --> 00:11:51,007 ‫"حافظوا على ثبات الجميع،" 79 00:11:51,922 --> 00:11:55,476 ‫"عندما يكونون على وشك الابتعاد ‫عن طريق الفضيلة." 80 00:11:57,726 --> 00:11:58,882 ‫"وإن سقطوا، 81 00:12:01,007 --> 00:12:03,750 ‫صالحهم مع ابنك الإلهي وردهم إلى النعمة." 82 00:12:04,586 --> 00:12:06,648 ‫أعدهم إلى نعمتك. 83 00:12:44,586 --> 00:12:46,015 ‫ظروف الضغط العالي. 84 00:12:46,718 --> 00:12:48,062 ‫هل مديرك هنا؟ 85 00:13:18,350 --> 00:13:20,882 ‫"وما هو رأيي في بيع (صن فيستا)؟" 86 00:13:22,445 --> 00:13:24,765 ‫هذا كل شيء؟ خارج الإجمالي؟ 87 00:13:26,468 --> 00:13:30,297 ‫لا، إنه بيع جيد، شكرا لك يا "بام". 88 00:13:31,601 --> 00:13:32,500 ‫لا، أنا أقدر ذلك. 89 00:13:33,140 --> 00:13:33,507 ‫أجل. 90 00:13:34,726 --> 00:13:35,257 ‫وأنت أيضًا. 91 00:13:47,325 --> 00:13:54,856 ‫"إنتبه، مشهد غير لائق قادم" 92 00:16:02,982 --> 00:16:04,263 ‫دائمًا مع العودة للعمل. 93 00:16:12,387 --> 00:16:15,035 ‫- ركز فقط على ما هو مهم. ‫- اللعنة عليك. 94 00:16:18,894 --> 00:16:22,246 ‫اللعنة، لا بد أنك قمت بعملية بيع، ‫وإلا ستظل في ذلك الفندق وتأكل في السرير. 95 00:16:24,044 --> 00:16:25,755 ‫سعيد لأنك تتذكر كيف أحتفل. 96 00:16:29,450 --> 00:16:30,802 ‫لم أفهم أبدًا سبب مجيئك إلى هنا. 97 00:16:31,857 --> 00:16:33,528 ‫حماقات الطعام، الفتيات ليست أفضل بكثير. 98 00:16:37,758 --> 00:16:38,711 ‫إذًا لماذا أنت هنا يا "ريكي"؟ 99 00:16:39,883 --> 00:16:42,422 ‫لأنه ليس علي أن أصطحب ‫أيًا من تلك الفتيات لتناول العشاء مسبقًا. 100 00:16:45,727 --> 00:16:46,571 ‫لمن تتاجر؟ 101 00:16:50,672 --> 00:16:51,328 ‫"اركيديان" 102 00:16:52,391 --> 00:16:53,227 ‫للساعات البيلوجية. 103 00:16:54,110 --> 00:16:54,750 ‫خارج "بويز"؟ 104 00:16:57,149 --> 00:16:57,828 ‫"سبوكان." 105 00:16:59,438 --> 00:16:59,876 ‫أجل. 106 00:17:01,391 --> 00:17:02,071 ‫ظننت أنهم هم. 107 00:17:04,829 --> 00:17:05,165 ‫إذًا، 108 00:17:07,368 --> 00:17:09,305 ‫دعني أشتري بيرة لصديقي الطيب. 109 00:17:12,805 --> 00:17:15,797 ‫نخب الرجل الذي جعلتني أرقامه دائمًا ‫أشعر بالتحسن تجاه أرقامي. 110 00:17:20,001 --> 00:17:21,227 ‫"وأخيرًا، قلت، اللعنة عليه." 111 00:17:22,430 --> 00:17:22,961 ‫ماذا افعل؟ 112 00:17:24,086 --> 00:17:27,352 ‫إقناع الأرامل الفقيرات ‫بشراء منتج لن آخذه لو أعطي لي. 113 00:17:28,571 --> 00:17:31,508 ‫كما تعلم، إذا كان هناك أموال فيه، أو ‫يمكن جني الأموال منه، فيمكنني أن أؤمن به، 114 00:17:31,533 --> 00:17:33,829 ‫. لكن هذه الشركة كانت معي ‫وفريقي على أهبة الاستعداد. 115 00:17:35,297 --> 00:17:37,938 ‫استلام الدفعة بعد تدقيق لمدة أربعة أسابيع. 116 00:17:40,110 --> 00:17:42,602 ‫مجموعة من المديرين المتوسطين ‫يديرون المديرين المتوسطين. 117 00:17:43,485 --> 00:17:45,258 ‫أسوأ بعشر مرات من وقتنا في "ميريديان". 118 00:17:48,415 --> 00:17:50,188 ‫لذلك غادرت ولم أنظر إلى الوراء أبدًا. 119 00:17:51,954 --> 00:17:53,579 ‫هل غادرت أم طردت؟ 120 00:17:55,079 --> 00:17:56,977 ‫أنت تعلم أن كلاهما يؤدي إلى نفس الشيء. 121 00:18:01,790 --> 00:18:05,055 ‫ماذا تبيع "أس تي أكس" على أي حال؟ 122 00:18:05,790 --> 00:18:07,899 ‫أجهزة تنظيم ضربات القلب الخارجية الآلية. 123 00:18:11,290 --> 00:18:12,954 ‫- صاعقات القلب. ‫- اللعنة. 124 00:18:14,829 --> 00:18:18,438 ‫بيع إمكانية الهروب من الموت ‫الذي قد لا يأتي أبدًا، هذا بيع صعب. 125 00:18:19,469 --> 00:18:21,204 ‫إنه كذلك. 126 00:18:25,696 --> 00:18:26,204 ‫هل تعجبك؟ 127 00:18:28,344 --> 00:18:29,040 ‫لم يعد يهم. 128 00:18:31,157 --> 00:18:32,141 ‫ماذا كان قرارك اليوم؟ 129 00:18:34,852 --> 00:18:36,329 ‫ليس تقريبًا بالقدر الذي أحتاجه. 130 00:18:37,813 --> 00:18:38,165 ‫حسنًا إذًا، 131 00:18:39,438 --> 00:18:40,001 ‫الأمر يهم. 132 00:18:44,446 --> 00:18:44,837 ‫لطيف. 133 00:18:53,516 --> 00:18:55,227 ‫لكنني أعرف عندما يتم بيع شيء ما. 134 00:18:56,368 --> 00:18:57,040 ‫شاحنة جديدة. 135 00:18:58,141 --> 00:18:59,696 ‫رمي فواتير الـ100 دولار طوال الليل. 136 00:19:02,047 --> 00:19:02,704 ‫ماذا كنت تبيع؟ 137 00:19:06,540 --> 00:19:07,540 ‫مجرد وسيلة لكسب المال. 138 00:19:09,352 --> 00:19:10,282 ‫لقد كسبت المال للتو. 139 00:19:11,016 --> 00:19:11,501 ‫لا. 140 00:19:12,337 --> 00:19:12,946 ‫لا يا "كليف". 141 00:19:14,852 --> 00:19:17,430 ‫في أخر مرة تعاونا فيها أنا وأنت، ‫لم تنتهِ الأمور على ما يرام. 142 00:19:19,524 --> 00:19:20,782 ‫لم يكن خطؤنا هو "مارك المتصدع". 143 00:19:22,516 --> 00:19:24,087 ‫لم ير أي منا الأموال ‫التي كان ينبغي أن نحصل عليها. 144 00:19:30,516 --> 00:19:32,446 ‫لقد أفسد الرجل كل شيء بفعل ما فعله. 145 00:19:33,508 --> 00:19:34,641 ‫لقد تلقى اللوم. 146 00:19:36,547 --> 00:19:38,501 ‫نعم، حسنًا، هذا ليس عبئًا على رجل ميت. 147 00:19:39,649 --> 00:19:40,883 ‫لم يكن عبئًا، كان معروفًا. 148 00:19:42,902 --> 00:19:43,300 ‫تبًا. 149 00:19:45,152 --> 00:19:47,386 ‫أعلم أنكما شربتا ‫الكثير من البيرة في ذلك اليوم، 150 00:19:47,411 --> 00:19:49,933 ‫لكن ميتتين أم لا، ‫متى نأخذ كل أموالنا معروفًا؟ 151 00:19:53,464 --> 00:19:54,152 ‫ما هو منتجك؟ 152 00:19:56,558 --> 00:19:57,613 ‫حسنًا، أنت مهتم إذًا؟ 153 00:19:58,355 --> 00:19:59,832 ‫فقط إذا كنت أعرف ما تبيعه. 154 00:20:03,566 --> 00:20:04,050 ‫حسنًا. 155 00:20:05,996 --> 00:20:07,465 ‫اتصل بي عندما تريد معرفة ذلك. 156 00:20:09,050 --> 00:20:10,941 ‫يمكنني الاستفادة من رجل ‫لا يمانع في خرق القواعد. 157 00:20:39,925 --> 00:20:40,347 ‫مرحبًا. 158 00:20:47,832 --> 00:20:48,996 ‫- "بيل"؟ ‫- أجل. 159 00:20:50,058 --> 00:20:54,987 ‫سبب دعوتي لك هنا أنني تلقيت مكالمة هاتفية ‫من صديق لي في الكلية في "دينسكو". 160 00:20:55,746 --> 00:20:59,472 ‫نعم. لا، لقد قابلت "دون". ‫لقد قاد حشدًا قويًا هناك. 161 00:21:00,761 --> 00:21:02,722 ‫حسنًا، أخبرني "دون" ببعض الأشياء ‫التي جعلتني أشعر بالقلق قليلاً. 162 00:21:03,871 --> 00:21:06,152 ‫العرض التقديمي المثالي ‫لا يمكن أن يجعل الشراء عنيدًا. 163 00:21:07,847 --> 00:21:09,074 ‫لا يتعلق الأمر ‫بعدم وجود الشراء، يا "كليف". 164 00:21:10,605 --> 00:21:11,824 ‫إنه يتعلق بوقتك في "ميريديان". 165 00:21:13,785 --> 00:21:14,918 ‫وبعض الأموال التي لا تزال مفقودة. 166 00:21:16,925 --> 00:21:18,621 ‫لم أكن أعلم أن "دون" يعمل في "ميريديان". 167 00:21:19,238 --> 00:21:19,871 ‫لم يكن. 168 00:21:21,160 --> 00:21:22,738 ‫لكن الأشخاص الذين أتصل بهم ‫ما زالوا يعملون هناك. 169 00:21:25,198 --> 00:21:27,721 ‫من السهل عليهم إلقاء اللوم ‫على البائع غير المتواجد هناك. 170 00:21:28,793 --> 00:21:30,769 ‫مناطق "ميريديان" المدمجة، 171 00:21:30,794 --> 00:21:31,808 ‫لا تحاول أن تبيعني على ذلك. 172 00:21:33,316 --> 00:21:35,004 ‫"ميريديان" لم يدمج أي مناطق. 173 00:21:36,097 --> 00:21:38,205 ‫لقد مشوا في صباح أحد الأيام ليجدوا محاسبً، 174 00:21:38,230 --> 00:21:40,105 ‫وقد انفجر دماغه ‫في جميع أنحاء الجدار اللعين. 175 00:21:40,879 --> 00:21:43,144 ‫نفس المحاسب الذي أشرف على الفريق ‫الذي قمت بالبيع معه 176 00:21:44,613 --> 00:21:47,340 ‫هل أخبروك أن ذلك المحاسب هو المسؤول؟ 177 00:21:47,675 --> 00:21:48,183 ‫أجل. 178 00:21:50,003 --> 00:21:50,503 ‫بالنسبة للبعض منه. 179 00:21:52,331 --> 00:21:54,417 ‫ولكن ما يهم الآن هو أنك لا تزال تبيع لي. 180 00:21:55,752 --> 00:21:57,588 ‫ولم تخبر أحدًا عن ذلك. 181 00:22:01,050 --> 00:22:07,206 ‫إذًا، من المفترض أن أخبرك عن زميل عمل سابق ‫سرق بعض المال ثم قرر ابتلاع رصاصة؟ 182 00:22:07,964 --> 00:22:09,417 ‫لم تخبرني أبدًا أنك كنت تعمل لصالحهم. 183 00:22:11,941 --> 00:22:13,331 ‫إترك هذا خارج سيرتك الذاتية يا "كليف" 184 00:22:15,308 --> 00:22:16,644 ‫أي نوع من الرجال الأبرياء يفعل ذلك؟ 185 00:22:16,855 --> 00:22:19,597 ‫الآن أنا متورط ‫لأنني لم أقم بتحديث قطعة من الورق؟ 186 00:22:20,753 --> 00:22:23,480 ‫أنت متورط لأن أحد منظمات المجتمع المدني ‫في قائمة "فورنت 500"، 187 00:22:24,847 --> 00:22:27,230 ‫أخبرني أنك وبعض الآخرين تقومون بأشياء ‫لم يكن من المفترض أن تفعلوها. 188 00:22:27,847 --> 00:22:28,558 ‫اسمع يا "بيل". 189 00:22:29,401 --> 00:22:33,144 ‫لقد كنت أبيع منتجاتك التي يصعب دفعها، ‫وأكسب أقل من نادلة لعدة أشهر. 190 00:22:34,065 --> 00:22:35,135 ‫أنا لست على الهاتف. 191 00:22:35,323 --> 00:22:38,753 ‫أنا لست منظمة مجتمع مدني. ‫أنا بائع مخلص لهذه الشركة... 192 00:22:38,778 --> 00:22:39,566 ‫الأمر لا يتعلق بالإيمان يا (كليف). 193 00:22:40,576 --> 00:22:41,620 ‫هذا عمل سيء. 194 00:22:41,685 --> 00:22:43,810 ‫لا يوجد عمل خير كليًا، أنت تعرف هذا. 195 00:22:46,233 --> 00:22:47,240 ‫احرص على ما تقوله. 196 00:22:48,639 --> 00:22:51,068 ‫ادفع عمولة شركة طيران "صن فيستا"، 197 00:22:51,093 --> 00:22:53,381 ‫بالإضافة إلى 20 بالمائة، ‫ولن تضطر إلى معرفة ما أعرفه. 198 00:22:59,084 --> 00:23:04,029 ‫زيادة وتزوير مدد الإهلاك للـ"ديفيب" ‫التي لم تبيعها منذ سنوات. 199 00:23:05,678 --> 00:23:10,607 ‫نصف العمولة على شركة طيران "صن فيستا"... 200 00:23:11,303 --> 00:23:12,076 ‫"بيل". 201 00:23:13,311 --> 00:23:13,998 ‫لقد انتهيت يا "كليف". 202 00:23:36,953 --> 00:23:40,476 "كاسبر، وايومنغ" 203 00:23:57,256 --> 00:23:59,256 ‫"أنا أدفع ثمن شيء لا أحتاجه." 204 00:23:59,600 --> 00:24:00,209 ‫أنظر حولك! 205 00:24:00,912 --> 00:24:03,889 ‫أنت تعمل في صناعة الورق ‫وتعمل في سوق متطور. 206 00:24:04,467 --> 00:24:05,647 ‫سأجلب تكنولوجيا جديدة، 207 00:24:05,920 --> 00:24:09,818 ‫وفهمًا واسعًا للمنطقة، ‫واتصالات في المجال الزراعي. 208 00:24:10,272 --> 00:24:12,943 ‫يا إلهي، لم يتم تحديث ‫جهاز الكمبيوتر الخاص بك منذ... 209 00:24:12,968 --> 00:24:14,990 ‫منذ أن بعنا أنا وأنت تلك القطعة ‫من القذارة إلى والدي. 210 00:24:16,357 --> 00:24:17,185 ‫هل تعرف لماذا احتفظت به؟ 211 00:24:18,029 --> 00:24:20,186 ‫ليعرف الناس الذين لا يعرفون ما نفعله هنا، 212 00:24:20,888 --> 00:24:21,857 ‫يعتقدون أنه مكتب. 213 00:24:23,365 --> 00:24:24,123 ‫تجارة الورق؟ 214 00:24:25,068 --> 00:24:25,975 ‫تبًا بحق، أنا في ذلك. 215 00:24:27,170 --> 00:24:30,014 ‫كل كومة هنا عبارة عن دولار ‫تم صنعه أو على وشك صنعه. 216 00:24:31,436 --> 00:24:32,787 ‫إنها ورقة بيضاء مقابل دولار. 217 00:24:33,303 --> 00:24:34,615 ‫لا يوجد عمل أفضل من ذلك. 218 00:24:34,640 --> 00:24:37,787 ‫والذي سأقوم بتحقيق الدخل منه ‫والاستفادة منه. 219 00:24:38,982 --> 00:24:41,724 ‫أنت تعرف خلفيتي. ‫أنت تعرف سجل مبيعاتي. 220 00:24:41,904 --> 00:24:43,897 ‫أللعنة، تعرف أنني عملت حتى ‫في الماشية والأقلام. 221 00:24:44,139 --> 00:24:45,225 عملت في الماشية والأقلام ؟ 222 00:24:45,700 --> 00:24:46,209 ‫أجل. 223 00:24:47,943 --> 00:24:50,045 ‫هل تعلم لماذا توضع قبعتي ‫على جانب التاج للأسفل؟ 224 00:24:51,186 --> 00:24:52,529 ‫هل تعرف ما هو مرض "بانج"؟ 225 00:24:53,475 --> 00:24:55,772 ‫هل تعرف الفرق بين الـ"روان" و"الأبالوسا"؟ 226 00:24:56,474 --> 00:24:58,201 ‫أنت تعلم أنه يمكنني تعلم ‫سلالات الماشية بسرعة. 227 00:24:58,358 --> 00:24:59,912 ‫تلك خيول لعينة، "كليف". 228 00:25:03,287 --> 00:25:03,943 ‫انظر يا "جاس". 229 00:25:05,983 --> 00:25:07,741 ‫لقد اتصلت بك لأننا نعود إلى الوراء. 230 00:25:07,766 --> 00:25:12,522 ‫لا، لقد اتصلت بي لأن أحدهم اكتشف ‫أن لديك يدًا في وعاء بسكويت "ميريديان". 231 00:25:12,547 --> 00:25:14,115 ‫لقد وضعنا جميعًا أيدينا ‫في وعاء البسكويت ذلك. 232 00:25:15,092 --> 00:25:16,326 ‫أعرف سبب وجود يدي هناك. 233 00:25:17,686 --> 00:25:18,076 ‫لكن يدك؟ 234 00:25:19,850 --> 00:25:20,975 ‫أعتقد الجشع. 235 00:25:22,264 --> 00:25:23,240 ‫لا تلق باللوم علي. 236 00:25:26,006 --> 00:25:28,834 ‫أعرف ما حدث لابنك وأنا آسف. 237 00:25:30,568 --> 00:25:33,076 ‫لكنني خرجت مبكرًا ونظيفًا. 238 00:25:33,109 --> 00:25:35,568 ‫لا، لقد كنت ذكيًا بما فيه الكفاية ‫لتستمع لي وتخرج نظيفًا. 239 00:25:36,428 --> 00:25:39,006 ‫لم يكن عليّ أن أحذرك حينها، ‫ولا ينبغي أن أذكرك الآن. 240 00:25:39,756 --> 00:25:45,076 ‫لقد خرجت من خدعة في شركة محتالة، على ما ‫أتذكر، لم تكن شركة عائلية على الإطلاق. 241 00:25:46,130 --> 00:25:48,083 ‫الآن، يجب أن يكون هذا يستحق شيئًا الآن. 242 00:25:49,459 --> 00:25:50,443 ‫انظر، كل ما أحتاجه. 243 00:25:51,951 --> 00:25:53,467 ‫هو شيء للبيع. 244 00:25:59,146 --> 00:26:00,146 ‫أنا أتوسل. 245 00:26:05,701 --> 00:26:06,943 ‫أنا لست بحاجة إلى بائع. 246 00:26:17,576 --> 00:26:24,318 ‫أردت أن أقدم لك سنوات خبرتي بالإضافة ‫إلى "رولوديكس" لمواصلة النمو في شركتك و... 247 00:26:27,363 --> 00:26:28,199 ‫حسنًا. 248 00:26:29,066 --> 00:26:30,629 ‫"أنت لا تعرف حتى ما الذي أعرضه بعد." 249 00:26:54,270 --> 00:26:56,043 ‫"تمام، حسنا، أنا أقدر وقتك." 250 00:27:10,308 --> 00:27:11,386 ‫"أنا أتصل من (سبوكان)." 251 00:27:11,746 --> 00:27:13,395 ‫"أعتقد أننا تحدثنا منذ عام مضى." 252 00:27:14,715 --> 00:27:17,012 ‫حسننا، لا، في الواقع، سبب اتصالي اليوم، 253 00:27:18,652 --> 00:27:21,019 ‫هو لمعرفة ما إذا كنتم بحاجة ‫إلى أي مندوبي مبيعات هناك. 254 00:27:22,722 --> 00:27:23,543 ‫"نعم، أنا أفهم." 255 00:27:24,527 --> 00:27:24,980 ‫"حسنًا." 256 00:27:26,738 --> 00:27:28,488 ‫"حسنًا، حسنًا يا "جيم"، ‫كان من اللطيف التحدث معك." 257 00:28:18,074 --> 00:28:20,081 ‫يطلق النار .44 ماغنوم والعروض الخاصة. 258 00:28:20,106 --> 00:28:23,347 ‫تحمل ستة فقط، لكنك تحتاج ‫إلى واحدة فقط لإسقاط كل ما تستهدفه. 259 00:28:26,339 --> 00:28:27,613 ‫ما هي أهداف عملائك؟ 260 00:28:28,754 --> 00:28:29,769 ‫كل ما لا يحبونه. 261 00:28:35,972 --> 00:28:38,027 ‫بيريتا "أم92أف"، 262 00:28:39,410 --> 00:28:42,503 ‫خزنة ذو 15 طلقة، ‫شوهد على فخذ كل جندي منذ عام 1989. 263 00:28:45,035 --> 00:28:50,706 ‫"جلوك 20"، ارتداد قصير، عمل مزدوج، ‫سهل، ولكن بنفس القدر من الموثوقية. 264 00:28:53,534 --> 00:28:55,542 ‫كلاسيك بولدوج .44 خاص. 265 00:28:56,948 --> 00:29:00,729 ‫بلا رفاهيات، أنف أفطس، مفضل ‫لدى الجميع تقريبًا، بما في ذلك ابن "سام". 266 00:29:02,629 --> 00:29:04,293 ‫تلك الحقيقة الممتعة تبيع الكثير من هؤلاء؟ 267 00:29:05,082 --> 00:29:06,074 ‫ستتفاجأ. 268 00:29:06,925 --> 00:29:09,129 ‫إذا قمت بتدويره إلى الصبي ‫الذي يريد القتل، فعندئذ أجل. 269 00:29:10,238 --> 00:29:13,222 ‫تقوم بتدوير الأمر إلى الفتاة التي تريد ‫منع الصبي من القتل، فعندها أيضًا أجل. 270 00:29:16,004 --> 00:29:18,004 ‫أخشى أن أسأل إذا كان أي من هذا قانونيًا. 271 00:29:19,379 --> 00:29:20,074 ‫فلا تسأل إذًا. 272 00:29:42,543 --> 00:29:43,636 ‫هذه ليست مسابقات رعاة البقر الأولى لك. 273 00:29:46,207 --> 00:29:48,558 ‫عزيزي، التدرج، ذئب غريب أو اثنين. 274 00:29:49,527 --> 00:29:51,745 ‫عادة ما يكون البرميل أطول والهدف يتحرك. 275 00:29:56,136 --> 00:29:56,574 ‫حسنًا... 276 00:30:00,035 --> 00:30:01,191 ‫لم أكن أعتقد أنك ستتصل بي. 277 00:30:04,543 --> 00:30:05,339 ‫ولا أنا. 278 00:30:07,386 --> 00:30:08,589 ‫كيف قابلت هؤلاء العملاء؟ 279 00:30:10,589 --> 00:30:13,105 ‫لقد كنت أقوم بتسليم الأسلحة ‫إلى المجرمين السابقين على خط "هاي لاين". 280 00:30:13,879 --> 00:30:16,832 ‫الطريق السريع 2 من ‫"وايتفيش" إلى "وولف بوينت" 281 00:30:17,972 --> 00:30:20,980 ‫حيث يمكنك عبور الحدود ‫مع تشغيل الأجراس، لن يمنعك أحد. 282 00:30:22,635 --> 00:30:25,455 ‫والتقيت بهذا الحشد ‫الذي بدأ في شراء طن من المعدن. 283 00:30:26,324 --> 00:30:29,745 ‫ستة رماة، قذائف، أوتوماتيكية، ‫نصف نهائي، سمها ما شئت. 284 00:30:31,535 --> 00:30:32,035 ‫على أي حال. 285 00:30:33,793 --> 00:30:38,004 ‫استمروا في التوسع وواصلت البيع. ‫لقد تحدثنا، وقررنا دمج مشاريعنا. 286 00:30:38,887 --> 00:30:42,090 ‫عندما أعبر حدود المقاطعة أو الحدود ‫من أجل عميل، منافسًا أم لا، 287 00:30:43,379 --> 00:30:44,879 ‫أقوم بتسليم القليل من البضائع لهم. 288 00:30:48,496 --> 00:30:50,660 ‫أنت تاجر أسلحة يبيع المخدرات يا "ريكي". 289 00:30:51,910 --> 00:30:53,418 ‫أبيع المنتجات التي تبيع نفسها. 290 00:30:54,738 --> 00:30:55,730 ‫هذه إحدى الطرق لوضعها. 291 00:31:00,590 --> 00:31:01,519 ‫ماذا تحتاج مني؟ 292 00:31:02,277 --> 00:31:06,598 ‫أنا فتى جيد في شاحنة جميلة ‫لا يتم إيقافها من قبل دورية الطرق السريعة. 293 00:31:06,926 --> 00:31:10,723 ‫أو إثارة غضب أي من الكارتلات أو "مولودية" ‫التي تمر عبر محطة توقف الشاحنة. 294 00:31:11,605 --> 00:31:12,418 ‫أحتاج إلى واحد آخر. 295 00:31:14,574 --> 00:31:15,723 ‫أنا لست مهرب مخدرات. 296 00:31:17,846 --> 00:31:20,916 ‫أنت تفعل نفس الشيء كل يوم من أيام الأسبوع، ‫فقط منتج مختلف في صندوق سيارتك. 297 00:31:23,182 --> 00:31:25,877 ‫- ما بعته كان قانونيًا. ‫- نعم بالتأكيد كما كان ذلك القرف.. 298 00:31:27,221 --> 00:31:27,721 ‫أنت الآن هنا. 299 00:31:31,744 --> 00:31:32,190 ‫المخاطر؟ 300 00:31:34,463 --> 00:31:35,088 ‫يتم القبض عليك. 301 00:31:40,377 --> 00:31:40,861 ‫كم الثمن؟ 302 00:31:43,401 --> 00:31:43,986 ‫سأجري مكالمة. 303 00:32:55,010 --> 00:32:55,830 ‫توقعتك سابقًا. 304 00:32:56,947 --> 00:32:59,268 ‫حسنًا، أنت تعرف كيف هو الأمر. 305 00:33:05,244 --> 00:33:05,510 ‫حسنًا. 306 00:33:07,268 --> 00:33:09,307 ‫أنت تقول ذلك دائمًا، ‫وأنا لا أفعل ذلك أبدًا. 307 00:33:19,656 --> 00:33:20,148 ‫هذا هو؟ 308 00:33:21,359 --> 00:33:21,648 ‫أجل. 309 00:33:22,843 --> 00:33:24,515 ‫"لويس"، "جون"، أعرفكم على "كليف". 310 00:33:27,187 --> 00:33:27,601 ‫السادة الأفاضل. 311 00:33:29,327 --> 00:33:29,859 ‫السادة الأفاضل؟ 312 00:33:31,062 --> 00:33:31,531 ‫السادة الأفاضل؟ 313 00:33:33,421 --> 00:33:36,327 ‫- أتمزح معي؟ ‫- تعلم أنني لا أمزح عند تعلق الأمر بالمال. 314 00:33:38,882 --> 00:33:42,632 ‫كان يأتي إلى "روبي"، ويطرق الباب، وسيعرفون ‫أن إدارة مكافحة المخدرات كانت هناك. 315 00:33:43,749 --> 00:33:47,062 ‫أو أنه كان مجرد شخص يبيع ألواح الألمنيوم. 316 00:33:49,554 --> 00:33:53,679 ‫حسنًا، "روبي" تعلم أن الفيدراليين ‫لا يضعون مخدراتهم تحت تصرف "هاغار". 317 00:33:54,403 --> 00:33:57,880 ‫ولقد قمت ببيع انحياز الألومنيوم. ‫أنت لا تظهر أبدا دون سابق إنذار. 318 00:34:04,081 --> 00:34:04,932 ‫يمكنك السفر من خلال "أي-90" 319 00:34:05,964 --> 00:34:06,612 ‫طوال الوقت. 320 00:34:08,573 --> 00:34:09,151 ‫كم مرة؟ 321 00:34:11,191 --> 00:34:12,573 ‫عشرات المرات، وربما أكثر. 322 00:34:13,289 --> 00:34:13,992 ‫في السنة الماضية؟ 323 00:34:14,738 --> 00:34:15,441 ‫بل الأسبوع الماضي. 324 00:34:16,170 --> 00:34:17,824 ‫- اسمع يا "جون"، إن "كليف"... ‫- إنه... 325 00:34:17,849 --> 00:34:19,352 ‫أنا معتاد على الطرق مثل روتيني. 326 00:34:19,927 --> 00:34:23,020 ‫أعرف كل مالك فندق وطباخ ‫ونادلة من هنا إلى "بيكير" 327 00:34:23,716 --> 00:34:26,427 ‫لم يسأل أو لم يرد أحد قط ‫معرفة ما بصندوق سيارتي. 328 00:34:27,499 --> 00:34:28,226 ‫وإن فكروا في ذلك 329 00:34:28,895 --> 00:34:30,965 ‫كل ما سيجدونه هو الكثير ‫من الصواعق الكهربائية بصناديق. 330 00:34:31,872 --> 00:34:32,903 ‫ولكنه سيكون المخبأ المثالي. 331 00:34:33,908 --> 00:34:36,682 ‫رجل حقير في منتصف العمر ‫يقود سيارة "بونيفيل" رديئة. 332 00:34:37,119 --> 00:34:37,861 ‫بل "أولدزموبيل". 333 00:34:38,492 --> 00:34:40,750 ‫لا يهم نوع السيارة التي ستقودها. 334 00:34:42,251 --> 00:34:45,407 ‫المهم هو عدم إثارة الشك لأحد. 335 00:34:45,746 --> 00:34:46,809 ‫هل شككت بي الليلة؟ 336 00:34:49,512 --> 00:34:51,465 ‫يا لشجاعة هذا الرجل! 337 00:34:56,187 --> 00:34:56,835 ‫ما رأيك؟ 338 00:35:02,233 --> 00:35:03,131 ‫سأبادر أنا برأيي. 339 00:35:05,061 --> 00:35:05,920 ‫أي حدث خطأ، 340 00:35:07,134 --> 00:35:07,735 ‫ستكون مسؤوليتك. 341 00:35:08,905 --> 00:35:09,717 ‫يا إلهي! 342 00:35:12,728 --> 00:35:13,322 ‫حسنًا. 343 00:35:16,999 --> 00:35:18,249 ‫ستركب معه يا "ريكي". 344 00:35:20,235 --> 00:35:23,415 ‫تأكد من أن هذا البائع لن يعرف شيئًا. 345 00:35:24,404 --> 00:35:27,006 ‫حسنًا، لن أستطيع حيث سأقود إلى "كاليسبيل". 346 00:35:33,404 --> 00:35:34,193 ‫أرسل "أنطونيو" 347 00:35:35,057 --> 00:35:36,190 ‫في الحقيقة... 348 00:35:36,760 --> 00:35:39,573 ‫لن يقود "أنطونيو" مع ‫وجود التعرض الشمالي هنا. 349 00:35:42,645 --> 00:35:43,176 ‫"سليم" 350 00:35:44,367 --> 00:35:45,086 ‫أرسله. 351 00:35:46,800 --> 00:35:48,378 ‫لكل مهنة لون البشرة المناسب لها. 352 00:35:49,268 --> 00:35:50,157 ‫حسنًا. 353 00:35:57,559 --> 00:35:58,286 ‫أعطني مفاتيحك. 354 00:36:17,954 --> 00:36:18,662 ‫ما تحمله معك، 355 00:36:20,103 --> 00:36:21,095 ‫لن يكون ملكك، 356 00:36:22,675 --> 00:36:23,504 ‫بل ملكنا. 357 00:36:24,463 --> 00:36:26,520 ‫ونحن لا نحب من يأخذ شئ ملكنا. 358 00:36:27,584 --> 00:36:31,128 ‫وإن فعل أحد ذلك، سنجد ‫ما هو قريب إليه عن بعد، 359 00:36:31,835 --> 00:36:32,781 ‫وسنستعيده إلينا. 360 00:36:34,515 --> 00:36:35,953 ‫سأقول ذلك مرة واحدة. 361 00:36:36,883 --> 00:36:37,884 ‫لمرة واحدة فقط. 362 00:36:39,497 --> 00:36:40,937 ‫إن عبثت معنا، 363 00:36:41,616 --> 00:36:44,757 ‫ستموت أنت ومن تكون على صلة به. 364 00:36:45,293 --> 00:36:45,966 ‫هل فهمت؟ 365 00:36:46,675 --> 00:36:47,738 ‫ليس عليك أن تعترف بذلك، 366 00:36:48,773 --> 00:36:50,361 ‫ولا عليك أن تقول أنك موافق، 367 00:36:50,559 --> 00:36:52,075 ‫ولا أن تومأ برأسك. 368 00:36:52,309 --> 00:36:55,848 ‫لأنه في اللحظة التي أطلب فيها من "أنطونيو" أن يسمح لك بالرحيل، 369 00:36:56,583 --> 00:36:58,804 ‫وقد عهدنا أنا وأنت اتفاقًا. 370 00:37:04,126 --> 00:37:04,618 ‫تبًا! 371 00:37:13,597 --> 00:37:14,823 ‫يجب أن تكون السيارة جاهزة غدًا. 372 00:37:30,148 --> 00:37:31,710 ‫أليست "ديكنسنتون" منطقة "جيم"؟ 373 00:37:32,834 --> 00:37:34,100 ‫إنه مجرد تجاوز. 374 00:37:35,138 --> 00:37:36,200 ‫يحتاج "جيم" لبعض العون، 375 00:37:36,228 --> 00:37:39,622 ‫وإن جنيت أي شئ سيتقاسم معي. 376 00:37:40,667 --> 00:37:42,010 ‫"هل تمر عبر منطقة (غراس رينج)؟" 377 00:37:43,275 --> 00:37:44,947 ‫ربما أي-90 من خلال الفواتير. 378 00:37:47,285 --> 00:37:48,106 ‫"يجب عليك الاتصال بها." 379 00:37:50,110 --> 00:37:51,868 ‫جدول مبيعاتي صعب حقًا. 380 00:37:52,085 --> 00:37:54,960 ‫لذا، أنا فقط... ‫لا أعلم إذا كان سيكون هناك وقت. 381 00:37:56,138 --> 00:37:58,171 ‫حسنًا، أنت لم تر الأولاد منذ وقت طويل. 382 00:37:59,661 --> 00:38:01,124 ‫إن الوضع صعب عليهم. 383 00:38:01,295 --> 00:38:02,530 ‫الوضع صعب علينا. 384 00:38:03,774 --> 00:38:05,547 ‫ولكنك تعلم أننا معًا لنتخطى ذلك. 385 00:38:07,668 --> 00:38:08,363 ‫ولكنها لا تعلم. 386 00:38:45,083 --> 00:38:46,419 ‫عملية "روبي" تحدث غدًا. 387 00:38:48,998 --> 00:38:50,201 ‫يعرف"سليم" أين يجب أن تكون. 388 00:38:53,479 --> 00:38:54,955 ‫ما عليك هو وضعه في السياره ثم إحضاره لهنا. 389 00:38:55,375 --> 00:38:56,414 ‫هذا ما عليك فعله. 390 00:38:57,601 --> 00:39:00,220 ‫- اتفقنا؟ ‫- سنكون بأمان. 391 00:39:01,267 --> 00:39:03,806 ‫لا يهمني أن تكون بأمان. 392 00:39:04,541 --> 00:39:05,834 ‫ستحضر القوالب لـ"روبي" 393 00:39:06,726 --> 00:39:08,132 ‫ستحصل على المال وسيسعد الجميع. 394 00:39:34,275 --> 00:39:35,181 ‫استخدمه للغير المتوقع. 395 00:39:37,306 --> 00:39:38,993 ‫كم مرة يحدث ما هو غير متوقع؟ 396 00:40:28,137 --> 00:40:29,568 ‫لم آخذك لتتأمل الريف. 397 00:40:32,598 --> 00:40:33,356 ‫أنا لست كذلك. 398 00:40:55,793 --> 00:40:56,518 ‫شكرًا لك. 399 00:40:57,057 --> 00:40:58,212 ‫أريد بعض الكاتشب من فضلك؟ 400 00:41:37,863 --> 00:41:39,111 ‫محطة الاستراحة التالية، توقف. 401 00:41:42,784 --> 00:41:45,621 ‫توجد محطة وقود فقط على بُعد ميلين من هنا. 402 00:41:46,689 --> 00:41:49,018 ‫توقف عند محطة الاستراحة التالية ‫ ليس قبل ذلك. 403 00:42:04,380 --> 00:42:06,845 ‫- حسنًا، سأذهب لقضاء حاجتي. ‫- انتظر! 404 00:42:08,484 --> 00:42:08,945 ‫ماذا؟ 405 00:42:14,550 --> 00:42:15,058 ‫من هذا؟ 406 00:42:16,812 --> 00:42:17,336 ‫لا أعرف. 407 00:42:18,733 --> 00:42:20,022 ‫يتتبعنا منذ الغداء. 408 00:42:34,019 --> 00:42:34,707 ‫أين سلاحك؟ 409 00:42:38,694 --> 00:42:39,459 ‫في صندوق القفازات. 410 00:42:41,749 --> 00:42:42,530 ‫تعامل بودية. 411 00:42:43,195 --> 00:42:44,711 ‫لا تتسرع بتصرفاتك. 412 00:42:50,474 --> 00:42:51,240 ‫- مرحبًا ‫- مرحبًا 413 00:42:52,476 --> 00:42:53,217 ‫ألديك ولاعة؟ 414 00:42:54,152 --> 00:42:56,411 ‫لا، آسف، أنا لا أدخن. 415 00:42:56,587 --> 00:42:57,328 ‫إنه لديه واحدة. 416 00:43:00,022 --> 00:43:01,176 ‫أشكرك. 417 00:43:02,698 --> 00:43:04,839 ‫من أين أنت؟ من "بوزمان"؟ 418 00:43:05,266 --> 00:43:06,709 ‫بالقرب منها، من "ثري فوركس". 419 00:43:07,867 --> 00:43:09,508 ‫أجل، أنا، أعرفها جيدًا. 420 00:43:10,068 --> 00:43:12,234 ‫ حانة "لويس وكلارك" ‫و لفائف القرفة الرائعة. 421 00:43:14,175 --> 00:43:15,727 ‫أهذا كل شئ؟ حسنًا، هذا رائع. 422 00:43:26,936 --> 00:43:27,621 ‫شكرًا يا صاح. 423 00:43:28,604 --> 00:43:29,429 ‫لا داعي. 424 00:43:49,100 --> 00:43:50,491 ‫احفظه في مكان يمكنك الوصول إليه. 425 00:43:56,342 --> 00:43:57,654 ‫هل ترى أنه مكشوف قليلًا؟ 426 00:43:58,469 --> 00:43:58,898 ‫كلا. 427 00:44:04,080 --> 00:44:07,268 ‫"ديود رانشر لودغ" 428 00:44:08,712 --> 00:44:09,931 ‫أعتقد أنها "فورد برونكو". 429 00:44:10,588 --> 00:44:11,244 ‫أو "بلايزر" 430 00:44:11,995 --> 00:44:12,566 ‫بنية، 431 00:44:13,027 --> 00:44:14,074 ‫ربما من منتصف الثمانينيات. 432 00:44:17,048 --> 00:44:17,938 ‫لا أظن ذلك. 433 00:44:18,818 --> 00:44:20,365 ‫مجرد رجل حقير. 434 00:44:20,393 --> 00:44:21,699 ‫طلب مننا ولاعة. 435 00:44:25,408 --> 00:44:27,768 ‫إن كان سيضربنا، كان سيفعل ذلك حينها. 436 00:44:29,161 --> 00:44:30,567 ‫لأنني كنت لفعلت ذلك حينها. 437 00:44:37,342 --> 00:44:38,494 ‫أين مفاتيحي؟ 438 00:44:44,684 --> 00:44:45,552 ‫المفاتيح؟ 439 00:44:45,857 --> 00:44:46,896 ‫كنت سأخذ السيارة. 440 00:44:47,444 --> 00:44:48,162 ‫لن تأخذها. 441 00:44:50,742 --> 00:44:51,812 ‫أنا ذاهب لمقابلة شخص ما. 442 00:44:53,722 --> 00:44:54,612 ‫لا يمنعك أحد. 443 00:46:19,120 --> 00:46:19,747 ‫حسنًا. 444 00:46:25,012 --> 00:46:26,683 ‫هيا استمر. ‫ماذا تفعل؟ 445 00:46:26,738 --> 00:46:27,986 ‫- اقفز عليها. ‫- أنا أضربهم. 446 00:46:28,928 --> 00:46:29,428 ‫يا إلهي! 447 00:46:31,510 --> 00:46:32,560 ‫انهض، ها أنت ذا. 448 00:46:35,861 --> 00:46:36,877 ‫لقد كبرتم يا أولاد. 449 00:46:39,142 --> 00:46:39,913 ‫مرحبًا يا "سايمون". 450 00:46:40,227 --> 00:46:41,125 ‫كيف الحال يا صاح؟ 451 00:46:41,993 --> 00:46:42,727 ‫من الجيد رؤيتك. 452 00:46:43,608 --> 00:46:45,353 ‫عُد لهناك، لن آخذك من لعبتك. 453 00:46:48,872 --> 00:46:50,078 ‫هناك، أترى ذلك؟ 454 00:46:51,468 --> 00:46:52,226 ‫كيف حالك يا "كايل"؟ 455 00:46:55,484 --> 00:46:56,015 ‫أنا بخير. 456 00:46:59,479 --> 00:47:00,486 ‫هل ما زلت تلعب الهوكي؟ 457 00:47:01,991 --> 00:47:02,406 ‫أجل. 458 00:47:30,442 --> 00:47:31,153 ‫يا أولاد. 459 00:47:31,873 --> 00:47:32,951 ‫لمَ لا تذهبون للخارج وتلعبون؟ 460 00:47:46,417 --> 00:47:47,074 ‫هدف! 461 00:47:48,887 --> 00:47:50,300 ‫كنت آمل أن تتوقف. 462 00:47:52,613 --> 00:47:53,863 ‫وأنني سأكون في المناوبة، 463 00:47:54,989 --> 00:47:58,007 ‫وأنت تمشي عبر الأبواب، ونستأنف من حيث توقفنا. 464 00:47:59,592 --> 00:48:02,528 ‫مجرد رحلة قصيرة لرؤية أبنائنا. 465 00:48:03,731 --> 00:48:05,582 ‫وللاطمئنان عليك وعلى أحوالك. 466 00:48:07,071 --> 00:48:08,849 ‫كان لدي نفس الشعور عندما اتصلت. 467 00:48:11,947 --> 00:48:12,939 ‫كان يتعلق بنا. 468 00:48:14,945 --> 00:48:16,390 ‫أنك تذكرت ما كان لدينا. 469 00:48:18,488 --> 00:48:20,295 ‫لم أنس أبدًا ما كان لدينا. 470 00:48:21,828 --> 00:48:22,141 ‫أبدًا؟ 471 00:48:23,411 --> 00:48:23,872 ‫أبدًا. 472 00:48:27,872 --> 00:48:29,563 ‫يختلف النسيان عن الإخفاء. 473 00:48:31,878 --> 00:48:33,792 ‫واحد منهم برئ والآخر خداع. 474 00:48:35,119 --> 00:48:37,314 ‫إذًا كن لديك ما تخفيه أكثر مما يتعلق بنا. 475 00:48:39,319 --> 00:48:41,210 ‫تورط "مارك" مع "ميريديان" 476 00:48:41,802 --> 00:48:42,864 ‫لأننا كنا بحاجة للمال. 477 00:48:44,620 --> 00:48:45,378 ‫مثلما فعلت أنت. 478 00:48:47,758 --> 00:48:49,969 ‫كان يساعد صديقه وأسرته. 479 00:48:56,883 --> 00:48:58,071 ‫أرسلت "آمي" لنا المال. 480 00:49:01,344 --> 00:49:03,078 ‫- هل علمت بذلك. ‫- كفى يا "ريبيكا". 481 00:49:04,549 --> 00:49:06,424 ‫علم كلانا أنها كانت غلطة. 482 00:49:12,843 --> 00:49:13,788 ‫ولكنني أحببتك. 483 00:49:17,928 --> 00:49:19,404 ‫أنت لم تودعني حتى. 484 00:49:23,795 --> 00:49:24,865 ‫هل هي تعلم أنك هنا؟ 485 00:49:26,604 --> 00:49:27,103 ‫أجل. 486 00:49:28,309 --> 00:49:29,059 ‫تعلم ذلك. 487 00:49:36,377 --> 00:49:38,644 ‫إبقائها في جهالة أفضل ما تفعله أنت. 488 00:49:48,268 --> 00:49:49,385 ‫أخبر "آمي" أنني بخير. 489 00:49:50,459 --> 00:49:51,373 ‫وكذلك الأولاد. 490 00:49:52,875 --> 00:49:54,883 ‫أخبرها أنها يجب أن توفر مالها لأسرتها. 491 00:50:43,065 --> 00:50:43,994 ‫هيا يا "سايمون". 492 00:50:45,043 --> 00:50:45,913 ‫ماذا تفعل؟ 493 00:51:54,386 --> 00:51:55,971 ‫أنا سعيدة لأنها بخير. 494 00:51:57,176 --> 00:51:59,176 ‫أجل، وأنا أيضًا. 495 00:51:59,664 --> 00:52:01,282 ‫هل أنت في "ديكيستون"؟ 496 00:52:01,669 --> 00:52:03,689 ‫لا، سأتوجه إليها الآن. 497 00:52:04,419 --> 00:52:06,371 ‫رحلة آمنة، اتصل بي عندما تصل. 498 00:52:07,208 --> 00:52:09,220 ‫- أنا أحبك. ‫- أجل، حسنًا. 499 00:52:09,341 --> 00:52:10,059 ‫وأنا أيضًا. 500 00:53:15,924 --> 00:53:16,526 ‫أين "ريكي"؟ 501 00:53:18,019 --> 00:53:18,629 ‫لم يستطع المجئ. 502 00:53:56,043 --> 00:53:56,786 ‫بحقك يا صاح! 503 00:55:47,482 --> 00:55:48,073 ‫مرحى! 504 00:56:35,136 --> 00:56:36,289 ‫ما هذا يا "ريكي"؟ 505 00:56:51,318 --> 00:56:52,567 ‫تبًا يا "كليف"! 506 00:56:52,853 --> 00:56:55,325 ‫تيًا! ما هذه التسجيلات الرديئة! 507 00:56:55,464 --> 00:56:58,067 ‫تبًا! 508 00:56:59,666 --> 00:57:00,166 ‫تبًا! 509 00:57:29,304 --> 00:57:30,140 ‫ما هذا؟ 510 00:57:44,987 --> 00:57:45,987 ‫لا تبدو بحالة جيدة. 511 00:57:47,288 --> 00:57:50,681 ‫أين كنت؟ ‫كيف جئت لهناك؟ 512 00:57:50,881 --> 00:57:52,078 ‫حسنًا، لا تقلق بشأن ذلك. 513 00:57:53,303 --> 00:57:54,162 ‫لقد كنت بحاجة إليّ. 514 00:57:55,159 --> 00:57:58,747 ‫كان الجميع ينظر إليّ ولا ‫ينتبهون لما تفعله أنت، صحيح؟ 515 00:57:58,772 --> 00:58:00,405 ‫يا صاح، أنت تتصرف وكأنك ‫من أسدى لي معروفًا. 516 00:58:01,653 --> 00:58:03,747 ‫لولاي، كنت ستكون في ذلك المكان الردئ. 517 00:58:04,263 --> 00:58:05,311 ‫تتناول البرغر وحدك. 518 00:58:09,293 --> 00:58:10,051 ‫لا تكن شكاء بكاء. 519 00:58:13,217 --> 00:58:14,670 ‫لقد قدمت حلًا لمشكلتي. 520 00:58:15,107 --> 00:58:17,482 ‫لماذا؟ لشريكتك؟ 521 00:58:20,655 --> 00:58:21,608 ‫كنت بحاجة لك... 522 00:58:23,346 --> 00:58:26,354 ‫لذا كنت سأكون بمنتصف الطريق ‫في البلد أبيع الذخيرة لنفس العصابة 523 00:58:26,379 --> 00:58:27,705 ‫وكانوا سيفكرون في قتل "سليم". 524 00:58:29,879 --> 00:58:30,497 ‫هل أنت سعيد الآن؟ 525 00:58:32,902 --> 00:58:36,020 ‫والآن ماذا؟ هل هذا جزء من الخطة اللعينة؟ 526 00:58:37,509 --> 00:58:38,501 ‫أجل، جزء منها. 527 00:59:10,715 --> 00:59:12,762 ‫لا بد أنك تمازحني. 528 00:59:21,869 --> 00:59:22,533 ‫انتظر هنا. 529 01:00:04,438 --> 01:00:04,977 ‫تبًا! 530 01:00:07,094 --> 01:00:07,689 ‫تبًا! 531 01:00:28,940 --> 01:00:29,337 ‫مرحى! 532 01:00:31,566 --> 01:00:32,777 ‫أتخطط لقتلي في المرة القادمة؟ 533 01:00:33,986 --> 01:00:36,553 ‫كان مدمنًا وكان سيستنشق ‫كل ذلك بحلول الغروب. 534 01:00:36,578 --> 01:00:37,466 ‫لقد أسديت له معروفًا. 535 01:00:38,952 --> 01:00:40,780 ‫ومع ذلك، فقد احتفظ ببعض الملاحظات عليك. 536 01:00:40,939 --> 01:00:42,980 ‫لماذا لم تخبرني منذ البداية؟ 537 01:00:45,228 --> 01:00:49,566 ‫لأنه يمكنك الكذب بخصوص ما ‫فعلته وليس ما ستفعله يا "كليف". 538 01:00:50,286 --> 01:00:52,251 ‫حسنًا، إذًا بعت هذه الكذبة بجدارة. 539 01:00:52,276 --> 01:00:53,261 ‫لم أبع شيئًا. 540 01:00:53,935 --> 01:00:55,169 ‫أنا فقط أفسحت لك مجالًا. 541 01:00:58,742 --> 01:01:00,289 دعني أدخل في عملية البيع الكاملة، 542 01:01:01,004 --> 01:01:03,224 ‫أم سأذهب بهذه الحقيبة القماشية. 543 01:01:05,318 --> 01:01:05,881 ‫مهلًا! 544 01:01:07,116 --> 01:01:07,890 ‫تمهل! 545 01:01:17,156 --> 01:01:19,552 ‫أعلم أن سلاحك في المكان ‫الذي أخبرك به "سليم". 546 01:01:22,076 --> 01:01:23,289 ‫من ضمن كل الرفقاء، 547 01:01:23,634 --> 01:01:24,951 ‫لم يكن "سليم " واحدًا من الأسوأ. 548 01:01:25,057 --> 01:01:27,749 ‫الحقيقة هي أنك لا تضع ‫سلاحك أسفل مقعدك الأمامي 549 01:01:27,774 --> 01:01:28,360 ‫أنت تضعه عليك. 550 01:01:30,824 --> 01:01:32,684 ‫ألن يكون ذلك أسهل إن أدرت ظهري؟ 551 01:01:34,796 --> 01:01:36,053 ‫لا يهمني الطريقة التي تتخذها. 552 01:01:40,349 --> 01:01:41,982 ‫أخبرني بما تفكر به. 553 01:01:43,604 --> 01:01:45,861 ‫وسأخبرك ما إذا سأكون جزءًا منه أم لا. 554 01:01:49,257 --> 01:01:53,968 ‫إن كان عرض شجاعتك في آخر ‫ساعة ونص مهدأ ، فأنا هادئ جدًا الآن. 555 01:01:56,823 --> 01:01:58,567 ‫أنا لست متأكدًا من شئ. 556 01:01:58,592 --> 01:02:02,284 ‫كل ما أعرفه هو أنه كانت هناك رؤوس محلقة ‫وأن "سليم" صرخ بشيء كهذا قبل أن أهرب. 557 01:02:05,345 --> 01:02:06,462 ‫حسنًا، لم يكن شعورك في محله. 558 01:02:28,786 --> 01:02:29,840 ‫مثل آلية الساعة. 559 01:02:35,409 --> 01:02:36,268 ‫أترى هذا الهراء؟ 560 01:02:38,692 --> 01:02:39,729 ‫إعلانات التلفاز. 561 01:02:40,725 --> 01:02:43,070 ‫ستجعل من مثلك وجودهم معدومًا. 562 01:02:45,994 --> 01:02:48,291 ‫أتعتقد أن ما تفعله ليس له نهاية؟ 563 01:02:49,996 --> 01:02:50,636 ‫بالتأكيد لديه. 564 01:02:52,069 --> 01:02:53,044 ‫لماذا تظن أنني أفعل ذلك؟ 565 01:02:54,802 --> 01:02:56,263 ‫حين خروجك، فلتخرج كبيرًا. 566 01:02:59,573 --> 01:03:00,206 ‫حسنًا. 567 01:03:01,709 --> 01:03:02,334 على أي حال. 568 01:03:02,797 --> 01:03:04,976 ‫دعنا نرى ما إذا كان هناك ولدان ‫قد وصلا إلى الساعة التاسعة. 569 01:03:14,450 --> 01:03:15,698 ‫مرحبًا، أنت تتصل بـ"كليف". 570 01:03:16,277 --> 01:03:17,966 ‫"آمي" و "دانيال". 571 01:03:18,150 --> 01:03:18,580 ‫نحن بالخارج... 572 01:03:39,470 --> 01:03:42,235 ‫مهلًا، وما يخص "سليم" أيضًا. ‫أحضر كل ما لديه. 573 01:03:52,877 --> 01:03:53,776 ‫مرحبًا هذا "ريكي". 574 01:03:55,784 --> 01:03:57,144 ‫نفس المكان غدًا في الساعة الثامنة. 575 01:04:00,587 --> 01:04:03,024 ‫أحضر ما يكفي للبيعة كلها. 576 01:04:19,822 --> 01:04:20,413 ‫إلى أين؟ 577 01:04:22,369 --> 01:04:23,245 ‫سيكون الأمر سهلًا إن توليت القيادة. 578 01:04:24,358 --> 01:04:25,123 ‫إلى أين؟ 579 01:04:27,844 --> 01:04:28,844 ‫غادر من هنا. 580 01:04:32,735 --> 01:04:33,996 ‫أتحتاج لعنوان؟ 581 01:04:35,820 --> 01:04:36,929 ‫إنه منزل هنا في "بيلينغز". 582 01:04:39,011 --> 01:04:40,271 ‫مكان سنقوده نحن. 583 01:04:40,768 --> 01:04:41,362 ‫هل أنت راض؟ 584 01:04:50,993 --> 01:04:52,157 ‫يبدو أن كل هذا فارغ. 585 01:04:54,791 --> 01:04:56,283 ‫ليس على حسب المبني. 586 01:04:58,031 --> 01:04:59,354 ‫ليس وفقا لقسم البناء. 587 01:04:59,379 --> 01:05:01,643 ‫يجب أن تبدو مشغولاً ‫أو على وشك غسل الحلم الأمريكي. 588 01:05:04,694 --> 01:05:07,128 ‫شراء منزل نقدًا ‫من خلال حقوق الملكية الفورية. 589 01:05:08,093 --> 01:05:11,557 ‫قرض نقدي من مصرفك الذي يهتم بالأرقام أكثر من اهتمامه بالمنزل، 590 01:05:11,582 --> 01:05:14,385 ‫الذي من المفترض أن تشتريه، وأنت نظيف. 591 01:05:15,898 --> 01:05:18,741 ‫قم ببناء مجموعة مثل موكلي هنا واغسلها، ‫ثم اشطفها، ثم كررها. 592 01:05:21,788 --> 01:05:24,820 ‫ترك المزيد من المال لعملائك ‫لشراء الأسلحة والمخدرات. 593 01:05:25,747 --> 01:05:28,419 ‫لا يهم دومًا من أين يأتي المال، 594 01:05:28,468 --> 01:05:29,741 ‫ولكن إلى أين تذهب. 595 01:06:13,328 --> 01:06:14,343 ‫هل هذا ملكك؟ 596 01:06:15,961 --> 01:06:16,516 ‫ليس بعد. 597 01:07:14,340 --> 01:07:15,614 ‫ما فعلته بهذا الطفل، 598 01:07:17,546 --> 01:07:18,148 ‫و"سليم". 599 01:07:21,207 --> 01:07:22,973 ‫كيف لي أن أعرف أنك لن تفعل هذا بي؟ 600 01:07:25,045 --> 01:07:27,053 ‫حسنًا، يجب أن تشكرني ‫أننا تخلصنا من هذا الطفل. 601 01:07:29,226 --> 01:07:32,265 ‫لقد كان الشخص الوحيد ‫باستثناءي الذي يعلم بأمر زوجة "مارك". 602 01:07:36,697 --> 01:07:39,439 ‫كنت أعلم أنكما صديقان، ‫لكنني لم أعلم أنك تضاجعها. 603 01:07:41,500 --> 01:07:42,836 ‫كان هذا من وقت طويل. 604 01:07:43,721 --> 01:07:44,237 ‫أجل. 605 01:07:46,012 --> 01:07:47,033 ‫إن كانت هذه طريقة اللعب التي تريدها. 606 01:07:50,864 --> 01:07:51,465 ‫أتعرف... 607 01:07:54,118 --> 01:07:56,485 ‫لن أعرف أبدًا ‫سبب انضمام ابن العاهرة "مارك" إلينا. 608 01:07:57,572 --> 01:07:58,588 ‫لقد شاركنا، 609 01:07:59,959 --> 01:08:01,366 ‫لأنني من أخبرته بفعل هذا. 610 01:08:06,919 --> 01:08:07,387 ‫تبًا! 611 01:08:08,601 --> 01:08:09,671 ‫دعنى أوضح الأمور أكثر. 612 01:08:11,968 --> 01:08:13,163 ‫هذا الرجل قتل نفسه. 613 01:08:13,619 --> 01:08:15,330 ‫لأنك أخبرته بفعل ذلك. 614 01:08:16,049 --> 01:08:17,393 ‫وأنت كنت تضاجع زوجته؟ 615 01:08:19,224 --> 01:08:20,294 ‫تبًا! هذا لا يُصدق. 616 01:08:24,226 --> 01:08:25,593 ‫حسنًا... 617 01:08:28,407 --> 01:08:30,548 ‫كان هبة من الله في البداية، وبعد ذلك... 618 01:08:31,295 --> 01:08:34,474 ‫ثم قمت بدعوة عدد كبير جدًا ‫من الأشخاص وجعلت المخطط كبيرًا جدًا. 619 01:08:34,722 --> 01:08:37,402 ‫نعم، بالطبع لقد جعلت الأمر كبيرًا. ‫إن جعله كبيرًا يجعلنا نكسب المال. 620 01:08:37,978 --> 01:08:39,392 ‫لقد جعل "مارك" يتحمل الموت. 621 01:08:40,315 --> 01:08:41,409 ‫وأنا شاكر لذلك. 622 01:08:42,833 --> 01:08:43,880 ‫ويجب أن تكون كذلك أيضًا. 623 01:08:48,113 --> 01:08:50,801 ‫كل مخطط يحتاج إلى كبش فداء لا يعرف أنه كبش فداء. 624 01:08:50,826 --> 01:08:53,086 من الأفضل دائمًا أن يكون هو الرجل الأقرب إلى الحسابات. 625 01:08:54,481 --> 01:08:55,268 ‫لذا الطفل... 626 01:08:56,927 --> 01:08:57,684 ‫و"سليم"... 627 01:08:59,371 --> 01:09:00,114 ‫و"مارك"... 628 01:09:03,056 --> 01:09:04,384 ‫كانوا فقط مخرج آخر. 629 01:09:06,944 --> 01:09:09,386 ‫مخرج آخر أو طرف مؤقت. 630 01:09:11,987 --> 01:09:14,143 ‫حصة واحدة أقل للتوزيع. ‫اختر ما تريده. 631 01:09:16,974 --> 01:09:19,052 ‫أي واحدة اخترتها لي؟ 632 01:09:22,136 --> 01:09:22,613 ‫ولا واحدة. 633 01:09:25,263 --> 01:09:26,300 ‫كيف لي أن أعرف؟ 634 01:09:28,384 --> 01:09:30,591 ‫تركت عملي في الضمانات منذ وقت طويل. 635 01:09:32,823 --> 01:09:34,401 ‫ولكني سأقدم لك استثناءًا. 636 01:09:37,287 --> 01:09:38,498 ‫إن أردت قتلك، 637 01:09:39,670 --> 01:09:40,373 ‫لكنت فعلت ذلك. 638 01:09:48,427 --> 01:09:49,193 ‫سأّذهب لقضاء حاجتي. 639 01:10:07,323 --> 01:10:08,956 ‫10131 "كريستوود درايف". 640 01:10:12,716 --> 01:10:15,310 ‫لأني أعلم متى يكون في صالحي قول الحقيقة. 641 01:10:17,318 --> 01:10:20,832 ‫لقد أخبرتني أنك لا تحب ‫من يأخذ ما هو ملكك، صحيح؟ 642 01:10:21,464 --> 01:10:22,659 ‫لقد فعل "ريكي" هذا بالضبط. 643 01:10:24,439 --> 01:10:27,572 ‫لم يُؤخذ شيئًا حتى الآن، ‫خاصة منذ أن كنت أخبرك بكيفية استعادته. 644 01:10:30,721 --> 01:10:33,081 ‫- حسنًا، أنا أتوقع منك... ‫- مهلًا، هيا! 645 01:10:35,232 --> 01:10:37,054 ‫أتوقع منك أن تغادر قريبًا. 646 01:10:43,192 --> 01:10:44,548 ‫لهذا السبب ترفض الزواج. 647 01:10:47,200 --> 01:10:48,544 ‫لا تهرب حتى تطمئن. 648 01:10:50,601 --> 01:10:51,616 ‫هل شكت بشئ؟ 649 01:10:53,883 --> 01:10:54,250 ‫لا. 650 01:10:56,983 --> 01:10:58,194 ‫هي تثق بي، لذاك... 651 01:11:01,503 --> 01:11:02,198 ‫لم تفعلها قط. 652 01:11:05,170 --> 01:11:06,287 ‫أنت مدين لي بأربع دولارات. 653 01:11:09,276 --> 01:11:10,104 ‫هل تريدهم الآن؟ 654 01:12:43,199 --> 01:12:44,082 ‫ماذا كان ذلك... 655 01:12:45,702 --> 01:12:50,426 ‫بخصوص "كيرتيس"، ماذا نقش ‫على لوح مكتبه في "ميرديان"؟ 656 01:12:52,987 --> 01:12:55,415 ‫- "الصبر مع المثابرة" ‫- أجل، هذا هو. 657 01:12:57,896 --> 01:12:59,879 ‫مجرد هراء نُقش على لوح نحاس. 658 01:13:02,137 --> 01:13:03,114 ‫لقد باع الكثير. 659 01:13:05,091 --> 01:13:06,342 ‫أكثر بكثير من أي واحد منا. 660 01:13:08,551 --> 01:13:10,503 ‫باع لأصدقائه القدامي بالكلية. 661 01:13:10,933 --> 01:13:14,627 ‫ما عليك سوى دفع نموذج نقطة البيع إلى أي ‫شخص من "ألفا بيتا" وسيقومون بالتوقيع. 662 01:13:16,694 --> 01:13:18,206 ‫"مثابرة"، يا إلهي! 663 01:13:20,015 --> 01:13:21,030 ‫أتريد الاستمرار؟ 664 01:13:22,097 --> 01:13:25,479 ‫قم ببيع أصعب شئ للرجل الأكثر ‫شهرة في الغرفة، هل فعلت ذلك من قبل؟ 665 01:13:29,646 --> 01:13:30,651 ‫ما كان هذا؟ 666 01:13:35,478 --> 01:13:36,157 ‫ماذا بعت؟ 667 01:13:39,415 --> 01:13:42,498 ‫لا أتحدث عن منتج، ماذا كانت أصعب بيعة لك؟ 668 01:13:46,250 --> 01:13:47,008 ‫في "ميرديان"؟ 669 01:13:49,588 --> 01:13:50,080 ‫أي مكان. 670 01:13:51,129 --> 01:13:51,653 ‫أي وقت. 671 01:13:54,402 --> 01:13:55,863 ‫هل تعرف ماذا كانت بيعتي، يا صاح؟ 672 01:13:58,293 --> 01:14:00,752 ‫بعت بعض من مذكرات زميلي القديم الملفقة. 673 01:14:00,777 --> 01:14:01,917 ‫لجدتي المجندة العنيدة. 674 01:14:04,960 --> 01:14:05,671 ‫أول مرة. 675 01:14:07,962 --> 01:14:10,658 ‫أمي تتولى القيادة، كنا نتلقى قصصنا بوضوح. 676 01:14:11,424 --> 01:14:13,854 ‫كانت تقول دائمًا أن التفاصيل مهمة. 677 01:14:15,469 --> 01:14:18,112 ‫يمكنك تعدليها ولكن لا ‫يمكنك استداركها كلها. 678 01:14:18,137 --> 01:14:21,088 ‫وليس هذا فقط، بل كانت تكتشف الكذبات. 679 01:14:23,306 --> 01:14:23,845 ‫أجل. 680 01:14:25,524 --> 01:14:28,649 ‫كانت أمي ترسلني أنا الأول ‫وكانت جدتي تتعارك عليّ. 681 01:14:30,806 --> 01:14:31,478 ‫تدفق... 682 01:14:32,955 --> 01:14:34,283 دكتورة "بيبر" المتذمرة، 683 01:14:34,315 --> 01:14:37,189 ‫بينما أقنعتها أن الكدمات كانت من شيء آخر. 684 01:14:39,331 --> 01:14:43,083 ‫كانت من أن فتاها الحبيب ‫لن يضربني أنا ولا أمي. 685 01:14:45,381 --> 01:14:48,597 ‫لا تقم أبدًا بسرقة سائل التحنيط فقط ‫من أجل الحصول على النشوة. 686 01:14:48,629 --> 01:14:49,290 ‫ ولا تهرب أبدًا. 687 01:14:52,008 --> 01:14:53,806 ‫وإن فعل، فكان سيعود مجددًا. 688 01:15:00,690 --> 01:15:03,210 ‫في كل مرة أ شتري ما احتاجه ‫ كان يرفع هذا التوقعات. 689 01:15:04,745 --> 01:15:07,159 ‫لذا كان عليّ أن أعمل ‫بجد استعدادًا للبيعة التالية. 690 01:15:07,682 --> 01:15:09,642 ‫ما يليها من كذبة. 691 01:15:11,071 --> 01:15:11,762 ‫أجل. 692 01:15:13,639 --> 01:15:14,896 ‫كانت أصعب بيعة لي. 693 01:15:16,784 --> 01:15:19,177 ‫بيع كذبات لامرأة عجوز لسنوات. 694 01:15:19,202 --> 01:15:22,033 ‫لحماية وغد كان معتاد على ضربي. 695 01:15:23,865 --> 01:15:25,053 ‫أنت لم تبع ثقة. 696 01:15:26,797 --> 01:15:27,680 ‫أنت بعت لها الأمل. 697 01:15:30,827 --> 01:15:32,040 ‫بل جهل، وقبيل ذلك.. 698 01:15:34,089 --> 01:15:35,822 ‫أحيانًا يكونا بنفس الأهمية. 699 01:15:38,195 --> 01:15:41,867 ‫انظر، أنت بعت لها ما تريد سماعه. 700 01:15:43,274 --> 01:15:44,344 ‫الحقيقة التي أرادتها. 701 01:15:46,580 --> 01:15:48,088 ‫نفس الشئ الذي أبيعه لزوجتي. 702 01:15:49,424 --> 01:15:52,104 ‫وسأواصل البيع حتى أريد ‫منها التوقف عن الشراء. 703 01:15:54,712 --> 01:15:56,321 ‫تستحق عالمًا آخر. 704 01:15:58,135 --> 01:16:01,769 ‫حتى أحققه لها، كل ما عليّ فعله هو... 705 01:16:03,114 --> 01:16:04,255 ‫الحفاظ على قصصي واضحة. 706 01:16:05,545 --> 01:16:06,662 ‫الحفاظ على تفاصيلها، 707 01:16:08,135 --> 01:16:10,659 ‫لذا سأكون الداعم الذي تراه فيّ. 708 01:16:14,490 --> 01:16:15,936 ‫أنا مثلك تمامًا يا "ريكي". 709 01:16:18,290 --> 01:16:20,659 ‫أعد واحدة لتكون التالية أكثر صعوبة. 710 01:16:22,426 --> 01:16:23,963 ‫هذا ما يفعله البائع الناجح. 711 01:16:25,498 --> 01:16:26,451 ‫يدبر هذه الكذبة 712 01:16:28,230 --> 01:16:30,222 ‫ويستدير ويبيعها بنفسه. 713 01:16:34,769 --> 01:16:35,605 ‫أجل. 714 01:16:35,926 --> 01:16:38,942 ‫ربما يجب أن نحصل على هذه ‫الجملة المنقوشة ونضعها على مكاتبنا. 715 01:16:41,776 --> 01:16:44,636 ‫لا آظن أنك ستجلس على مكتب لمدة طويلة. 716 01:16:46,381 --> 01:16:49,868 ‫أجل، صحيح. ‫لن يفعل أحد منا. 717 01:17:38,463 --> 01:17:39,177 ‫حسنًا. 718 01:17:41,074 --> 01:17:41,823 ‫أحضرهم إلى هنا. 719 01:18:11,328 --> 01:18:12,639 ‫هل أحضرتمونا للقيام بذلك هنا؟ 720 01:18:14,226 --> 01:18:14,637 ‫أجل. 721 01:18:31,998 --> 01:18:32,465 ‫حسنًا. 722 01:18:33,508 --> 01:18:34,406 ‫لنبدأ العمل. 723 01:18:36,551 --> 01:18:37,428 ‫علمت ذلك. 724 01:18:37,809 --> 01:18:38,387 ‫كم العدد؟ 725 01:18:39,869 --> 01:18:41,110 ‫ثلاثون لـ500 جراند. 726 01:18:46,015 --> 01:18:46,842 ‫هذه سرقة. 727 01:18:47,949 --> 01:18:49,714 ‫أنت آخر من يجب أن يشترط. 728 01:18:51,319 --> 01:18:53,229 ‫إذًا يديك نظيفتان مقابل سعر جيد. 729 01:18:53,766 --> 01:18:54,344 ‫أجل. 730 01:18:54,983 --> 01:18:57,543 ‫زادت المشاكل كلما بخس السعر. 731 01:18:58,927 --> 01:18:59,677 ‫السعر منخفض. 732 01:19:00,521 --> 01:19:01,427 ‫هذا كل شئ. 733 01:19:07,287 --> 01:19:07,881 ‫حسنًا. 734 01:19:13,137 --> 01:19:13,684 ‫أريهم. 735 01:20:06,228 --> 01:20:06,971 ‫تبًا! 736 01:20:27,975 --> 01:20:29,336 ‫أيها الوغد! 737 01:20:56,191 --> 01:20:58,882 ‫- من هذا؟ ‫- إنهما "جون" و "لويس"، لقد ظهرا فجأة. 738 01:22:13,351 --> 01:22:13,829 ‫تبًا! 739 01:22:49,331 --> 01:22:49,966 ‫تبًا! 740 01:27:02,790 --> 01:27:03,685 ‫أيها الوغد! 741 01:29:48,914 --> 01:29:49,771 ‫أنا آسف. 742 01:30:42,247 --> 01:30:44,746 "أفضل أن أكون على الجليد" 743 01:30:48,103 --> 01:30:49,020 ‫كيف جرت الأمور؟ 744 01:30:53,563 --> 01:30:54,565 ‫بشكل جيد. 745 01:30:56,100 --> 01:30:56,762 ‫جيد جدًا. 746 01:31:35,681 --> 01:31:36,431 ‫سيحب هذه. 747 01:31:38,786 --> 01:31:39,633 ‫هذه بالأخص. 748 01:31:40,510 --> 01:31:41,126 ‫أجل. 749 01:31:54,407 --> 01:31:56,778 "وهم يتواجدون في حياتنا" 750 01:31:57,870 --> 01:32:00,994 ‫"نموذجنا الحديث من الفلستي العملاق". 751 01:32:02,064 --> 01:32:03,606 ‫إنها لحظة حاسمة، 752 01:32:04,665 --> 01:32:06,689 ‫لمواجهة الجالوت، 753 01:32:08,055 --> 01:32:10,520 ‫ومحاربته مرارًا وتكرارًا. 754 01:32:10,645 --> 01:32:14,758 ‫لأننا لا يوجد لدينا ‫ قاذفات ولا أحجار. 755 01:32:16,797 --> 01:32:17,727 ‫لكن لدينا الرب. 756 01:32:19,515 --> 01:32:20,312 ‫لدينا أمانة. 757 01:32:22,130 --> 01:32:23,122 ‫هم من حولنا. 758 01:32:25,859 --> 01:32:30,891 ‫ستكون هنالك لحظات ‫تريد فيها مواجهة الجالوت. 759 01:32:32,503 --> 01:32:36,169 ‫وسنقرر ما إذا سنأخذ بسلاح الرب، 760 01:32:37,146 --> 01:32:39,317 ‫أم نعلن استسلامنا. 761 01:32:41,194 --> 01:32:43,702 ‫وذُكرت هذه اللحظة الحاسمة، 762 01:32:43,806 --> 01:32:48,282 ‫في كتاب "رسالة إلى أفسس" ‫الفصل السادس 11-13. 763 01:32:50,221 --> 01:32:51,340 ‫تقول: 764 01:32:52,925 --> 01:32:56,931 ‫"الْبَسُوا سِلاَحَ اللهِ الْكَامِلَ 765 01:32:57,782 --> 01:33:05,854 ‫لِكَيْ تَقْدِرُوا أَنْ تُقَاوِمُوا ‫فِي الْيَوْمِ الشِّرِّيرِ" 766 01:33:09,219 --> 01:33:11,487 ‫"سيأتي هذا اليوم الشرير لا محالة." 767 01:33:13,178 --> 01:33:16,100 ‫"عليكم أن تسألوا، هل ستقاتلون؟" 768 01:33:17,958 --> 01:33:20,511 ‫"هل ستسلحون أنفسكم بالرب؟" 769 01:33:21,850 --> 01:33:25,211 ‫"بالشجاعة؟ ‫هل ستتسلحون بالأمانة؟" 770 01:33:27,141 --> 01:33:31,456 ‫"هل ستختارون المقاومة؟" 771 01:33:31,668 --> 01:33:39,668 ‫ترجمة: "شريف فؤاد / بسنت نبيل"