1 00:00:23,961 --> 00:00:27,089 ‫‫"أفلام NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:41,645 --> 00:00:42,938 ‫‫"رفيقا (سول)"‬ 3 00:00:45,357 --> 00:00:46,317 ‫‫عزيزي "بيتر".‬ 4 00:00:47,193 --> 00:00:49,028 ‫‫مرحبًا من "سول".‬ 5 00:00:56,035 --> 00:00:58,537 ‫‫عندما تصلك هذه،‬ ‫‫سأكون على الأرجح قد عدت إلى الديار.‬ 6 00:00:58,621 --> 00:01:00,956 ‫‫لكنني لم أستطع الرحيل من دون أن أكتب لك.‬ 7 00:01:02,208 --> 00:01:04,460 ‫‫تغيظني دومًا بأنني محبة للمنزل.‬ 8 00:01:05,336 --> 00:01:07,797 ‫‫لكنني أعتقد أنك ستكون فخورًا إن رأيتني هنا.‬ 9 00:01:08,798 --> 00:01:10,299 ‫‫- كيمتشي!‬ ‫‫- كيمتشي!‬ 10 00:01:13,886 --> 00:01:16,430 ‫‫كل ما أخبرتني به أمي صحيح.‬ 11 00:01:16,972 --> 00:01:20,434 ‫‫"كوريا" أكثر من أي شيء تخيلته.‬ 12 00:01:22,311 --> 00:01:24,063 ‫‫كنا نتجول بلا توقّف،‬ 13 00:01:24,146 --> 00:01:25,689 ‫‫لنحاول أن نرى ونفعل‬ 14 00:01:25,773 --> 00:01:28,150 ‫‫ونأكل كل شيء قبل انقضاء عطلة الربيع.‬ 15 00:01:28,943 --> 00:01:31,403 ‫‫نقضي وقتًا رائعًا معًا.‬ 16 00:01:31,487 --> 00:01:34,698 ‫‫بالرغم من أن أبي ربما يقضي أفضل وقت بيننا.‬ 17 00:01:34,782 --> 00:01:38,077 ‫‫يا فتيات، أعتقد أنني أريد‬ ‫‫أن أطلب من "ترينا" أن تتزوجني.‬ 18 00:01:38,160 --> 00:01:39,537 ‫‫يا إلهي يا أبي!‬ 19 00:01:39,620 --> 00:01:43,332 ‫‫كان هذا جزءًا من خطتي الرئيسية،‬ ‫‫لذا، على الرحب والسعة!‬ 20 00:01:44,542 --> 00:01:47,545 ‫‫لكن الجزء الأفضل هو قضاء الوقت مع أختيّ.‬ 21 00:01:47,628 --> 00:01:49,088 ‫‫سننجح في هذا.‬ 22 00:02:10,693 --> 00:02:14,029 ‫‫الحقيقة هي أنني بالكاد تسنى لي الوقت‬ ‫‫لأشتاق إليك.‬ 23 00:02:14,572 --> 00:02:17,658 ‫‫أمزح فحسب. أشتاق إليك بجنون.‬ 24 00:02:17,741 --> 00:02:19,577 ‫‫مع بعض الحظ، سأُقبل في "ستانفورد"،‬ 25 00:02:19,660 --> 00:02:22,121 ‫‫ولن نُضطر إلى الابتعاد عن بعضنا هكذا مجددًا.‬ 26 00:02:22,663 --> 00:02:25,166 ‫‫أحبك يا "بيتر". دائمًا وأبدًا.‬ 27 00:02:25,249 --> 00:02:28,919 ‫‫مثل إطلاق ريح متباطئ،‬ ‫‫أو لا، مثل كدمة لا تُشفى أبدًا.‬ 28 00:02:29,003 --> 00:02:30,212 ‫‫"كيتي".‬ 29 00:02:30,296 --> 00:02:33,257 ‫‫أنا أقول فحسب إن هذا درامي بعض الشيء،‬ ‫‫حتى بالنسبة إليك.‬ 30 00:02:33,340 --> 00:02:36,010 ‫‫رباه. انظرا إلى الكعك المكوّب!‬ 31 00:02:36,093 --> 00:02:38,762 ‫‫أشتاق إليه! وبالكاد تحدثت إليه هذا الأسبوع‬ ‫‫بسبب اختلاف التوقيت.‬ 32 00:02:38,846 --> 00:02:41,307 ‫‫يا إلهي. يا للرعب!‬ 33 00:02:41,390 --> 00:02:43,392 ‫‫أهذا رأيي فحسب أم أن قسوتها تزداد مع السن؟‬ 34 00:02:43,475 --> 00:02:45,311 ‫‫- وتزداد عنادًا.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 35 00:02:45,394 --> 00:02:48,898 ‫‫كل ما أعرفه هو أنني سعيدة أنكما ستلتحقان‬ ‫‫بـ"ستانفورد" في السنة المقبلة‬ 36 00:02:48,981 --> 00:02:51,275 ‫‫لأن العلاقة عن بعد لا تناسبكما.‬ 37 00:02:51,358 --> 00:02:53,527 ‫‫حسنًا. لا تنحسي الأمر. لم أُقبل بعد.‬ 38 00:02:53,611 --> 00:02:55,362 ‫‫ربما عليك الانتظار حتى ترد عليك‬ 39 00:02:55,446 --> 00:02:57,573 ‫‫كل جامعاتك قبل أن تتخذي قرارًا.‬ 40 00:02:57,656 --> 00:03:00,367 ‫‫سيلتحق "بيتر" بسبب اللاكروس.‬ ‫‫إنها جامعة رائعة وممتازة.‬ 41 00:03:00,451 --> 00:03:01,368 ‫‫حسنًا.‬ 42 00:03:03,412 --> 00:03:05,873 ‫‫"(كبرياء وتحامل)"‬ 43 00:03:12,838 --> 00:03:17,301 ‫‫"(بيتر): استيقظت للتو، اتصلي بي!‬ ‫‫كانت جولة (ستانفورد) مذهلة"‬ 44 00:03:17,384 --> 00:03:19,386 ‫‫"ملاحظة: قد يرسلون القبول هذا الأسبوع"‬ 45 00:03:24,308 --> 00:03:25,517 ‫‫مرحبًا يا "كوفي".‬ 46 00:03:25,601 --> 00:03:26,435 ‫‫مرحبًا!‬ 47 00:03:27,269 --> 00:03:29,855 ‫‫- هل وصلتك الصور التي أرسلتها إليك؟‬ ‫‫- أجل.‬ 48 00:03:29,939 --> 00:03:30,981 ‫‫لكنني لم أفتحها.‬ 49 00:03:32,107 --> 00:03:34,235 ‫‫رؤية حرم الجامعة قبل القبول‬ ‫‫تجلب سوء الطالع.‬ 50 00:03:34,318 --> 00:03:36,528 ‫‫هذا ليس زفافًا يا "كوفي".‬ ‫‫لن تتزوجي "ستانفورد".‬ 51 00:03:36,612 --> 00:03:37,613 ‫‫الحذر واجب.‬ 52 00:03:38,530 --> 00:03:39,907 ‫‫إذًا، كيف كانت الزيارة؟‬ 53 00:03:39,990 --> 00:03:43,577 ‫‫مذهلة. ذلك الحرم الجامعي ضخم،‬ 54 00:03:43,661 --> 00:03:45,162 ‫‫وانتظري حتى تري المكتبة.‬ 55 00:03:45,246 --> 00:03:46,872 ‫‫هل ذهبت إلى المكتبة من أجلي؟‬ 56 00:03:46,956 --> 00:03:49,959 ‫‫أحيانًا أقرأ كتبًا‬ ‫‫لا تحتوي على صور يا "كوفي".‬ 57 00:03:50,042 --> 00:03:51,335 ‫‫لكن فريق اللاكروس قوي.‬ 58 00:03:51,418 --> 00:03:53,420 ‫‫لا أعرف إن كنت سأبدأ في الخريف.‬ 59 00:03:53,504 --> 00:03:56,131 ‫‫ما كنت لتحصل على المنحة‬ ‫‫لو لم تكن جيدًا بما يكفي.‬ 60 00:03:57,466 --> 00:04:00,719 ‫‫- الجامعة ليست مثل الثانوية يا "كوفي".‬ ‫‫- أنا أعتمد على هذا.‬ 61 00:04:02,888 --> 00:04:03,722 ‫‫ماذا عنك؟‬ 62 00:04:04,473 --> 00:04:06,433 ‫‫كيف حال المستقبل؟‬ 63 00:04:06,976 --> 00:04:08,852 ‫‫أنت تسبقينني بـ16 ساعة هناك.‬ 64 00:04:08,936 --> 00:04:11,814 ‫‫أخبريني كيف سيبدو يوم الجمعة.‬ ‫‫أعدك ألا أشوش الخط الزمني.‬ 65 00:04:11,897 --> 00:04:16,235 ‫‫سيبدأ بسياحة، ثم سيصبح ممتعًا حقًا.‬ 66 00:04:16,318 --> 00:04:18,320 ‫‫ستشتري هدايا من أجل شخص تحبه،‬ 67 00:04:18,404 --> 00:04:20,531 ‫‫وإن كنت محظوظًا، فستأكل الكعك المحلى.‬ 68 00:04:21,699 --> 00:04:25,786 ‫‫حدث ذلك الأمر.‬ ‫‫اقتربت مني فتاة تتحدث الكورية،‬ 69 00:04:25,869 --> 00:04:29,623 ‫‫والأمر كأنهم يرونني ويظنون أنني أفهم‬ 70 00:04:29,707 --> 00:04:31,625 ‫‫ثم لا أفهم وأشعر بأنني لا أنتمي.‬ 71 00:04:31,709 --> 00:04:32,710 ‫‫لا أدري.‬ 72 00:04:33,794 --> 00:04:36,297 ‫‫أظن أنني أتمنى لو كانت أمي هنا لتعلمني.‬ 73 00:04:36,380 --> 00:04:39,675 ‫‫أنا متأكد من أن "ستانفورد"‬ ‫‫تقدّم صفوفًا في اللغة الكورية.‬ 74 00:04:40,301 --> 00:04:41,468 ‫‫يمكننا أخذها معًا.‬ 75 00:04:42,761 --> 00:04:44,179 ‫‫لا يسعني الانتظار لرؤيتك.‬ 76 00:04:46,265 --> 00:04:47,683 ‫‫عليّ أن أذهب إلى التمرين.‬ 77 00:04:48,851 --> 00:04:51,270 ‫‫هل سيأخذك أبوك غدًا‬ ‫‫إلى الأقفال في برج "سول"؟‬ 78 00:04:51,353 --> 00:04:52,813 ‫‫في الصباح الباكر.‬ 79 00:04:52,896 --> 00:04:54,398 ‫‫حسنًا، أتمنى أن تجديه.‬ 80 00:04:54,481 --> 00:04:57,318 ‫‫خلال يومين، سأعانقك وأغمرك بالقبلات‬ 81 00:04:57,401 --> 00:04:58,527 ‫‫وأعطيك هدايا.‬ 82 00:04:58,610 --> 00:04:59,987 ‫‫أحبك.‬ 83 00:05:00,070 --> 00:05:01,322 ‫‫وأنا أحبك أيضًا.‬ 84 00:05:04,033 --> 00:05:07,411 ‫‫منذ أن خططت مع "بيتر"‬ ‫‫للالتحاق بـ"ستانفورد" معًا،‬ 85 00:05:07,494 --> 00:05:10,289 ‫‫أشعر كأنني أنتظر أن يبدأ مستقبلنا.‬ 86 00:05:11,332 --> 00:05:12,958 ‫‫إنها الجامعة المثالية لنا.‬ 87 00:05:13,042 --> 00:05:15,419 ‫‫سيلعب اللاكروس وأنا سأدرس الأدب الإنكليزي.‬ 88 00:05:15,502 --> 00:05:19,298 ‫‫والأفضل على الإطلاق،‬ ‫‫لن نكون مثل الآخرين الذين ينفصلون‬ 89 00:05:19,381 --> 00:05:20,924 ‫‫بسبب الجامعة.‬ 90 00:05:22,009 --> 00:05:23,719 ‫‫عليّ الالتحاق بها أولًا.‬ 91 00:05:23,802 --> 00:05:25,304 ‫‫"جامعة (ستانفورد)، حالة الطلب: قُبل"‬ 92 00:05:38,025 --> 00:05:40,152 ‫‫"بيع"‬ 93 00:05:42,488 --> 00:05:44,740 ‫‫"جامعة (ستانفورد)، حالة الطلب: معلّق"‬ 94 00:05:45,908 --> 00:05:48,786 ‫‫أعتقد أن الانتظار قد يقتلني حقًا.‬ 95 00:05:49,828 --> 00:05:51,705 ‫‫- مرتفع جدًا!‬ ‫‫- رائع جدًا!‬ 96 00:05:51,789 --> 00:05:54,083 ‫‫- كم طابقًا؟‬ ‫‫- إنها 130.‬ 97 00:05:55,584 --> 00:05:56,919 ‫‫يجب أن نجد القفل.‬ 98 00:05:57,002 --> 00:05:57,836 ‫‫هذا رائع جدًا.‬ 99 00:05:57,920 --> 00:06:00,631 ‫‫أتت أمكنّ إلى هنا في الصيف‬ ‫‫الذي بدأنا المواعدة فيه،‬ 100 00:06:01,215 --> 00:06:02,925 ‫‫وكتبت أمنية على أحد هذه الأقفال،‬ 101 00:06:03,008 --> 00:06:04,885 ‫‫لكنها لم تخبرني قط بمحتواها.‬ 102 00:06:04,968 --> 00:06:06,345 ‫‫سنجده يا أبي.‬ 103 00:06:06,428 --> 00:06:07,930 ‫‫كانت مميزة.‬ 104 00:06:14,311 --> 00:06:15,396 ‫‫هذا هو المكان.‬ 105 00:06:17,189 --> 00:06:18,357 ‫‫لنذهب ونجده.‬ 106 00:06:49,513 --> 00:06:50,764 ‫‫"(إيف) و(دان)"‬ 107 00:06:51,849 --> 00:06:52,683 ‫‫يا رفاق.‬ 108 00:06:55,936 --> 00:06:56,979 ‫‫ما المكتوب؟‬ 109 00:07:00,774 --> 00:07:02,401 ‫‫"لبقية حياتي."‬ 110 00:07:03,152 --> 00:07:05,320 ‫‫تحققت أمنيتها.‬ 111 00:07:12,119 --> 00:07:14,371 ‫‫"لبقية حياتينا"‬ 112 00:07:16,832 --> 00:07:18,125 ‫‫هذا جميل.‬ 113 00:07:19,418 --> 00:07:22,588 ‫‫دعنني ألتقط صورة لكنّ في نفس الموضع.‬ 114 00:07:22,671 --> 00:07:24,256 ‫‫لا يا أبي، يجب أن تكون فيها.‬ 115 00:07:24,923 --> 00:07:25,841 ‫‫سأطلب من أحد.‬ 116 00:07:26,758 --> 00:07:28,343 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- المعذرة.‬ 117 00:07:30,429 --> 00:07:31,305 ‫‫مرحبًا.‬ 118 00:07:33,056 --> 00:07:34,725 ‫‫أيمكنك التقاط صورة؟‬ 119 00:07:40,147 --> 00:07:42,441 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 120 00:07:43,775 --> 00:07:45,152 ‫‫على الرحب والسعة.‬ 121 00:07:45,235 --> 00:07:46,570 ‫‫أنت تتحدث الإنكليزية.‬ 122 00:07:46,653 --> 00:07:49,114 ‫‫وأنت أيضًا. بيننا أمور مشتركة كثيرة.‬ 123 00:07:49,698 --> 00:07:51,325 ‫‫- أنا "داي".‬ ‫‫- أنا "كاثرين".‬ 124 00:07:51,408 --> 00:07:53,368 ‫‫كان ذلك غريبًا، هذا ليس اسمي. "كيتي".‬ 125 00:07:53,452 --> 00:07:55,704 ‫‫"كاثرين" اسمي أيضًا،‬ ‫‫لكن لا يناديني الناس به.‬ 126 00:07:55,787 --> 00:07:56,872 ‫‫- نادني "كيتي".‬ ‫‫- عجبًا.‬ 127 00:07:56,955 --> 00:07:59,416 ‫‫لكن يمكنك أن تدعوني بأي اسم، لا بأس.‬ 128 00:07:59,500 --> 00:08:01,126 ‫‫- "كيتي". حسنًا. أجل.‬ ‫‫- بالطبع.‬ 129 00:08:01,210 --> 00:08:03,879 ‫‫اكتشفت "كاثرين سونغ كوفي" الفتيان.‬ 130 00:08:03,962 --> 00:08:05,005 ‫‫ليساعدهم الله.‬ 131 00:08:10,719 --> 00:08:12,304 ‫‫"(سول)، (كوريا)"‬ 132 00:08:18,393 --> 00:08:20,270 ‫‫"المحيط الهادئ"‬ 133 00:08:28,445 --> 00:08:30,155 ‫‫وأنت يا صديقي. شكرًا.‬ 134 00:08:33,242 --> 00:08:35,744 ‫‫يا فتيات، سأساعد "ترينا" على حمل حقائبها.‬ 135 00:08:35,827 --> 00:08:38,747 ‫‫- أريدكن أن تدخلن من دوني.‬ ‫‫- إنها حقيبة. سأحملها يا عزيزي.‬ 136 00:08:38,830 --> 00:08:40,457 ‫‫دعيني أساعدك على حمل حقائبك.‬ 137 00:08:40,541 --> 00:08:42,960 ‫‫- إلى اللقاء يا "تري".‬ ‫‫- إلى اللقاء يا سيدات.‬ 138 00:08:43,043 --> 00:08:44,503 ‫‫- سأراكن بعد قليل.‬ ‫‫- استرحن.‬ 139 00:08:46,046 --> 00:08:47,756 ‫‫أثار إعجابي حملك للحقائب.‬ 140 00:08:49,633 --> 00:08:50,509 ‫‫مرحبًا يا "كوفي"!‬ 141 00:08:51,593 --> 00:08:53,262 ‫‫"بيتر"!‬ 142 00:08:56,557 --> 00:09:00,102 ‫‫اشتقت إليك أيضًا يا صغيرة.‬ ‫‫خاصةً عندما صنعت تلك اللافتة.‬ 143 00:09:00,185 --> 00:09:04,606 ‫‫تخطيطك المكاني قد يحتاج إلى تحسين،‬ ‫‫لكنني أقدّر النثار اللامع.‬ 144 00:09:07,150 --> 00:09:08,610 ‫‫إنها توافق على النثار اللامع.‬ 145 00:09:15,784 --> 00:09:17,995 ‫‫- اشتقت إليك.‬ ‫‫- اشتقت إليك أكثر.‬ 146 00:09:19,371 --> 00:09:21,164 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 147 00:09:24,918 --> 00:09:26,211 ‫‫جوارب عليها شخصيات!‬ 148 00:09:26,962 --> 00:09:28,839 ‫‫بحقك! شكرًا.‬ 149 00:09:30,173 --> 00:09:32,259 ‫‫كان يصعب العثور عليها في مقاسك.‬ 150 00:09:36,763 --> 00:09:39,224 ‫‫لا! لنعقد هدنة‬ ‫‫وإلا لن تحصل على هديتك الأخيرة.‬ 151 00:09:40,726 --> 00:09:41,685 ‫‫أجل!‬ 152 00:09:54,948 --> 00:09:58,744 ‫‫اشتريته في برج "سول"،‬ ‫‫لنتمكن يومًا ما من العودة وتعليقه.‬ 153 00:10:00,495 --> 00:10:01,496 ‫‫أحبه.‬ 154 00:10:07,711 --> 00:10:10,088 ‫‫ألا يُفترض بكما أن تقبّلا بعضكما‬ ‫‫بعد بدء الفيلم؟‬ 155 00:10:10,172 --> 00:10:11,089 ‫‫ليس مع "لارا جين".‬ 156 00:10:11,173 --> 00:10:13,175 ‫‫لا تسمح لي بالكلام حتى بعد بدء الفيلم.‬ 157 00:10:13,258 --> 00:10:16,011 ‫‫لأنني أريدك أن تشاهده حقًا.‬ 158 00:10:16,094 --> 00:10:18,847 ‫‫وهذا دوري الليلة، وسنشاهد "ساي إينيثينغ".‬ 159 00:10:18,930 --> 00:10:21,642 ‫‫يُوجد مشهد رائع لـ"جون كيوزاك"،‬ ‫‫حيث يجلس تحت النافذة.‬ 160 00:10:21,725 --> 00:10:24,353 ‫‫- ويرفع ستيريو…‬ ‫‫- حسنًا. هذا رائع. فهمنا.‬ 161 00:10:24,436 --> 00:10:27,481 ‫‫لديّ سؤال مهم جدًا من أجلك يا "بيتر".‬ 162 00:10:28,148 --> 00:10:30,442 ‫‫ما هي أفضل رسالة نصية تلقيتها من فتاة؟‬ 163 00:10:31,109 --> 00:10:32,402 ‫‫أنا آسف، ماذا؟‬ 164 00:10:32,486 --> 00:10:33,445 ‫‫التقت "كيتي" صبيًا.‬ 165 00:10:33,528 --> 00:10:34,988 ‫‫ماذا؟‬ 166 00:10:36,239 --> 00:10:38,408 ‫‫- إنه من "كوريا".‬ ‫‫- ما اسمه؟‬ 167 00:10:38,492 --> 00:10:41,912 ‫‫"داي". وهذه أول مرة أتواصل معه.‬ 168 00:10:41,995 --> 00:10:44,039 ‫‫- يجب ألا تُنسى.‬ ‫‫- لا أعرف لماذا تسألينني.‬ 169 00:10:44,122 --> 00:10:46,500 ‫‫يجب أن تتحدثي إلى "لارا جين".‬ ‫‫إنها ملكة رسائل الحب.‬ 170 00:10:46,583 --> 00:10:48,835 ‫‫قلت "لا تُنسى" وليس "مبتذلة".‬ 171 00:10:51,838 --> 00:10:54,841 ‫‫حسنًا. أعدك أن أدربك على المغازلة‬ 172 00:10:54,925 --> 00:10:58,261 ‫‫إن وعدت بتعليمي كيف أجدل شعر "لارا جين".‬ 173 00:10:58,345 --> 00:11:00,722 ‫‫حسنًا، لكن لن تتقن الجديلة الفرنسية أبدًا‬ ‫‫يا "كافنسكي".‬ 174 00:11:01,723 --> 00:11:03,141 ‫‫لكنني أتقنت القبلة الفرنسية.‬ 175 00:11:03,225 --> 00:11:04,893 ‫‫أنتما مقززان.‬ 176 00:11:04,976 --> 00:11:05,811 ‫‫أجل.‬ 177 00:11:05,894 --> 00:11:07,688 ‫‫لأننا بارعان في التقبيل.‬ 178 00:11:11,358 --> 00:11:13,568 ‫‫التقت "كيتي" صبيًا.‬ 179 00:11:13,652 --> 00:11:14,695 ‫‫هذا جنون.‬ 180 00:11:14,778 --> 00:11:17,614 ‫‫التقيا عند أقفال الحب. يا له من لقاء ظريف.‬ 181 00:11:18,615 --> 00:11:21,535 ‫‫- ما اللقاء الظريف؟‬ ‫‫- ألم تتعلم من الكوميديا الرومانسية؟‬ 182 00:11:21,618 --> 00:11:25,539 ‫‫أن يقوم المرء بمبادرات كبرى.‬ ‫‫من المقبول مقاطعة حفل زفاف…‬ 183 00:11:27,582 --> 00:11:30,377 ‫‫اللقاء الظريف‬ ‫‫هو حين يلتقي ثنائي لأول مرة.‬ 184 00:11:31,044 --> 00:11:34,005 ‫‫يكون ظريفًا دومًا،‬ ‫‫هكذا تعرف أنهما سينتهيان معًا.‬ 185 00:11:34,089 --> 00:11:36,091 ‫‫أتمنى لو كان لدينا لقاء ظريف.‬ 186 00:11:39,177 --> 00:11:41,972 ‫‫قبّلتني بعنف في مضمار المدرسة الثانوية.‬ 187 00:11:42,055 --> 00:11:43,348 ‫‫كان ذلك ظريفًا حقًا.‬ 188 00:11:44,474 --> 00:11:46,935 ‫‫هذا لا يُحتسب لأننا كنا نعرف بعضنا.‬ 189 00:11:47,018 --> 00:11:50,105 ‫‫ليست لدينا أغنية ولا ذكرى لقاء،‬ 190 00:11:50,188 --> 00:11:52,149 ‫‫ولا نتذكر كيف التقينا.‬ 191 00:11:52,941 --> 00:11:54,735 ‫‫نحن ثنائي كوميدي رومانسي فظيع.‬ 192 00:11:54,818 --> 00:11:56,278 ‫‫أتذكّر حين التقينا.‬ 193 00:11:56,361 --> 00:11:58,363 ‫‫- لا تتذكّر.‬ ‫‫- بلى، أتذكّر.‬ 194 00:11:58,447 --> 00:12:00,323 ‫‫ألا تتذكرين متى التقينا؟‬ 195 00:12:02,159 --> 00:12:04,745 ‫‫أشعر بالإهانة الآن.‬ 196 00:12:05,495 --> 00:12:08,081 ‫‫- حسنًا، أخبرني، كيف التقينا؟‬ ‫‫- لا تستحقين المعرفة.‬ 197 00:12:08,165 --> 00:12:09,499 ‫‫كاذب.‬ 198 00:12:09,583 --> 00:12:11,418 ‫‫كاذب؟ هل دعوتني بالكاذب؟ سأدغدغك…‬ 199 00:12:30,979 --> 00:12:32,230 ‫‫من كان ذاك؟‬ 200 00:12:32,773 --> 00:12:34,608 ‫‫لا شيء. كان أبي فحسب.‬ 201 00:12:35,233 --> 00:12:38,236 ‫‫أظن أنه سمع عن "ستانفورد"‬ ‫‫ويريد الخروج معي للاحتفال.‬ 202 00:12:39,070 --> 00:12:40,322 ‫‫عجبًا.‬ 203 00:12:40,405 --> 00:12:42,949 ‫‫هذا أمر هائل يا "بيتر". هل ستفعل هذا؟‬ 204 00:12:44,367 --> 00:12:46,870 ‫‫- لا.‬ ‫‫- ربما هو فخور بك.‬ 205 00:12:47,662 --> 00:12:48,497 ‫‫ربما.‬ 206 00:12:49,956 --> 00:12:52,375 ‫‫لكن لا يحق له أن يفخر.‬ ‫‫لم تكن له علاقة بهذا.‬ 207 00:12:55,337 --> 00:12:56,379 ‫‫هل كنت تعرفين…‬ 208 00:12:57,380 --> 00:13:01,134 ‫‫أنك تبتسمين في نومك؟‬ 209 00:13:03,053 --> 00:13:04,387 ‫‫مهلًا، كم الساعة؟‬ 210 00:13:08,767 --> 00:13:10,185 ‫‫اقترب موعد حظر التجول.‬ 211 00:13:10,268 --> 00:13:11,561 ‫‫مهلًا، ماذا؟‬ 212 00:13:12,604 --> 00:13:13,772 ‫‫عليك أن ترحل.‬ 213 00:13:16,650 --> 00:13:18,026 ‫‫ماذا إن لم أرحل؟‬ 214 00:13:18,735 --> 00:13:20,237 ‫‫عندها سيقتلك أبي.‬ 215 00:13:20,320 --> 00:13:21,696 ‫‫لا، لن يقتلني.‬ 216 00:13:22,447 --> 00:13:24,199 ‫‫لكنه سينظر إليك بوجه خائب الأمل،‬ 217 00:13:24,783 --> 00:13:27,244 ‫‫وهذا بشكل ما أسوأ بكثير من القتل.‬ 218 00:13:31,039 --> 00:13:34,084 ‫‫أتعرفين أكثر ما أتطلّع إليه في الجامعة؟‬ 219 00:13:36,044 --> 00:13:37,921 ‫‫عدم الاضطرار إلى تمني ليلة طيبة.‬ 220 00:13:50,433 --> 00:13:51,810 ‫‫- طابت ليلتك.‬ ‫‫- أجل.‬ 221 00:13:51,893 --> 00:13:52,769 ‫‫أجل.‬ 222 00:14:04,614 --> 00:14:07,659 ‫‫في الأفلام، يتعلّق الحب باللحظات المهمة.‬ 223 00:14:07,742 --> 00:14:11,621 ‫‫خطابات رائعة تُلقى أمام الجميع،‬ ‫‫"تزوجيني" مكتوبة على الشاشة العملاقة.‬ 224 00:14:12,706 --> 00:14:15,709 ‫‫لكن ربما يتعلّق الحب باللحظات‬ 225 00:14:15,792 --> 00:14:17,794 ‫‫حين تظن أن لا أحد يشاهد.‬ 226 00:14:17,878 --> 00:14:21,673 ‫‫أحسنت يا د. "كوفي". "ترينا" رائعة ومثيرة.‬ 227 00:14:22,591 --> 00:14:24,301 ‫‫- هل أحضرت كريم حب الشباب؟‬ ‫‫- بالطبع.‬ 228 00:14:24,384 --> 00:14:27,429 ‫‫أنت رائعة يا "إل جاي".‬ ‫‫هل تلقيت ردًا من "ستانفورد"؟‬ 229 00:14:27,971 --> 00:14:29,931 ‫‫لا، وهذا يقتلني.‬ 230 00:14:30,056 --> 00:14:33,310 ‫‫حمدًا لله أننا لا نعيش في الماضي.‬ ‫‫كانت خطابات القبول تصل بالبريد.‬ 231 00:14:33,393 --> 00:14:35,645 ‫‫لا أكف عن التفكير في فظاعة الأمر‬ ‫‫إن لم أُقبل.‬ 232 00:14:35,729 --> 00:14:39,900 ‫‫ستُقبلين أو ستأخذين سنة عطلة معي‬ ‫‫وتعملين في مزرعة في "كوستاريكا".‬ 233 00:14:40,567 --> 00:14:43,403 ‫‫ما الجامعات الأخرى التي تنتظرين قبولك بها‬ ‫‫يا "إل جاي"؟‬ 234 00:14:43,486 --> 00:14:47,657 ‫‫جامعات "بيركلي" و"لوس أنجلوس" و"نيويورك"،‬ ‫‫لكنني تقدّمت إليها من أجل "مارغو".‬ 235 00:14:47,741 --> 00:14:49,409 ‫‫قالت إنني سأفشل كبالغة‬ 236 00:14:49,492 --> 00:14:51,328 ‫‫إن لم يكن لديّ خيار في الساحل الشرقي.‬ 237 00:14:51,411 --> 00:14:52,454 ‫‫ليست مخطئة.‬ 238 00:14:54,331 --> 00:14:55,707 ‫‫ماذا يجري هناك؟‬ 239 00:15:17,479 --> 00:15:19,272 ‫‫"حفل التخرج؟"‬ 240 00:15:20,899 --> 00:15:23,485 ‫‫"مولي مارشال"،‬ ‫‫هلا ترافقينني إلى حفل التخرج؟‬ 241 00:15:23,568 --> 00:15:25,278 ‫‫أجل، بالطبع!‬ 242 00:15:25,362 --> 00:15:28,448 ‫‫- أجل!‬ ‫‫- وافقت!‬ 243 00:15:29,115 --> 00:15:30,700 ‫‫هذا ما أتحدث عنه!‬ 244 00:15:30,784 --> 00:15:32,869 ‫‫أتعرفان من يحببن حفل التخرج؟ المقلّدات.‬ 245 00:15:32,953 --> 00:15:36,498 ‫‫بثيابهن الأنيقة وطلاء أظافر اليدين‬ ‫‫والقدمين وشعرهن الناعم.‬ 246 00:15:36,581 --> 00:15:39,834 ‫‫كأنك لا تنعّمين شعرك. شاهدتك في موعد‬ ‫‫مع "تريفور" في الأسبوع الماضي.‬ 247 00:15:39,918 --> 00:15:42,045 ‫‫ظننت أنكما انفصلتما مجددًا.‬ 248 00:15:42,128 --> 00:15:44,714 ‫‫انفصلنا. نقضي وقتنا معًا فحسب.‬ 249 00:15:45,548 --> 00:15:47,175 ‫‫لسنا نتواعد.‬ 250 00:15:48,510 --> 00:15:51,763 ‫‫ليس كل شيء مشهور سخيفًا يا "كريستين".‬ 251 00:15:51,846 --> 00:15:53,765 ‫‫بعض الأشياء مشهورة لأنها رائعة.‬ 252 00:15:53,848 --> 00:15:56,685 ‫‫"إل جاي"، قرري أنت.‬ ‫‫هل حفل التخرج جيد أم سيئ؟‬ 253 00:15:56,768 --> 00:15:58,937 ‫‫لا يهم رأيها.‬ 254 00:15:59,020 --> 00:16:01,064 ‫‫سيكون "بيتر" ملك حفل التخرج. ستذهب إليه.‬ 255 00:16:01,606 --> 00:16:04,901 ‫‫سمعت أنك زرت "كوريا" في عطلة الربيع.‬ 256 00:16:04,985 --> 00:16:07,237 ‫‫هذا رائع. أعرف أنك لطالما أردت زيارتها.‬ 257 00:16:07,862 --> 00:16:08,738 ‫‫شكرًا. كانت رائعة.‬ 258 00:16:14,077 --> 00:16:14,995 ‫‫ماذا؟‬ 259 00:16:15,078 --> 00:16:16,913 ‫‫تعرفين أنها ما زالت الأسوأ، صحيح؟‬ 260 00:16:18,081 --> 00:16:18,957 ‫‫حفل التخرج جيد.‬ 261 00:16:19,874 --> 00:16:22,794 ‫‫- أعطني القليل.‬ ‫‫- كف عن أخذ بسكويت حبيبتي يا صاح.‬ 262 00:16:22,877 --> 00:16:25,422 ‫‫"لوكاس". كيف أجعل "كريس" ترافقني‬ ‫‫إلى حفل التخرج؟‬ 263 00:16:25,505 --> 00:16:27,590 ‫‫تأكد من أن لا أحد آخر سيذهب.‬ 264 00:16:27,674 --> 00:16:30,135 ‫‫أذهلني بطلب مرافقتك،‬ ‫‫وسينتهي الأمر يا "تريفور".‬ 265 00:16:30,218 --> 00:16:32,220 ‫‫إذًا تقولين إن بيننا شيئًا قد ينتهي.‬ 266 00:16:32,887 --> 00:16:36,016 ‫‫يا رفاق، هل أحضرتم قسائم الإذن‬ ‫‫لرحلة طلبة التخرج إلى "نيويورك"؟‬ 267 00:16:36,099 --> 00:16:38,393 ‫‫- بالتأكيد. أنت مسؤولة جدًا.‬ ‫‫- مدينة "نيويورك"!‬ 268 00:16:38,476 --> 00:16:39,686 ‫‫تركت إذني في الخزانة.‬ 269 00:16:40,145 --> 00:16:41,855 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- تفضّلي.‬ 270 00:16:41,938 --> 00:16:43,982 ‫‫أعتقد أن هذا أفضل بسكويت أعددته.‬ 271 00:16:44,065 --> 00:16:46,693 ‫‫ما زال مقرمشًا جدًا.‬ ‫‫يجب أن نزور "ليفين" في "نيويورك".‬ 272 00:16:46,776 --> 00:16:48,236 ‫‫لديهم أفضل بسكويت.‬ 273 00:16:49,988 --> 00:16:50,989 ‫‫حسنًا.‬ 274 00:16:51,781 --> 00:16:54,743 ‫‫بالمناسبة، شاركت ألبومًا معك‬ ‫‫على "سبوتيفاي".‬ 275 00:16:54,826 --> 00:16:57,620 ‫‫إنه "واتس ذا ستوري مورنينغ غلوري"‬ ‫‫من "أويسس".‬ 276 00:16:59,080 --> 00:17:02,292 ‫‫- نحتاج إلى أغنية.‬ ‫‫- لن تكون أغنيتنا في ألبوم من التسعينيات.‬ 277 00:17:02,375 --> 00:17:04,586 ‫‫- هل استمعت إلى "أويسس"؟‬ ‫‫- ليس عمدًا.‬ 278 00:17:05,545 --> 00:17:06,838 ‫‫تحدثي إليّ عندما تستمعين.‬ 279 00:17:07,630 --> 00:17:08,965 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- أتريد بسكويتًا؟‬ 280 00:17:12,469 --> 00:17:15,597 ‫‫كلانا تزوجنا من قبل.‬ ‫‫لا نريد إحداث جلبة كبيرة.‬ 281 00:17:15,680 --> 00:17:17,932 ‫‫لا. عليكما إحداث جلبة بالتأكيد.‬ 282 00:17:18,016 --> 00:17:21,144 ‫‫هل تعرفين كم أخذ أبي من وقت‬ ‫‫لإيجاد امرأة تأكل ما يطبخه‬ 283 00:17:21,227 --> 00:17:22,771 ‫‫وتشاهد أفلامه الوثائقية؟‬ 284 00:17:22,854 --> 00:17:23,688 ‫‫وقت طويل.‬ 285 00:17:23,772 --> 00:17:27,067 ‫‫لنقيمه هنا في المنزل.‬ ‫‫يمكننا إقامة حفل شواء كبير وزفاف‬ 286 00:17:27,150 --> 00:17:29,069 ‫‫في الفناء الخلفي. ويمكنك إعداد بعض الحلوى.‬ 287 00:17:29,152 --> 00:17:30,904 ‫‫عزيزي، أحب هذه الفكرة!‬ 288 00:17:31,988 --> 00:17:33,198 ‫‫أحب تلك الفكرة.‬ 289 00:17:33,907 --> 00:17:35,575 ‫‫أيمكنني أن أكون إحدى إشبيناتك؟‬ 290 00:17:35,658 --> 00:17:37,535 ‫‫- "كيتي"، لا تطلبي هذا.‬ ‫‫- لماذا؟‬ 291 00:17:37,619 --> 00:17:41,247 ‫‫أجل، يمكنك. سيشرّفني أن تكونا إشبينتيّ.‬ 292 00:17:41,331 --> 00:17:43,917 ‫‫ويمكننا أن نودعكما بألعاب نارية محمولة.‬ ‫‫هذا طلبي الوحيد.‬ 293 00:17:44,000 --> 00:17:45,627 ‫‫ويمكنكما توديعنا بألعاب نارية محمولة.‬ 294 00:17:46,169 --> 00:17:47,003 ‫‫أجل!‬ 295 00:17:48,963 --> 00:17:50,090 ‫‫حسنًا، مخطط الألوان.‬ 296 00:17:50,173 --> 00:17:51,341 ‫‫نيون ليموني.‬ 297 00:17:51,424 --> 00:17:52,717 ‫‫أعترض. الطعام.‬ 298 00:17:52,801 --> 00:17:53,635 ‫‫- قطع الدجاج.‬ ‫‫- أجل.‬ 299 00:17:53,718 --> 00:17:54,928 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- لا.‬ 300 00:17:55,011 --> 00:17:58,014 ‫‫"جامعة (ستانفورد)، تم تحديث حالة طلبك"‬ 301 00:18:00,517 --> 00:18:01,768 ‫‫أأنت بخير يا "لارا جين"؟‬ 302 00:18:01,851 --> 00:18:03,103 ‫‫- هل أنت بخير؟‬ ‫‫- أجل.‬ 303 00:18:03,186 --> 00:18:06,314 ‫‫تذكرت للتو أن هناك شيئًا عليّ الاهتمام به.‬ 304 00:18:06,397 --> 00:18:07,774 ‫‫لذا، سأفعل ذلك…‬ 305 00:18:07,857 --> 00:18:11,319 ‫‫"هنري"! هل أنت بخير؟ إنه بخير.‬ 306 00:18:13,029 --> 00:18:13,988 ‫‫كما كنتم.‬ 307 00:18:17,200 --> 00:18:18,159 ‫‫هل هي بخير؟‬ 308 00:18:18,243 --> 00:18:19,452 ‫‫ستعتادين الأمر.‬ 309 00:18:19,536 --> 00:18:20,995 ‫‫لم أعتد الأمر قط.‬ 310 00:18:22,205 --> 00:18:23,832 ‫‫تبدو معتادًا عليه جدًا.‬ 311 00:18:30,713 --> 00:18:31,965 ‫‫"تحديث الحالة"‬ 312 00:18:32,590 --> 00:18:33,591 ‫‫"تم التحديث"‬ 313 00:18:33,675 --> 00:18:35,593 ‫‫حسنًا، يمكنك فعل هذا.‬ 314 00:18:35,677 --> 00:18:39,097 ‫‫مهما حدث، فستكون الأمور بخير.‬ ‫‫إنها بخير بالفعل.‬ 315 00:18:39,180 --> 00:18:42,475 ‫‫كل شيء جدًا وتمامًا…‬ 316 00:18:42,559 --> 00:18:43,810 ‫‫"يؤسفنا إبلاغك"‬ 317 00:18:45,478 --> 00:18:47,689 ‫‫"لا يمكننا قبولك"‬ 318 00:18:47,772 --> 00:18:48,731 ‫‫…قد دُمّر.‬ 319 00:19:09,294 --> 00:19:11,004 ‫‫لا تبالغي هكذا.‬ 320 00:19:11,671 --> 00:19:15,258 ‫‫كل جامعاتك الأخرى على بعد يوم بالسيارة‬ ‫‫من "ستانفورد" على أقصى تقدير.‬ 321 00:19:15,341 --> 00:19:17,510 ‫‫أنا و"داي" بيننا مسافة أكبر وننجح الأمر.‬ 322 00:19:17,594 --> 00:19:18,803 ‫‫لكن كانت لدينا خطة.‬ 323 00:19:18,887 --> 00:19:21,306 ‫‫كان يُفترض بنا إمساك أيدي بعضنا‬ ‫‫ونحن نركب الدراجات‬ 324 00:19:21,389 --> 00:19:24,642 ‫‫ونلمس قدمي بعضنا في المكتبة‬ ‫‫ونعتمر قبعات "ستانفورد" في المباريات.‬ 325 00:19:24,726 --> 00:19:26,394 ‫‫لا تحبين كرة القدم حتى.‬ 326 00:19:26,477 --> 00:19:28,521 ‫‫هذا ليس بيت القصيد يا "كيتي".‬ 327 00:19:28,605 --> 00:19:30,106 ‫‫ستكون الأمور بخير يا "إل جاي".‬ 328 00:19:30,190 --> 00:19:32,609 ‫‫أنت و"بيتر" ستجدان حلًا.‬ 329 00:19:33,193 --> 00:19:34,611 ‫‫هل كل شيء بخير؟‬ 330 00:19:34,694 --> 00:19:36,779 ‫‫لا. لم تُقبل "لارا جين" في "ستانفورد".‬ 331 00:19:36,863 --> 00:19:38,823 ‫‫- "كيتي"!‬ ‫‫- حسنًا، دعيني أتحدّث إليها.‬ 332 00:19:38,907 --> 00:19:41,576 ‫‫مرحبًا يا "إل جاي". أنا آسفة جدًا.‬ 333 00:19:41,659 --> 00:19:44,287 ‫‫لماذا؟ لم ترغبي في التحاقي بها على أي حال.‬ 334 00:19:44,370 --> 00:19:47,582 ‫‫لا، هذا ليس صحيحًا.‬ ‫‫أردت أن توسعي من خياراتك فحسب.‬ 335 00:19:48,875 --> 00:19:51,044 ‫‫جامعة "نيويورك" بها مكتبة من 12 طابقًا.‬ 336 00:19:51,127 --> 00:19:53,838 ‫‫أرجوك لا تستغلي لحظتي السيئة‬ ‫‫للترويج لجامعة "نيويورك".‬ 337 00:19:53,922 --> 00:19:55,423 ‫‫لست أفعل. هذا رأيي فحسب.‬ 338 00:19:56,132 --> 00:19:58,885 ‫‫اسمعي،‬ ‫‫"ستانفورد" ليست الجامعة الوحيدة في العالم.‬ 339 00:19:58,968 --> 00:20:01,262 ‫‫لم أعتقد قط إنني سأدرس في "إسكتلندا"،‬ 340 00:20:01,346 --> 00:20:03,056 ‫‫وأعرف أنك لا تشعرين بهذا الآن،‬ 341 00:20:03,139 --> 00:20:05,850 ‫‫لكن قد يكون هذا مفيدًا جدًا لك.‬ 342 00:20:05,934 --> 00:20:07,560 ‫‫سيجبرك على رؤية العالم.‬ 343 00:20:07,644 --> 00:20:10,647 ‫‫لست مثلك يا "مارغو".‬ ‫‫لا أريد أن أكون بعيدة عن عائلتي.‬ 344 00:20:15,401 --> 00:20:16,736 ‫‫- لم أقصد ذلك.‬ ‫‫- لا بأس.‬ 345 00:20:17,987 --> 00:20:19,781 ‫‫سأعود إلى فراشي. لديّ اختبار غدًا.‬ 346 00:20:24,869 --> 00:20:25,787 ‫‫سأذهب.‬ 347 00:20:35,088 --> 00:20:36,714 ‫‫ماذا سأخبر "بيتر"؟‬ 348 00:20:39,634 --> 00:20:40,551 ‫‫عزيزتي؟‬ 349 00:20:50,520 --> 00:20:51,688 ‫‫أعرف.‬ 350 00:20:51,771 --> 00:20:52,981 ‫‫"وسم (ستانفورد)"‬ 351 00:20:53,064 --> 00:20:55,525 ‫‫- قُبلت!‬ ‫‫- مستحيل.‬ 352 00:21:02,031 --> 00:21:04,534 ‫‫يا إلهي يا أمي!‬ 353 00:21:07,870 --> 00:21:08,997 ‫‫مستحيل!‬ 354 00:21:09,080 --> 00:21:11,666 ‫‫- لقد قُبلت!‬ ‫‫- لا!‬ 355 00:21:11,749 --> 00:21:13,418 ‫‫قُبلت في "ستانفورد"!‬ 356 00:21:20,425 --> 00:21:23,678 ‫‫هذا غريب، أن يقضي المرء وقتًا طويلًا‬ ‫‫يتمنى حدوث شيء‬ 357 00:21:23,761 --> 00:21:26,014 ‫‫ثم ينتهي ببساطة.‬ 358 00:21:32,186 --> 00:21:34,188 ‫‫"(بيتر): إذًا؟ هل قُبلت؟"‬ 359 00:21:38,401 --> 00:21:40,570 ‫‫"تُوجد حقيقة يعترف بها الجميع…‬ 360 00:21:41,738 --> 00:21:44,949 ‫‫أن رومانسية الثانوية‬ ‫‫لا تدوم في جامعتين عن بعد."‬ 361 00:21:45,742 --> 00:21:48,494 ‫‫أجل، يعرف الجميع ذلك.‬ ‫‫انظري إلى "جوش" و"مارغو".‬ 362 00:21:49,078 --> 00:21:50,163 ‫‫لسنا مثلهما.‬ 363 00:21:50,246 --> 00:21:51,456 ‫‫إذًا ما الذي تخشينه؟‬ 364 00:21:52,623 --> 00:21:55,460 ‫‫"(مارغو): آسفة بشأن ما حدث مسبقًا.‬ ‫‫هل نحن على وفاق؟"‬ 365 00:21:57,170 --> 00:21:58,963 ‫‫ربما سنظل معًا حتى عيد الميلاد‬ 366 00:21:59,047 --> 00:22:01,132 ‫‫أو نهاية الفصل الدراسي الأول، لكن…‬ 367 00:22:02,300 --> 00:22:03,426 ‫‫4 سنوات؟‬ 368 00:22:03,509 --> 00:22:05,136 ‫‫أنت تجعل الوضع أسوأ. ارحل.‬ 369 00:22:05,219 --> 00:22:07,597 ‫‫"بالطبع. أحبك"‬ 370 00:22:14,312 --> 00:22:15,396 ‫‫"(بيتر)"‬ 371 00:22:23,196 --> 00:22:25,239 ‫‫"يريد (بيتر) الاتصال بك"‬ 372 00:22:25,323 --> 00:22:26,324 ‫‫تبًا.‬ 373 00:22:27,116 --> 00:22:28,409 ‫‫"رفض"‬ 374 00:22:28,493 --> 00:22:30,661 ‫‫يا لسلاستك يا "كوفي".‬ 375 00:22:31,788 --> 00:22:36,793 ‫‫"بيتر"، مرحبًا. أجل.‬ ‫‫ثمة قصة مضحكة عن تلك الرسالة.‬ 376 00:22:37,502 --> 00:22:39,379 ‫‫كنت أقصد بها "مارغو"، لكن لا بأس‬ 377 00:22:39,462 --> 00:22:41,547 ‫‫لأنني رغم عدم قبولي في "ستانفورد"،‬ 378 00:22:41,631 --> 00:22:44,258 ‫‫فقد أُقبل في "بيركلي"‬ ‫‫أو جامعة "لوس أنجلوس"،‬ 379 00:22:44,342 --> 00:22:48,638 ‫‫وهما على بعد بضع ساعات بالسيارة…‬ 380 00:22:49,764 --> 00:22:51,516 ‫‫والتي أحاول ألا أقودها أبدًا.‬ 381 00:22:52,058 --> 00:22:53,101 ‫‫يا إلهي.‬ 382 00:23:05,321 --> 00:23:06,197 ‫‫لا.‬ 383 00:23:17,291 --> 00:23:19,502 ‫‫"بيتر"، ماذا تفعل؟‬ 384 00:23:19,585 --> 00:23:23,131 ‫‫أحتفل بليلتك الأولى كمشجعة "كاردينال".‬ ‫‫هيا يا فتاة.‬ 385 00:23:23,214 --> 00:23:24,841 ‫‫- تهانيّ!‬ ‫‫- أتمانع خفض ذلك الصوت؟‬ 386 00:23:24,924 --> 00:23:26,175 ‫‫لأن عليّ إخبارك حقًا…‬ 387 00:23:26,259 --> 00:23:27,677 ‫‫يمكننا التحدث عما تريدين‬ 388 00:23:27,760 --> 00:23:29,762 ‫‫بعد تناول الفطائر المحلاة.‬ 389 00:23:29,846 --> 00:23:31,556 ‫‫على حسابي. هيا.‬ 390 00:23:31,639 --> 00:23:33,808 ‫‫- لنذهب. اركبي السيارة.‬ ‫‫- هل عليّ اعتمارها؟‬ 391 00:23:33,891 --> 00:23:35,810 ‫‫بالطبع، عليك هذا. عليك تمثيل الشجرة.‬ 392 00:23:35,893 --> 00:23:38,563 ‫‫عليك الخوف من الشجرة. هكذا يسير الأمر.‬ 393 00:23:41,357 --> 00:23:42,817 ‫‫سنحتفل الليلة.‬ 394 00:23:42,900 --> 00:23:47,071 ‫‫قُبلت حبيبتي في جامعة "ستانفورد" اليوم.‬ 395 00:23:47,155 --> 00:23:48,990 ‫‫تهانيّ.‬ 396 00:23:49,532 --> 00:23:52,785 ‫‫لا بد أنك متحمسة جدًا. ما تخصصك؟‬ 397 00:23:53,494 --> 00:23:54,454 ‫‫لا، هذا لا يهم…‬ 398 00:23:54,537 --> 00:23:55,872 ‫‫هيا. أخبريها.‬ 399 00:23:56,831 --> 00:23:58,583 ‫‫أخبريها يا عزيزتي فحسب.‬ 400 00:23:59,500 --> 00:24:00,543 ‫‫الأدب الإنكليزي.‬ 401 00:24:00,626 --> 00:24:03,963 ‫‫أعرف أن هذا تخصص يختاره الناس‬ ‫‫عندما لا يعرفون حقًا‬ 402 00:24:04,046 --> 00:24:07,800 ‫‫ماذا يريدون أن يفعلوا في حياتهم،‬ ‫‫لكنني أريد أن أفعل هذا حقًا.‬ 403 00:24:07,884 --> 00:24:10,094 ‫‫أفضل جزء هو‬ 404 00:24:11,095 --> 00:24:12,305 ‫‫أن كلينا قُبلنا،‬ 405 00:24:12,388 --> 00:24:14,390 ‫‫لذا سندرس فيها معًا.‬ 406 00:24:14,974 --> 00:24:18,519 ‫‫إن لم تكن هذه إشارة على أنه مقدّر لنا‬ ‫‫أن نكون معًا، فلا أعرف ما هذه.‬ 407 00:24:18,603 --> 00:24:21,105 ‫‫أنا سعيدة لكليكما.‬ 408 00:24:21,189 --> 00:24:24,859 ‫‫هل تظنين أنه يمكننا الحصول‬ ‫‫على فطيرتين محلاتين بالفراولة و…‬ 409 00:24:25,610 --> 00:24:26,903 ‫‫شوكتين فحسب.‬ 410 00:24:26,986 --> 00:24:27,987 ‫‫في الحال.‬ 411 00:24:28,738 --> 00:24:29,989 ‫‫ألا تريدين شيئًا آخر؟‬ 412 00:24:30,072 --> 00:24:32,116 ‫‫لست جائعة حقًا.‬ 413 00:24:32,200 --> 00:24:33,618 ‫‫"بيتر"، يجب أن أخبرك بأمر.‬ 414 00:24:33,701 --> 00:24:36,662 ‫‫لم أطلب منها وضع كريمة مخفوقة عليها.‬ 415 00:24:37,747 --> 00:24:40,917 ‫‫احتفظي بتلك الفكرة. سأعود على الفور. أعدك.‬ 416 00:24:59,185 --> 00:25:00,228 ‫‫"حفل التخرج؟"‬ 417 00:25:04,941 --> 00:25:06,609 ‫‫هل تتذكرين أول مرة أتينا إلى هنا؟‬ 418 00:25:06,692 --> 00:25:08,152 ‫‫بعد حفل "غريغ".‬ 419 00:25:08,236 --> 00:25:11,531 ‫‫ظهورنا الأول كثنائي زائف.‬ 420 00:25:12,114 --> 00:25:14,951 ‫‫كنت ترتدين تلك السترة الزرقاء‬ ‫‫والفستان القصير،‬ 421 00:25:15,034 --> 00:25:18,246 ‫‫وكنت تنتقدين كل هرائي.‬ 422 00:25:19,580 --> 00:25:20,540 ‫‫وعرفت حينها‬ 423 00:25:21,165 --> 00:25:23,167 ‫‫أنني كنت أُغرم بك.‬ 424 00:25:26,379 --> 00:25:29,549 ‫‫لذا، لم أستطع التفكير في مكان أفضل‬ ‫‫لأطرح عليك هذا السؤال‬ 425 00:25:30,049 --> 00:25:31,884 ‫‫الذي أريد طرحه عليك.‬ 426 00:25:31,968 --> 00:25:33,761 ‫‫إن لم تعرفي ذلك السؤال بعد.‬ 427 00:25:35,972 --> 00:25:38,057 ‫‫"لارا جين سونغ كوفي"،‬ 428 00:25:39,559 --> 00:25:41,394 ‫‫هلا تذهبين إلى حفل التخرج معي؟‬ 429 00:25:41,477 --> 00:25:43,271 ‫‫أجل، بالطبع.‬ 430 00:25:50,903 --> 00:25:51,862 ‫‫الآن…‬ 431 00:25:54,073 --> 00:25:56,534 ‫‫ما الذي أردت التحدث عنه؟‬ 432 00:25:56,617 --> 00:25:57,660 ‫‫أجل.‬ 433 00:26:02,665 --> 00:26:04,417 ‫‫أعرف كيف أختار أغنيتنا.‬ 434 00:26:06,168 --> 00:26:07,336 ‫‫حقًا؟‬ 435 00:26:07,420 --> 00:26:12,008 ‫‫اختر أي رقم والأغنية التي ستُعزف ستكون هي.‬ ‫‫إنه القدر.‬ 436 00:26:12,091 --> 00:26:13,509 ‫‫هل معي أرباع الدولار؟‬ 437 00:26:15,386 --> 00:26:16,220 ‫‫ربع دولار.‬ 438 00:26:17,513 --> 00:26:18,347 ‫‫حسنًا.‬ 439 00:26:19,015 --> 00:26:20,141 ‫‫- هل أختار؟‬ ‫‫- أجل.‬ 440 00:26:22,018 --> 00:26:23,019 ‫‫"سي 20"…‬ 441 00:26:23,853 --> 00:26:25,187 ‫‫- "سي 26".‬ ‫‫- حسنًا.‬ 442 00:26:37,700 --> 00:26:40,578 ‫‫- ربما سنواصل البحث.‬ ‫‫- أجل. هذه فكرة جيدة على الأرجح.‬ 443 00:26:44,290 --> 00:26:45,333 ‫‫لا!‬ 444 00:26:48,586 --> 00:26:49,420 ‫‫يا عزيزي،‬ 445 00:26:50,004 --> 00:26:52,173 ‫‫لا تنس أننا سنلتقي متعهدي الطعام الساعة 7.‬ 446 00:26:52,757 --> 00:26:53,841 ‫‫- سأكون هناك.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 447 00:26:54,383 --> 00:26:56,218 ‫‫إلا إن طرأت حالة رحم متدل أو ما شابه.‬ 448 00:26:56,302 --> 00:26:59,138 ‫‫وقالوا إن الزواج من طبيب لن يكون فاتنًا.‬ 449 00:26:59,221 --> 00:27:02,266 ‫‫"لارا جين"، لماذا لست في المدرسة اليوم؟‬ 450 00:27:02,350 --> 00:27:05,561 ‫‫كثرة الوحيدات أو الزحار.‬ ‫‫أيهما يبدو أكثر عدوى.‬ 451 00:27:05,645 --> 00:27:08,773 ‫‫كثرة الوحيدات معدية أكثر.‬ ‫‫أحبكما يا فتاتين. سأراك الساعة 7.‬ 452 00:27:08,856 --> 00:27:10,191 ‫‫أحبك!‬ 453 00:27:11,817 --> 00:27:14,070 ‫‫- ماذا تشاهدين؟‬ ‫‫- "(روميو) و(جولييت)".‬ 454 00:27:16,822 --> 00:27:18,783 ‫‫رومانسية تراجيدية قبل 8 صباحًا.‬ 455 00:27:19,408 --> 00:27:20,993 ‫‫لا بد أن الأمر خطير.‬ 456 00:27:29,585 --> 00:27:31,045 ‫‫لم أخبر "بيتر" عن "ستانفورد".‬ 457 00:27:38,386 --> 00:27:41,180 ‫‫كان متحمسًا جدًا، ولم أرد تحطيمه.‬ 458 00:27:46,268 --> 00:27:48,646 ‫‫وإن لم أخبره، فالأمر ليس حقيقيًا بعد.‬ 459 00:27:48,729 --> 00:27:50,231 ‫‫أجل، أفهم ذلك.‬ 460 00:27:54,735 --> 00:27:58,197 ‫‫أعرف أنني جديدة في دور زوجة الأب،‬ 461 00:27:58,823 --> 00:27:59,699 ‫‫لكنني متأكدة جدًا‬ 462 00:27:59,782 --> 00:28:02,410 ‫‫من أنه لا يمكنك التمارض في علاقة.‬ 463 00:28:02,493 --> 00:28:05,287 ‫‫لست فخورة بنفسي، إن كان هذا يشكّل فرقًا.‬ 464 00:28:05,371 --> 00:28:06,622 ‫‫إنه يساعد.‬ 465 00:28:10,209 --> 00:28:11,460 ‫‫أيمكنني تقديم اقتراح؟‬ 466 00:28:11,544 --> 00:28:14,463 ‫‫لديك سنة تخرّج واحدة فقط في الثانوية،‬ 467 00:28:14,547 --> 00:28:16,549 ‫‫وإن أردت قضاء الوقت في القلق عما سيحدث‬ 468 00:28:16,632 --> 00:28:19,343 ‫‫بينك وبين "بيتر"،‬ ‫‫فستفوتين التجربة بأكملها.‬ 469 00:28:19,885 --> 00:28:22,722 ‫‫رباه، لديك حبيب مثير. اذهبي واستمتعي به.‬ 470 00:28:23,848 --> 00:28:25,391 ‫‫لا تستمتعي…‬ 471 00:28:26,016 --> 00:28:30,521 ‫‫في العلن مع المثلجات ومسك اليدين أمر جيد.‬ 472 00:28:31,439 --> 00:28:32,857 ‫‫لا تراسلي وأنت تقودين.‬ 473 00:28:32,940 --> 00:28:36,360 ‫‫"تري"، يناسبك دور زوجة الأب.‬ 474 00:28:36,444 --> 00:28:37,319 ‫‫شكرًا.‬ 475 00:28:37,403 --> 00:28:39,405 ‫‫لكنني سأخبر أبي إنك قلت ذلك.‬ 476 00:28:39,488 --> 00:28:40,781 ‫‫سأوذيك يا فتاة.‬ 477 00:28:42,658 --> 00:28:45,035 ‫‫- جامعة "بيركلي" غرّدت.‬ ‫‫- يا إلهي.‬ 478 00:28:45,911 --> 00:28:47,538 ‫‫يمكننا فعل هذا.‬ 479 00:28:48,122 --> 00:28:49,457 ‫‫- لا.‬ ‫‫- بحقك!‬ 480 00:28:52,543 --> 00:28:53,878 ‫‫إليك كلمات السر. افعليها.‬ 481 00:28:53,961 --> 00:28:56,756 ‫‫- أمتأكدة من أنك لا تريدين فعلها؟‬ ‫‫- لا أستطيع. أنا فأل سيئ.‬ 482 00:28:56,839 --> 00:28:58,132 ‫‫- أعطيها لي.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 483 00:29:04,430 --> 00:29:05,473 ‫‫حسنًا؟‬ 484 00:29:06,849 --> 00:29:08,726 ‫‫لقد قُبلت. أنت قُبلت!‬ 485 00:29:08,809 --> 00:29:11,604 ‫‫أنا قُبلت؟ أين؟ أريني! لا!‬ 486 00:29:15,316 --> 00:29:17,109 ‫‫يا إلهي!‬ 487 00:29:20,112 --> 00:29:23,574 ‫‫ليست "ستانفورد"،‬ ‫‫لكن "بيركلي" على بعد ساعة.‬ 488 00:29:24,200 --> 00:29:26,452 ‫‫هذا عمليًا كأننا ندرس في الجامعة نفسها.‬ 489 00:29:28,579 --> 00:29:31,791 ‫‫تركت هذا في الأسفل.‬ ‫‫إنها كلمات سر دخول بوابات الجامعات.‬ 490 00:29:31,874 --> 00:29:34,418 ‫‫احتفظي بها.‬ ‫‫أنت المسؤولة عن قبولي في الجامعات.‬ 491 00:29:35,002 --> 00:29:37,171 ‫‫جديًا؟ رائع!‬ 492 00:29:37,254 --> 00:29:38,380 ‫‫"كيتي".‬ 493 00:29:39,131 --> 00:29:41,801 ‫‫على مقياس من 1 إلى 10،‬ ‫‫كم ستفتقدينني حين أرحل السنة القادمة؟‬ 494 00:29:43,093 --> 00:29:44,595 ‫‫الوقت مبكر جدًا على هذا الحديث.‬ 495 00:29:44,678 --> 00:29:45,930 ‫‫يمكنك التحدّث بصراحة.‬ 496 00:29:46,013 --> 00:29:48,474 ‫‫لا أعرف، 4؟‬ 497 00:29:48,557 --> 00:29:52,311 ‫‫4؟ أخبرت "مارغو" بأنك ستفتقدينها 6.9.‬ 498 00:29:52,394 --> 00:29:55,815 ‫‫أجل. كنت طفلة حينها، وهي ألطف منك.‬ 499 00:29:55,898 --> 00:29:59,443 ‫‫يمكنك التظاهر بأنك ستفتقدينني على الأقل.‬ ‫‫هذا لائق فحسب. وأيضًا…‬ 500 00:30:00,569 --> 00:30:03,948 ‫‫"رحلة طلاب التخرج"‬ 501 00:30:05,574 --> 00:30:06,742 ‫‫"(كبرياء وتحامل)"‬ 502 00:30:12,706 --> 00:30:13,582 ‫‫أهذا ظريف؟‬ 503 00:30:13,666 --> 00:30:15,626 ‫‫لماذا أنظر إليه؟‬ 504 00:30:15,709 --> 00:30:16,794 ‫‫هذا حذاء تنقّل.‬ 505 00:30:16,877 --> 00:30:19,547 ‫‫يرتديه سكان "نيويورك" إلى المكتب‬ ‫‫ويغيرونه هناك.‬ 506 00:30:19,630 --> 00:30:20,881 ‫‫أريد أن أبدو كمحلية.‬ 507 00:30:20,965 --> 00:30:23,634 ‫‫ستبدين كسائحة تقرأ عن المحليين على "غوغل".‬ 508 00:30:26,512 --> 00:30:29,265 ‫‫بشكل ما، من الجيد أنني لم أخبر "بيتر"‬ ‫‫حتى وصلني رد "بيركلي".‬ 509 00:30:29,348 --> 00:30:31,183 ‫‫الآن بعدما أخبره بالأمر أخيرًا،‬ 510 00:30:32,142 --> 00:30:33,227 ‫‫فسيكون هذا أسهل.‬ 511 00:30:33,769 --> 00:30:35,771 ‫‫عليك التفكير في إعطاء "بيتر" صورة لك‬ 512 00:30:35,855 --> 00:30:37,857 ‫‫ليعلقها في غرفة مهجعه في "ستانفورد".‬ 513 00:30:38,732 --> 00:30:41,360 ‫‫- أجل! يجب أن تكون صورة مثيرة.‬ ‫‫- "كريس"، لا.‬ 514 00:30:41,443 --> 00:30:42,736 ‫‫لم لا؟ إنها راقية.‬ 515 00:30:43,237 --> 00:30:47,283 ‫‫لأن عمري 17،‬ ‫‫لذا لا يمكنني التقاط صورة مثيرة.‬ 516 00:30:48,534 --> 00:30:50,077 ‫‫كما أن "بيتر" لم يرني عارية قط.‬ 517 00:30:50,160 --> 00:30:53,706 ‫‫تعنين، أنك ترتدين قميصًا دومًا‬ ‫‫أو تبقين الأضواء مطفأة أو…‬ 518 00:30:53,789 --> 00:30:56,208 ‫‫لا، لم نمارس…‬ 519 00:31:01,672 --> 00:31:04,049 ‫‫نحترق بهدوء وبطء، اتفقنا؟‬ 520 00:31:04,717 --> 00:31:07,052 ‫‫نحن مثل لحم الصدر.‬ 521 00:31:08,804 --> 00:31:12,224 ‫‫نضج لحم الصدر يا أختاه، لذا أخلي المائدة،‬ 522 00:31:12,308 --> 00:31:15,394 ‫‫ضعي كمية وفيرة من الصلصة عليه،‬ ‫‫وابدئي الأكل!‬ 523 00:31:15,978 --> 00:31:17,062 ‫‫هذا مقزز.‬ 524 00:31:17,646 --> 00:31:20,441 ‫‫حقًا؟ أعتقد أن هذا يبدو لذيذًا.‬ 525 00:31:22,651 --> 00:31:25,821 ‫‫رباه. "كريستين"، هل حزمت خزانتك بأكملها؟‬ 526 00:31:25,905 --> 00:31:29,867 ‫‫لا أومن بالحقائب الصغيرة يا د. "كوفي".‬ ‫‫لماذا أقلل من خياراتي؟‬ 527 00:31:29,950 --> 00:31:33,787 ‫‫حتى لا يمزّق أحد عضلات الكتف. لنذهب.‬ 528 00:31:35,205 --> 00:31:37,833 ‫‫سنبدو رائعتين في "نيويورك".‬ 529 00:31:38,375 --> 00:31:41,420 ‫‫هذه الحافلة ممتلئة.‬ ‫‫اتجهوا إلى الأمام مباشرةً.‬ 530 00:31:43,422 --> 00:31:45,841 ‫‫لماذا تحملان التابوت إلى "نيويورك"؟‬ 531 00:31:45,925 --> 00:31:47,509 ‫‫لأنني ميتة من الداخل.‬ 532 00:31:47,593 --> 00:31:50,304 ‫‫- لديك نكات هذا الصباح.‬ ‫‫- دومًا.‬ 533 00:31:51,388 --> 00:31:54,016 ‫‫- حسنًا. ضعيها أرضًا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 534 00:31:55,184 --> 00:31:59,188 ‫‫هل نبالغ في التعويض هنا مجددًا يا "كريسي"؟‬ 535 00:32:01,440 --> 00:32:03,484 ‫‫حسنًا. إما الآن وإما مطلقًا.‬ 536 00:32:04,026 --> 00:32:05,861 ‫‫هل أنت مستعدة للتحدث إلى "كافنسكي"؟‬ 537 00:32:05,945 --> 00:32:08,238 ‫‫لا، سأنتظر.‬ 538 00:32:08,822 --> 00:32:09,865 ‫‫سأخبره حين أصل.‬ 539 00:32:09,949 --> 00:32:13,911 ‫‫قرار جيد. لا تريدين أن تعلقي في طائرة معه‬ ‫‫إن سار الأمر على نحو سيئ.‬ 540 00:32:15,788 --> 00:32:17,414 ‫‫هل تظنين أنه سيسير على نحو سيئ؟‬ 541 00:32:17,498 --> 00:32:20,960 ‫‫حسنًا، المحطة التالية هي مدينة "نيويورك"!‬ 542 00:32:35,808 --> 00:32:36,976 ‫‫"(بورتلاند)"‬ 543 00:32:43,983 --> 00:32:47,403 ‫‫"(نيويورك)"‬ 544 00:32:51,448 --> 00:32:53,450 ‫‫مستحيل!‬ 545 00:32:55,244 --> 00:32:56,912 ‫‫- ها نحن قادمون.‬ ‫‫- جميلة!‬ 546 00:32:56,996 --> 00:32:58,288 ‫‫مدينة "نيويورك".‬ 547 00:32:58,372 --> 00:33:00,541 ‫‫إنه برج الحرية!‬ 548 00:33:01,792 --> 00:33:04,586 ‫‫- لا أرى قمته حتى.‬ ‫‫- هذا جنون.‬ 549 00:33:04,670 --> 00:33:06,088 ‫‫- "كرايسلر"!‬ ‫‫- "كرايسلر"!‬ 550 00:33:06,964 --> 00:33:09,008 ‫‫- "راديو سيتي"!‬ ‫‫- يا إلهي!‬ 551 00:33:10,009 --> 00:33:12,302 ‫‫"تايمز سكوير". هذا المكان ضخم.‬ 552 00:33:12,386 --> 00:33:13,762 ‫‫لا يمكنني القيادة هنا أبدًا.‬ 553 00:33:13,846 --> 00:33:16,432 ‫‫مهلًا يا "إل جاي". انظري. المكتبة.‬ 554 00:33:16,515 --> 00:33:17,474 ‫‫جميلة.‬ 555 00:33:20,477 --> 00:33:22,438 ‫‫نحن هنا. لقد وصلنا.‬ 556 00:33:22,521 --> 00:33:24,773 ‫‫نحن نحاول. أنا آسفة.‬ 557 00:33:25,899 --> 00:33:27,526 ‫‫حسنًا، كدنا نصل.‬ 558 00:33:28,068 --> 00:33:29,319 ‫‫نجحنا!‬ 559 00:33:31,989 --> 00:33:35,159 ‫‫احملا بساقيكما يا سيدتين.‬ 560 00:33:35,242 --> 00:33:36,869 ‫‫- أحضري المفتاح، اتفقنا؟‬ ‫‫- سأذهب!‬ 561 00:33:36,952 --> 00:33:37,786 ‫‫إلى اللقاء.‬ 562 00:33:40,414 --> 00:33:41,331 ‫‫العميلة "كوفي".‬ 563 00:33:42,875 --> 00:33:44,877 ‫‫- ماذا يحدث؟‬ ‫‫- لا تنظري إليّ.‬ 564 00:33:44,960 --> 00:33:47,504 ‫‫مهمتك، إن اخترت قبولها،‬ 565 00:33:47,588 --> 00:33:50,591 ‫‫هي مقابلتي هنا في الردهة في الساعة 9 مساءً.‬ 566 00:33:51,508 --> 00:33:52,509 ‫‫سنخرج.‬ 567 00:33:52,593 --> 00:33:54,470 ‫‫- إلى أين سنذهب؟‬ ‫‫- لا تنظري إليّ.‬ 568 00:33:55,012 --> 00:33:56,930 ‫‫تلك المعلومة سرية.‬ 569 00:33:57,598 --> 00:33:59,975 ‫‫أنا واثقة من أنه يُفترض بنا‬ ‫‫البقاء في غرفنا.‬ 570 00:34:00,059 --> 00:34:03,103 ‫‫تشير الاستخبارات إلى أن المرافقين‬ ‫‫سيكونون في حانة الفندق‬ 571 00:34:03,187 --> 00:34:06,315 ‫‫ليثملوا تمامًا، مما يمنحنا خروجًا آمنًا.‬ 572 00:34:06,398 --> 00:34:08,108 ‫‫هل تقبلين المهمة؟‬ 573 00:34:08,192 --> 00:34:09,109 ‫‫أقبلها.‬ 574 00:34:09,818 --> 00:34:12,112 ‫‫جيد جدًا. سأراك في الساعة 9 مساءً.‬ 575 00:34:18,160 --> 00:34:19,870 ‫‫- هل المكان آمن؟‬ ‫‫- أجل.‬ 576 00:34:19,953 --> 00:34:20,871 ‫‫هيا بنا.‬ 577 00:34:28,545 --> 00:34:29,463 ‫‫ماذا؟‬ 578 00:34:30,589 --> 00:34:32,382 ‫‫"متجر ومخبز (ليتل كابكيك)"‬ 579 00:34:32,466 --> 00:34:33,425 ‫‫هيا بنا!‬ 580 00:34:33,509 --> 00:34:34,968 ‫‫هيا، لنذهب! ‬ 581 00:34:42,267 --> 00:34:45,312 ‫‫لا أصدّق أننا سمعنا 8 ساعات من الموسيقى‬ ‫‫ولم نجد شيئًا بعد.‬ 582 00:34:45,979 --> 00:34:48,816 ‫‫ربما لا يمكننا اختيار الأغنية.‬ 583 00:34:48,899 --> 00:34:53,028 ‫‫ربما على الأغنية اختيارنا.‬ ‫‫مثل لحظة مناسبة أو أيًا يكن.‬ 584 00:34:53,737 --> 00:34:55,864 ‫‫أتفق معك، لكن لست في عجلة من أمري.‬ 585 00:34:56,865 --> 00:34:58,700 ‫‫لدينا كل سنوات الجامعة لنجدها.‬ 586 00:35:21,223 --> 00:35:22,516 ‫‫لم أُقبل في "ستانفورد".‬ 587 00:35:28,188 --> 00:35:29,106 ‫‫ماذا؟‬ 588 00:35:30,149 --> 00:35:32,818 ‫‫الرسالة التي أرسلتها لك، كانت غلطة.‬ ‫‫كانت لـ"مارغو".‬ 589 00:35:32,901 --> 00:35:36,029 ‫‫- كانت عن شيء آخر.‬ ‫‫- لا أفهم ما تقولينه.‬ 590 00:35:36,947 --> 00:35:39,867 ‫‫لن نرتاد الجامعة معًا يا "بيتر". لقد رُفضت.‬ 591 00:35:42,077 --> 00:35:45,330 ‫‫لكن لا بأس لأنني قُبلت في "بيركلي"،‬ ‫‫وأعرف أن هذا ليس ما خططنا له،‬ 592 00:35:45,414 --> 00:35:48,125 ‫‫لكنها على بعد ساعة فقط وسأتحسّن في القيادة،‬ 593 00:35:48,208 --> 00:35:49,918 ‫‫- ويمكننا قضاء…‬ ‫‫- توقّفي.‬ 594 00:36:00,679 --> 00:36:01,763 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 595 00:36:05,267 --> 00:36:06,894 ‫‫أنا آسفة. أردت أن ينجح الأمر.‬ 596 00:36:06,977 --> 00:36:08,103 ‫‫توقّفي.‬ 597 00:36:11,356 --> 00:36:12,316 ‫‫هذه ليست غلطتك.‬ 598 00:36:13,984 --> 00:36:14,985 ‫‫اتفقنا؟‬ 599 00:36:15,068 --> 00:36:15,986 ‫‫على الإطلاق.‬ 600 00:36:20,782 --> 00:36:22,492 ‫‫هذا هراء أنك لم تدخلي "ستانفورد".‬ 601 00:36:22,576 --> 00:36:24,161 ‫‫أنت أذكى مني بكثير.‬ 602 00:36:24,244 --> 00:36:30,167 ‫‫أجل. لا أقصد "أجل"،‬ ‫‫لكنك اجتهدت كثيرًا لتدخلها.‬ 603 00:36:30,250 --> 00:36:33,086 ‫‫مع ذلك، لن نرتاد الجامعة معًا.‬ 604 00:36:40,135 --> 00:36:41,178 ‫‫مهلًا…‬ 605 00:36:42,095 --> 00:36:44,765 ‫‫انتقلي بعد سنتك الأولى فحسب.‬ 606 00:36:46,266 --> 00:36:47,267 ‫‫ماذا؟‬ 607 00:36:47,351 --> 00:36:49,853 ‫‫أجل، أنت جيدة.‬ ‫‫ستكونين على بعد ساعة. ماذا إذًا؟‬ 608 00:36:49,937 --> 00:36:52,064 ‫‫سنتمكن من رؤية بعضنا في كل عطلة أسبوعية،‬ 609 00:36:52,147 --> 00:36:55,025 ‫‫ثم تنتقلين إلى "ستانفورد" بعد سنتك الأولى.‬ 610 00:36:55,108 --> 00:36:58,028 ‫‫- حقًا؟ أتظن أنه يمكننا إنجاح ذلك؟‬ ‫‫- أجل، بكل تأكيد.‬ 611 00:36:59,863 --> 00:37:00,739 ‫‫بكل تأكيد.‬ 612 00:37:03,533 --> 00:37:04,409 ‫‫حسنًا.‬ 613 00:37:06,078 --> 00:37:07,788 ‫‫سنجتاز هذا الأمر.‬ 614 00:37:14,711 --> 00:37:16,463 ‫‫أهذا يعني أنني سأحتفظ بقبعة الشجرة؟‬ 615 00:37:17,547 --> 00:37:20,592 ‫‫أجل، لكن يجب أن تخفيها.‬ 616 00:37:20,676 --> 00:37:22,302 ‫‫"ستانفورد" و "بيركلي" خصمان.‬ 617 00:37:22,928 --> 00:37:24,930 ‫‫هذا يجعلنا "روميو" و"جولييت" الجامعة،‬ 618 00:37:25,013 --> 00:37:28,767 ‫‫من دون السم والقتل، لكن هذا مثير جدًا.‬ 619 00:37:29,643 --> 00:37:31,144 ‫‫أجل!‬ 620 00:37:32,187 --> 00:37:35,524 ‫‫- كنت قلقة. لماذا؟‬ ‫‫- كنت خائفة.‬ 621 00:37:45,117 --> 00:37:45,951 ‫‫"بيتر".‬ 622 00:37:47,619 --> 00:37:49,496 ‫‫مرحبًا. سأدور بك!‬ 623 00:37:52,416 --> 00:37:53,959 ‫‫- صباح الخير.‬ ‫‫- صباح الخير.‬ 624 00:37:54,042 --> 00:37:55,585 ‫‫نحن في مدينة "نيويورك".‬ 625 00:37:55,669 --> 00:37:57,796 ‫‫أعرف. هذا مثير.‬ 626 00:37:58,714 --> 00:38:01,258 ‫‫صباح الخير أيها العاشقان.‬ 627 00:38:01,341 --> 00:38:02,759 ‫‫- صباح الخير.‬ ‫‫- صباح الخير.‬ 628 00:38:03,343 --> 00:38:05,304 ‫‫- أين المرافقون؟‬ ‫‫- لم يحضروا بعد.‬ 629 00:38:05,387 --> 00:38:07,723 ‫‫- حقيقة أم تحد بينما ننتظر؟‬ ‫‫- أجل.‬ 630 00:38:09,182 --> 00:38:10,392 ‫‫حسنًا يا "كريس". ‬ 631 00:38:11,393 --> 00:38:13,020 ‫‫حقيقة أم تحد؟‬ 632 00:38:13,645 --> 00:38:16,064 ‫‫تحد بالطبع.‬ 633 00:38:16,148 --> 00:38:20,277 ‫‫حسنًا. أتحداك أن تذهبي إلى حفل التخرج‬ ‫‫مع "تريفور".‬ 634 00:38:22,654 --> 00:38:24,031 ‫‫ما رأيك يا "كريسي"؟‬ 635 00:38:24,114 --> 00:38:26,658 ‫‫لن تتراجعي عن تحد، أليس كذلك؟‬ 636 00:38:28,035 --> 00:38:30,078 ‫‫يجدر بك الاحتراس في نومك يا "لوكاس".‬ 637 00:38:30,162 --> 00:38:32,164 ‫‫- على الرحب والسعة.‬ ‫‫- حسنًا، اسمعوا.‬ 638 00:38:32,664 --> 00:38:33,832 ‫‫ليجتمع الجميع.‬ 639 00:38:33,915 --> 00:38:36,543 ‫‫سننفصل إلى 3 مجموعات في الجولة اليوم.‬ 640 00:38:36,626 --> 00:38:40,505 ‫‫أسماء العائلات "إيه" إلى "آي"،‬ ‫‫و"جاي" إلى "بي"، و"آر" إلى "زي".‬ 641 00:38:40,589 --> 00:38:45,135 ‫‫وقبل أن يسأل أحدكم، ممنوع تغيير المجموعات.‬ ‫‫هل من أسئلة؟‬ 642 00:38:45,218 --> 00:38:47,387 ‫‫أجل. أيمكننا تغيير المجموعة رجاءً؟‬ 643 00:38:47,471 --> 00:38:49,056 ‫‫هذا رفض قاطع.‬ 644 00:38:49,598 --> 00:38:53,101 ‫‫- خذوا حقائبكم وأغراضكم. لنذهب!‬ ‫‫- أجل، لكن…‬ 645 00:38:53,185 --> 00:38:57,022 ‫‫هل تمازحني؟ قطعنا كل هذا الطريق‬ ‫‫ولن نقضي اليوم معًا حتى؟‬ 646 00:38:58,315 --> 00:39:01,151 ‫‫يمكننا إرسال صور إلى بعضنا.‬ ‫‫هذا تدريب على الجامعة.‬ 647 00:39:01,234 --> 00:39:03,779 ‫‫- حسنًا. لنذهب.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 648 00:39:18,752 --> 00:39:20,295 ‫‫"أشتاق إليك!"‬ 649 00:39:22,714 --> 00:39:25,675 ‫‫حسنًا. 3، 2، 1. ‬ 650 00:39:27,344 --> 00:39:28,220 ‫‫انظرا إليها!‬ 651 00:39:31,556 --> 00:39:34,226 ‫‫أحب هذا. وأنا طويلة جدًا بهذه القبعة.‬ 652 00:39:38,397 --> 00:39:40,315 ‫‫الاستهلاكية في أفضل صورها.‬ 653 00:39:41,066 --> 00:39:44,069 ‫‫لماذا لم يأخذونا لزيارة "سي بي جي بي"‬ ‫‫أو ما شابه؟‬ 654 00:39:44,152 --> 00:39:46,822 ‫‫لدينا كل هذه المتاجر في "بورتلاند".‬ 655 00:39:47,447 --> 00:39:48,824 ‫‫نظرة من فوق الكتف. هذا مثل…‬ 656 00:39:52,619 --> 00:39:54,121 ‫‫- عجبًا.‬ ‫‫- هاك.‬ 657 00:39:55,163 --> 00:39:56,540 ‫‫جميل جدًا.‬ 658 00:40:00,335 --> 00:40:01,336 ‫‫سأفعل هذا.‬ 659 00:40:03,839 --> 00:40:05,298 ‫‫لا تفعلي. لا!‬ 660 00:40:05,882 --> 00:40:07,509 ‫‫"تايمز سكوير"!‬ 661 00:40:12,013 --> 00:40:13,682 ‫‫- أضواء ساطعة و…‬ ‫‫- مدينة كبيرة!‬ 662 00:40:13,765 --> 00:40:16,184 ‫‫أضواء ساطعة ومدينة كبيرة! "تايمز سكوير"!‬ 663 00:40:16,268 --> 00:40:18,603 ‫‫- يسعدني كثيرًا أننا فعلنا هذا معًا.‬ ‫‫- معًا.‬ 664 00:40:50,844 --> 00:40:52,012 ‫‫أهذه "جين"؟‬ 665 00:40:52,095 --> 00:40:54,139 ‫‫أجل، تتجول في الحرم الجامعي اليوم.‬ 666 00:40:54,848 --> 00:40:56,349 ‫‫قُبلت في جامعة "نيويورك".‬ 667 00:40:57,767 --> 00:41:00,896 ‫‫يدهشني أنك لم تعرفي.‬ ‫‫لقد أخبرت كل شخص على قيد الحياة.‬ 668 00:41:02,981 --> 00:41:04,774 ‫‫مهلًا، هل هذه جامعة "نيويورك"؟‬ 669 00:41:05,317 --> 00:41:06,902 ‫‫نحن في وسط المدينة.‬ 670 00:41:06,985 --> 00:41:08,361 ‫‫أجل، إنها معروفة بذلك.‬ 671 00:41:08,445 --> 00:41:11,907 ‫‫"مانهاتن" هي الحرم الجامعي.‬ ‫‫ألم تتقدّمي إلى هنا؟‬ 672 00:41:12,491 --> 00:41:16,578 ‫‫بلى، فعلت.‬ ‫‫لم أظن قط أنني قد أرغب في ارتيادها.‬ 673 00:41:16,661 --> 00:41:18,538 ‫‫لنرحل قبل أن ترانا.‬ 674 00:41:18,622 --> 00:41:21,583 ‫‫- لأنني لا أستطيع…‬ ‫‫- "كريس"؟ "لارا جين"!‬ 675 00:41:22,584 --> 00:41:26,463 ‫‫"جينفيف"! كيف حال الجولة‬ ‫‫التي كنت متكتمة جدًا بشأنها؟‬ 676 00:41:26,546 --> 00:41:29,925 ‫‫كانت مذهلة في الواقع.‬ ‫‫"هيذر" في صف التخرج هنا.‬ 677 00:41:30,008 --> 00:41:32,886 ‫‫- هذه "لارا جين" وقريبتي "كريس".‬ ‫‫- مرحبًا بكما.‬ 678 00:41:32,969 --> 00:41:35,931 ‫‫أهنئك على جامعة "نيويورك".‬ ‫‫لم أعرف أنهم يرسلون القبول.‬ 679 00:41:36,014 --> 00:41:38,642 ‫‫أجل، هذا الأسبوع. هل تنتظرين القبول بها؟‬ 680 00:41:38,725 --> 00:41:40,310 ‫‫أجل، لكنني سألتحق بـ"بيركلي".‬ 681 00:41:40,393 --> 00:41:42,395 ‫‫- إنها جامعة رائعة. تهانيّ.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 682 00:41:42,479 --> 00:41:45,357 ‫‫آسفة يا "كريس". على الأرجح أنت مرتبكة جدًا.‬ 683 00:41:45,440 --> 00:41:47,108 ‫‫نتحدث عن الجامعة.‬ 684 00:41:47,192 --> 00:41:50,946 ‫‫إنها مكان للناس الذين لديهم مستقبل.‬ 685 00:41:51,029 --> 00:41:53,740 ‫‫أيُوجد مستقبل‬ ‫‫لمن بلغوا ذروة حياتهم في الثانوية؟‬ 686 00:41:53,823 --> 00:41:54,991 ‫‫في الواقع، يجب أن نذهب.‬ 687 00:41:55,075 --> 00:41:58,495 ‫‫أجل، صحيح. ستأخذني "هيذر"‬ ‫‫إلى حفل رائع لجامعة "نيويورك" الليلة.‬ 688 00:41:59,746 --> 00:42:01,081 ‫‫يمكنكما المجيء إن أردتما.‬ 689 00:42:01,164 --> 00:42:02,290 ‫‫- بالطبع.‬ ‫‫- لا، شكرًا.‬ 690 00:42:05,335 --> 00:42:08,588 ‫‫جديًا، هل قررت أن تكوني متمردة‬ ‫‫في هذه اللحظة؟‬ 691 00:42:08,672 --> 00:42:10,173 ‫‫- سنذهب.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 692 00:42:10,840 --> 00:42:12,842 ‫‫- جيد!‬ ‫‫- عيشي قليلًا يا "كريسي".‬ 693 00:42:13,385 --> 00:42:15,178 ‫‫سيكون ممتعًا.‬ 694 00:42:15,262 --> 00:42:17,639 ‫‫سيكون ممتعًا جدًا، وتقولين لي دومًا،‬ 695 00:42:17,722 --> 00:42:20,433 ‫‫"يجب أن تخرجي وتذهبي إلى حفلات."‬ 696 00:42:20,517 --> 00:42:23,228 ‫‫- يجب أن تذهبي إلى حفلات أكثر. حسنًا!‬ ‫‫- ألتزم بنصيحتك.‬ 697 00:42:24,604 --> 00:42:25,772 ‫‫حسنًا، ها نحن أولاء!‬ 698 00:42:28,441 --> 00:42:30,318 ‫‫- أذهب!‬ ‫‫- نحن نسير هنا.‬ 699 00:43:10,066 --> 00:43:11,651 ‫‫مرحبًا. كيف حالكن؟‬ 700 00:43:11,735 --> 00:43:14,029 ‫‫- رائع.‬ ‫‫- صديقات جدد، أتردن الاحتفال؟‬ 701 00:43:14,112 --> 00:43:15,655 ‫‫يعجبني حذاؤك.‬ 702 00:43:34,674 --> 00:43:39,554 ‫‫هل هذا أنا فحسب؟ أم أن الجميع هنا‬ ‫‫أكثر إثارة بنسبة 20 بالمئة؟‬ 703 00:43:39,638 --> 00:43:42,474 ‫‫أجل، على الأقل. انظري إلى هؤلاء الشبان.‬ 704 00:43:42,557 --> 00:43:43,642 ‫‫تبًا.‬ 705 00:43:44,559 --> 00:43:49,189 ‫‫هل أنت متأكد بشأن "بيركلي" يا "إل جاي"؟‬ ‫‫رجال جامعة "نيويورك" أفضل بكثير.‬ 706 00:43:49,272 --> 00:43:51,024 ‫‫لديّ حبيب يا "كريس".‬ 707 00:43:51,107 --> 00:43:52,275 ‫‫ما اسمه؟‬ 708 00:43:58,657 --> 00:44:02,410 ‫‫"هلا تصبح بدايتي‬ 709 00:44:02,494 --> 00:44:04,829 ‫‫ومنتصفي ونهايتي؟‬ 710 00:44:04,913 --> 00:44:08,625 ‫‫هلا تصبح بدايتي‬ 711 00:44:08,708 --> 00:44:11,628 ‫‫ومنتصفي ونهايتي؟‬ 712 00:44:11,711 --> 00:44:15,048 ‫‫هلا تصبح بدايتي‬ 713 00:44:15,131 --> 00:44:17,384 ‫‫ومنتصفي ونهايتي؟‬ 714 00:44:17,467 --> 00:44:21,262 ‫‫هلا تصبح لي؟‬ 715 00:44:23,556 --> 00:44:26,768 ‫‫مرت 5 سنوات، وما زلت لك‬ 716 00:44:26,851 --> 00:44:29,896 ‫‫مرت 10 سنوات، وما زلت لك‬ 717 00:44:29,979 --> 00:44:32,982 ‫‫مرت 50 سنة وما زلت‬ 718 00:44:33,066 --> 00:44:35,944 ‫‫بدايتك ومنتصفك ونهايتك"‬ 719 00:44:47,622 --> 00:44:49,624 ‫‫"بيتر"، وجدت أغنيتنا.‬ 720 00:44:49,708 --> 00:44:52,794 ‫‫أنا و"كريس" في حفل لجامعة "نيويورك"،‬ ‫‫ثم بدأت الفرقة بغنائها‬ 721 00:44:52,877 --> 00:44:55,338 ‫‫وهي مثالية. سأرسل إليك فيديو.‬ 722 00:44:56,840 --> 00:44:58,967 ‫‫- نخبك.‬ ‫‫- هل أنت بخير؟‬ 723 00:44:59,050 --> 00:45:01,261 ‫‫ماذا؟ أجل.‬ 724 00:45:01,344 --> 00:45:04,639 ‫‫لا، كنت أتصل بحبيبي،‬ ‫‫لكن حُولّت المكالمة إلى البريد الصوتي.‬ 725 00:45:04,723 --> 00:45:05,557 ‫‫حسنًا.‬ 726 00:45:06,641 --> 00:45:07,475 ‫‫رائع.‬ 727 00:45:08,893 --> 00:45:10,562 ‫‫هل سيلتحق بـ"بيركلي" أيضًا؟‬ 728 00:45:10,645 --> 00:45:13,523 ‫‫"ستانفورد". أردت الالتحاق بها،‬ ‫‫لكنني لم أُقبل.‬ 729 00:45:14,399 --> 00:45:15,608 ‫‫هذا سيئ. أنا آسفة.‬ 730 00:45:16,317 --> 00:45:18,486 ‫‫لا بأس. سنجعل الأمر ينجح.‬ 731 00:45:19,070 --> 00:45:20,488 ‫‫بالتأكيد.‬ 732 00:45:21,156 --> 00:45:24,367 ‫‫أفهم ذلك تمامًا. كان لديّ شخص‬ ‫‫أردت الالتحاق بالجامعة معه أيضًا.‬ 733 00:45:28,580 --> 00:45:29,622 ‫‫ماذا حدث؟‬ 734 00:45:32,208 --> 00:45:33,835 ‫‫زرت جامعة "نيويورك"،‬ 735 00:45:34,544 --> 00:45:36,296 ‫‫وأُغرمت بهذه المدينة.‬ 736 00:45:38,089 --> 00:45:39,716 ‫‫لا أدري. كان هذا غريبًا.‬ 737 00:45:39,799 --> 00:45:43,219 ‫‫شعرت بأن هذا المكان‬ ‫‫الذي يُفترض أن أكون فيه.‬ 738 00:45:44,095 --> 00:45:46,097 ‫‫اكتشفنا ما هو الأفضل لنا.‬ 739 00:45:49,267 --> 00:45:51,352 ‫‫يبدو أن صديقتيك تحظيان بوقت ممتع.‬ 740 00:45:51,436 --> 00:45:54,397 ‫‫أجل، لعلمك أنهما تكرهان بعضهما.‬ 741 00:45:55,064 --> 00:45:56,441 ‫‫لكن ليس الليلة.‬ 742 00:46:10,538 --> 00:46:11,414 ‫‫يجب أن نذهب.‬ 743 00:46:11,498 --> 00:46:12,832 ‫‫الآن بينما القطارات خاوية.‬ 744 00:46:12,916 --> 00:46:14,751 ‫‫هل تتحدثين عن حفل لاحق؟‬ 745 00:46:14,834 --> 00:46:15,835 ‫‫أريكة وردية.‬ 746 00:46:15,919 --> 00:46:18,338 ‫‫- أريكة وردية؟‬ ‫‫- حبيب "آني" السابق لن يعيدها إليها.‬ 747 00:46:18,421 --> 00:46:19,506 ‫‫رغم أنها ملكي.‬ 748 00:46:19,589 --> 00:46:22,175 ‫‫لذا سنأخذها بينما هو خارج المدينة.‬ 749 00:46:22,258 --> 00:46:23,301 ‫‫ماذا؟‬ 750 00:46:32,852 --> 00:46:34,687 ‫‫حسنًا، سأدخل. انتظرن.‬ 751 00:46:36,356 --> 00:46:37,273 ‫‫آسفة.‬ 752 00:46:40,235 --> 00:46:43,863 ‫‫حسنًا. سأنزلها.‬ 753 00:46:46,032 --> 00:46:47,867 ‫‫- أنزلاها أكثر.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 754 00:46:49,786 --> 00:46:50,620 ‫‫حسنًا.‬ 755 00:46:52,914 --> 00:46:55,333 ‫‫قفوا بعيدًا عن الأبواب التي تُغلق من فضلكم.‬ 756 00:47:04,634 --> 00:47:06,052 ‫‫هل حصلت على أريكتك؟‬ 757 00:47:09,138 --> 00:47:11,391 ‫‫قد تكون هذه حياتنا ذات يوم.‬ 758 00:47:15,603 --> 00:47:16,646 ‫‫يمكنني تخيلها.‬ 759 00:47:23,194 --> 00:47:24,028 ‫‫هذا جنون.‬ 760 00:47:25,697 --> 00:47:27,782 ‫‫أنا متعرّقة جدًا. أحتاج إلى الاستحمام.‬ 761 00:47:27,866 --> 00:47:30,076 ‫‫- لديّ أقنعة وجه في الغرفة.‬ ‫‫- أطالب بالرداء.‬ 762 00:47:30,159 --> 00:47:31,160 ‫‫"كوفي".‬ 763 00:47:31,244 --> 00:47:32,954 ‫‫"بيتر"، مرحبًا.‬ 764 00:47:34,163 --> 00:47:35,248 ‫‫لماذا أنت مستيقظ؟‬ 765 00:47:36,249 --> 00:47:37,500 ‫‫أنتظرك.‬ 766 00:47:37,584 --> 00:47:39,127 ‫‫لم تردي على رسائلي. كنت قلقًا.‬ 767 00:47:39,210 --> 00:47:42,630 ‫‫آسفة، إنها قصة طويلة. سأراكما في الغرفة.‬ 768 00:47:43,256 --> 00:47:45,341 ‫‫هل أنا أهلوس؟ هل هما على وفاق؟‬ 769 00:47:45,425 --> 00:47:46,801 ‫‫حاذر. وفاقهما هش.‬ 770 00:47:47,677 --> 00:47:48,720 ‫‫كيف كان يومك؟‬ 771 00:47:48,803 --> 00:47:51,764 ‫‫إنه أفضل الآن. اشتقت إليك.‬ ‫‫هيا. لنذهب إلى غرفتي.‬ 772 00:47:51,848 --> 00:47:54,267 ‫‫اشتقت إليك أيضًا.‬ ‫‫هل وصلك الفيديو الذي أرسلته؟‬ 773 00:47:54,350 --> 00:47:56,853 ‫‫أجل، وصلني. كانت أغنية رائعة،‬ 774 00:47:56,936 --> 00:47:59,188 ‫‫لكنني لم أكن حاضرًا لسماعها.‬ 775 00:47:59,272 --> 00:48:03,818 ‫‫أشعر بأنني يجب أن أكون موجودًا‬ ‫‫من أجل الأغنية التي ستصبح أغنيتنا.‬ 776 00:48:03,902 --> 00:48:06,946 ‫‫أجل، لكن كانت تلك اللحظة. شعرت بها.‬ 777 00:48:07,989 --> 00:48:10,283 ‫‫يمكننا العودة إليها دومًا‬ ‫‫إن لم نجد أغنية أخرى.‬ 778 00:48:15,330 --> 00:48:17,624 ‫‫كيف كان أفضل بسكويت في العالم؟‬ 779 00:48:31,888 --> 00:48:33,014 ‫‫لا أعرف يا "مارغو".‬ 780 00:48:33,097 --> 00:48:35,767 ‫‫لم أتوقع الشعور بتلك الدهشة.‬ 781 00:48:35,850 --> 00:48:39,729 ‫‫كنت أعرف أن "تري" ستنتقل في عطلة الأسبوع.‬ ‫‫إنها عمليًا تعيش هنا على أي حال،‬ 782 00:48:39,812 --> 00:48:42,857 ‫‫كأن العالم يتغير باستمرار من حولي‬ 783 00:48:42,941 --> 00:48:45,401 ‫‫بينما كل ما أريده أن يبقى ثابتًا.‬ 784 00:48:45,944 --> 00:48:47,236 ‫‫إنه شعور غريب.‬ 785 00:48:47,320 --> 00:48:48,196 ‫‫هذا غريب. ‬ 786 00:48:48,780 --> 00:48:50,490 ‫‫أمي في كل أرجاء المنزل،‬ 787 00:48:50,615 --> 00:48:53,159 ‫‫والآن أشعر بأنها تُمحى.‬ 788 00:48:54,744 --> 00:48:56,663 ‫‫هل أنت مستاءة أنهما سيتزوجان؟‬ 789 00:48:56,746 --> 00:48:59,874 ‫‫لا، لكن لم أتصوّر ذلك قط.‬ 790 00:49:00,625 --> 00:49:01,501 ‫‫لكن…‬ 791 00:49:06,714 --> 00:49:08,299 ‫‫هذا لطيف نوعًا ما، صحيح؟‬ 792 00:49:08,383 --> 00:49:10,343 ‫‫أبي لديه امرأة.‬ 793 00:49:10,426 --> 00:49:13,471 ‫‫حتى إن كانت امرأة‬ ‫‫تمتلك لوحة رأس سرير مخملية زرقاء.‬ 794 00:49:14,263 --> 00:49:16,099 ‫‫لا تتحدثي عن سريرهما.‬ 795 00:49:19,268 --> 00:49:22,105 ‫‫آسفة بشأن ما قلته عن رحيلك.‬ 796 00:49:22,772 --> 00:49:26,025 ‫‫لا بأس. ما كان ينبغي أن أضغط عليك‬ ‫‫بشأن "نيويورك".‬ 797 00:49:26,901 --> 00:49:27,735 ‫‫لا.‬ 798 00:49:28,569 --> 00:49:30,655 ‫‫كنت محقة. أحببتها تمامًا.‬ 799 00:49:31,531 --> 00:49:32,573 ‫‫حقًا؟‬ 800 00:49:32,657 --> 00:49:34,158 ‫‫أجل، أعني…‬ 801 00:49:35,451 --> 00:49:36,536 ‫‫ظننت أنني سأكرهها‬ 802 00:49:36,619 --> 00:49:39,122 ‫‫أو ظننت أنني سأشعر بالارتباك،‬ 803 00:49:39,205 --> 00:49:40,039 ‫‫لكن…‬ 804 00:49:41,332 --> 00:49:43,793 ‫‫يمكنني تصوّر نفسي أعيش هناك.‬ 805 00:49:43,876 --> 00:49:46,129 ‫‫أفهم لم كُتبت كتب كثيرة عنها.‬ 806 00:49:46,212 --> 00:49:47,714 ‫‫أينما نظرت، تجدين قصة.‬ 807 00:49:47,797 --> 00:49:50,466 ‫‫وفي جامعة "نيويورك" برنامج أدب مذهل‬ 808 00:49:50,550 --> 00:49:53,052 ‫‫حيث يدعون كتّابًا حقيقيين‬ ‫‫ليأتوا ويتحدثوا إلى الطلاب.‬ 809 00:49:53,136 --> 00:49:55,930 ‫‫ويمكنني أن أتدرب في دار نشر،‬ 810 00:49:56,014 --> 00:49:58,891 ‫‫وهذا… لا يهم حقًا‬ 811 00:49:58,975 --> 00:50:01,811 ‫‫لأنني لست متأكدة… لا أظن أنني قُبلت.‬ 812 00:50:01,894 --> 00:50:05,314 ‫‫"إل جاي"،‬ ‫‫الجامعة أكثر من مجرد مكان جغرافي.‬ 813 00:50:06,274 --> 00:50:07,275 ‫‫أعرف ذلك.‬ 814 00:50:08,443 --> 00:50:10,111 ‫‫لكن "بيركلي" جامعة رائعة،‬ 815 00:50:10,236 --> 00:50:12,822 ‫‫وإن حافظت على تفوقي،‬ ‫‫يمكنني الانتقال إلى "ستانفورد".‬ 816 00:50:12,905 --> 00:50:15,867 ‫‫الآن وقد وضعت خطة جديدة مع "بيتر"،‬ ‫‫سيعود كل شيء إلى طبيعته.‬ 817 00:50:17,744 --> 00:50:18,578 ‫‫لكن…‬ 818 00:50:19,370 --> 00:50:20,997 ‫‫تأكدي من أن هذا ما تريدينه.‬ 819 00:50:22,498 --> 00:50:23,332 ‫‫هذا ما أريده. ‬ 820 00:50:24,292 --> 00:50:25,126 ‫‫لا تقلقي.‬ 821 00:50:29,130 --> 00:50:30,882 ‫‫"(غودفيلاز)، (دام آند دامر)، (300)"‬ 822 00:50:30,965 --> 00:50:32,800 ‫‫"(تشارليز آنجلز)، (إكس مين أبوكاليبس)"‬ 823 00:50:33,885 --> 00:50:34,761 ‫‫لا.‬ 824 00:50:35,553 --> 00:50:36,471 ‫‫مرحبًا.‬ 825 00:50:38,473 --> 00:50:39,724 ‫‫ما رأيك بالعربات الصغيرة؟‬ 826 00:50:39,807 --> 00:50:41,225 ‫‫بشكل عام أم…‬ 827 00:50:41,309 --> 00:50:44,062 ‫‫من أجل "بيتر" ومن أجلي.‬ ‫‫"فاست أند فيوريس" أحد أفلامه المفضلة.‬ 828 00:50:44,145 --> 00:50:47,315 ‫‫حسنًا. لا شيء سريع أو غاضب‬ ‫‫بشأن العربات الصغيرة.‬ 829 00:50:47,398 --> 00:50:50,777 ‫‫ماذا عن أنابيب القفز بالمظلات الداخلية،‬ 830 00:50:50,860 --> 00:50:52,862 ‫‫مثل "ميشن إمبوسيبل" أو "جيمس بوند"؟‬ 831 00:50:54,405 --> 00:50:55,448 ‫‫صناعة الصابون.‬ 832 00:50:56,991 --> 00:50:57,867 ‫‫"فايت كلاب".‬ 833 00:51:00,620 --> 00:51:01,704 ‫‫ماذا يحدث؟‬ 834 00:51:01,788 --> 00:51:04,749 ‫‫أخطط لموعد غرامي،‬ ‫‫ويجب أن يكون ممتعًا وطبيعيًا.‬ 835 00:51:04,832 --> 00:51:09,712 ‫‫وهل تظنين أن تعليم "بيتر كافنسكي"‬ ‫‫صنع الصابون أمر طبيعي؟‬ 836 00:51:09,796 --> 00:51:12,173 ‫‫ربما يجب أن أعطيه الخيارات الـ3‬ 837 00:51:12,632 --> 00:51:13,549 ‫‫وأجعله يختار.‬ 838 00:51:15,927 --> 00:51:17,929 ‫‫لكن ليس صنع الصابون؟‬ 839 00:51:19,013 --> 00:51:20,056 ‫‫قطعًا لا.‬ 840 00:51:22,391 --> 00:51:23,518 ‫‫أعيديه.‬ 841 00:51:34,153 --> 00:51:36,572 ‫‫حسنًا يا "كوفي". إلى أين سنذهب؟‬ 842 00:51:36,656 --> 00:51:38,241 ‫‫سؤال ممتاز يا "بيتر كافنسكي".‬ 843 00:51:38,324 --> 00:51:41,452 ‫‫سؤال طرحته على نفسي مرات كثيرة‬ ‫‫وأنا أخطط لهذه الأمسية.‬ 844 00:51:41,536 --> 00:51:44,622 ‫‫ما الموعد الغرامي المثالي لحبيبي المثالي؟‬ 845 00:51:47,500 --> 00:51:48,543 ‫‫يا صاح…‬ 846 00:51:50,044 --> 00:51:52,130 ‫‫لنذهب للعب البولينغ.‬ 847 00:51:52,755 --> 00:51:54,590 ‫‫هل اقتبست للتو من "ذا بيغ ليباوسكي"؟‬ 848 00:51:55,800 --> 00:51:56,676 ‫‫أجل.‬ 849 00:51:57,135 --> 00:51:58,344 ‫‫- أمستعدة؟‬ ‫‫- أجل.‬ 850 00:51:58,427 --> 00:51:59,262 ‫‫هيا بنا!‬ 851 00:52:58,237 --> 00:53:01,866 ‫‫أنت ظريفة. هيا بنا!‬ 852 00:53:01,949 --> 00:53:02,825 ‫‫انتظر. لكنني…‬ 853 00:53:02,909 --> 00:53:05,995 ‫‫- سأضعها في غرفة مهجعي.‬ ‫‫- ماذا إن أردت وضعها في غرفة مهجعي؟‬ 854 00:53:06,078 --> 00:53:07,788 ‫‫- هذا مؤسف جدًا.‬ ‫‫- "بيتر".‬ 855 00:53:09,957 --> 00:53:10,875 ‫‫أبي.‬ 856 00:53:11,792 --> 00:53:14,337 ‫‫لا بد أنك "لورا". سمعت الكثير عنك.‬ 857 00:53:14,420 --> 00:53:16,839 ‫‫- "لارا جين" يا أبي.‬ ‫‫- لا بأس.‬ 858 00:53:16,923 --> 00:53:20,885 ‫‫هذا غير مقبول. أنت أبي.‬ ‫‫يجب أن تعرف اسم حبيبتي.‬ 859 00:53:20,968 --> 00:53:23,888 ‫‫أعتذر يا "لارا جين". سُررت بلقائك.‬ 860 00:53:23,971 --> 00:53:24,847 ‫‫وأنا أيضًا.‬ 861 00:53:24,931 --> 00:53:27,183 ‫‫هل فكرت في العشاء؟‬ 862 00:53:28,142 --> 00:53:32,230 ‫‫أجل. أنا منشغل جدًا الآن.‬ ‫‫أتدرّب كثيرًا من أجل الجامعة.‬ 863 00:53:32,313 --> 00:53:33,564 ‫‫يجب أن تأكل، صحيح؟‬ 864 00:53:34,857 --> 00:53:38,486 ‫‫دعني آخذك إلى مطعم اللحم الذي تحبه.‬ ‫‫المكان ذو السكاكين الكبيرة.‬ 865 00:53:39,445 --> 00:53:42,281 ‫‫أجل يا أبي.‬ ‫‫كانت كبيرة عندما كان عمري 5 سنوات.‬ 866 00:53:43,908 --> 00:53:46,994 ‫‫على أي حال، أحب أن أراك قبل رحيلك.‬ 867 00:53:50,957 --> 00:53:53,834 ‫‫هل تريدان لعب البولينغ معنا؟‬ ‫‫بدأنا للتو هناك.‬ 868 00:53:57,171 --> 00:53:59,173 ‫‫لا، لا بأس.‬ 869 00:53:59,257 --> 00:54:01,050 ‫‫لكن شكرًا. يجب أن نرحل.‬ 870 00:54:01,634 --> 00:54:02,760 ‫‫لكن شكرًا. ‬ 871 00:54:03,719 --> 00:54:05,304 ‫‫استمتع مع عائلتك.‬ 872 00:54:06,847 --> 00:54:07,765 ‫‫حسنًا.‬ 873 00:54:29,662 --> 00:54:31,247 ‫‫يمكنني الذهاب معك إن أردت.‬ 874 00:54:31,998 --> 00:54:35,918 ‫‫لا. لا يحق له أن يتخلى عنا‬ ‫‫ثم تصبح الأمور على ما يُرام.‬ 875 00:54:37,128 --> 00:54:38,963 ‫‫هذا لن يجعلها على ما يُرام.‬ 876 00:54:39,839 --> 00:54:41,382 ‫‫ولن تكون على ما يُرام أبدًا،‬ 877 00:54:42,091 --> 00:54:43,718 ‫‫لكنها قد تصبح شيئًا على الأقل.‬ 878 00:54:44,885 --> 00:54:46,679 ‫‫إذًا هل تظنين أنه عليّ الذهاب؟‬ 879 00:54:49,724 --> 00:54:52,852 ‫‫أظن أنني لو حظيت…‬ 880 00:54:54,645 --> 00:54:57,398 ‫‫بفرصة لقضاء ليلة واحدة أخرى مع أمي،‬ 881 00:54:57,898 --> 00:54:58,816 ‫‫فسأستغلها.‬ 882 00:54:58,899 --> 00:55:00,484 ‫‫أجل، لكن هذا مختلف يا "إل جاي".‬ 883 00:55:00,568 --> 00:55:02,028 ‫‫أمك لم تتركك،‬ 884 00:55:03,029 --> 00:55:05,031 ‫‫ليس باختيارها.‬ 885 00:55:05,990 --> 00:55:07,116 ‫‫لا أقول إن الأمر أسهل.‬ 886 00:55:08,784 --> 00:55:10,786 ‫‫تفكرين في أمك وتفتقدينها، صحيح؟‬ 887 00:55:10,870 --> 00:55:13,998 ‫‫أنا أفكر في أبي وأكرهه.‬ 888 00:55:14,832 --> 00:55:16,417 ‫‫وأفتقده.‬ 889 00:55:17,126 --> 00:55:19,628 ‫‫ثم أكره أنني أفتقده.‬ 890 00:55:25,092 --> 00:55:25,968 ‫‫مهلًا.‬ 891 00:55:27,845 --> 00:55:29,930 ‫‫لا يُوجد شيء أسوأ‬ 892 00:55:31,515 --> 00:55:32,850 ‫‫من الشعور بأنك لست مختارة.‬ 893 00:55:42,985 --> 00:55:44,904 ‫‫أنا أختارك يا "بيتر كافنسكي".‬ 894 00:55:56,582 --> 00:55:57,875 ‫‫وأنا أيضًا أختارك.‬ 895 00:56:07,510 --> 00:56:09,136 ‫‫لا أعرف…‬ 896 00:56:10,179 --> 00:56:12,181 ‫‫ما كنت سأفعله من دونك.‬ 897 00:56:16,644 --> 00:56:19,021 ‫‫- أحب قبلاتك على جبهتي.‬ ‫‫- حقًا؟‬ 898 00:56:19,688 --> 00:56:21,232 ‫‫حتى إن لطختك بأحمر الشفاه؟‬ 899 00:56:21,315 --> 00:56:22,650 ‫‫تضعين علامة عليّ كملكية لك.‬ 900 00:56:23,692 --> 00:56:24,944 ‫‫أيعجبك قميصك؟ أسترتديه دومًا؟‬ 901 00:56:25,027 --> 00:56:26,737 ‫‫أتمزحين؟ سأرتديه إلى المدرسة غدًا.‬ 902 00:56:26,821 --> 00:56:30,157 ‫‫- لن تفعل! حقًا؟‬ ‫‫- بالتأكيد لا. هذا لن يحدث.‬ 903 00:56:52,805 --> 00:56:54,849 ‫‫الرائحة طيبة هنا.‬ 904 00:56:54,932 --> 00:56:56,851 ‫‫أنا أجرّب وصفات كعكة الزفاف.‬ 905 00:56:57,643 --> 00:56:59,645 ‫‫طفح الكيل. انتهينا. سأنفصل عنه.‬ 906 00:56:59,728 --> 00:57:00,855 ‫‫عمن؟‬ 907 00:57:00,938 --> 00:57:02,189 ‫‫من تظن يا أبي؟‬ 908 00:57:02,273 --> 00:57:05,234 ‫‫"داي". إنه يكره "هاري بوتر".‬ 909 00:57:05,985 --> 00:57:10,239 ‫‫قال، وأنا أقتبس منه، إنه "غبي جدًا".‬ 910 00:57:10,906 --> 00:57:14,577 ‫‫كيف يُفترض بي أن أكون في علاقة‬ ‫‫مع شخص يظن أن أعظم إنجاز أدبي‬ 911 00:57:14,660 --> 00:57:16,996 ‫‫في عصرنا غبي.‬ 912 00:57:17,079 --> 00:57:20,666 ‫‫أعرف. لكن يا عزيزتي،‬ ‫‫لا بأس بوجود اختلافات في العلاقات.‬ 913 00:57:20,749 --> 00:57:24,086 ‫‫إن كنت تشعرين بنفس الطريقة تجاه كل شيء،‬ ‫‫فلن تنضجي أبدًا.‬ 914 00:57:25,296 --> 00:57:26,964 ‫‫إذًا، تقول إن عليّ تغييره.‬ 915 00:57:27,631 --> 00:57:29,884 ‫‫- هذا ليس ما أقوله بالتأكيد.‬ ‫‫- "كيتي"…‬ 916 00:57:31,510 --> 00:57:32,595 ‫‫ما هذا؟‬ 917 00:57:32,678 --> 00:57:34,138 ‫‫أجل، قُبلت في جامعة "نيويورك".‬ 918 00:57:35,181 --> 00:57:36,807 ‫‫وهل قررت ألا تخبريني؟‬ 919 00:57:36,891 --> 00:57:39,268 ‫‫ستلتحقين بـ"بيركلي"، لذا هذا لا يهم.‬ 920 00:57:41,145 --> 00:57:43,481 ‫‫لا، ليس مسموحًا لك أن تغضبي مني‬ 921 00:57:43,564 --> 00:57:45,566 ‫‫لأنني مفطورة الفؤاد وحزينة.‬ 922 00:57:53,491 --> 00:57:54,408 ‫‫ماذا؟‬ 923 00:57:54,492 --> 00:57:56,327 ‫‫قُبلت في جامعة "نيويورك".‬ 924 00:57:57,661 --> 00:57:58,954 ‫‫هل تمازحينني؟‬ 925 00:58:01,790 --> 00:58:03,042 ‫‫أحسنت يا عزيزتي.‬ 926 00:58:05,044 --> 00:58:05,920 ‫‫لا بأس.‬ 927 00:58:08,714 --> 00:58:10,841 ‫‫"الكتابة الإبداعية"‬ 928 00:58:10,925 --> 00:58:13,093 ‫‫"عزيزتي (لارا جين)،‬ ‫‫قُبلت في جامعة (نيويورك)"‬ 929 00:58:13,177 --> 00:58:15,304 ‫‫"إنها مدينتك الآن"‬ 930 00:58:15,387 --> 00:58:17,515 ‫‫"لقد نجحت"‬ 931 00:58:22,895 --> 00:58:24,980 ‫‫"(بيتر): مرحبًا"‬ 932 00:58:30,319 --> 00:58:32,655 ‫‫"قُبلت في جامعة (نيويورك)!"‬ 933 00:58:43,040 --> 00:58:47,419 ‫‫"(بيتر): تهانيّ يا (كوفي)! قُبلت في 2 من 3!"‬ 934 00:58:49,046 --> 00:58:52,132 ‫‫أتعرفين ما أفضل شيء بشأن ارتيادك "بيركلي"؟‬ 935 00:58:52,633 --> 00:58:54,802 ‫‫سنلتقي في "سان فرانسيسكو" في عطلات الأسبوع‬ 936 00:58:54,885 --> 00:58:56,011 ‫‫ونستكشف المدينة.‬ 937 00:58:56,512 --> 00:58:59,014 ‫‫لم نكن لنفعل ذلك‬ ‫‫لو التحق كلانا بـ"ستانفورد".‬ 938 00:58:59,640 --> 00:59:02,351 ‫‫سنتمكن من الذهاب إلى متنزه "غولدن غيت"،‬ 939 00:59:02,434 --> 00:59:04,061 ‫‫وغابة "موير" ومرسى الصيادين.‬ 940 00:59:04,144 --> 00:59:07,940 ‫‫وسنتذوق كل عجينة خبز تقدمها المدينة.‬ 941 00:59:10,609 --> 00:59:11,652 ‫‫هل تصغين؟‬ 942 00:59:12,945 --> 00:59:15,698 ‫‫"كوفي"، هل تصغين إليّ؟‬ 943 00:59:15,781 --> 00:59:18,617 ‫‫كنت أقول للتو إن علينا الذهاب‬ ‫‫إلى مخبز "تارتين"‬ 944 00:59:18,701 --> 00:59:21,787 ‫‫حين نكون في "سان فرانسيسكو".‬ ‫‫لديهم أفضل بسكويت في المدينة.‬ 945 00:59:22,413 --> 00:59:24,248 ‫‫صحيح. آسفة.‬ 946 00:59:30,796 --> 00:59:31,922 ‫‫كنت أفكر للتو‬ 947 00:59:32,006 --> 00:59:34,592 ‫‫لا تُوجد أفلام رومانسية كثيرة‬ ‫‫تدور في "سان فرانسيسكو".‬ 948 00:59:35,092 --> 00:59:37,177 ‫‫يُوجد "ويدينغ بلانر" و"ذا باتشلور"،‬ 949 00:59:37,261 --> 00:59:38,554 ‫‫لكن هذا كل شيء.‬ 950 00:59:39,722 --> 00:59:41,682 ‫‫كل الأفلام الرائعة في "نيويورك".‬ 951 00:59:41,765 --> 00:59:44,226 ‫‫"يوف غات ميل"، "وين هاري ميت سالي"،‬ 952 00:59:44,310 --> 00:59:46,478 ‫‫"آني هول"، "سيرينديبتي".‬ 953 00:59:46,562 --> 00:59:48,272 ‫‫إنها ليست منافسة حقًا.‬ 954 00:59:49,189 --> 00:59:52,401 ‫‫أجل. لم أعرف بوجود منافسة.‬ 955 00:59:52,943 --> 00:59:55,946 ‫‫لا تُوجد منافسة. كنت أفكر فحسب.‬ 956 00:59:56,655 --> 00:59:58,365 ‫‫- سأذهب من هنا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 957 00:59:58,449 --> 00:59:59,325 ‫‫إلى اللقاء.‬ 958 01:00:02,119 --> 01:00:04,747 ‫‫"البداية: جامعة (ستانفورد)"‬ 959 01:00:04,830 --> 01:00:08,125 ‫‫"النهاية: جامعة (نيويورك)"‬ 960 01:00:09,752 --> 01:00:13,005 ‫‫"يوم و18 ساعة"‬ 961 01:00:19,178 --> 01:00:20,387 ‫‫أعجز عن اتخاذ قرار.‬ 962 01:00:20,471 --> 01:00:23,474 ‫‫الأزرق الداكن يلائم بذلة "بيتر"،‬ ‫‫وخططنا أن تتطابق ملابسنا،‬ 963 01:00:23,557 --> 01:00:26,727 ‫‫لكنني لا أريد تخييب ظنه.‬ 964 01:00:27,728 --> 01:00:29,730 ‫‫لكن هل اللون الوردي يلائمني أكثر؟‬ 965 01:00:30,272 --> 01:00:32,024 ‫‫هل سأندم إن لم أرتده؟‬ 966 01:00:32,107 --> 01:00:35,944 ‫‫هل سأتذكّر الأمر بعد سنتين أو 10 أو 20 سنة‬ 967 01:00:36,028 --> 01:00:38,364 ‫‫وأتساءل إن اتخذت القرار الخطأ؟‬ 968 01:00:38,447 --> 01:00:40,199 ‫‫كيف يُفترض بي أن أعرف‬ 969 01:00:40,908 --> 01:00:42,701 ‫‫أي قرار سيجعلني أسعد في المستقبل؟‬ 970 01:00:42,785 --> 01:00:44,328 ‫‫ما خطبك؟‬ 971 01:00:44,411 --> 01:00:45,996 ‫‫ماذا؟ لا شيء. لماذا؟‬ 972 01:00:46,080 --> 01:00:49,792 ‫‫أسنذهب في "ليموزين"‬ ‫‫أم لن نذهب في "ليموزين"؟‬ 973 01:00:50,876 --> 01:00:51,960 ‫‫هذا هو السؤال.‬ 974 01:00:52,044 --> 01:00:52,961 ‫‫حقًا؟‬ 975 01:00:53,045 --> 01:00:55,923 ‫‫أجل، يريد "كافنسكي" أن يفسد المتعة‬ ‫‫ويذهب من دون بهرجة،‬ 976 01:00:56,006 --> 01:00:57,966 ‫‫لكن رأيي أننا سنحظى بحفل تخرّج واحد.‬ 977 01:00:58,050 --> 01:00:59,927 ‫‫أترى؟ لهذا لم أرغب في الذهاب.‬ 978 01:01:00,010 --> 01:01:04,890 ‫‫أقم حفلة مدرسية في قاعة رقص قبيحة في فندق،‬ 979 01:01:04,973 --> 01:01:07,393 ‫‫وسيرغب الجميع في البهرجة.‬ 980 01:01:07,976 --> 01:01:09,978 ‫‫إذًا توافقين على "الليموزين".‬ 981 01:01:10,062 --> 01:01:13,941 ‫‫فتحة السقف والأضواء السوداء وبعض…‬ 982 01:01:15,025 --> 01:01:16,443 ‫‫أعرف رجلًا.‬ 983 01:01:16,527 --> 01:01:19,196 ‫‫مرحبًا يا "جين"، أيمكنني التحدث إليك للحظة؟‬ 984 01:01:19,279 --> 01:01:21,365 ‫‫- أجل. أراك لاحقًا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 985 01:01:22,700 --> 01:01:24,702 ‫‫- رباه، حذاء ظريف. يعجبني.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 986 01:01:25,452 --> 01:01:26,328 ‫‫ما الأمر؟‬ 987 01:01:28,914 --> 01:01:31,500 ‫‫إذًا، قُبلت في جامعة "نيويورك".‬ 988 01:01:32,793 --> 01:01:35,087 ‫‫ماذا؟ هذا مذهل.‬ 989 01:01:37,047 --> 01:01:37,923 ‫‫أليس كذلك؟‬ 990 01:01:38,006 --> 01:01:40,300 ‫‫بلى، إنه مذهل، لكن…‬ 991 01:01:41,969 --> 01:01:43,178 ‫‫أيجب أن أذهب؟‬ 992 01:01:45,389 --> 01:01:47,307 ‫‫لماذا تسألينني ذلك السؤال؟‬ 993 01:01:48,267 --> 01:01:49,518 ‫‫لا أعرف ما أريده،‬ 994 01:01:50,519 --> 01:01:52,896 ‫‫وفكرت أنك ستلتحقين بها…‬ 995 01:01:55,149 --> 01:01:56,108 ‫‫لا أعرف.‬ 996 01:01:56,775 --> 01:01:59,319 ‫‫لا أعرف ما عليك فعله،‬ 997 01:01:59,945 --> 01:02:03,282 ‫‫لكنني أعرف كيف بدوت في "نيويورك".‬ 998 01:02:04,950 --> 01:02:06,702 ‫‫كان حبًا من أول نظرة.‬ 999 01:02:08,537 --> 01:02:11,707 ‫‫إن قررت الالتحاق بجامعة "نيويورك"،‬ 1000 01:02:12,374 --> 01:02:13,792 ‫‫فأعلميني وحسب.‬ 1001 01:02:26,764 --> 01:02:29,308 ‫‫أما زلت لم تنامي؟‬ 1002 01:02:30,392 --> 01:02:32,728 ‫‫فكرت في أن أتدرب على كعكة الزفاف.‬ 1003 01:02:33,187 --> 01:02:36,523 ‫‫شوكولاتة بالنعناع من أجلك.‬ ‫‫كريمة زبدة الفانيليا من أجل "تري".‬ 1004 01:02:39,651 --> 01:02:42,529 ‫‫يبدو هذا كثيرًا. لم لا تخبزين بسكويتًا فحسب؟‬ 1005 01:02:42,613 --> 01:02:44,281 ‫‫ذلك تخصصك.‬ 1006 01:02:44,364 --> 01:02:46,116 ‫‫لأنني لم أتقن وصفتي.‬ 1007 01:02:57,294 --> 01:02:59,880 ‫‫اسمع، هل تظن أنك و"تري" ستكونان معًا‬ 1008 01:02:59,963 --> 01:03:03,258 ‫‫لو لم تعيشا متجاورين‬ ‫‫أو أن هذا جزء من الأمر؟‬ 1009 01:03:03,342 --> 01:03:06,094 ‫‫أجل، أظن ذلك.‬ 1010 01:03:06,178 --> 01:03:08,347 ‫‫لكن القرب ليس أهم شيء.‬ 1011 01:03:08,430 --> 01:03:12,351 ‫‫المسافة والعلاقة الجيدة‬ ‫‫يحتويان على الأمرين.‬ 1012 01:03:13,477 --> 01:03:16,939 ‫‫ربما 4800 كيلومتر تبدو كمسافة هائلة.‬ 1013 01:03:17,022 --> 01:03:19,316 ‫‫لا، ليس إن كان هذا ما تريدين.‬ 1014 01:03:22,778 --> 01:03:25,739 ‫‫اسمعي يا "لارا جين"،‬ ‫‫يجب أن تظلي صادقة مع نفسك.‬ 1015 01:03:27,199 --> 01:03:30,077 ‫‫اتفقنا؟‬ ‫‫لا يمكنك إنقاذ هذه العلاقة بعدم النضج.‬ 1016 01:03:40,003 --> 01:03:40,879 ‫‫ما الأمر؟‬ 1017 01:03:41,588 --> 01:03:44,800 ‫‫أخفقت في مخيض الكعكة.‬ ‫‫الآن سيكون مثل عجين البسكويت.‬ 1018 01:03:49,137 --> 01:03:50,138 ‫‫يعجبني.‬ 1019 01:04:03,902 --> 01:04:05,153 ‫‫ألديك شراب كاف؟‬ 1020 01:04:05,237 --> 01:04:06,530 ‫‫زبدة؟‬ 1021 01:04:09,116 --> 01:04:11,201 ‫‫كريمة مخفوقة؟ ربما تريد المزيد منها.‬ 1022 01:04:11,285 --> 01:04:13,996 ‫‫"جون"، أيمكنك أن تجلبي المزيد‬ ‫‫من الكريمة المخفوقة رجاءً؟‬ 1023 01:04:14,079 --> 01:04:14,955 ‫‫بالطبع.‬ 1024 01:04:20,002 --> 01:04:22,462 ‫‫أنا أفكر في الالتحاق بجامعة "نيويورك".‬ 1025 01:04:27,634 --> 01:04:29,261 ‫‫ماذا تعنين بأنك تفكرين في هذا؟‬ 1026 01:04:30,762 --> 01:04:33,015 ‫‫أريد الالتحاق بجامعة "نيويورك".‬ 1027 01:04:36,184 --> 01:04:40,772 ‫‫وأعرف أن هذا ليس ما خططنا له،‬ ‫‫لكن لديهم برنامجًا مذهلًا في الأدب و…‬ 1028 01:04:41,940 --> 01:04:44,026 ‫‫أشعر بأنني أنتمي إلى هناك حقًا يا "بيتر".‬ 1029 01:04:45,277 --> 01:04:48,864 ‫‫وأخشى أنني سأندم إن لم ألتحق بها.‬ 1030 01:04:55,037 --> 01:04:56,204 ‫‫أرجوك قل شيئًا.‬ 1031 01:04:56,872 --> 01:04:58,707 ‫‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 1032 01:04:59,666 --> 01:05:01,293 ‫‫لم أتوقع ذلك.‬ 1033 01:05:05,380 --> 01:05:06,256 ‫‫إنها بعيدة.‬ 1034 01:05:07,883 --> 01:05:09,051 ‫‫إنها بعيدة جدًا.‬ 1035 01:05:12,846 --> 01:05:14,556 ‫‫لكنها سنة واحدة فقط.‬ 1036 01:05:15,891 --> 01:05:18,852 ‫‫أظن أنه يمكننا إنجاح أي شيء لمدة سنة.‬ 1037 01:05:19,686 --> 01:05:21,772 ‫‫لست متأكدة من أنني أريد الانتقال.‬ 1038 01:05:23,982 --> 01:05:26,526 ‫‫أعتقد أنني قد أحب العيش هناك حقًا‬ ‫‫يا "بيتر".‬ 1039 01:05:26,610 --> 01:05:29,488 ‫‫وألن يكون ذلك رائعًا؟‬ 1040 01:05:30,572 --> 01:05:31,949 ‫‫أليس هذا بيت القصيد؟‬ 1041 01:05:32,032 --> 01:05:32,908 ‫‫مهلًا، إذًا…‬ 1042 01:05:35,786 --> 01:05:36,870 ‫‫إذًا هل انتهى الأمر؟‬ 1043 01:05:37,579 --> 01:05:38,914 ‫‫ألن تنتقلي إلى "ستانفورد"؟‬ 1044 01:05:38,997 --> 01:05:39,831 ‫‫هل…‬ 1045 01:05:40,457 --> 01:05:43,418 ‫‫هل ستلتحقين بجامعة "نيويورك"؟‬ 1046 01:05:53,929 --> 01:05:55,681 ‫‫حسنًا.‬ 1047 01:05:59,101 --> 01:06:00,435 ‫‫أعني، إنه مستقبلك.‬ 1048 01:06:01,770 --> 01:06:04,439 ‫‫صحيح؟ ويجب أن تفعلي ما هو أفضل لك.‬ 1049 01:06:08,235 --> 01:06:10,070 ‫‫لا يمكنني رفض "ستانفورد".‬ 1050 01:06:10,153 --> 01:06:12,531 ‫‫ولا يمكنك رفض جامعة "نيويورك".‬ 1051 01:06:14,032 --> 01:06:16,702 ‫‫أظن أننا اتخذنا قرارنا.‬ 1052 01:06:18,620 --> 01:06:19,496 ‫‫تفضلا.‬ 1053 01:06:20,288 --> 01:06:21,415 ‫‫شكرًا.‬ 1054 01:06:29,381 --> 01:06:30,966 ‫‫أتريد التحدث عن الأمر أم…‬ 1055 01:06:31,049 --> 01:06:31,925 ‫‫لا.‬ 1056 01:06:33,719 --> 01:06:34,553 ‫‫نحن على وفاق.‬ 1057 01:06:36,054 --> 01:06:36,930 ‫‫نحن على وفاق.‬ 1058 01:06:50,902 --> 01:06:52,821 ‫‫سترحلين عن هنا أيضًا!‬ 1059 01:06:53,739 --> 01:06:56,533 ‫‫"سارة لورانس" على بعد ساعتين بالقطار‬ ‫‫من المدينة.‬ 1060 01:06:56,616 --> 01:07:00,203 ‫‫سآتي كل نهاية أسبوع، وسنذهب للرقص‬ 1061 01:07:00,287 --> 01:07:02,289 ‫‫ونحظى بوقت ممتع.‬ 1062 01:07:05,083 --> 01:07:08,086 ‫‫أظن أنه لم يتقبل الأمر بشكل جيد.‬ 1063 01:07:09,921 --> 01:07:13,467 ‫‫لا، تقبّله،‬ ‫‫وبشكل ما شعرت بأن هذا أسوأ بكثير.‬ 1064 01:07:15,677 --> 01:07:19,014 ‫‫ستجدان حلًا. اتفقنا؟‬ 1065 01:07:19,097 --> 01:07:21,349 ‫‫أنتما مطمح لأي علاقة.‬ 1066 01:07:22,517 --> 01:07:24,686 ‫‫وإن كان يُوجد من ينجح في علاقة عن بعد،‬ 1067 01:07:25,395 --> 01:07:26,980 ‫‫فهو أنت وهو.‬ 1068 01:07:29,441 --> 01:07:30,317 ‫‫مرحبًا.‬ 1069 01:07:31,193 --> 01:07:32,444 ‫‫كيف حالك؟‬ 1070 01:07:38,950 --> 01:07:43,288 ‫‫اجعله جديرًا بالذكر ورومانسيًا‬ ‫‫ولا اقتباسات من شعراء مشاهير موتى.‬ 1071 01:07:43,371 --> 01:07:47,501 ‫‫"كوفي"، الكتب السنوية‬ ‫‫من أجل أشخاص لن تريهم ثانيةً.‬ 1072 01:07:48,043 --> 01:07:49,169 ‫‫هذا ليس صحيحًا.‬ 1073 01:07:49,252 --> 01:07:52,380 ‫‫إنها لتتذكّر أين كنت‬ ‫‫في هذه اللحظة من حياتك.‬ 1074 01:07:53,757 --> 01:07:58,345 ‫‫إذًا، أتقولين إنك ستحتاجين إلى مساعدة‬ ‫‫لتتذكريني؟‬ 1075 01:07:59,304 --> 01:08:00,555 ‫‫- لا، هذا ليس…‬ ‫‫- اسمعي.‬ 1076 01:08:00,639 --> 01:08:03,308 ‫‫إن كان هذا مهمًا لك، فسأوقّعه بالتأكيد،‬ 1077 01:08:03,934 --> 01:08:08,688 ‫‫لكن عليك أن تكتبي لي رسالة أصلية.‬ 1078 01:08:09,439 --> 01:08:10,565 ‫‫وأتحدّث عن…‬ 1079 01:08:11,525 --> 01:08:13,401 ‫‫رسائل المدرسة الإعدادية الأصلية.‬ 1080 01:08:13,527 --> 01:08:15,487 ‫‫لديك رسالة من هذا النوع بالفعل.‬ 1081 01:08:15,570 --> 01:08:17,823 ‫‫أجل، إذًا…‬ 1082 01:08:19,157 --> 01:08:20,408 ‫‫عليك جعلها جديرة بالذكر.‬ 1083 01:08:24,996 --> 01:08:27,332 ‫‫مرطبانات أم حلقات الأشجار؟‬ 1084 01:08:27,415 --> 01:08:29,501 ‫‫المرطبانات مبالغ في تقديرها يا "تري".‬ 1085 01:08:29,584 --> 01:08:32,254 ‫‫ماذا؟ لماذا؟ لا، إنها تعجبني.‬ 1086 01:08:32,337 --> 01:08:34,464 ‫‫أتخططين لزفاف أم لحفل "مامفورد آند سانز"؟‬ 1087 01:08:34,548 --> 01:08:35,882 ‫‫هذا لئيم.‬ 1088 01:08:35,966 --> 01:08:38,135 ‫‫- هل تشاهدين البيسبول؟‬ ‫‫- أجل، من الفائز؟‬ 1089 01:08:38,218 --> 01:08:41,054 ‫‫من يهتم؟ كيف يمكن لأحد أن يستمتع بهذا؟‬ 1090 01:08:41,138 --> 01:08:43,431 ‫‫وعدت "كيتي" بمشاهدة رياضة "داي" المفضلة‬ 1091 01:08:43,515 --> 01:08:45,016 ‫‫ما دام سيقرأ "هاري بوتر".‬ 1092 01:08:45,100 --> 01:08:47,477 ‫‫أجل، عند التفكير في الأمر،‬ ‫‫ليست مقايضة منصفة.‬ 1093 01:08:47,561 --> 01:08:50,272 ‫‫هل اخترت لون فساتين الإشبينتين؟‬ 1094 01:08:50,355 --> 01:08:51,815 ‫‫يجب أن نطلبهما حقًا.‬ 1095 01:08:51,898 --> 01:08:53,733 ‫‫لن أرتدي فستانًا.‬ 1096 01:08:53,817 --> 01:08:55,527 ‫‫سأرتدي بذلة سهرة وحذاءً رياضيًا.‬ 1097 01:08:55,610 --> 01:08:57,737 ‫‫- المعذرة؟‬ ‫‫- ماذا؟ قالت إنه يمكنني ذلك.‬ 1098 01:08:57,821 --> 01:08:58,697 ‫‫هذا صحيح.‬ 1099 01:09:00,365 --> 01:09:03,869 ‫‫- لا. يجب أن يتطابق ثلاثتنا.‬ ‫‫- رائع، ارتدي بذلة سهرة إذًا.‬ 1100 01:09:03,952 --> 01:09:05,829 ‫‫ستفسدين المظهر بأكمله.‬ 1101 01:09:05,912 --> 01:09:08,874 ‫‫إنه ليس زفافك يا "لارا جين"،‬ ‫‫لذا كفي عن السيطرة على كل شيء‬ 1102 01:09:08,957 --> 01:09:11,501 ‫‫لمجرد أنك تشعرين بالهلع‬ ‫‫من انفصالك عن "بيتر".‬ 1103 01:09:12,627 --> 01:09:14,921 ‫‫"كيتي". لماذا قد تقولين ذلك؟‬ 1104 01:09:22,929 --> 01:09:25,765 ‫‫ماذا؟ تعرفان أنني محقة.‬ 1105 01:09:26,975 --> 01:09:27,809 ‫‫ربما،‬ 1106 01:09:28,685 --> 01:09:30,353 ‫‫لكن هذا لا يجعل قوله صوابًا.‬ 1107 01:09:37,861 --> 01:09:40,989 ‫‫ما زال يُوجد وقت كاف للتراجع.‬ 1108 01:09:43,283 --> 01:09:44,159 ‫‫على الإطلاق.‬ 1109 01:09:52,250 --> 01:09:53,335 ‫‫عزيزي "بيتر"…‬ 1110 01:10:22,614 --> 01:10:25,825 ‫‫"قائمة (بيتر) لأغاني (أويسس)"‬ 1111 01:10:49,349 --> 01:10:53,353 ‫‫كيف أخبره أن بإمكاني العيش على بعد‬ ‫‫4800 كيلومتر‬ 1112 01:10:53,436 --> 01:10:55,397 ‫‫ولا أتركه أبدًا؟‬ 1113 01:10:57,148 --> 01:10:59,693 ‫‫ربما هذا ليس شيئًا يمكن قوله بالكلمات.‬ 1114 01:11:18,962 --> 01:11:21,464 ‫‫"حفل التخرج"‬ 1115 01:11:21,548 --> 01:11:23,425 ‫‫أعدك ألا أخبر أحدًا إن استمتعت بوقتك.‬ 1116 01:11:23,508 --> 01:11:26,094 ‫‫لن أستمتع. إنه حفل التخرج.‬ ‫‫أكره حفل التخرج.‬ 1117 01:11:28,847 --> 01:11:32,892 ‫‫لكنها قد تكون ليلة مهمة لك.‬ 1118 01:11:32,976 --> 01:11:34,311 ‫‫إن أردتها أن تكون كذلك.‬ 1119 01:11:35,895 --> 01:11:40,066 ‫‫ويُوجد جانب رومانسي‬ ‫‫لفقدك عذريتك في حفل التخرج.‬ 1120 01:11:40,150 --> 01:11:42,319 ‫‫أعني، إن كنت سخيفة هكذا.‬ 1121 01:11:45,488 --> 01:11:48,825 ‫‫لا، لن أظهر ظهورًا كبيرًا على تلك السلالم.‬ 1122 01:11:51,119 --> 01:11:52,662 ‫‫إنها الطريق الوحيد للنزول.‬ 1123 01:11:52,746 --> 01:11:53,913 ‫‫من النافذة…‬ 1124 01:11:53,997 --> 01:11:56,249 ‫‫- هل ستسقطين من النافذة؟‬ ‫‫- إنها خيار دومًا.‬ 1125 01:11:56,333 --> 01:11:57,167 ‫‫لا.‬ 1126 01:11:58,501 --> 01:12:01,671 ‫‫هلا تستديران؟ هذا محرج جدًا.‬ 1127 01:12:01,755 --> 01:12:03,256 ‫‫مستحيل يا "كريسي".‬ 1128 01:12:05,675 --> 01:12:07,510 ‫‫- إنهما…‬ ‫‫- أعرف.‬ 1129 01:12:07,594 --> 01:12:09,554 ‫‫تبدوان جميلتين.‬ 1130 01:12:19,773 --> 01:12:22,359 ‫‫تبدين رائعة.‬ 1131 01:12:22,442 --> 01:12:23,818 ‫‫تبدو رائعًا أيضًا!‬ 1132 01:12:23,902 --> 01:12:25,820 ‫‫- أنت كذلك.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 1133 01:12:25,904 --> 01:12:28,031 ‫‫تبدو وسيمًا جدًا. هل عقدت ربطة عنقك بنفسك؟‬ 1134 01:12:28,990 --> 01:12:31,284 ‫‫- تبدين مثل لوحة.‬ ‫‫- توقّف.‬ 1135 01:12:31,368 --> 01:12:33,119 ‫‫لكن أرجوك، لا. تابع. أجل؟‬ 1136 01:12:33,203 --> 01:12:35,663 ‫‫لوحة كبيرة في متحف كبير.‬ 1137 01:12:35,747 --> 01:12:37,582 ‫‫مثل لوحة لـ"بوتيتشيلي"؟‬ 1138 01:12:37,665 --> 01:12:39,376 ‫‫هذه معكرونة.‬ 1139 01:12:39,459 --> 01:12:40,877 ‫‫- لا؟‬ ‫‫- هيا رفاق.‬ 1140 01:12:40,960 --> 01:12:44,631 ‫‫لنلتقط صورة. تعالوا إلى هنا.‬ ‫‫الفتاتان في المنتصف.‬ 1141 01:12:44,714 --> 01:12:47,467 ‫‫- أجل، هناك!‬ ‫‫- ابتسموا.‬ 1142 01:12:47,550 --> 01:12:50,011 ‫‫- نبتسم!‬ ‫‫- افعلوا شيئًا سخيفًا.‬ 1143 01:12:51,304 --> 01:12:52,472 ‫‫مهلًا، بدّلوا الشريك.‬ 1144 01:12:57,310 --> 01:12:59,854 ‫‫لأكون واضحة، لا أنوي أن أستمتع.‬ 1145 01:12:59,938 --> 01:13:01,606 ‫‫أجل. لا، بالتأكيد.‬ 1146 01:13:01,689 --> 01:13:04,025 ‫‫لنقض أسوأ ليلة على الإطلاق.‬ ‫‫سيكون ذلك رائعًا.‬ 1147 01:13:06,111 --> 01:13:07,112 ‫‫جيد؟ رائع.‬ 1148 01:13:07,195 --> 01:13:10,532 ‫‫أجل، حسنًا. ظننت أننا ربما… شكرًا.‬ 1149 01:13:14,494 --> 01:13:16,621 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- هل ترقص يا سيد "كافنسكي"؟‬ 1150 01:13:17,330 --> 01:13:19,165 ‫‫- ليس إن استطعت منع ذلك.‬ ‫‫- هيا.‬ 1151 01:13:20,667 --> 01:13:21,793 ‫‫أين الجميع؟‬ 1152 01:13:21,876 --> 01:13:24,629 ‫‫هناك. انظري. إنهم هناك. اذهبي!‬ 1153 01:13:24,712 --> 01:13:26,172 ‫‫سأتبعك.‬ 1154 01:14:37,202 --> 01:14:38,453 ‫‫حسنًا جميعًا. تجمّعوا.‬ 1155 01:14:38,536 --> 01:14:42,624 ‫‫هل أنتم مستعدون لتتويج ملكة وملكة‬ ‫‫حفل تخرّج مدرسة "أدلر" الثانوية؟‬ 1156 01:14:45,460 --> 01:14:50,089 ‫‫حسنًا، الفائزان بالتصويت الشعبي،‬ 1157 01:14:50,173 --> 01:14:53,218 ‫‫هما "بيتر كافنسكي" و"إيميلي ناسباوم"!‬ 1158 01:14:57,347 --> 01:15:00,099 ‫‫تهانيّ لكل من ترشحوا!‬ 1159 01:15:01,351 --> 01:15:03,311 ‫‫الآن، هلا تخلون حلبة الرقص‬ 1160 01:15:04,604 --> 01:15:08,149 ‫‫ليحظى ملكنا وملكتنا برقصتهما الأولى؟‬ 1161 01:15:51,401 --> 01:15:53,945 ‫‫عرفت عندما قررت الالتحاق بجامعة "نيويورك"‬ 1162 01:15:54,028 --> 01:15:56,030 ‫‫أن المسافة ستكون صعبة،‬ 1163 01:15:56,656 --> 01:16:00,618 ‫‫لكنني لم أتوقع أن أشعر بذلك الشعور‬ ‫‫بهذه السرعة.‬ 1164 01:16:05,081 --> 01:16:06,624 ‫‫لم نرحل بعد حتى،‬ 1165 01:16:07,458 --> 01:16:09,460 ‫‫وأنا أشتاق إليه بالفعل.‬ 1166 01:16:12,046 --> 01:16:13,256 ‫‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 1167 01:16:14,966 --> 01:16:18,970 ‫‫ما شعورك وأنت في حفل التخرج مع الملك؟‬ 1168 01:16:22,473 --> 01:16:25,435 ‫‫بصراحة؟ أشعر ببعض الوحدة.‬ 1169 01:16:32,650 --> 01:16:33,860 ‫‫يمكننا إصلاح ذلك.‬ 1170 01:16:34,986 --> 01:16:35,903 ‫‫هيا.‬ 1171 01:16:36,404 --> 01:16:39,657 ‫‫أعلم أنني قلت إنني لا أرقص‬ ‫‫إن استطعت منع ذلك،‬ 1172 01:16:40,491 --> 01:16:43,578 ‫‫لكن لا يمكنني منع ذلك في هذه الليلة.‬ 1173 01:16:51,002 --> 01:16:52,045 ‫‫أهذا أفضل؟‬ 1174 01:17:11,022 --> 01:17:12,398 ‫‫حسنًا،‬ 1175 01:17:13,441 --> 01:17:15,610 ‫‫لقد فعلناها. حفل تخرّج الصف الأخير!‬ 1176 01:17:19,322 --> 01:17:20,698 ‫‫هل تريد الدخول؟‬ 1177 01:17:22,784 --> 01:17:24,869 ‫‫لقد أوشك حظر التجول أن يبدأ.‬ 1178 01:17:26,537 --> 01:17:27,413 ‫‫أعرف.‬ 1179 01:17:32,794 --> 01:17:36,673 ‫‫ماذا عن وجه أبيك خائب الأمل؟‬ 1180 01:17:36,756 --> 01:17:39,092 ‫‫هذا بسيط. لا تدعه يضبطك فحسب.‬ 1181 01:18:10,039 --> 01:18:11,624 ‫‫لديّ شيء من أجلك.‬ 1182 01:18:14,669 --> 01:18:15,878 ‫‫أغمض عينيك.‬ 1183 01:18:32,311 --> 01:18:36,149 ‫‫لم أجد الكلمات لإخبارك بما أردته‬ ‫‫في كتابك السنوي،‬ 1184 01:18:36,232 --> 01:18:38,860 ‫‫لذا فكرت أن أريك بطريقة مختلفة.‬ 1185 01:18:39,986 --> 01:18:41,487 ‫‫يمكنك أن تفتح عينيك الآن.‬ 1186 01:18:46,325 --> 01:18:47,577 ‫‫ما هذا؟‬ 1187 01:18:52,123 --> 01:18:54,667 ‫‫مستحيل.‬ 1188 01:19:01,257 --> 01:19:02,592 ‫‫يا إلهي.‬ 1189 01:19:06,179 --> 01:19:09,807 ‫‫يا إلهي، أتتذكرين هذا الاختبار؟‬ ‫‫أهذه جميعها؟‬ 1190 01:19:21,527 --> 01:19:23,237 ‫‫ظننت أنك تريدين الاحتفاظ بهذه.‬ 1191 01:19:24,071 --> 01:19:27,033 ‫‫أريدك أن تأخذها، لتتذكر علاقتنا بها.‬ 1192 01:19:35,082 --> 01:19:36,083 ‫‫شكرًا.‬ 1193 01:19:36,918 --> 01:19:37,960 ‫‫هل تعجبك؟‬ 1194 01:19:39,754 --> 01:19:40,671 ‫‫أحبها.‬ 1195 01:20:29,053 --> 01:20:30,096 ‫‫مهلًا.‬ 1196 01:20:33,307 --> 01:20:34,350 ‫‫هل أنت متأكدة؟‬ 1197 01:20:35,393 --> 01:20:36,227 ‫‫أنا متأكدة.‬ 1198 01:20:41,315 --> 01:20:42,859 ‫‫- ألا تريد ذلك؟‬ ‫‫- بلى.‬ 1199 01:20:42,942 --> 01:20:43,818 ‫‫بلى، أريد.‬ 1200 01:20:45,319 --> 01:20:47,822 ‫‫ليست لديك فكرة كم فكّرت في هذا.‬ 1201 01:20:48,906 --> 01:20:51,868 ‫‫حسنًا، ما الخطب إذًا؟‬ 1202 01:20:54,829 --> 01:20:58,082 ‫‫لا أدري. شيء ما لا يبدو صائبًا.‬ 1203 01:21:00,835 --> 01:21:04,046 ‫‫لماذا الآن؟ في ليلة حفل التخرج؟‬ 1204 01:21:05,506 --> 01:21:06,757 ‫‫أريد أن أشعر بالقرب منك.‬ 1205 01:21:08,259 --> 01:21:11,637 ‫‫ومنذ أخبرتك عن جامعة "نيويورك"،‬ ‫‫كنت بعيدًا حقًا.‬ 1206 01:21:14,098 --> 01:21:18,644 ‫‫ماذا إذًا؟ أتريدين ممارسة الجنس معي‬ ‫‫لأنك تشعرين بعدم الأمان؟‬ 1207 01:21:18,728 --> 01:21:20,688 ‫‫لا، ليس هذا ما قصدته.‬ 1208 01:21:20,771 --> 01:21:21,898 ‫‫ماذا توقعت؟‬ 1209 01:21:25,568 --> 01:21:28,946 ‫‫اخترت حرفيًا الابتعاد عني قدر الإمكان.‬ 1210 01:21:29,030 --> 01:21:31,032 ‫‫اخترت المسافة.‬ 1211 01:21:31,991 --> 01:21:33,200 ‫‫هذا ليس منصفًا.‬ 1212 01:21:33,284 --> 01:21:36,370 ‫‫ما ليس منصفًا‬ ‫‫أنك تتصرفين كما لو أن علاقتنا ستكون بخير.‬ 1213 01:21:37,997 --> 01:21:41,709 ‫‫كلانا يعرف‬ ‫‫ما ستفعله المسافة البعيدة بعلاقتنا.‬ 1214 01:21:42,668 --> 01:21:43,544 ‫‫لا نعرف.‬ 1215 01:21:43,628 --> 01:21:45,296 ‫‫بلى، نعرف.‬ 1216 01:21:45,379 --> 01:21:47,757 ‫‫وإلا ما كنت صنعت لي هذه.‬ 1217 01:21:49,008 --> 01:21:51,594 ‫‫شيء لأتذكر علاقتنا به؟ بحقك.‬ 1218 01:21:52,219 --> 01:21:54,639 ‫‫- أنت تودعينني.‬ ‫‫- هذا ليس صحيحًا.‬ 1219 01:21:55,181 --> 01:21:57,516 ‫‫أريد أن أكون معك. هذا كل ما أردته دومًا.‬ 1220 01:21:58,684 --> 01:22:00,394 ‫‫إذًا لماذا لن تلتحقي بـ"بيركلي"؟‬ 1221 01:22:03,481 --> 01:22:05,733 ‫‫لأنني أُغرمت بـ"نيويورك".‬ 1222 01:22:19,705 --> 01:22:21,666 ‫‫لكن هذا لا يغيّر مشاعري نحورك.‬ 1223 01:22:21,749 --> 01:22:23,334 ‫‫ما زال بإمكاننا إنجاح علاقتنا.‬ 1224 01:22:25,753 --> 01:22:26,629 ‫‫لا.‬ 1225 01:22:28,714 --> 01:22:32,176 ‫‫لن أنتظر أن تنتهي علاقتنا‬ ‫‫بعد 3 أشهر أو 6 أشهر‬ 1226 01:22:32,259 --> 01:22:33,302 ‫‫أو مهما دامت.‬ 1227 01:22:33,386 --> 01:22:35,304 ‫‫- لا، أرجوك لا تفعل هذا.‬ ‫‫- لننهها الآن.‬ 1228 01:22:35,388 --> 01:22:36,305 ‫‫"بيتر".‬ 1229 01:22:37,932 --> 01:22:38,975 ‫‫أحبك.‬ 1230 01:22:41,811 --> 01:22:43,270 ‫‫يبدو أنك لا تحبينني بما يكفي.‬ 1231 01:23:57,178 --> 01:23:59,930 ‫‫"(بيتر): أما زلت تريدين أن أحضر الزفاف؟"‬ 1232 01:24:04,852 --> 01:24:07,980 ‫‫"أجل"‬ 1233 01:24:28,167 --> 01:24:32,963 ‫‫"إن كنا انفصلنا،‬ ‫‫فربما من الأفضل لأبي ألا تحضر"‬ 1234 01:24:41,847 --> 01:24:45,684 ‫‫"حسنًا. أبلغي والدك بتهانيّ"‬ 1235 01:24:52,733 --> 01:24:54,568 ‫‫هذا ليس صحيًا.‬ 1236 01:24:55,903 --> 01:24:57,154 ‫‫وهذا صحي؟‬ 1237 01:24:57,738 --> 01:24:59,740 ‫‫الجميع يأكلون لتحسين مشاعرهم.‬ 1238 01:25:00,741 --> 01:25:02,701 ‫‫وصدف أن هذه تحتوي…‬ 1239 01:25:04,245 --> 01:25:06,789 ‫‫على زبدة الفول السوداني والبسكويت.‬ 1240 01:25:06,914 --> 01:25:10,543 ‫‫تبًا يا "إل جاي". مشاعرك شهية حقًا.‬ 1241 01:25:16,257 --> 01:25:18,342 ‫‫ربما عليّ الالتحاق بـ"بيركلي" فحسب.‬ 1242 01:25:20,219 --> 01:25:24,473 ‫‫حسنًا، لا.‬ ‫‫اتخذت القرار الصحيح يا "لارا جين".‬ 1243 01:25:27,184 --> 01:25:28,936 ‫‫إذًا لماذا أشعر بذلك السوء؟‬ 1244 01:25:37,194 --> 01:25:40,865 ‫‫"تريفور". ربما وافقت أو لم أوافق‬ 1245 01:25:40,948 --> 01:25:43,534 ‫‫على مواعدته مجددًا ليلة أمس في حفل التخرج.‬ 1246 01:25:44,326 --> 01:25:48,414 ‫‫قبل أن تتحمسي كثيرًا،‬ ‫‫سيدوم هذا حتى رحيلي إلى "كوستاريكا"‬ 1247 01:25:48,497 --> 01:25:53,752 ‫‫لأن لديّ خططًا ولن أغيّرها من أجل أي رجل.‬ 1248 01:25:57,298 --> 01:25:58,757 ‫‫أنا سعيدة من أجلك يا "كريس".‬ 1249 01:25:59,550 --> 01:26:01,343 ‫‫لطالما أحببت رؤيتكما معًا.‬ 1250 01:26:04,096 --> 01:26:06,307 ‫‫يبدو الوضع معكوسًا بعض الشيء، صحيح؟‬ 1251 01:26:07,308 --> 01:26:10,895 ‫‫أنا و"تريفور" نعود إلى بعضنا‬ ‫‫في نفس ليلة انفصالك عن "بيتر".‬ 1252 01:26:13,480 --> 01:26:15,983 ‫‫نحن في أسوأ خط زمني.‬ 1253 01:26:18,068 --> 01:26:19,987 ‫‫"لارا جين"، أيمكنني الدخول؟‬ 1254 01:26:20,946 --> 01:26:23,616 ‫‫"لارا جين" ليست هنا. الرجاء ترك رسالة.‬ 1255 01:26:24,158 --> 01:26:26,035 ‫‫من ما زال يترك رسائل؟‬ 1256 01:26:27,161 --> 01:26:28,829 ‫‫ماذا تريدين يا "كيتي"؟‬ 1257 01:26:33,709 --> 01:26:35,711 ‫‫لم أنس أن أخبرك عن جامعة "نيويورك".‬ 1258 01:26:37,504 --> 01:26:39,548 ‫‫اخترت ألا أفعل.‬ 1259 01:26:39,632 --> 01:26:40,925 ‫‫ماذا؟ لماذا؟‬ 1260 01:26:47,431 --> 01:26:48,349 ‫‫لا أدري.‬ 1261 01:26:49,892 --> 01:26:52,353 ‫‫أظن أنني كنت خائفة من ذهابك.‬ 1262 01:26:56,357 --> 01:26:59,318 ‫‫سأفتقدك بمقدار 12 يا "لارا جين".‬ 1263 01:27:12,456 --> 01:27:16,669 ‫‫"الزفاف"‬ 1264 01:27:18,420 --> 01:27:21,966 ‫‫- "مارغو"!‬ ‫‫- مرحبًا. يا إلهي!‬ 1265 01:27:23,175 --> 01:27:24,843 ‫‫تسرني جدًا رؤيتك.‬ 1266 01:27:26,845 --> 01:27:28,138 ‫‫اسمعي يا "مارغو".‬ 1267 01:27:29,181 --> 01:27:31,558 ‫‫أعرف أنه من الغريب أن تأتي لتجدي كل هذا،‬ 1268 01:27:32,059 --> 01:27:34,937 ‫‫لكنني لا أريدك أن تشعري‬ ‫‫بأنني أحاول الاستيلاء على منزلك.‬ 1269 01:27:36,188 --> 01:27:38,232 ‫‫إنه منزلنا الآن،‬ 1270 01:27:38,857 --> 01:27:43,821 ‫‫ولم أر أبي بهذه السعادة منذ وقت طويل حقًا.‬ 1271 01:27:45,823 --> 01:27:46,657 ‫‫شكرًا.‬ 1272 01:27:49,451 --> 01:27:51,287 ‫‫حسنًا، إذًا…‬ 1273 01:27:51,870 --> 01:27:57,459 ‫‫من الجنون أنه يمكنني الشعور بحزن بالغ‬ ‫‫وسعادة غامرة في الوقت نفسه.‬ 1274 01:27:59,128 --> 01:28:00,337 ‫‫قصة حبي تنتهي،‬ 1275 01:28:01,171 --> 01:28:04,133 ‫‫لكن حب أبي و"ترينا" يبدأ للتو.‬ 1276 01:28:06,343 --> 01:28:09,138 ‫‫أظن أن هذا ما يحدث عندما ينضج المرء.‬ 1277 01:28:09,972 --> 01:28:12,808 ‫‫يختلط كل شيء معًا.‬ 1278 01:28:19,523 --> 01:28:24,194 ‫‫"(بيتر)"‬ 1279 01:28:46,633 --> 01:28:47,676 ‫‫"بيتر".‬ 1280 01:28:48,510 --> 01:28:50,095 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا. ‬ 1281 01:28:50,804 --> 01:28:51,972 ‫‫ظننت أنني حضرت مبكرًا.‬ 1282 01:28:52,681 --> 01:28:54,224 ‫‫- هل أنت جائع؟‬ ‫‫- لا، شكرًا.‬ 1283 01:28:54,892 --> 01:28:56,101 ‫‫هل أنت متأكد؟ أنا سأدفع.‬ 1284 01:28:56,185 --> 01:28:58,062 ‫‫أجل، لا. أنا متأكد. شكرًا.‬ 1285 01:28:58,896 --> 01:29:02,024 ‫‫يسعدني حقًا أنك اتصلت.‬ ‫‫لم أعتقد أنك قد تتصل.‬ 1286 01:29:04,109 --> 01:29:07,780 ‫‫أجل، اعتقدت "لارا جين" أن عليّ الاتصال بك.‬ 1287 01:29:07,863 --> 01:29:08,947 ‫‫هل استمتعتما في حفل التخرج؟‬ 1288 01:29:12,284 --> 01:29:13,744 ‫‫أيمكننا ألا نفعل هذا؟‬ 1289 01:29:15,287 --> 01:29:19,166 ‫‫لا يمكنني فعل هذا الشيء‬ ‫‫حيث تتظاهر بأنك تريد أن تكون أبي.‬ 1290 01:29:20,292 --> 01:29:22,127 ‫‫هل أحضر لكما مشروبًا؟‬ 1291 01:29:22,211 --> 01:29:23,962 ‫‫قهوة من فضلك.‬ 1292 01:29:24,963 --> 01:29:26,590 ‫‫لا أريد. شكرًا يا "جون".‬ 1293 01:29:26,673 --> 01:29:27,800 ‫‫حسنًا.‬ 1294 01:29:31,470 --> 01:29:33,263 ‫‫أعرف أن الاتصال‬ 1295 01:29:33,347 --> 01:29:36,016 ‫‫أو إرسال بطاقة في عيد ميلادك لا يكفي.‬ 1296 01:29:37,476 --> 01:29:39,269 ‫‫أحاول إصلاح ذلك.‬ 1297 01:29:39,353 --> 01:29:41,980 ‫‫قبل شهرين من رحيلي إلى الجامعة؟‬ 1298 01:29:44,066 --> 01:29:45,943 ‫‫أريد أن أكون جزءًا من حياتك.‬ 1299 01:29:47,277 --> 01:29:48,445 ‫‫أجل.‬ 1300 01:29:48,529 --> 01:29:51,281 ‫‫إذًا، ربما كان عليك أن تكون حاضرًا فيها.‬ 1301 01:29:53,325 --> 01:29:55,744 ‫‫لأنني فعلت كل شيء من دونك.‬ 1302 01:29:57,371 --> 01:29:58,956 ‫‫وما زلت لا أحتاج إليك،‬ 1303 01:30:01,041 --> 01:30:05,295 ‫‫لذا يؤسفني وجود انفصال بيني وبينك.‬ 1304 01:30:12,761 --> 01:30:14,596 ‫‫أنت غاضب، وأتفهّم ذلك.‬ 1305 01:30:16,181 --> 01:30:17,349 ‫‫كنت لأغضب أيضًا.‬ 1306 01:30:18,809 --> 01:30:20,227 ‫‫لكن يجب أن تعرف…‬ 1307 01:30:22,229 --> 01:30:25,023 ‫‫لم أكن أتركك.‬ 1308 01:30:30,737 --> 01:30:33,031 ‫‫إذًا لماذا أشعر بأنك تركتني يا أبي؟‬ 1309 01:30:45,711 --> 01:30:47,004 ‫‫لأنني أخفقت.‬ 1310 01:30:51,967 --> 01:30:53,510 ‫‫لم أبذل جهدًا كافيًا.‬ 1311 01:30:58,015 --> 01:31:00,476 ‫‫كان عليّ أن أبذل جهدًا أكبر‬ 1312 01:31:01,518 --> 01:31:03,312 ‫‫لأكون والدًا لك، ولم أفعل.‬ 1313 01:31:08,942 --> 01:31:11,945 ‫‫إن كنت تحب أحدًا، فهذا ما تفعله.‬ 1314 01:31:12,029 --> 01:31:14,198 ‫‫تحاول فعل كل ما بوسعك.‬ 1315 01:31:21,371 --> 01:31:23,081 ‫‫أنا أحبك يا "بيتر".‬ 1316 01:31:37,221 --> 01:31:38,722 ‫‫ليس عليك البقاء هنا.‬ 1317 01:31:52,361 --> 01:31:53,237 ‫‫شكرًا.‬ 1318 01:31:57,574 --> 01:32:01,370 ‫‫"جون"، أيمكنني الحصول على قهوة أيضًا‬ ‫‫من فضلك؟‬ 1319 01:32:01,912 --> 01:32:02,746 ‫‫بالطبع.‬ 1320 01:32:05,958 --> 01:32:06,833 ‫‫ماذا؟‬ 1321 01:32:09,211 --> 01:32:10,254 ‫‫أنت ستدفع.‬ 1322 01:32:20,973 --> 01:32:21,932 ‫‫…كي تنضجا معًا‬ 1323 01:32:22,015 --> 01:32:24,643 ‫‫عبر كل تقلبات الحياة؟‬ 1324 01:32:25,519 --> 01:32:26,436 ‫‫أقبل.‬ 1325 01:32:27,229 --> 01:32:29,982 ‫‫وهل تقبلين يا "ترينا" بـ"دان" ليكون زوجك؟‬ 1326 01:32:30,816 --> 01:32:35,654 ‫‫هل تعدين أن تحبيه وتعتزي به وتتمسكي به،‬ 1327 01:32:36,238 --> 01:32:37,906 ‫‫لكن ليس بشدة،‬ 1328 01:32:37,990 --> 01:32:41,868 ‫‫كي تنضجا معًا عبر كل تقلبات الحياة؟‬ 1329 01:32:42,536 --> 01:32:43,579 ‫‫أقبل.‬ 1330 01:32:43,662 --> 01:32:48,584 ‫‫إذًا، بالسلطة الممنوحة لي،‬ ‫‫أعلنكما الآن زوجًا وزوجة.‬ 1331 01:32:53,088 --> 01:32:56,633 ‫‫سيداتي وسادتي، أقدم لكم العروسين الجديدين،‬ 1332 01:32:56,717 --> 01:32:59,219 ‫‫"دان كوفي" و"ترينا روثتشايلد".‬ 1333 01:33:24,161 --> 01:33:26,788 ‫‫"بسكويت مخيض كعكة (لارا جين)"‬ 1334 01:33:29,958 --> 01:33:31,293 ‫‫هل أتيتم؟‬ 1335 01:34:15,420 --> 01:34:17,631 ‫‫سأفتقد هذا حين أرحل.‬ 1336 01:34:18,465 --> 01:34:19,758 ‫‫أختيّ،‬ 1337 01:34:22,135 --> 01:34:23,095 ‫‫وأبي،‬ 1338 01:34:23,720 --> 01:34:24,846 ‫‫و"ترينا"،‬ 1339 01:34:24,930 --> 01:34:25,889 ‫‫و"كريس".‬ 1340 01:34:26,556 --> 01:34:28,475 ‫‫أنا فتاة تحتفظ بالأشياء.‬ 1341 01:34:32,521 --> 01:34:33,814 ‫‫سأتمسّك بها إلى الأبد.‬ 1342 01:35:13,145 --> 01:35:14,563 ‫‫نحبكما!‬ 1343 01:35:28,285 --> 01:35:30,746 ‫‫يؤسفني حقًا أن "بيتر" لم يحضر الليلة.‬ 1344 01:35:32,330 --> 01:35:33,165 ‫‫لا بأس.‬ 1345 01:35:34,374 --> 01:35:35,250 ‫‫لقد انفصلنا.‬ 1346 01:35:39,212 --> 01:35:40,130 ‫‫أحبك.‬ 1347 01:35:40,213 --> 01:35:42,132 ‫‫- أحبك أيضًا.‬ ‫‫- اخلدي إلى الفراش قريبًا.‬ 1348 01:35:42,716 --> 01:35:43,592 ‫‫سأفعل.‬ 1349 01:35:44,760 --> 01:35:46,344 ‫‫- وأنت أيضًا.‬ ‫‫- طابت ليلتك.‬ 1350 01:35:54,603 --> 01:35:56,813 ‫‫أظن أنك ربما تركت شيئًا في الخيمة.‬ 1351 01:35:56,897 --> 01:35:58,899 ‫‫يجدر بك الذهاب لإحضاره.‬ 1352 01:35:58,982 --> 01:36:00,567 ‫‫- أيًا يكن.‬ ‫‫- لا.‬ 1353 01:36:02,694 --> 01:36:03,945 ‫‫يجب أن تحضريه الليلة.‬ 1354 01:36:10,994 --> 01:36:12,412 ‫‫طابت ليلتك يا "لارا جين".‬ 1355 01:36:17,125 --> 01:36:18,084 ‫‫طابت ليلتك.‬ 1356 01:37:08,593 --> 01:37:10,679 ‫‫"مدرسة (أدلر) الثانوية، 2021"‬ 1357 01:37:19,062 --> 01:37:20,105 ‫‫عزيزتي "لارا جين".‬ 1358 01:37:20,856 --> 01:37:23,650 ‫‫طلبت مني أن أكتب شيئًا جديرًا بالذكر،‬ ‫‫لذا ها هو ذا،‬ 1359 01:37:24,234 --> 01:37:27,112 ‫‫ذكرياتي عن أول مرة التقيت بك‬ 1360 01:37:27,195 --> 01:37:30,156 ‫‫أو، كما تحبين تسميتها، اللقاء الظريف.‬ 1361 01:37:30,907 --> 01:37:32,701 ‫‫كان اجتماعًا للصف السادس.‬ 1362 01:37:32,784 --> 01:37:34,077 ‫‫كنت تجلسين في الصف أمامي،‬ 1363 01:37:34,703 --> 01:37:39,082 ‫‫وكان اسمك مكتوبًا على حقيبتك‬ ‫‫بأحرف من النثار اللامع.‬ 1364 01:37:40,125 --> 01:37:43,753 ‫‫نادت المديرة "تشو" عليك لتصعدي على المسرح‬ ‫‫لتلقي جائزة انتظام الحضور،‬ 1365 01:37:44,254 --> 01:37:47,841 ‫‫وعلق شعرك بمقعدك.‬ 1366 01:37:48,633 --> 01:37:52,929 ‫‫ساعدتك على فكه، وابتسمت في وجهي.‬ 1367 01:37:54,556 --> 01:37:58,059 ‫‫تواثب قلبي في صدري.‬ 1368 01:37:58,643 --> 01:38:00,520 ‫‫لم أعرف أن القلوب تفعل ذلك.‬ 1369 01:38:01,855 --> 01:38:04,941 ‫‫لم تكن لديّ فكرة حينها‬ 1370 01:38:05,025 --> 01:38:07,027 ‫‫أنك ستصبحين من أنت عليها الآن،‬ 1371 01:38:07,527 --> 01:38:10,488 ‫‫أهم شخص في حياتي.‬ 1372 01:38:11,323 --> 01:38:14,075 ‫‫أحيانًا، لا أصدّق كم أنا محظوظ لأنك اخترتني.‬ 1373 01:38:14,659 --> 01:38:17,537 ‫‫مررنا بالكثير معًا يا "لارا جين"،‬ 1374 01:38:18,121 --> 01:38:20,582 ‫‫وما كان ينبغي أن أشكّ‬ ‫‫في أننا سنجتاز هذا الأمر أيضًا.‬ 1375 01:38:21,833 --> 01:38:24,252 ‫‫لكنني خفت وأذيتك.‬ 1376 01:38:25,045 --> 01:38:27,964 ‫‫أنا آسف جدًا.‬ 1377 01:38:28,506 --> 01:38:30,467 ‫‫بالطبع عليك الذهاب إلى "نيويورك".‬ 1378 01:38:30,550 --> 01:38:32,594 ‫‫يجب أن تفعلي كل ما تريدين فعله.‬ 1379 01:38:32,677 --> 01:38:35,513 ‫‫لا أريد أن أكون الشخص الذي يعيقك.‬ 1380 01:38:35,597 --> 01:38:37,807 ‫‫أريد أن أكون الشخص الذي يدعمك.‬ 1381 01:38:38,433 --> 01:38:39,809 ‫‫لن يكون الأمر سهلًا دائمًا،‬ 1382 01:38:39,893 --> 01:38:43,271 ‫‫لكنني أريد أن أفعل كل ما يتطلبه الأمر‬ ‫‫لإنجاح هذه العلاقة‬ 1383 01:38:43,355 --> 01:38:46,107 ‫‫لأن هذا ما يفعله المرء عندما يحب شخصًا.‬ 1384 01:38:47,025 --> 01:38:48,193 ‫‫علاوة على ذلك،‬ 1385 01:38:48,276 --> 01:38:50,153 ‫‫إن كنا سنظل معًا إلى الأبد،‬ 1386 01:38:50,820 --> 01:38:53,448 ‫‫فـ4 سنوات في الجامعة ليست بالأمر الجلل.‬ 1387 01:38:53,907 --> 01:38:57,619 ‫‫إن وافقت، فاعتبري هذا عقدنا الجديد.‬ 1388 01:38:59,245 --> 01:39:03,917 ‫‫سأحبك يا "لارا جين"، دائمًا وأبدًا.‬ 1389 01:39:04,709 --> 01:39:05,669 ‫‫"بيتر".‬ 1390 01:39:06,419 --> 01:39:07,295 ‫‫مرحبًا.‬ 1391 01:39:19,432 --> 01:39:21,810 ‫‫ما رأيك في عقدنا الجديد؟‬ 1392 01:39:25,772 --> 01:39:26,606 ‫‫أحبه.‬ 1393 01:39:27,649 --> 01:39:28,566 ‫‫حقًا؟‬ 1394 01:39:33,530 --> 01:39:35,615 ‫‫إذًا، هل هذا يعني…‬ 1395 01:39:36,992 --> 01:39:38,076 ‫‫أنه اتفاق؟‬ 1396 01:39:39,786 --> 01:39:40,662 ‫‫اتفقنا.‬ 1397 01:40:00,056 --> 01:40:01,474 ‫‫أمر أخير.‬ 1398 01:40:22,829 --> 01:40:24,748 ‫‫ظننت أن هذه الأغنية لم تعجبك.‬ 1399 01:40:24,831 --> 01:40:26,458 ‫‫بلى، إنها تعجبني.‬ 1400 01:40:27,459 --> 01:40:29,961 ‫‫كان علينا إيجاد طريقة لجعلها أغنيتنا فحسب.‬ 1401 01:41:23,306 --> 01:41:24,933 ‫‫لدينا لقاء ظريف.‬ 1402 01:41:25,016 --> 01:41:27,393 ‫‫بالطبع لدينا لقاء ظريف.‬ 1403 01:41:29,646 --> 01:41:32,440 ‫‫هكذا تعرفين أننا سننتهي معًا.‬ 1404 01:41:41,908 --> 01:41:43,118 ‫‫طابت ليلتك يا "كوفي".‬ 1405 01:41:44,869 --> 01:41:46,412 ‫‫طابت ليلتك يا "كافنسكي".‬ 1406 01:41:53,545 --> 01:41:55,213 ‫‫"لارا جين كوفي".‬ 1407 01:41:59,843 --> 01:42:00,969 ‫‫هيا يا "إل جاي"!‬ 1408 01:42:04,764 --> 01:42:06,099 ‫‫تهانيّ.‬ 1409 01:42:10,687 --> 01:42:11,980 ‫‫"كريستين دوناتي".‬ 1410 01:42:16,192 --> 01:42:17,485 ‫‫"لوكاس جيمس".‬ 1411 01:42:20,655 --> 01:42:22,949 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- "بيتر كافنسكي".‬ 1412 01:42:29,789 --> 01:42:30,915 ‫‫"جينفيف ميتشل".‬ 1413 01:42:33,585 --> 01:42:35,003 ‫‫"تريفور بايك".‬ 1414 01:42:35,086 --> 01:42:36,588 ‫‫اقتربي.‬ 1415 01:42:37,797 --> 01:42:42,802 ‫‫صف التخرج لسنة 2021‬ ‫‫في مدرسة "أدلر" الثانوية!‬ 1416 01:42:48,183 --> 01:42:49,517 ‫‫طوال حياتي،‬ 1417 01:42:49,601 --> 01:42:52,562 ‫‫أردت نوع الحب الذي ترونه في الأفلام.‬ 1418 01:42:53,229 --> 01:42:55,064 ‫‫حب من نوعية ستيريو مرفوع،‬ 1419 01:42:55,148 --> 01:42:58,484 ‫‫ويد في جيب مؤخرة سروال الجينز.‬ 1420 01:42:59,110 --> 01:43:02,780 ‫‫فتى يقابل فتاة وينفصلان ويتصالحان،‬ 1421 01:43:02,864 --> 01:43:05,074 ‫‫ويعيشان بسعادة إلى الأبد.‬ 1422 01:43:05,783 --> 01:43:09,537 ‫‫لكن في الحياة الواقعية،‬ ‫‫لا تنتهي القصة عند ذلك الحد،‬ 1423 01:43:10,622 --> 01:43:12,290 ‫‫بل تبدأ،‬ 1424 01:43:13,374 --> 01:43:18,254 ‫‫لأن الحياة جميلة وفوضوية‬ ‫‫ولا تسير وفقًا للخطة أبدًا.‬ 1425 01:43:19,505 --> 01:43:24,135 ‫‫والحقيقة هي،‬ ‫‫ليست لديّ فكرة عما تخبئه لي الحياة.‬ 1426 01:43:26,095 --> 01:43:27,889 ‫‫لكنني أعرف أن الحب،‬ 1427 01:43:28,473 --> 01:43:29,974 ‫‫الحب الحقيقي، ‬ 1428 01:43:30,642 --> 01:43:32,727 ‫‫أن يختار الشخصان بعضهما عبر كل هذا،‬ 1429 01:43:33,519 --> 01:43:34,520 ‫‫في كل يوم.‬ 1430 01:43:35,647 --> 01:43:38,566 ‫‫في بدايته ومنتصفه ونهايته.‬ 1431 01:43:39,901 --> 01:43:41,819 ‫‫أعرف ما يفكر فيه معظم الناس.‬ 1432 01:43:42,487 --> 01:43:45,573 ‫‫شابان على بعد 4800 كيلومتر طوال 4 سنوات؟‬ 1433 01:43:46,282 --> 01:43:48,534 ‫‫مستحيل. لن ينجحا أبدًا.‬ 1434 01:43:49,953 --> 01:43:51,996 ‫‫لكننا لسنا مثل الآخرين.‬ 1435 01:43:52,080 --> 01:43:54,040 ‫‫نحن "لارا جين" و"بيتر".‬ 1436 01:43:55,708 --> 01:43:59,504 ‫‫وعلاوة على ذلك، أتعرفون ما فائدة‬ ‫‫أن تفصل 4800 كيلومتر بيننا؟‬ 1437 01:44:01,589 --> 01:44:02,882 ‫‫كتابة رسائل الحب.‬ 1438 01:48:58,761 --> 01:49:03,766 ‫‫ترجمة "ناجي بهنان"‬