1 00:02:01,703 --> 00:02:09,703 ‫ترجمة: "شريف فؤاد / بسنت نبيل" تـعـديـل التـوقـيـت {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}© hq_1100 2 00:02:17,534 --> 00:02:24,222 ‫"بويز، أيداهو 1992" 3 00:03:31,563 --> 00:03:33,063 ‫اللعين. 4 00:03:35,860 --> 00:03:37,438 ‫الغبي اللعين. 5 00:03:51,349 --> 00:03:58,981 ‫"الدم للغبار" 6 00:04:11,710 --> 00:04:13,026 ‫ولدنا يحتاج إلى هذا المال 7 00:04:14,136 --> 00:04:18,534 ‫هل جربت "برايري ماونتن" أو البنك المركزي ‫هناك بالقرب من الشارع الثاني؟ 8 00:04:19,440 --> 00:04:22,081 ‫"(مونتانا الاتحادية)، كان نفس الشيء." 9 00:04:23,620 --> 00:04:24,019 ‫ربما... 10 00:04:24,651 --> 00:04:28,011 ‫انظري يا "أيمي"، منزلنا أكثر من ضمان كافٍ، ‫حتى لو قمنا بإعادة التمويل من قبل. 11 00:04:28,448 --> 00:04:30,417 ‫"حسنًا، لا يبدو أن المصرفيين يعتقدون ذلك." 12 00:04:32,776 --> 00:04:33,894 ‫إنه يحتاج إلى هذا المال. 13 00:04:35,573 --> 00:04:36,597 ‫ستجد طريقة. 14 00:04:37,722 --> 00:04:41,276 ‫"دائما ما تفعل، لقد مررنا بهذا من قبل، ‫هذا ليس مختلفا." 15 00:04:42,972 --> 00:04:43,315 ‫أجل. 16 00:04:44,698 --> 00:04:45,604 ‫"هل يمكنك القيام بذلك الليلة؟" 17 00:04:48,823 --> 00:04:50,315 ‫أنظري، سأحاول. 18 00:04:51,415 --> 00:04:55,219 ‫سيساعد، كما تعلم، ‫قد لا يبدو الأمر كذلك، لكنه سيساعد. 19 00:04:56,399 --> 00:04:56,790 ‫أجل. 20 00:05:56,477 --> 00:05:57,852 ‫دعنا فقط نقول، ‫استخدم المادة اللزجة دائمًا. 21 00:06:01,173 --> 00:06:02,735 ‫إنه "أي أي دي"، إنه جهاز طبي نستخدمه ‫عندما يكون الشخص في حالة سكتة قلبية. 22 00:06:03,485 --> 00:06:06,009 ‫لكنك تحاول أن تبيع لنا شيئًا ‫يمكننا جميعًا فعله بأيدينا. 23 00:06:06,713 --> 00:06:07,190 ‫ماذا تسمي ذلك؟ 24 00:06:08,954 --> 00:06:09,813 ‫"الإنعاش القلبي الرئوي." 25 00:06:10,721 --> 00:06:11,432 ‫أجل، "الإنعاش القلبي الرئوي." 26 00:06:12,408 --> 00:06:17,799 ‫حسنًا، حتى أفضل راحة اليد يمكنها ‫توصيل نبضة من الكهرباء المنقذة للحياة. 27 00:06:19,229 --> 00:06:21,479 ‫- "كليف أكرسون". ‫- "دون فالستاف". 28 00:06:22,448 --> 00:06:25,323 ‫شكرًا لوجودك هناك اليوم يا "دون". ‫أعلم أن جدولك مزدحم حقًا. 29 00:06:25,627 --> 00:06:27,877 ‫إنه كذلك، هل كنت تفعل هذا لفترة طويلة؟ 30 00:06:28,650 --> 00:06:31,697 ‫البيع؟ "اس تي اكس"؟ ليس طالما أريد. 31 00:06:32,823 --> 00:06:34,307 ‫هل ما زال "بيل مولر" ‫هو الحاكم الأعلى هناك؟ 32 00:06:34,932 --> 00:06:35,408 ‫هل تعرف "بيل"؟ 33 00:06:36,783 --> 00:06:38,526 ‫جزء من القطيع، هواة "بولدر". 34 00:06:40,434 --> 00:06:40,864 ‫حسنًا. 35 00:06:41,169 --> 00:06:42,582 ‫هل هناك أي مبيعات في منطقة "بويز"؟ 36 00:06:43,200 --> 00:06:46,700 ‫بالتأكيد. نعم، أنا في جميع أنحاء ‫الغرب الأوسط، والشمال الغربي، 37 00:06:46,964 --> 00:06:48,987 ‫"وألبرتا"، وحتى "ساسكاتشوان". 38 00:06:50,456 --> 00:06:52,182 ‫الشركات الجيدة تشتري في كل مكان، 39 00:06:52,284 --> 00:06:55,253 ‫لذا نأمل هنا في "جوهرة التاج" ‫في "وايومنغ" أيضًا. 40 00:06:56,706 --> 00:06:58,550 ‫وكنت أعمل في شركة "أي بي" منذ بضع سنوات. 41 00:06:59,323 --> 00:07:00,941 ‫أقسم أنك بعت لنا بعض الأقراص الصلبة. 42 00:07:01,745 --> 00:07:03,714 ‫شركة تدعى "ميريديان"، إذا كنت أتذكر؟ 43 00:07:03,917 --> 00:07:06,448 ‫أنا لا أعبث حقًا بتخزين البيانات. 44 00:07:07,222 --> 00:07:08,542 ‫من الصعب بيع محركات الأقراص الصلبة. 45 00:07:09,691 --> 00:07:10,503 ‫أنا متأكد من أنه كان أنت. 46 00:07:13,698 --> 00:07:15,058 ‫حسنًا إذًا، 47 00:07:17,753 --> 00:07:20,636 ‫هذا هو خطر وظيفة البائع المتجول. ‫كما تعلم، بدأنا جميعًا نبدو متشابهين. 48 00:07:22,018 --> 00:07:24,190 ‫لكن عذرًا، ‫لا بد أنك خلطت بيني وبين شخص آخر. 49 00:07:24,612 --> 00:07:25,901 ‫أنا لا أشعر بالارتباك في كثير من الأحيان. 50 00:07:28,058 --> 00:07:30,862 ‫حسنًا، يؤسفني أن أقابلك ‫في يوم عطلة يا "دون". 51 00:07:31,706 --> 00:07:32,011 "كليف". 52 00:08:05,347 --> 00:08:13,292 ‫"جريتفيلز، مونتانا" 53 00:10:00,769 --> 00:10:01,800 ‫كيف سار الأمر؟ 54 00:10:09,222 --> 00:10:09,815 ‫حسنًا. 55 00:10:13,284 --> 00:10:13,948 ‫لقد كان... 56 00:10:15,698 --> 00:10:16,495 ‫كان بخير. 57 00:10:22,362 --> 00:10:23,870 ‫آسف على الغياب الليلة الماضية. 58 00:10:26,214 --> 00:10:26,855 ‫أنت أسف؟ 59 00:10:33,003 --> 00:10:33,526 ‫أسفة 60 00:10:35,995 --> 00:10:37,557 ‫أعرف أن جدولك الزمني ليس جدولك الخاص. 61 00:10:39,730 --> 00:10:40,230 ‫هل ساعد ذلك؟ 62 00:10:41,956 --> 00:10:42,776 ‫دائمًا ما يساعدني. 63 00:10:45,065 --> 00:10:46,073 ‫لكن لو كنت هناك... 64 00:10:47,174 --> 00:10:47,854 ‫أنا أعرف. 65 00:10:49,573 --> 00:10:51,222 ‫أنا فقط أحاول أن أدخلنا ‫إلى المنطقة السوداء. 66 00:10:55,550 --> 00:10:57,511 ‫أنت تعلم أن هناك أشياء أكثر أهمية من ذلك. 67 00:11:00,112 --> 00:11:03,644 ‫أعلم، لكن الشركات ‫التي ندين بها لا تهتم بالعائلة. 68 00:11:06,933 --> 00:11:07,425 ‫لا يهتمون. 69 00:11:09,401 --> 00:11:09,964 ‫ولكنني أهتم. 70 00:11:14,886 --> 00:11:15,823 ‫سأكون هناك في المرة القادمة، 71 00:11:17,097 --> 00:11:17,659 ‫أعدك. 72 00:11:23,370 --> 00:11:24,980 ‫لا تحتاج لأن توعدني، 73 00:11:26,651 --> 00:11:27,925 ‫أنا فقط أريدك أن تحاول. 74 00:11:45,433 --> 00:11:50,096 ‫"قم بتوجيه الجميع هنا اليوم، ‫الأطفال والآباء على حد سواء." 75 00:11:51,581 --> 00:11:56,511 ‫"علمهم ألا يترددوا ‫وأن يظلوا مخلصين لحبك دائمًا." 76 00:11:58,073 --> 00:12:01,230 ‫"انشر عليهم عباءتك الحامية،" 77 00:12:02,245 --> 00:12:06,557 ‫"عندما يهددهم الخطر أو المرض أو الإغراء." 78 00:12:08,601 --> 00:12:10,007 ‫"حافظوا على ثبات الجميع،" 79 00:12:10,922 --> 00:12:14,476 ‫"عندما يكونون على وشك الابتعاد ‫عن طريق الفضيلة." 80 00:12:16,726 --> 00:12:17,882 ‫"وإن سقطوا، 81 00:12:20,007 --> 00:12:22,750 ‫صالحهم مع ابنك الإلهي وردهم إلى النعمة." 82 00:12:23,586 --> 00:12:25,648 ‫أعدهم إلى نعمتك. 83 00:13:03,586 --> 00:13:05,015 ‫ظروف الضغط العالي. 84 00:13:05,718 --> 00:13:07,062 ‫هل مديرك هنا؟ 85 00:13:37,350 --> 00:13:39,882 ‫"وما هو رأيي في بيع (صن فيستا)؟" 86 00:13:41,445 --> 00:13:43,765 ‫هذا كل شيء؟ خارج الإجمالي؟ 87 00:13:45,468 --> 00:13:49,297 ‫لا، إنه بيع جيد، شكرا لك يا "بام". 88 00:13:50,601 --> 00:13:51,500 ‫لا، أنا أقدر ذلك. 89 00:13:52,140 --> 00:13:52,507 ‫أجل. 90 00:13:53,726 --> 00:13:54,257 ‫وأنت أيضًا. 91 00:14:06,325 --> 00:14:13,856 ‫"إنتبه، مشهد غير لائق قادم" 92 00:16:21,982 --> 00:16:23,263 ‫دائمًا مع العودة للعمل. 93 00:16:31,387 --> 00:16:34,035 ‫- ركز فقط على ما هو مهم. ‫- اللعنة عليك. 94 00:16:37,894 --> 00:16:41,246 ‫اللعنة، لا بد أنك قمت بعملية بيع، ‫وإلا ستظل في ذلك الفندق وتأكل في السرير. 95 00:16:43,044 --> 00:16:44,755 ‫سعيد لأنك تتذكر كيف أحتفل. 96 00:16:48,450 --> 00:16:49,802 ‫لم أفهم أبدًا سبب مجيئك إلى هنا. 97 00:16:50,857 --> 00:16:52,528 ‫حماقات الطعام، الفتيات ليست أفضل بكثير. 98 00:16:56,758 --> 00:16:57,711 ‫إذًا لماذا أنت هنا يا "ريكي"؟ 99 00:16:58,883 --> 00:17:01,422 ‫لأنه ليس علي أن أصطحب ‫أيًا من تلك الفتيات لتناول العشاء مسبقًا. 100 00:17:04,727 --> 00:17:05,571 ‫لمن تتاجر؟ 101 00:17:09,672 --> 00:17:10,328 ‫"اركيديان" 102 00:17:11,391 --> 00:17:12,227 ‫للساعات البيلوجية. 103 00:17:13,110 --> 00:17:13,750 ‫خارج "بويز"؟ 104 00:17:16,149 --> 00:17:16,828 ‫"سبوكان." 105 00:17:18,438 --> 00:17:18,876 ‫أجل. 106 00:17:20,391 --> 00:17:21,071 ‫ظننت أنهم هم. 107 00:17:23,829 --> 00:17:24,165 ‫إذًا، 108 00:17:26,368 --> 00:17:28,305 ‫دعني أشتري بيرة لصديقي الطيب. 109 00:17:31,805 --> 00:17:34,797 ‫نخب الرجل الذي جعلتني أرقامه دائمًا ‫أشعر بالتحسن تجاه أرقامي. 110 00:17:39,001 --> 00:17:40,227 ‫"وأخيرًا، قلت، اللعنة عليه." 111 00:17:41,430 --> 00:17:41,961 ‫ماذا افعل؟ 112 00:17:43,086 --> 00:17:46,352 ‫إقناع الأرامل الفقيرات ‫بشراء منتج لن آخذه لو أعطي لي. 113 00:17:47,571 --> 00:17:50,508 ‫كما تعلم، إذا كان هناك أموال فيه، أو ‫يمكن جني الأموال منه، فيمكنني أن أؤمن به، 114 00:17:50,533 --> 00:17:52,829 ‫. لكن هذه الشركة كانت معي ‫وفريقي على أهبة الاستعداد. 115 00:17:54,297 --> 00:17:56,938 ‫استلام الدفعة بعد تدقيق لمدة أربعة أسابيع. 116 00:17:59,110 --> 00:18:01,602 ‫مجموعة من المديرين المتوسطين ‫يديرون المديرين المتوسطين. 117 00:18:02,485 --> 00:18:04,258 ‫أسوأ بعشر مرات من وقتنا في "ميريديان". 118 00:18:07,415 --> 00:18:09,188 ‫لذلك غادرت ولم أنظر إلى الوراء أبدًا. 119 00:18:10,954 --> 00:18:12,579 ‫هل غادرت أم طردت؟ 120 00:18:14,079 --> 00:18:15,977 ‫أنت تعلم أن كلاهما يؤدي إلى نفس الشيء. 121 00:18:20,790 --> 00:18:24,055 ‫ماذا تبيع "أس تي أكس" على أي حال؟ 122 00:18:24,790 --> 00:18:26,899 ‫أجهزة تنظيم ضربات القلب الخارجية الآلية. 123 00:18:30,290 --> 00:18:31,954 ‫- صاعقات القلب. ‫- اللعنة. 124 00:18:33,829 --> 00:18:37,438 ‫بيع إمكانية الهروب من الموت ‫الذي قد لا يأتي أبدًا، هذا بيع صعب. 125 00:18:38,469 --> 00:18:40,204 ‫إنه كذلك. 126 00:18:44,696 --> 00:18:45,204 ‫هل تعجبك؟ 127 00:18:47,344 --> 00:18:48,040 ‫لم يعد يهم. 128 00:18:50,157 --> 00:18:51,141 ‫ماذا كان قرارك اليوم؟ 129 00:18:53,852 --> 00:18:55,329 ‫ليس تقريبًا بالقدر الذي أحتاجه. 130 00:18:56,813 --> 00:18:57,165 ‫حسنًا إذًا، 131 00:18:58,438 --> 00:18:59,001 ‫الأمر يهم. 132 00:19:03,446 --> 00:19:03,837 ‫لطيف. 133 00:19:12,516 --> 00:19:14,227 ‫لكنني أعرف عندما يتم بيع شيء ما. 134 00:19:15,368 --> 00:19:16,040 ‫شاحنة جديدة. 135 00:19:17,141 --> 00:19:18,696 ‫رمي فواتير الـ100 دولار طوال الليل. 136 00:19:21,047 --> 00:19:21,704 ‫ماذا كنت تبيع؟ 137 00:19:25,540 --> 00:19:26,540 ‫مجرد وسيلة لكسب المال. 138 00:19:28,352 --> 00:19:29,282 ‫لقد كسبت المال للتو. 139 00:19:30,016 --> 00:19:30,501 ‫لا. 140 00:19:31,337 --> 00:19:31,946 ‫لا يا "كليف". 141 00:19:33,852 --> 00:19:36,430 ‫في أخر مرة تعاونا فيها أنا وأنت، ‫لم تنتهِ الأمور على ما يرام. 142 00:19:38,524 --> 00:19:39,782 ‫لم يكن خطؤنا هو "مارك المتصدع". 143 00:19:41,516 --> 00:19:43,087 ‫لم ير أي منا الأموال ‫التي كان ينبغي أن نحصل عليها. 144 00:19:49,516 --> 00:19:51,446 ‫لقد أفسد الرجل كل شيء بفعل ما فعله. 145 00:19:52,508 --> 00:19:53,641 ‫لقد تلقى اللوم. 146 00:19:55,547 --> 00:19:57,501 ‫نعم، حسنًا، هذا ليس عبئًا على رجل ميت. 147 00:19:58,649 --> 00:19:59,883 ‫لم يكن عبئًا، كان معروفًا. 148 00:20:01,902 --> 00:20:02,300 ‫تبًا. 149 00:20:04,152 --> 00:20:06,386 ‫أعلم أنكما شربتا ‫الكثير من البيرة في ذلك اليوم، 150 00:20:06,411 --> 00:20:08,933 ‫لكن ميتتين أم لا، ‫متى نأخذ كل أموالنا معروفًا؟ 151 00:20:12,464 --> 00:20:13,152 ‫ما هو منتجك؟ 152 00:20:15,558 --> 00:20:16,613 ‫حسنًا، أنت مهتم إذًا؟ 153 00:20:17,355 --> 00:20:18,832 ‫فقط إذا كنت أعرف ما تبيعه. 154 00:20:22,566 --> 00:20:23,050 ‫حسنًا. 155 00:20:24,996 --> 00:20:26,465 ‫اتصل بي عندما تريد معرفة ذلك. 156 00:20:28,050 --> 00:20:29,941 ‫يمكنني الاستفادة من رجل ‫لا يمانع في خرق القواعد. 157 00:20:58,925 --> 00:20:59,347 ‫مرحبًا. 158 00:21:06,832 --> 00:21:07,996 ‫- "بيل"؟ ‫- أجل. 159 00:21:09,058 --> 00:21:13,987 ‫سبب دعوتي لك هنا أنني تلقيت مكالمة هاتفية ‫من صديق لي في الكلية في "دينسكو". 160 00:21:14,746 --> 00:21:18,472 ‫نعم. لا، لقد قابلت "دون". ‫لقد قاد حشدًا قويًا هناك. 161 00:21:19,761 --> 00:21:21,722 ‫حسنًا، أخبرني "دون" ببعض الأشياء ‫التي جعلتني أشعر بالقلق قليلاً. 162 00:21:22,871 --> 00:21:25,152 ‫العرض التقديمي المثالي ‫لا يمكن أن يجعل الشراء عنيدًا. 163 00:21:26,847 --> 00:21:28,074 ‫لا يتعلق الأمر ‫بعدم وجود الشراء، يا "كليف". 164 00:21:29,605 --> 00:21:30,824 ‫إنه يتعلق بوقتك في "ميريديان". 165 00:21:32,785 --> 00:21:33,918 ‫وبعض الأموال التي لا تزال مفقودة. 166 00:21:35,925 --> 00:21:37,621 ‫لم أكن أعلم أن "دون" يعمل في "ميريديان". 167 00:21:38,238 --> 00:21:38,871 ‫لم يكن. 168 00:21:40,160 --> 00:21:41,738 ‫لكن الأشخاص الذين أتصل بهم ‫ما زالوا يعملون هناك. 169 00:21:44,198 --> 00:21:46,721 ‫من السهل عليهم إلقاء اللوم ‫على البائع غير المتواجد هناك. 170 00:21:47,793 --> 00:21:49,769 ‫مناطق "ميريديان" المدمجة، 171 00:21:49,794 --> 00:21:50,808 ‫لا تحاول أن تبيعني على ذلك. 172 00:21:52,316 --> 00:21:54,004 ‫"ميريديان" لم يدمج أي مناطق. 173 00:21:55,097 --> 00:21:57,205 ‫لقد مشوا في صباح أحد الأيام ليجدوا محاسبً، 174 00:21:57,230 --> 00:21:59,105 ‫وقد انفجر دماغه ‫في جميع أنحاء الجدار اللعين. 175 00:21:59,879 --> 00:22:02,144 ‫نفس المحاسب الذي أشرف على الفريق ‫الذي قمت بالبيع معه 176 00:22:03,613 --> 00:22:06,340 ‫هل أخبروك أن ذلك المحاسب هو المسؤول؟ 177 00:22:06,675 --> 00:22:07,183 ‫أجل. 178 00:22:09,003 --> 00:22:09,503 ‫بالنسبة للبعض منه. 179 00:22:11,331 --> 00:22:13,417 ‫ولكن ما يهم الآن هو أنك لا تزال تبيع لي. 180 00:22:14,752 --> 00:22:16,588 ‫ولم تخبر أحدًا عن ذلك. 181 00:22:20,050 --> 00:22:26,206 ‫إذًا، من المفترض أن أخبرك عن زميل عمل سابق ‫سرق بعض المال ثم قرر ابتلاع رصاصة؟ 182 00:22:26,964 --> 00:22:28,417 ‫لم تخبرني أبدًا أنك كنت تعمل لصالحهم. 183 00:22:30,941 --> 00:22:32,331 ‫إترك هذا خارج سيرتك الذاتية يا "كليف" 184 00:22:34,308 --> 00:22:35,644 ‫أي نوع من الرجال الأبرياء يفعل ذلك؟ 185 00:22:35,855 --> 00:22:38,597 ‫الآن أنا متورط ‫لأنني لم أقم بتحديث قطعة من الورق؟ 186 00:22:39,753 --> 00:22:42,480 ‫أنت متورط لأن أحد منظمات المجتمع المدني ‫في قائمة "فورنت 500"، 187 00:22:43,847 --> 00:22:46,230 ‫أخبرني أنك وبعض الآخرين تقومون بأشياء ‫لم يكن من المفترض أن تفعلوها. 188 00:22:46,847 --> 00:22:47,558 ‫اسمع يا "بيل". 189 00:22:48,401 --> 00:22:52,144 ‫لقد كنت أبيع منتجاتك التي يصعب دفعها، ‫وأكسب أقل من نادلة لعدة أشهر. 190 00:22:53,065 --> 00:22:54,135 ‫أنا لست على الهاتف. 191 00:22:54,323 --> 00:22:57,753 ‫أنا لست منظمة مجتمع مدني. ‫أنا بائع مخلص لهذه الشركة... 192 00:22:57,778 --> 00:22:58,566 ‫الأمر لا يتعلق بالإيمان يا (كليف). 193 00:22:59,576 --> 00:23:00,620 ‫هذا عمل سيء. 194 00:23:00,685 --> 00:23:02,810 ‫لا يوجد عمل خير كليًا، أنت تعرف هذا. 195 00:23:05,233 --> 00:23:06,240 ‫احرص على ما تقوله. 196 00:23:07,639 --> 00:23:10,068 ‫ادفع عمولة شركة طيران "صن فيستا"، 197 00:23:10,093 --> 00:23:12,381 ‫بالإضافة إلى 20 بالمائة، ‫ولن تضطر إلى معرفة ما أعرفه. 198 00:23:18,084 --> 00:23:23,029 ‫زيادة وتزوير مدد الإهلاك للـ"ديفيب" ‫التي لم تبيعها منذ سنوات. 199 00:23:24,678 --> 00:23:29,607 ‫نصف العمولة على شركة طيران "صن فيستا"... 200 00:23:30,303 --> 00:23:31,076 ‫"بيل". 201 00:23:32,311 --> 00:23:32,998 ‫لقد انتهيت يا "كليف". 202 00:23:55,953 --> 00:23:59,476 "كاسبر، وايومنغ" 203 00:24:16,256 --> 00:24:18,256 ‫"أنا أدفع ثمن شيء لا أحتاجه." 204 00:24:18,600 --> 00:24:19,209 ‫أنظر حولك! 205 00:24:19,912 --> 00:24:22,889 ‫أنت تعمل في صناعة الورق ‫وتعمل في سوق متطور. 206 00:24:23,467 --> 00:24:24,647 ‫سأجلب تكنولوجيا جديدة، 207 00:24:24,920 --> 00:24:28,818 ‫وفهمًا واسعًا للمنطقة، ‫واتصالات في المجال الزراعي. 208 00:24:29,272 --> 00:24:31,943 ‫يا إلهي، لم يتم تحديث ‫جهاز الكمبيوتر الخاص بك منذ... 209 00:24:31,968 --> 00:24:33,990 ‫منذ أن بعنا أنا وأنت تلك القطعة ‫من القذارة إلى والدي. 210 00:24:35,357 --> 00:24:36,185 ‫هل تعرف لماذا احتفظت به؟ 211 00:24:37,029 --> 00:24:39,186 ‫ليعرف الناس الذين لا يعرفون ما نفعله هنا، 212 00:24:39,888 --> 00:24:40,857 ‫يعتقدون أنه مكتب. 213 00:24:42,365 --> 00:24:43,123 ‫تجارة الورق؟ 214 00:24:44,068 --> 00:24:44,975 ‫تبًا بحق، أنا في ذلك. 215 00:24:46,170 --> 00:24:49,014 ‫كل كومة هنا عبارة عن دولار ‫تم صنعه أو على وشك صنعه. 216 00:24:50,436 --> 00:24:51,787 ‫إنها ورقة بيضاء مقابل دولار. 217 00:24:52,303 --> 00:24:53,615 ‫لا يوجد عمل أفضل من ذلك. 218 00:24:53,640 --> 00:24:56,787 ‫والذي سأقوم بتحقيق الدخل منه ‫والاستفادة منه. 219 00:24:57,982 --> 00:25:00,724 ‫أنت تعرف خلفيتي. ‫أنت تعرف سجل مبيعاتي. 220 00:25:00,904 --> 00:25:02,897 ‫أللعنة، تعرف أنني عملت حتى ‫في الماشية والأقلام. 221 00:25:03,139 --> 00:25:04,225 عملت في الماشية والأقلام ؟ 222 00:25:04,700 --> 00:25:05,209 ‫أجل. 223 00:25:06,943 --> 00:25:09,045 ‫هل تعلم لماذا توضع قبعتي ‫على جانب التاج للأسفل؟ 224 00:25:10,186 --> 00:25:11,529 ‫هل تعرف ما هو مرض "بانج"؟ 225 00:25:12,475 --> 00:25:14,772 ‫هل تعرف الفرق بين الـ"روان" و"الأبالوسا"؟ 226 00:25:15,474 --> 00:25:17,201 ‫أنت تعلم أنه يمكنني تعلم ‫سلالات الماشية بسرعة. 227 00:25:17,358 --> 00:25:18,912 ‫تلك خيول لعينة، "كليف". 228 00:25:22,287 --> 00:25:22,943 ‫انظر يا "جاس". 229 00:25:24,983 --> 00:25:26,741 ‫لقد اتصلت بك لأننا نعود إلى الوراء. 230 00:25:26,766 --> 00:25:31,522 ‫لا، لقد اتصلت بي لأن أحدهم اكتشف ‫أن لديك يدًا في وعاء بسكويت "ميريديان". 231 00:25:31,547 --> 00:25:33,115 ‫لقد وضعنا جميعًا أيدينا ‫في وعاء البسكويت ذلك. 232 00:25:34,092 --> 00:25:35,326 ‫أعرف سبب وجود يدي هناك. 233 00:25:36,686 --> 00:25:37,076 ‫لكن يدك؟ 234 00:25:38,850 --> 00:25:39,975 ‫أعتقد الجشع. 235 00:25:41,264 --> 00:25:42,240 ‫لا تلق باللوم علي. 236 00:25:45,006 --> 00:25:47,834 ‫أعرف ما حدث لابنك وأنا آسف. 237 00:25:49,568 --> 00:25:52,076 ‫لكنني خرجت مبكرًا ونظيفًا. 238 00:25:52,109 --> 00:25:54,568 ‫لا، لقد كنت ذكيًا بما فيه الكفاية ‫لتستمع لي وتخرج نظيفًا. 239 00:25:55,428 --> 00:25:58,006 ‫لم يكن عليّ أن أحذرك حينها، ‫ولا ينبغي أن أذكرك الآن. 240 00:25:58,756 --> 00:26:04,076 ‫لقد خرجت من خدعة في شركة محتالة، على ما ‫أتذكر، لم تكن شركة عائلية على الإطلاق. 241 00:26:05,130 --> 00:26:07,083 ‫الآن، يجب أن يكون هذا يستحق شيئًا الآن. 242 00:26:08,459 --> 00:26:09,443 ‫انظر، كل ما أحتاجه. 243 00:26:10,951 --> 00:26:12,467 ‫هو شيء للبيع. 244 00:26:18,146 --> 00:26:19,146 ‫أنا أتوسل. 245 00:26:24,701 --> 00:26:25,943 ‫أنا لست بحاجة إلى بائع. 246 00:26:36,576 --> 00:26:43,318 ‫أردت أن أقدم لك سنوات خبرتي بالإضافة ‫إلى "رولوديكس" لمواصلة النمو في شركتك و... 247 00:26:46,363 --> 00:26:47,199 ‫حسنًا. 248 00:26:48,066 --> 00:26:49,629 ‫"أنت لا تعرف حتى ما الذي أعرضه بعد." 249 00:27:13,270 --> 00:27:15,043 ‫"تمام، حسنا، أنا أقدر وقتك." 250 00:27:29,308 --> 00:27:30,386 ‫"أنا أتصل من (سبوكان)." 251 00:27:30,746 --> 00:27:32,395 ‫"أعتقد أننا تحدثنا منذ عام مضى." 252 00:27:33,715 --> 00:27:36,012 ‫حسننا، لا، في الواقع، سبب اتصالي اليوم، 253 00:27:37,652 --> 00:27:40,019 ‫هو لمعرفة ما إذا كنتم بحاجة ‫إلى أي مندوبي مبيعات هناك. 254 00:27:41,722 --> 00:27:42,543 ‫"نعم، أنا أفهم." 255 00:27:43,527 --> 00:27:43,980 ‫"حسنًا." 256 00:27:45,738 --> 00:27:47,488 ‫"حسنًا، حسنًا يا "جيم"، ‫كان من اللطيف التحدث معك." 257 00:28:37,074 --> 00:28:39,081 ‫يطلق النار .44 ماغنوم والعروض الخاصة. 258 00:28:39,106 --> 00:28:42,347 ‫تحمل ستة فقط، لكنك تحتاج ‫إلى واحدة فقط لإسقاط كل ما تستهدفه. 259 00:28:45,339 --> 00:28:46,613 ‫ما هي أهداف عملائك؟ 260 00:28:47,754 --> 00:28:48,769 ‫كل ما لا يحبونه. 261 00:28:54,972 --> 00:28:57,027 ‫بيريتا "أم92أف"، 262 00:28:58,410 --> 00:29:01,503 ‫خزنة ذو 15 طلقة، ‫شوهد على فخذ كل جندي منذ عام 1989. 263 00:29:04,035 --> 00:29:09,706 ‫"جلوك 20"، ارتداد قصير، عمل مزدوج، ‫سهل، ولكن بنفس القدر من الموثوقية. 264 00:29:12,534 --> 00:29:14,542 ‫كلاسيك بولدوج .44 خاص. 265 00:29:15,948 --> 00:29:19,729 ‫بلا رفاهيات، أنف أفطس، مفضل ‫لدى الجميع تقريبًا، بما في ذلك ابن "سام". 266 00:29:21,629 --> 00:29:23,293 ‫تلك الحقيقة الممتعة تبيع الكثير من هؤلاء؟ 267 00:29:24,082 --> 00:29:25,074 ‫ستتفاجأ. 268 00:29:25,925 --> 00:29:28,129 ‫إذا قمت بتدويره إلى الصبي ‫الذي يريد القتل، فعندئذ أجل. 269 00:29:29,238 --> 00:29:32,222 ‫تقوم بتدوير الأمر إلى الفتاة التي تريد ‫منع الصبي من القتل، فعندها أيضًا أجل. 270 00:29:35,004 --> 00:29:37,004 ‫أخشى أن أسأل إذا كان أي من هذا قانونيًا. 271 00:29:38,379 --> 00:29:39,074 ‫فلا تسأل إذًا. 272 00:30:01,543 --> 00:30:02,636 ‫هذه ليست مسابقات رعاة البقر الأولى لك. 273 00:30:05,207 --> 00:30:07,558 ‫عزيزي، التدرج، ذئب غريب أو اثنين. 274 00:30:08,527 --> 00:30:10,745 ‫عادة ما يكون البرميل أطول والهدف يتحرك. 275 00:30:15,136 --> 00:30:15,574 ‫حسنًا... 276 00:30:19,035 --> 00:30:20,191 ‫لم أكن أعتقد أنك ستتصل بي. 277 00:30:23,543 --> 00:30:24,339 ‫ولا أنا. 278 00:30:26,386 --> 00:30:27,589 ‫كيف قابلت هؤلاء العملاء؟ 279 00:30:29,589 --> 00:30:32,105 ‫لقد كنت أقوم بتسليم الأسلحة ‫إلى المجرمين السابقين على خط "هاي لاين". 280 00:30:32,879 --> 00:30:35,832 ‫الطريق السريع 2 من ‫"وايتفيش" إلى "وولف بوينت" 281 00:30:36,972 --> 00:30:39,980 ‫حيث يمكنك عبور الحدود ‫مع تشغيل الأجراس، لن يمنعك أحد. 282 00:30:41,635 --> 00:30:44,455 ‫والتقيت بهذا الحشد ‫الذي بدأ في شراء طن من المعدن. 283 00:30:45,324 --> 00:30:48,745 ‫ستة رماة، قذائف، أوتوماتيكية، ‫نصف نهائي، سمها ما شئت. 284 00:30:50,535 --> 00:30:51,035 ‫على أي حال. 285 00:30:52,793 --> 00:30:57,004 ‫استمروا في التوسع وواصلت البيع. ‫لقد تحدثنا، وقررنا دمج مشاريعنا. 286 00:30:57,887 --> 00:31:01,090 ‫عندما أعبر حدود المقاطعة أو الحدود ‫من أجل عميل، منافسًا أم لا، 287 00:31:02,379 --> 00:31:03,879 ‫أقوم بتسليم القليل من البضائع لهم. 288 00:31:07,496 --> 00:31:09,660 ‫أنت تاجر أسلحة يبيع المخدرات يا "ريكي". 289 00:31:10,910 --> 00:31:12,418 ‫أبيع المنتجات التي تبيع نفسها. 290 00:31:13,738 --> 00:31:14,730 ‫هذه إحدى الطرق لوضعها. 291 00:31:19,590 --> 00:31:20,519 ‫ماذا تحتاج مني؟ 292 00:31:21,277 --> 00:31:25,598 ‫أنا فتى جيد في شاحنة جميلة ‫لا يتم إيقافها من قبل دورية الطرق السريعة. 293 00:31:25,926 --> 00:31:29,723 ‫أو إثارة غضب أي من الكارتلات أو "مولودية" ‫التي تمر عبر محطة توقف الشاحنة. 294 00:31:30,605 --> 00:31:31,418 ‫أحتاج إلى واحد آخر. 295 00:31:33,574 --> 00:31:34,723 ‫أنا لست مهرب مخدرات. 296 00:31:36,846 --> 00:31:39,916 ‫أنت تفعل نفس الشيء كل يوم من أيام الأسبوع، ‫فقط منتج مختلف في صندوق سيارتك. 297 00:31:42,182 --> 00:31:44,877 ‫- ما بعته كان قانونيًا. ‫- نعم بالتأكيد كما كان ذلك القرف.. 298 00:31:46,221 --> 00:31:46,721 ‫أنت الآن هنا. 299 00:31:50,744 --> 00:31:51,190 ‫المخاطر؟ 300 00:31:53,463 --> 00:31:54,088 ‫يتم القبض عليك. 301 00:31:59,377 --> 00:31:59,861 ‫كم الثمن؟ 302 00:32:02,401 --> 00:32:02,986 ‫سأجري مكالمة. 303 00:33:14,010 --> 00:33:14,830 ‫توقعتك سابقًا. 304 00:33:15,947 --> 00:33:18,268 ‫حسنًا، أنت تعرف كيف هو الأمر. 305 00:33:24,244 --> 00:33:24,510 ‫حسنًا. 306 00:33:26,268 --> 00:33:28,307 ‫أنت تقول ذلك دائمًا، ‫وأنا لا أفعل ذلك أبدًا. 307 00:33:38,656 --> 00:33:39,148 ‫هذا هو؟ 308 00:33:40,359 --> 00:33:40,648 ‫أجل. 309 00:33:41,843 --> 00:33:43,515 ‫"لويس"، "جون"، أعرفكم على "كليف". 310 00:33:46,187 --> 00:33:46,601 ‫السادة الأفاضل. 311 00:33:48,327 --> 00:33:48,859 ‫السادة الأفاضل؟ 312 00:33:50,062 --> 00:33:50,531 ‫السادة الأفاضل؟ 313 00:33:52,421 --> 00:33:55,327 ‫- أتمزح معي؟ ‫- تعلم أنني لا أمزح عند تعلق الأمر بالمال. 314 00:33:57,882 --> 00:34:01,632 ‫كان يأتي إلى "روبي"، ويطرق الباب، وسيعرفون ‫أن إدارة مكافحة المخدرات كانت هناك. 315 00:34:02,749 --> 00:34:06,062 ‫أو أنه كان مجرد شخص يبيع ألواح الألمنيوم. 316 00:34:08,554 --> 00:34:12,679 ‫حسنًا، "روبي" تعلم أن الفيدراليين ‫لا يضعون مخدراتهم تحت تصرف "هاغار". 317 00:34:13,403 --> 00:34:16,880 ‫ولقد قمت ببيع انحياز الألومنيوم. ‫أنت لا تظهر أبدا دون سابق إنذار. 318 00:34:23,081 --> 00:34:23,932 ‫يمكنك السفر من خلال "أي-90" 319 00:34:24,964 --> 00:34:25,612 ‫طوال الوقت. 320 00:34:27,573 --> 00:34:28,151 ‫كم مرة؟ 321 00:34:30,191 --> 00:34:31,573 ‫عشرات المرات، وربما أكثر. 322 00:34:32,289 --> 00:34:32,992 ‫في السنة الماضية؟ 323 00:34:33,738 --> 00:34:34,441 ‫بل الأسبوع الماضي. 324 00:34:35,170 --> 00:34:36,824 ‫- اسمع يا "جون"، إن "كليف"... ‫- إنه... 325 00:34:36,849 --> 00:34:38,352 ‫أنا معتاد على الطرق مثل روتيني. 326 00:34:38,927 --> 00:34:42,020 ‫أعرف كل مالك فندق وطباخ ‫ونادلة من هنا إلى "بيكير" 327 00:34:42,716 --> 00:34:45,427 ‫لم يسأل أو لم يرد أحد قط ‫معرفة ما بصندوق سيارتي. 328 00:34:46,499 --> 00:34:47,226 ‫وإن فكروا في ذلك 329 00:34:47,895 --> 00:34:49,965 ‫كل ما سيجدونه هو الكثير ‫من الصواعق الكهربائية بصناديق. 330 00:34:50,872 --> 00:34:51,903 ‫ولكنه سيكون المخبأ المثالي. 331 00:34:52,908 --> 00:34:55,682 ‫رجل حقير في منتصف العمر ‫يقود سيارة "بونيفيل" رديئة. 332 00:34:56,119 --> 00:34:56,861 ‫بل "أولدزموبيل". 333 00:34:57,492 --> 00:34:59,750 ‫لا يهم نوع السيارة التي ستقودها. 334 00:35:01,251 --> 00:35:04,407 ‫المهم هو عدم إثارة الشك لأحد. 335 00:35:04,746 --> 00:35:05,809 ‫هل شككت بي الليلة؟ 336 00:35:08,512 --> 00:35:10,465 ‫يا لشجاعة هذا الرجل! 337 00:35:15,187 --> 00:35:15,835 ‫ما رأيك؟ 338 00:35:21,233 --> 00:35:22,131 ‫سأبادر أنا برأيي. 339 00:35:24,061 --> 00:35:24,920 ‫أي حدث خطأ، 340 00:35:26,134 --> 00:35:26,735 ‫ستكون مسؤوليتك. 341 00:35:27,905 --> 00:35:28,717 ‫يا إلهي! 342 00:35:31,728 --> 00:35:32,322 ‫حسنًا. 343 00:35:35,999 --> 00:35:37,249 ‫ستركب معه يا "ريكي". 344 00:35:39,235 --> 00:35:42,415 ‫تأكد من أن هذا البائع لن يعرف شيئًا. 345 00:35:43,404 --> 00:35:46,006 ‫حسنًا، لن أستطيع حيث سأقود إلى "كاليسبيل". 346 00:35:52,404 --> 00:35:53,193 ‫أرسل "أنطونيو" 347 00:35:54,057 --> 00:35:55,190 ‫في الحقيقة... 348 00:35:55,760 --> 00:35:58,573 ‫لن يقود "أنطونيو" مع ‫وجود التعرض الشمالي هنا. 349 00:36:01,645 --> 00:36:02,176 ‫"سليم" 350 00:36:03,367 --> 00:36:04,086 ‫أرسله. 351 00:36:05,800 --> 00:36:07,378 ‫لكل مهنة لون البشرة المناسب لها. 352 00:36:08,268 --> 00:36:09,157 ‫حسنًا. 353 00:36:16,559 --> 00:36:17,286 ‫أعطني مفاتيحك. 354 00:36:36,954 --> 00:36:37,662 ‫ما تحمله معك، 355 00:36:39,103 --> 00:36:40,095 ‫لن يكون ملكك، 356 00:36:41,675 --> 00:36:42,504 ‫بل ملكنا. 357 00:36:43,463 --> 00:36:45,520 ‫ونحن لا نحب من يأخذ شئ ملكنا. 358 00:36:46,584 --> 00:36:50,128 ‫وإن فعل أحد ذلك، سنجد ‫ما هو قريب إليه عن بعد، 359 00:36:50,835 --> 00:36:51,781 ‫وسنستعيده إلينا. 360 00:36:53,515 --> 00:36:54,953 ‫سأقول ذلك مرة واحدة. 361 00:36:55,883 --> 00:36:56,884 ‫لمرة واحدة فقط. 362 00:36:58,497 --> 00:36:59,937 ‫إن عبثت معنا، 363 00:37:00,616 --> 00:37:03,757 ‫ستموت أنت ومن تكون على صلة به. 364 00:37:04,293 --> 00:37:04,966 ‫هل فهمت؟ 365 00:37:05,675 --> 00:37:06,738 ‫ليس عليك أن تعترف بذلك، 366 00:37:07,773 --> 00:37:09,361 ‫ولا عليك أن تقول أنك موافق، 367 00:37:09,559 --> 00:37:11,075 ‫ولا أن تومأ برأسك. 368 00:37:11,309 --> 00:37:14,848 ‫لأنه في اللحظة التي أطلب فيها من "أنطونيو" أن يسمح لك بالرحيل، 369 00:37:15,583 --> 00:37:17,804 ‫وقد عهدنا أنا وأنت اتفاقًا. 370 00:37:23,126 --> 00:37:23,618 ‫تبًا! 371 00:37:32,597 --> 00:37:33,823 ‫يجب أن تكون السيارة جاهزة غدًا. 372 00:37:49,148 --> 00:37:50,710 ‫أليست "ديكنسنتون" منطقة "جيم"؟ 373 00:37:51,834 --> 00:37:53,100 ‫إنه مجرد تجاوز. 374 00:37:54,138 --> 00:37:55,200 ‫يحتاج "جيم" لبعض العون، 375 00:37:55,228 --> 00:37:58,622 ‫وإن جنيت أي شئ سيتقاسم معي. 376 00:37:59,667 --> 00:38:01,010 ‫"هل تمر عبر منطقة (غراس رينج)؟" 377 00:38:02,275 --> 00:38:03,947 ‫ربما أي-90 من خلال الفواتير. 378 00:38:06,285 --> 00:38:07,106 ‫"يجب عليك الاتصال بها." 379 00:38:09,110 --> 00:38:10,868 ‫جدول مبيعاتي صعب حقًا. 380 00:38:11,085 --> 00:38:13,960 ‫لذا، أنا فقط... ‫لا أعلم إذا كان سيكون هناك وقت. 381 00:38:15,138 --> 00:38:17,171 ‫حسنًا، أنت لم تر الأولاد منذ وقت طويل. 382 00:38:18,661 --> 00:38:20,124 ‫إن الوضع صعب عليهم. 383 00:38:20,295 --> 00:38:21,530 ‫الوضع صعب علينا. 384 00:38:22,774 --> 00:38:24,547 ‫ولكنك تعلم أننا معًا لنتخطى ذلك. 385 00:38:26,668 --> 00:38:27,363 ‫ولكنها لا تعلم. 386 00:39:04,083 --> 00:39:05,419 ‫عملية "روبي" تحدث غدًا. 387 00:39:07,998 --> 00:39:09,201 ‫يعرف"سليم" أين يجب أن تكون. 388 00:39:12,479 --> 00:39:13,955 ‫ما عليك هو وضعه في السياره ثم إحضاره لهنا. 389 00:39:14,375 --> 00:39:15,414 ‫هذا ما عليك فعله. 390 00:39:16,601 --> 00:39:19,220 ‫- اتفقنا؟ ‫- سنكون بأمان. 391 00:39:20,267 --> 00:39:22,806 ‫لا يهمني أن تكون بأمان. 392 00:39:23,541 --> 00:39:24,834 ‫ستحضر القوالب لـ"روبي" 393 00:39:25,726 --> 00:39:27,132 ‫ستحصل على المال وسيسعد الجميع. 394 00:39:53,275 --> 00:39:54,181 ‫استخدمه للغير المتوقع. 395 00:39:56,306 --> 00:39:57,993 ‫كم مرة يحدث ما هو غير متوقع؟ 396 00:40:47,137 --> 00:40:48,568 ‫لم آخذك لتتأمل الريف. 397 00:40:51,598 --> 00:40:52,356 ‫أنا لست كذلك. 398 00:41:14,793 --> 00:41:15,518 ‫شكرًا لك. 399 00:41:16,057 --> 00:41:17,212 ‫أريد بعض الكاتشب من فضلك؟ 400 00:41:56,863 --> 00:41:58,111 ‫محطة الاستراحة التالية، توقف. 401 00:42:01,784 --> 00:42:04,621 ‫توجد محطة وقود فقط على بُعد ميلين من هنا. 402 00:42:05,689 --> 00:42:08,018 ‫توقف عند محطة الاستراحة التالية ‫ ليس قبل ذلك. 403 00:42:23,380 --> 00:42:25,845 ‫- حسنًا، سأذهب لقضاء حاجتي. ‫- انتظر! 404 00:42:27,484 --> 00:42:27,945 ‫ماذا؟ 405 00:42:33,550 --> 00:42:34,058 ‫من هذا؟ 406 00:42:35,812 --> 00:42:36,336 ‫لا أعرف. 407 00:42:37,733 --> 00:42:39,022 ‫يتتبعنا منذ الغداء. 408 00:42:53,019 --> 00:42:53,707 ‫أين سلاحك؟ 409 00:42:57,694 --> 00:42:58,459 ‫في صندوق القفازات. 410 00:43:00,749 --> 00:43:01,530 ‫تعامل بودية. 411 00:43:02,195 --> 00:43:03,711 ‫لا تتسرع بتصرفاتك. 412 00:43:09,474 --> 00:43:10,240 ‫- مرحبًا ‫- مرحبًا 413 00:43:11,476 --> 00:43:12,217 ‫ألديك ولاعة؟ 414 00:43:13,152 --> 00:43:15,411 ‫لا، آسف، أنا لا أدخن. 415 00:43:15,587 --> 00:43:16,328 ‫إنه لديه واحدة. 416 00:43:19,022 --> 00:43:20,176 ‫أشكرك. 417 00:43:21,698 --> 00:43:23,839 ‫من أين أنت؟ من "بوزمان"؟ 418 00:43:24,266 --> 00:43:25,709 ‫بالقرب منها، من "ثري فوركس". 419 00:43:26,867 --> 00:43:28,508 ‫أجل، أنا، أعرفها جيدًا. 420 00:43:29,068 --> 00:43:31,234 ‫ حانة "لويس وكلارك" ‫و لفائف القرفة الرائعة. 421 00:43:33,175 --> 00:43:34,727 ‫أهذا كل شئ؟ حسنًا، هذا رائع. 422 00:43:45,936 --> 00:43:46,621 ‫شكرًا يا صاح. 423 00:43:47,604 --> 00:43:48,429 ‫لا داعي. 424 00:44:08,100 --> 00:44:09,491 ‫احفظه في مكان يمكنك الوصول إليه. 425 00:44:15,342 --> 00:44:16,654 ‫هل ترى أنه مكشوف قليلًا؟ 426 00:44:17,469 --> 00:44:17,898 ‫كلا. 427 00:44:23,080 --> 00:44:26,268 ‫"ديود رانشر لودغ" 428 00:44:27,712 --> 00:44:28,931 ‫أعتقد أنها "فورد برونكو". 429 00:44:29,588 --> 00:44:30,244 ‫أو "بلايزر" 430 00:44:30,995 --> 00:44:31,566 ‫بنية، 431 00:44:32,027 --> 00:44:33,074 ‫ربما من منتصف الثمانينيات. 432 00:44:36,048 --> 00:44:36,938 ‫لا أظن ذلك. 433 00:44:37,818 --> 00:44:39,365 ‫مجرد رجل حقير. 434 00:44:39,393 --> 00:44:40,699 ‫طلب مننا ولاعة. 435 00:44:44,408 --> 00:44:46,768 ‫إن كان سيضربنا، كان سيفعل ذلك حينها. 436 00:44:48,161 --> 00:44:49,567 ‫لأنني كنت لفعلت ذلك حينها. 437 00:44:56,342 --> 00:44:57,494 ‫أين مفاتيحي؟ 438 00:45:03,684 --> 00:45:04,552 ‫المفاتيح؟ 439 00:45:04,857 --> 00:45:05,896 ‫كنت سأخذ السيارة. 440 00:45:06,444 --> 00:45:07,162 ‫لن تأخذها. 441 00:45:09,742 --> 00:45:10,812 ‫أنا ذاهب لمقابلة شخص ما. 442 00:45:12,722 --> 00:45:13,612 ‫لا يمنعك أحد. 443 00:46:38,120 --> 00:46:38,747 ‫حسنًا. 444 00:46:44,012 --> 00:46:45,683 ‫هيا استمر. ‫ماذا تفعل؟ 445 00:46:45,738 --> 00:46:46,986 ‫- اقفز عليها. ‫- أنا أضربهم. 446 00:46:47,928 --> 00:46:48,428 ‫يا إلهي! 447 00:46:50,510 --> 00:46:51,560 ‫انهض، ها أنت ذا. 448 00:46:54,861 --> 00:46:55,877 ‫لقد كبرتم يا أولاد. 449 00:46:58,142 --> 00:46:58,913 ‫مرحبًا يا "سايمون". 450 00:46:59,227 --> 00:47:00,125 ‫كيف الحال يا صاح؟ 451 00:47:00,993 --> 00:47:01,727 ‫من الجيد رؤيتك. 452 00:47:02,608 --> 00:47:04,353 ‫عُد لهناك، لن آخذك من لعبتك. 453 00:47:07,872 --> 00:47:09,078 ‫هناك، أترى ذلك؟ 454 00:47:10,468 --> 00:47:11,226 ‫كيف حالك يا "كايل"؟ 455 00:47:14,484 --> 00:47:15,015 ‫أنا بخير. 456 00:47:18,479 --> 00:47:19,486 ‫هل ما زلت تلعب الهوكي؟ 457 00:47:20,991 --> 00:47:21,406 ‫أجل. 458 00:47:49,442 --> 00:47:50,153 ‫يا أولاد. 459 00:47:50,873 --> 00:47:51,951 ‫لمَ لا تذهبون للخارج وتلعبون؟ 460 00:48:05,417 --> 00:48:06,074 ‫هدف! 461 00:48:07,887 --> 00:48:09,300 ‫كنت آمل أن تتوقف. 462 00:48:11,613 --> 00:48:12,863 ‫وأنني سأكون في المناوبة، 463 00:48:13,989 --> 00:48:17,007 ‫وأنت تمشي عبر الأبواب، ونستأنف من حيث توقفنا. 464 00:48:18,592 --> 00:48:21,528 ‫مجرد رحلة قصيرة لرؤية أبنائنا. 465 00:48:22,731 --> 00:48:24,582 ‫وللاطمئنان عليك وعلى أحوالك. 466 00:48:26,071 --> 00:48:27,849 ‫كان لدي نفس الشعور عندما اتصلت. 467 00:48:30,947 --> 00:48:31,939 ‫كان يتعلق بنا. 468 00:48:33,945 --> 00:48:35,390 ‫أنك تذكرت ما كان لدينا. 469 00:48:37,488 --> 00:48:39,295 ‫لم أنس أبدًا ما كان لدينا. 470 00:48:40,828 --> 00:48:41,141 ‫أبدًا؟ 471 00:48:42,411 --> 00:48:42,872 ‫أبدًا. 472 00:48:46,872 --> 00:48:48,563 ‫يختلف النسيان عن الإخفاء. 473 00:48:50,878 --> 00:48:52,792 ‫واحد منهم برئ والآخر خداع. 474 00:48:54,119 --> 00:48:56,314 ‫إذًا كن لديك ما تخفيه أكثر مما يتعلق بنا. 475 00:48:58,319 --> 00:49:00,210 ‫تورط "مارك" مع "ميريديان" 476 00:49:00,802 --> 00:49:01,864 ‫لأننا كنا بحاجة للمال. 477 00:49:03,620 --> 00:49:04,378 ‫مثلما فعلت أنت. 478 00:49:06,758 --> 00:49:08,969 ‫كان يساعد صديقه وأسرته. 479 00:49:15,883 --> 00:49:17,071 ‫أرسلت "آمي" لنا المال. 480 00:49:20,344 --> 00:49:22,078 ‫- هل علمت بذلك. ‫- كفى يا "ريبيكا". 481 00:49:23,549 --> 00:49:25,424 ‫علم كلانا أنها كانت غلطة. 482 00:49:31,843 --> 00:49:32,788 ‫ولكنني أحببتك. 483 00:49:36,928 --> 00:49:38,404 ‫أنت لم تودعني حتى. 484 00:49:42,795 --> 00:49:43,865 ‫هل هي تعلم أنك هنا؟ 485 00:49:45,604 --> 00:49:46,103 ‫أجل. 486 00:49:47,309 --> 00:49:48,059 ‫تعلم ذلك. 487 00:49:55,377 --> 00:49:57,644 ‫إبقائها في جهالة أفضل ما تفعله أنت. 488 00:50:07,268 --> 00:50:08,385 ‫أخبر "آمي" أنني بخير. 489 00:50:09,459 --> 00:50:10,373 ‫وكذلك الأولاد. 490 00:50:11,875 --> 00:50:13,883 ‫أخبرها أنها يجب أن توفر مالها لأسرتها. 491 00:51:02,065 --> 00:51:02,994 ‫هيا يا "سايمون". 492 00:51:04,043 --> 00:51:04,913 ‫ماذا تفعل؟ 493 00:52:13,386 --> 00:52:14,971 ‫أنا سعيدة لأنها بخير. 494 00:52:16,176 --> 00:52:18,176 ‫أجل، وأنا أيضًا. 495 00:52:18,664 --> 00:52:20,282 ‫هل أنت في "ديكيستون"؟ 496 00:52:20,669 --> 00:52:22,689 ‫لا، سأتوجه إليها الآن. 497 00:52:23,419 --> 00:52:25,371 ‫رحلة آمنة، اتصل بي عندما تصل. 498 00:52:26,208 --> 00:52:28,220 ‫- أنا أحبك. ‫- أجل، حسنًا. 499 00:52:28,341 --> 00:52:29,059 ‫وأنا أيضًا. 500 00:53:34,924 --> 00:53:35,526 ‫أين "ريكي"؟ 501 00:53:37,019 --> 00:53:37,629 ‫لم يستطع المجئ. 502 00:54:15,043 --> 00:54:15,786 ‫بحقك يا صاح! 503 00:56:06,482 --> 00:56:07,073 ‫مرحى! 504 00:56:54,136 --> 00:56:55,289 ‫ما هذا يا "ريكي"؟ 505 00:57:10,318 --> 00:57:11,567 ‫تبًا يا "كليف"! 506 00:57:11,853 --> 00:57:14,325 ‫تيًا! ما هذه التسجيلات الرديئة! 507 00:57:14,464 --> 00:57:17,067 ‫تبًا! 508 00:57:18,666 --> 00:57:19,166 ‫تبًا! 509 00:57:48,304 --> 00:57:49,140 ‫ما هذا؟ 510 00:58:03,987 --> 00:58:04,987 ‫لا تبدو بحالة جيدة. 511 00:58:06,288 --> 00:58:09,681 ‫أين كنت؟ ‫كيف جئت لهناك؟ 512 00:58:09,881 --> 00:58:11,078 ‫حسنًا، لا تقلق بشأن ذلك. 513 00:58:12,303 --> 00:58:13,162 ‫لقد كنت بحاجة إليّ. 514 00:58:14,159 --> 00:58:17,747 ‫كان الجميع ينظر إليّ ولا ‫ينتبهون لما تفعله أنت، صحيح؟ 515 00:58:17,772 --> 00:58:19,405 ‫يا صاح، أنت تتصرف وكأنك ‫من أسدى لي معروفًا. 516 00:58:20,653 --> 00:58:22,747 ‫لولاي، كنت ستكون في ذلك المكان الردئ. 517 00:58:23,263 --> 00:58:24,311 ‫تتناول البرغر وحدك. 518 00:58:28,293 --> 00:58:29,051 ‫لا تكن شكاء بكاء. 519 00:58:32,217 --> 00:58:33,670 ‫لقد قدمت حلًا لمشكلتي. 520 00:58:34,107 --> 00:58:36,482 ‫لماذا؟ لشريكتك؟ 521 00:58:39,655 --> 00:58:40,608 ‫كنت بحاجة لك... 522 00:58:42,346 --> 00:58:45,354 ‫لذا كنت سأكون بمنتصف الطريق ‫في البلد أبيع الذخيرة لنفس العصابة 523 00:58:45,379 --> 00:58:46,705 ‫وكانوا سيفكرون في قتل "سليم". 524 00:58:48,879 --> 00:58:49,497 ‫هل أنت سعيد الآن؟ 525 00:58:51,902 --> 00:58:55,020 ‫والآن ماذا؟ هل هذا جزء من الخطة اللعينة؟ 526 00:58:56,509 --> 00:58:57,501 ‫أجل، جزء منها. 527 00:59:29,715 --> 00:59:31,762 ‫لا بد أنك تمازحني. 528 00:59:40,869 --> 00:59:41,533 ‫انتظر هنا. 529 01:00:23,438 --> 01:00:23,977 ‫تبًا! 530 01:00:26,094 --> 01:00:26,689 ‫تبًا! 531 01:00:47,940 --> 01:00:48,337 ‫مرحى! 532 01:00:50,566 --> 01:00:51,777 ‫أتخطط لقتلي في المرة القادمة؟ 533 01:00:52,986 --> 01:00:55,553 ‫كان مدمنًا وكان سيستنشق ‫كل ذلك بحلول الغروب. 534 01:00:55,578 --> 01:00:56,466 ‫لقد أسديت له معروفًا. 535 01:00:57,952 --> 01:00:59,780 ‫ومع ذلك، فقد احتفظ ببعض الملاحظات عليك. 536 01:00:59,939 --> 01:01:01,980 ‫لماذا لم تخبرني منذ البداية؟ 537 01:01:04,228 --> 01:01:08,566 ‫لأنه يمكنك الكذب بخصوص ما ‫فعلته وليس ما ستفعله يا "كليف". 538 01:01:09,286 --> 01:01:11,251 ‫حسنًا، إذًا بعت هذه الكذبة بجدارة. 539 01:01:11,276 --> 01:01:12,261 ‫لم أبع شيئًا. 540 01:01:12,935 --> 01:01:14,169 ‫أنا فقط أفسحت لك مجالًا. 541 01:01:17,742 --> 01:01:19,289 دعني أدخل في عملية البيع الكاملة، 542 01:01:20,004 --> 01:01:22,224 ‫أم سأذهب بهذه الحقيبة القماشية. 543 01:01:24,318 --> 01:01:24,881 ‫مهلًا! 544 01:01:26,116 --> 01:01:26,890 ‫تمهل! 545 01:01:36,156 --> 01:01:38,552 ‫أعلم أن سلاحك في المكان ‫الذي أخبرك به "سليم". 546 01:01:41,076 --> 01:01:42,289 ‫من ضمن كل الرفقاء، 547 01:01:42,634 --> 01:01:43,951 ‫لم يكن "سليم " واحدًا من الأسوأ. 548 01:01:44,057 --> 01:01:46,749 ‫الحقيقة هي أنك لا تضع ‫سلاحك أسفل مقعدك الأمامي 549 01:01:46,774 --> 01:01:47,360 ‫أنت تضعه عليك. 550 01:01:49,824 --> 01:01:51,684 ‫ألن يكون ذلك أسهل إن أدرت ظهري؟ 551 01:01:53,796 --> 01:01:55,053 ‫لا يهمني الطريقة التي تتخذها. 552 01:01:59,349 --> 01:02:00,982 ‫أخبرني بما تفكر به. 553 01:02:02,604 --> 01:02:04,861 ‫وسأخبرك ما إذا سأكون جزءًا منه أم لا. 554 01:02:08,257 --> 01:02:12,968 ‫إن كان عرض شجاعتك في آخر ‫ساعة ونص مهدأ ، فأنا هادئ جدًا الآن. 555 01:02:15,823 --> 01:02:17,567 ‫أنا لست متأكدًا من شئ. 556 01:02:17,592 --> 01:02:21,284 ‫كل ما أعرفه هو أنه كانت هناك رؤوس محلقة ‫وأن "سليم" صرخ بشيء كهذا قبل أن أهرب. 557 01:02:24,345 --> 01:02:25,462 ‫حسنًا، لم يكن شعورك في محله. 558 01:02:47,786 --> 01:02:48,840 ‫مثل آلية الساعة. 559 01:02:54,409 --> 01:02:55,268 ‫أترى هذا الهراء؟ 560 01:02:57,692 --> 01:02:58,729 ‫إعلانات التلفاز. 561 01:02:59,725 --> 01:03:02,070 ‫ستجعل من مثلك وجودهم معدومًا. 562 01:03:04,994 --> 01:03:07,291 ‫أتعتقد أن ما تفعله ليس له نهاية؟ 563 01:03:08,996 --> 01:03:09,636 ‫بالتأكيد لديه. 564 01:03:11,069 --> 01:03:12,044 ‫لماذا تظن أنني أفعل ذلك؟ 565 01:03:13,802 --> 01:03:15,263 ‫حين خروجك، فلتخرج كبيرًا. 566 01:03:18,573 --> 01:03:19,206 ‫حسنًا. 567 01:03:20,709 --> 01:03:21,334 على أي حال. 568 01:03:21,797 --> 01:03:23,976 ‫دعنا نرى ما إذا كان هناك ولدان ‫قد وصلا إلى الساعة التاسعة. 569 01:03:33,450 --> 01:03:34,698 ‫مرحبًا، أنت تتصل بـ"كليف". 570 01:03:35,277 --> 01:03:36,966 ‫"آمي" و "دانيال". 571 01:03:37,150 --> 01:03:37,580 ‫نحن بالخارج... 572 01:03:58,470 --> 01:04:01,235 ‫مهلًا، وما يخص "سليم" أيضًا. ‫أحضر كل ما لديه. 573 01:04:11,877 --> 01:04:12,776 ‫مرحبًا هذا "ريكي". 574 01:04:14,784 --> 01:04:16,144 ‫نفس المكان غدًا في الساعة الثامنة. 575 01:04:19,587 --> 01:04:22,024 ‫أحضر ما يكفي للبيعة كلها. 576 01:04:38,822 --> 01:04:39,413 ‫إلى أين؟ 577 01:04:41,369 --> 01:04:42,245 ‫سيكون الأمر سهلًا إن توليت القيادة. 578 01:04:43,358 --> 01:04:44,123 ‫إلى أين؟ 579 01:04:46,844 --> 01:04:47,844 ‫غادر من هنا. 580 01:04:51,735 --> 01:04:52,996 ‫أتحتاج لعنوان؟ 581 01:04:54,820 --> 01:04:55,929 ‫إنه منزل هنا في "بيلينغز". 582 01:04:58,011 --> 01:04:59,271 ‫مكان سنقوده نحن. 583 01:04:59,768 --> 01:05:00,362 ‫هل أنت راض؟ 584 01:05:09,993 --> 01:05:11,157 ‫يبدو أن كل هذا فارغ. 585 01:05:13,791 --> 01:05:15,283 ‫ليس على حسب المبني. 586 01:05:17,031 --> 01:05:18,354 ‫ليس وفقا لقسم البناء. 587 01:05:18,379 --> 01:05:20,643 ‫يجب أن تبدو مشغولاً ‫أو على وشك غسل الحلم الأمريكي. 588 01:05:23,694 --> 01:05:26,128 ‫شراء منزل نقدًا ‫من خلال حقوق الملكية الفورية. 589 01:05:27,093 --> 01:05:30,557 ‫قرض نقدي من مصرفك الذي يهتم بالأرقام أكثر من اهتمامه بالمنزل، 590 01:05:30,582 --> 01:05:33,385 ‫الذي من المفترض أن تشتريه، وأنت نظيف. 591 01:05:34,898 --> 01:05:37,741 ‫قم ببناء مجموعة مثل موكلي هنا واغسلها، ‫ثم اشطفها، ثم كررها. 592 01:05:40,788 --> 01:05:43,820 ‫ترك المزيد من المال لعملائك ‫لشراء الأسلحة والمخدرات. 593 01:05:44,747 --> 01:05:47,419 ‫لا يهم دومًا من أين يأتي المال، 594 01:05:47,468 --> 01:05:48,741 ‫ولكن إلى أين تذهب. 595 01:06:32,328 --> 01:06:33,343 ‫هل هذا ملكك؟ 596 01:06:34,961 --> 01:06:35,516 ‫ليس بعد. 597 01:07:33,340 --> 01:07:34,614 ‫ما فعلته بهذا الطفل، 598 01:07:36,546 --> 01:07:37,148 ‫و"سليم". 599 01:07:40,207 --> 01:07:41,973 ‫كيف لي أن أعرف أنك لن تفعل هذا بي؟ 600 01:07:44,045 --> 01:07:46,053 ‫حسنًا، يجب أن تشكرني ‫أننا تخلصنا من هذا الطفل. 601 01:07:48,226 --> 01:07:51,265 ‫لقد كان الشخص الوحيد ‫باستثناءي الذي يعلم بأمر زوجة "مارك". 602 01:07:55,697 --> 01:07:58,439 ‫كنت أعلم أنكما صديقان، ‫لكنني لم أعلم أنك تضاجعها. 603 01:08:00,500 --> 01:08:01,836 ‫كان هذا من وقت طويل. 604 01:08:02,721 --> 01:08:03,237 ‫أجل. 605 01:08:05,012 --> 01:08:06,033 ‫إن كانت هذه طريقة اللعب التي تريدها. 606 01:08:09,864 --> 01:08:10,465 ‫أتعرف... 607 01:08:13,118 --> 01:08:15,485 ‫لن أعرف أبدًا ‫سبب انضمام ابن العاهرة "مارك" إلينا. 608 01:08:16,572 --> 01:08:17,588 ‫لقد شاركنا، 609 01:08:18,959 --> 01:08:20,366 ‫لأنني من أخبرته بفعل هذا. 610 01:08:25,919 --> 01:08:26,387 ‫تبًا! 611 01:08:27,601 --> 01:08:28,671 ‫دعنى أوضح الأمور أكثر. 612 01:08:30,968 --> 01:08:32,163 ‫هذا الرجل قتل نفسه. 613 01:08:32,619 --> 01:08:34,330 ‫لأنك أخبرته بفعل ذلك. 614 01:08:35,049 --> 01:08:36,393 ‫وأنت كنت تضاجع زوجته؟ 615 01:08:38,224 --> 01:08:39,294 ‫تبًا! هذا لا يُصدق. 616 01:08:43,226 --> 01:08:44,593 ‫حسنًا... 617 01:08:47,407 --> 01:08:49,548 ‫كان هبة من الله في البداية، وبعد ذلك... 618 01:08:50,295 --> 01:08:53,474 ‫ثم قمت بدعوة عدد كبير جدًا ‫من الأشخاص وجعلت المخطط كبيرًا جدًا. 619 01:08:53,722 --> 01:08:56,402 ‫نعم، بالطبع لقد جعلت الأمر كبيرًا. ‫إن جعله كبيرًا يجعلنا نكسب المال. 620 01:08:56,978 --> 01:08:58,392 ‫لقد جعل "مارك" يتحمل الموت. 621 01:08:59,315 --> 01:09:00,409 ‫وأنا شاكر لذلك. 622 01:09:01,833 --> 01:09:02,880 ‫ويجب أن تكون كذلك أيضًا. 623 01:09:07,113 --> 01:09:09,801 ‫كل مخطط يحتاج إلى كبش فداء لا يعرف أنه كبش فداء. 624 01:09:09,826 --> 01:09:12,086 من الأفضل دائمًا أن يكون هو الرجل الأقرب إلى الحسابات. 625 01:09:13,481 --> 01:09:14,268 ‫لذا الطفل... 626 01:09:15,927 --> 01:09:16,684 ‫و"سليم"... 627 01:09:18,371 --> 01:09:19,114 ‫و"مارك"... 628 01:09:22,056 --> 01:09:23,384 ‫كانوا فقط مخرج آخر. 629 01:09:25,944 --> 01:09:28,386 ‫مخرج آخر أو طرف مؤقت. 630 01:09:30,987 --> 01:09:33,143 ‫حصة واحدة أقل للتوزيع. ‫اختر ما تريده. 631 01:09:35,974 --> 01:09:38,052 ‫أي واحدة اخترتها لي؟ 632 01:09:41,136 --> 01:09:41,613 ‫ولا واحدة. 633 01:09:44,263 --> 01:09:45,300 ‫كيف لي أن أعرف؟ 634 01:09:47,384 --> 01:09:49,591 ‫تركت عملي في الضمانات منذ وقت طويل. 635 01:09:51,823 --> 01:09:53,401 ‫ولكني سأقدم لك استثناءًا. 636 01:09:56,287 --> 01:09:57,498 ‫إن أردت قتلك، 637 01:09:58,670 --> 01:09:59,373 ‫لكنت فعلت ذلك. 638 01:10:07,427 --> 01:10:08,193 ‫سأّذهب لقضاء حاجتي. 639 01:10:26,323 --> 01:10:27,956 ‫10131 "كريستوود درايف". 640 01:10:31,716 --> 01:10:34,310 ‫لأني أعلم متى يكون في صالحي قول الحقيقة. 641 01:10:36,318 --> 01:10:39,832 ‫لقد أخبرتني أنك لا تحب ‫من يأخذ ما هو ملكك، صحيح؟ 642 01:10:40,464 --> 01:10:41,659 ‫لقد فعل "ريكي" هذا بالضبط. 643 01:10:43,439 --> 01:10:46,572 ‫لم يُؤخذ شيئًا حتى الآن، ‫خاصة منذ أن كنت أخبرك بكيفية استعادته. 644 01:10:49,721 --> 01:10:52,081 ‫- حسنًا، أنا أتوقع منك... ‫- مهلًا، هيا! 645 01:10:54,232 --> 01:10:56,054 ‫أتوقع منك أن تغادر قريبًا. 646 01:11:02,192 --> 01:11:03,548 ‫لهذا السبب ترفض الزواج. 647 01:11:06,200 --> 01:11:07,544 ‫لا تهرب حتى تطمئن. 648 01:11:09,601 --> 01:11:10,616 ‫هل شكت بشئ؟ 649 01:11:12,883 --> 01:11:13,250 ‫لا. 650 01:11:15,983 --> 01:11:17,194 ‫هي تثق بي، لذاك... 651 01:11:20,503 --> 01:11:21,198 ‫لم تفعلها قط. 652 01:11:24,170 --> 01:11:25,287 ‫أنت مدين لي بأربع دولارات. 653 01:11:28,276 --> 01:11:29,104 ‫هل تريدهم الآن؟ 654 01:13:02,199 --> 01:13:03,082 ‫ماذا كان ذلك... 655 01:13:04,702 --> 01:13:09,426 ‫بخصوص "كيرتيس"، ماذا نقش ‫على لوح مكتبه في "ميرديان"؟ 656 01:13:11,987 --> 01:13:14,415 ‫- "الصبر مع المثابرة" ‫- أجل، هذا هو. 657 01:13:16,896 --> 01:13:18,879 ‫مجرد هراء نُقش على لوح نحاس. 658 01:13:21,137 --> 01:13:22,114 ‫لقد باع الكثير. 659 01:13:24,091 --> 01:13:25,342 ‫أكثر بكثير من أي واحد منا. 660 01:13:27,551 --> 01:13:29,503 ‫باع لأصدقائه القدامي بالكلية. 661 01:13:29,933 --> 01:13:33,627 ‫ما عليك سوى دفع نموذج نقطة البيع إلى أي ‫شخص من "ألفا بيتا" وسيقومون بالتوقيع. 662 01:13:35,694 --> 01:13:37,206 ‫"مثابرة"، يا إلهي! 663 01:13:39,015 --> 01:13:40,030 ‫أتريد الاستمرار؟ 664 01:13:41,097 --> 01:13:44,479 ‫قم ببيع أصعب شئ للرجل الأكثر ‫شهرة في الغرفة، هل فعلت ذلك من قبل؟ 665 01:13:48,646 --> 01:13:49,651 ‫ما كان هذا؟ 666 01:13:54,478 --> 01:13:55,157 ‫ماذا بعت؟ 667 01:13:58,415 --> 01:14:01,498 ‫لا أتحدث عن منتج، ماذا كانت أصعب بيعة لك؟ 668 01:14:05,250 --> 01:14:06,008 ‫في "ميرديان"؟ 669 01:14:08,588 --> 01:14:09,080 ‫أي مكان. 670 01:14:10,129 --> 01:14:10,653 ‫أي وقت. 671 01:14:13,402 --> 01:14:14,863 ‫هل تعرف ماذا كانت بيعتي، يا صاح؟ 672 01:14:17,293 --> 01:14:19,752 ‫بعت بعض من مذكرات زميلي القديم الملفقة. 673 01:14:19,777 --> 01:14:20,917 ‫لجدتي المجندة العنيدة. 674 01:14:23,960 --> 01:14:24,671 ‫أول مرة. 675 01:14:26,962 --> 01:14:29,658 ‫أمي تتولى القيادة، كنا نتلقى قصصنا بوضوح. 676 01:14:30,424 --> 01:14:32,854 ‫كانت تقول دائمًا أن التفاصيل مهمة. 677 01:14:34,469 --> 01:14:37,112 ‫يمكنك تعدليها ولكن لا ‫يمكنك استداركها كلها. 678 01:14:37,137 --> 01:14:40,088 ‫وليس هذا فقط، بل كانت تكتشف الكذبات. 679 01:14:42,306 --> 01:14:42,845 ‫أجل. 680 01:14:44,524 --> 01:14:47,649 ‫كانت أمي ترسلني أنا الأول ‫وكانت جدتي تتعارك عليّ. 681 01:14:49,806 --> 01:14:50,478 ‫تدفق... 682 01:14:51,955 --> 01:14:53,283 دكتورة "بيبر" المتذمرة، 683 01:14:53,315 --> 01:14:56,189 ‫بينما أقنعتها أن الكدمات كانت من شيء آخر. 684 01:14:58,331 --> 01:15:02,083 ‫كانت من أن فتاها الحبيب ‫لن يضربني أنا ولا أمي. 685 01:15:04,381 --> 01:15:07,597 ‫لا تقم أبدًا بسرقة سائل التحنيط فقط ‫من أجل الحصول على النشوة. 686 01:15:07,629 --> 01:15:08,290 ‫ ولا تهرب أبدًا. 687 01:15:11,008 --> 01:15:12,806 ‫وإن فعل، فكان سيعود مجددًا. 688 01:15:19,690 --> 01:15:22,210 ‫في كل مرة أ شتري ما احتاجه ‫ كان يرفع هذا التوقعات. 689 01:15:23,745 --> 01:15:26,159 ‫لذا كان عليّ أن أعمل ‫بجد استعدادًا للبيعة التالية. 690 01:15:26,682 --> 01:15:28,642 ‫ما يليها من كذبة. 691 01:15:30,071 --> 01:15:30,762 ‫أجل. 692 01:15:32,639 --> 01:15:33,896 ‫كانت أصعب بيعة لي. 693 01:15:35,784 --> 01:15:38,177 ‫بيع كذبات لامرأة عجوز لسنوات. 694 01:15:38,202 --> 01:15:41,033 ‫لحماية وغد كان معتاد على ضربي. 695 01:15:42,865 --> 01:15:44,053 ‫أنت لم تبع ثقة. 696 01:15:45,797 --> 01:15:46,680 ‫أنت بعت لها الأمل. 697 01:15:49,827 --> 01:15:51,040 ‫بل جهل، وقبيل ذلك.. 698 01:15:53,089 --> 01:15:54,822 ‫أحيانًا يكونا بنفس الأهمية. 699 01:15:57,195 --> 01:16:00,867 ‫انظر، أنت بعت لها ما تريد سماعه. 700 01:16:02,274 --> 01:16:03,344 ‫الحقيقة التي أرادتها. 701 01:16:05,580 --> 01:16:07,088 ‫نفس الشئ الذي أبيعه لزوجتي. 702 01:16:08,424 --> 01:16:11,104 ‫وسأواصل البيع حتى أريد ‫منها التوقف عن الشراء. 703 01:16:13,712 --> 01:16:15,321 ‫تستحق عالمًا آخر. 704 01:16:17,135 --> 01:16:20,769 ‫حتى أحققه لها، كل ما عليّ فعله هو... 705 01:16:22,114 --> 01:16:23,255 ‫الحفاظ على قصصي واضحة. 706 01:16:24,545 --> 01:16:25,662 ‫الحفاظ على تفاصيلها، 707 01:16:27,135 --> 01:16:29,659 ‫لذا سأكون الداعم الذي تراه فيّ. 708 01:16:33,490 --> 01:16:34,936 ‫أنا مثلك تمامًا يا "ريكي". 709 01:16:37,290 --> 01:16:39,659 ‫أعد واحدة لتكون التالية أكثر صعوبة. 710 01:16:41,426 --> 01:16:42,963 ‫هذا ما يفعله البائع الناجح. 711 01:16:44,498 --> 01:16:45,451 ‫يدبر هذه الكذبة 712 01:16:47,230 --> 01:16:49,222 ‫ويستدير ويبيعها بنفسه. 713 01:16:53,769 --> 01:16:54,605 ‫أجل. 714 01:16:54,926 --> 01:16:57,942 ‫ربما يجب أن نحصل على هذه ‫الجملة المنقوشة ونضعها على مكاتبنا. 715 01:17:00,776 --> 01:17:03,636 ‫لا آظن أنك ستجلس على مكتب لمدة طويلة. 716 01:17:05,381 --> 01:17:08,868 ‫أجل، صحيح. ‫لن يفعل أحد منا. 717 01:17:57,463 --> 01:17:58,177 ‫حسنًا. 718 01:18:00,074 --> 01:18:00,823 ‫أحضرهم إلى هنا. 719 01:18:30,328 --> 01:18:31,639 ‫هل أحضرتمونا للقيام بذلك هنا؟ 720 01:18:33,226 --> 01:18:33,637 ‫أجل. 721 01:18:50,998 --> 01:18:51,465 ‫حسنًا. 722 01:18:52,508 --> 01:18:53,406 ‫لنبدأ العمل. 723 01:18:55,551 --> 01:18:56,428 ‫علمت ذلك. 724 01:18:56,809 --> 01:18:57,387 ‫كم العدد؟ 725 01:18:58,869 --> 01:19:00,110 ‫ثلاثون لـ500 جراند. 726 01:19:05,015 --> 01:19:05,842 ‫هذه سرقة. 727 01:19:06,949 --> 01:19:08,714 ‫أنت آخر من يجب أن يشترط. 728 01:19:10,319 --> 01:19:12,229 ‫إذًا يديك نظيفتان مقابل سعر جيد. 729 01:19:12,766 --> 01:19:13,344 ‫أجل. 730 01:19:13,983 --> 01:19:16,543 ‫زادت المشاكل كلما بخس السعر. 731 01:19:17,927 --> 01:19:18,677 ‫السعر منخفض. 732 01:19:19,521 --> 01:19:20,427 ‫هذا كل شئ. 733 01:19:26,287 --> 01:19:26,881 ‫حسنًا. 734 01:19:32,137 --> 01:19:32,684 ‫أريهم. 735 01:20:25,228 --> 01:20:25,971 ‫تبًا! 736 01:20:46,975 --> 01:20:48,336 ‫أيها الوغد! 737 01:21:15,191 --> 01:21:17,882 ‫- من هذا؟ ‫- إنهما "جون" و "لويس"، لقد ظهرا فجأة. 738 01:22:32,351 --> 01:22:32,829 ‫تبًا! 739 01:23:08,331 --> 01:23:08,966 ‫تبًا! 740 01:27:21,790 --> 01:27:22,685 ‫أيها الوغد! 741 01:30:07,914 --> 01:30:08,771 ‫أنا آسف. 742 01:31:01,247 --> 01:31:03,746 "أفضل أن أكون على الجليد" 743 01:31:07,103 --> 01:31:08,020 ‫كيف جرت الأمور؟ 744 01:31:12,563 --> 01:31:13,565 ‫بشكل جيد. 745 01:31:15,100 --> 01:31:15,762 ‫جيد جدًا. 746 01:31:54,681 --> 01:31:55,431 ‫سيحب هذه. 747 01:31:57,786 --> 01:31:58,633 ‫هذه بالأخص. 748 01:31:59,510 --> 01:32:00,126 ‫أجل. 749 01:32:13,407 --> 01:32:15,778 "وهم يتواجدون في حياتنا" 750 01:32:16,870 --> 01:32:19,994 ‫"نموذجنا الحديث من الفلستي العملاق". 751 01:32:21,064 --> 01:32:22,606 ‫إنها لحظة حاسمة، 752 01:32:23,665 --> 01:32:25,689 ‫لمواجهة الجالوت، 753 01:32:27,055 --> 01:32:29,520 ‫ومحاربته مرارًا وتكرارًا. 754 01:32:29,645 --> 01:32:33,758 ‫لأننا لا يوجد لدينا ‫ قاذفات ولا أحجار. 755 01:32:35,797 --> 01:32:36,727 ‫لكن لدينا الرب. 756 01:32:38,515 --> 01:32:39,312 ‫لدينا أمانة. 757 01:32:41,130 --> 01:32:42,122 ‫هم من حولنا. 758 01:32:44,859 --> 01:32:49,891 ‫ستكون هنالك لحظات ‫تريد فيها مواجهة الجالوت. 759 01:32:51,503 --> 01:32:55,169 ‫وسنقرر ما إذا سنأخذ بسلاح الرب، 760 01:32:56,146 --> 01:32:58,317 ‫أم نعلن استسلامنا. 761 01:33:00,194 --> 01:33:02,702 ‫وذُكرت هذه اللحظة الحاسمة، 762 01:33:02,806 --> 01:33:07,282 ‫في كتاب "رسالة إلى أفسس" ‫الفصل السادس 11-13. 763 01:33:09,221 --> 01:33:10,340 ‫تقول: 764 01:33:11,925 --> 01:33:15,931 ‫"الْبَسُوا سِلاَحَ اللهِ الْكَامِلَ 765 01:33:16,782 --> 01:33:24,854 ‫لِكَيْ تَقْدِرُوا أَنْ تُقَاوِمُوا ‫فِي الْيَوْمِ الشِّرِّيرِ" 766 01:33:28,219 --> 01:33:30,487 ‫"سيأتي هذا اليوم الشرير لا محالة." 767 01:33:32,178 --> 01:33:35,100 ‫"عليكم أن تسألوا، هل ستقاتلون؟" 768 01:33:36,958 --> 01:33:39,511 ‫"هل ستسلحون أنفسكم بالرب؟" 769 01:33:40,850 --> 01:33:44,211 ‫"بالشجاعة؟ ‫هل ستتسلحون بالأمانة؟" 770 01:33:46,141 --> 01:33:50,456 ‫"هل ستختارون المقاومة؟" 771 01:33:50,668 --> 01:33:58,668 ‫ترجمة: "شريف فؤاد / بسنت نبيل" تـعـديـل التـوقـيـت {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}© hq_1100