1 00:00:23,961 --> 00:00:26,964 NETFLIX ORİJİNAL FİLMİ 2 00:00:41,645 --> 00:00:42,938 SEUL ÂŞIKLARI 3 00:00:45,399 --> 00:00:48,652 Sevgili Peter, Seul'dan selamlar. 4 00:00:55,993 --> 00:01:01,040 Sen bunu alana kadar eve dönmüş olurum ama sana yazmadan dönemezdim. 5 00:01:02,208 --> 00:01:04,460 Ev kuşu olmamla hep dalga geçersin. 6 00:01:05,336 --> 00:01:08,714 Ama beni burada görseydin gurur duyardın. 7 00:01:08,798 --> 00:01:10,299 -Kimçi! -Kimçi! 8 00:01:13,844 --> 00:01:16,388 Annemin söylediği her şey doğru. 9 00:01:16,972 --> 00:01:20,434 Kore hayallerimin bile ötesinde. 10 00:01:22,311 --> 00:01:24,063 Bahar tatili bitmeden önce 11 00:01:24,146 --> 00:01:28,859 her şeyi görmek, yapmak ve yemek için durmadan koşuşturuyoruz. 12 00:01:28,943 --> 00:01:31,403 Birlikte harika vakit geçiriyoruz. 13 00:01:31,487 --> 00:01:34,782 Ama tatilden en çok zevk alan kişi babam olabilir. 14 00:01:34,865 --> 00:01:38,077 Kızlar, Trina'ya evlenme teklifi etmek istiyorum. 15 00:01:38,160 --> 00:01:39,537 Aman Tanrı'm, baba! 16 00:01:39,620 --> 00:01:43,332 Bunların hepsi planımın parçasıydı. Yani rica ederim! 17 00:01:44,500 --> 00:01:47,586 Ama en iyi kısmıysa kız kardeşlerimle vakit geçirmek. 18 00:01:47,711 --> 00:01:49,088 İyi gidiyoruz. 19 00:02:10,651 --> 00:02:14,029 Gerçek şu ki seni özleyecek zamanım pek olmadı. 20 00:02:14,572 --> 00:02:17,616 Şaka yapıyorum. Seni deli gibi özledim. 21 00:02:17,700 --> 00:02:19,577 Umarım Stanford'a girerim 22 00:02:19,660 --> 00:02:22,580 ve bir daha bu kadar uzak kalmamıza gerek kalmaz. 23 00:02:22,663 --> 00:02:25,166 Seni seviyorum Peter. Şimdi ve sonsuza dek. 24 00:02:25,249 --> 00:02:28,919 Dağılmayan bir osuruk kokusu veya iyileşmeyen bir morluk kadar. 25 00:02:29,003 --> 00:02:30,212 Kitty. 26 00:02:30,296 --> 00:02:33,257 Sadece söylüyorum. Bu senin için bile dramatik. 27 00:02:33,340 --> 00:02:35,843 Aman Tanrı'm. Şu keklere bakın! 28 00:02:35,926 --> 00:02:38,762 Onu özledim. Saat farkı yüzünden çok az konuştuk. 29 00:02:38,846 --> 00:02:41,307 Aman Tanrı'm. Dehşet verici! 30 00:02:41,390 --> 00:02:43,392 Büyüdükçe daha da kötüleşmiyor mu? 31 00:02:43,475 --> 00:02:45,311 -Daha da inatçı. -Teşekkürler. 32 00:02:45,394 --> 00:02:48,856 Önümüzdeki yıl Stanford'a gidecek olmanıza sevindim 33 00:02:48,939 --> 00:02:51,275 zira uzak mesafe ilişkisi senlik değil. 34 00:02:51,358 --> 00:02:53,485 Nazar değecek. Daha kabul edilmedim. 35 00:02:53,569 --> 00:02:57,448 Belki de karar vermeden önce bütün okullardan cevap beklemelisin. 36 00:02:57,573 --> 00:03:00,367 Peter lakros için gidecek. Süper okul. Çok iyi. 37 00:03:00,451 --> 00:03:01,368 Tamam. 38 00:03:03,412 --> 00:03:05,873 AŞK VE GURUR 39 00:03:12,838 --> 00:03:17,301 ŞİMDİ UYANDIM BENİ ARA! STANFORD TURU İNANILMAZDI 40 00:03:17,384 --> 00:03:19,386 SONUCU BU HAFTA AÇIKLAYABİLİRLER 41 00:03:24,308 --> 00:03:25,517 Selam Covey. 42 00:03:25,601 --> 00:03:26,435 Selam. 43 00:03:27,269 --> 00:03:30,981 -Attığım fotoğraflar geldi mi? -Geldi ama açmadım. 44 00:03:32,107 --> 00:03:36,528 -Girmeden kampüsü görmek kötü şanstır. -Düğün mü bu? Okulla evlenmiyorsun. 45 00:03:36,612 --> 00:03:37,863 Tedbirli olmak gerek. 46 00:03:38,447 --> 00:03:39,865 Gezi nasıldı? 47 00:03:39,949 --> 00:03:45,079 İnanılmazdı. Kampüs çok büyük. Kütüphaneyi görmen gerek. 48 00:03:45,162 --> 00:03:49,458 -Benim için kütüphaneye mi gittin? -Bazen resimsiz kitap da okuyorum. 49 00:03:49,959 --> 00:03:53,379 Lakros takımı zorlu. Sonbaharda başlayabilir miyim, bilmem. 50 00:03:53,462 --> 00:03:56,090 Yeterince iyi olmasaydın burs alamazdın. 51 00:03:57,466 --> 00:04:00,719 -Üniversite liseye benzemez Covey. -Umarım öyledir. 52 00:04:02,888 --> 00:04:06,892 Ya sen? Gelecek nasıl? 53 00:04:06,976 --> 00:04:08,852 16 saat ileridesin. 54 00:04:08,936 --> 00:04:11,772 Cuma nasıl olacak? Söz, geleceği değiştirmem. 55 00:04:11,855 --> 00:04:16,193 Turistik başlayacak, sonra çok eğlenceli olacak. 56 00:04:16,318 --> 00:04:20,531 Sevdiğin birine hediye alacaksın ve şanslıysan çörek yiyeceksin. 57 00:04:21,657 --> 00:04:25,744 Bir şey oldu. Bir kız gelip Korece konuştu. 58 00:04:25,869 --> 00:04:31,625 Beni gördüler ve anladığımı sandılar. Anlamadım, oraya ait değilmiş gibiydim. 59 00:04:31,709 --> 00:04:32,918 Bilmiyorum. 60 00:04:33,794 --> 00:04:39,675 -Keşke annem burada olsaydı da öğretseydi. -Eminim Stanford'da Korece dersi vardır. 61 00:04:40,259 --> 00:04:41,468 Birlikte alabiliriz. 62 00:04:42,761 --> 00:04:44,179 Burnumda tütüyorsun. 63 00:04:46,223 --> 00:04:47,641 Antrenmana gitmem lazım. 64 00:04:48,726 --> 00:04:51,312 Seul Kulesi'ndeki kilitlere mi gideceksiniz? 65 00:04:51,395 --> 00:04:54,356 -Evet. Sabah ilk iş. -Tamam, umarım bulursun. 66 00:04:54,481 --> 00:04:58,527 İki gün sonra seni kollarıma alıp, öpücüklere boğup hediye vereceğim. 67 00:04:58,610 --> 00:05:01,322 -Seni seviyorum. -Ben de seni seviyorum. 68 00:05:03,991 --> 00:05:07,369 Peter'la Stanford'a gitme planları yaptığımızdan beri 69 00:05:07,453 --> 00:05:10,706 sanki geleceğimizin başlamasını bekliyorum. 70 00:05:10,789 --> 00:05:12,916 Bizim için mükemmel bir okul. 71 00:05:13,042 --> 00:05:15,419 O lakros oynayacak. Ben edebiyat okuyacağım. 72 00:05:15,502 --> 00:05:20,924 En iyisi de üniversite yüzünden ayrılan o çiftlerden olmayacağız. 73 00:05:21,967 --> 00:05:23,469 Ama önce girmem lazım. 74 00:05:24,053 --> 00:05:25,304 BAŞVURU DURUMU: KABUL 75 00:05:38,025 --> 00:05:40,152 SATILDI 76 00:05:42,488 --> 00:05:44,740 BAŞVURU DURUMU: İNCELEME SÜRECİNDE 77 00:05:45,908 --> 00:05:48,786 Sanırım bu bekleyiş beni öldürecek. 78 00:05:49,828 --> 00:05:51,705 -Çok uzun! -Çok güzel! 79 00:05:51,789 --> 00:05:54,083 -Kaç katlı? -130. 80 00:05:55,584 --> 00:05:56,919 Kilidi bulmalıyız. 81 00:05:57,795 --> 00:06:00,422 Anneniz çıkmaya başladığımız yaz buraya geldi 82 00:06:00,506 --> 00:06:04,927 ve bu kilitlerden birine bir dilek yazdı ama ne dilediğini bana söylemedi. 83 00:06:05,010 --> 00:06:07,888 -Bulacağız baba. -Anneniz çok özel biriydi. 84 00:06:14,311 --> 00:06:15,396 Burası olmalı. 85 00:06:17,189 --> 00:06:18,357 Hadi bulalım. 86 00:06:51,974 --> 00:06:53,142 Millet. 87 00:06:55,936 --> 00:06:56,979 Ne yazıyor? 88 00:07:00,774 --> 00:07:02,401 "Hayatımın sonuna kadar." 89 00:07:03,110 --> 00:07:05,279 Dileği gerçekleşti. 90 00:07:12,077 --> 00:07:14,329 HAYATLARIMIZIN SONUNA KADAR 91 00:07:16,790 --> 00:07:18,083 Çok güzel. 92 00:07:19,418 --> 00:07:24,256 -Aynı yerde fotoğrafınızı çekeyim. -Hayır baba, sen de olmalısın. 93 00:07:24,882 --> 00:07:26,133 Birinden isteyeyim. 94 00:07:26,758 --> 00:07:28,343 -Tamam. -Affedersin. 95 00:07:30,387 --> 00:07:31,263 Merhaba. 96 00:07:33,182 --> 00:07:34,725 Fotoğraf çekebilir misin? 97 00:07:40,147 --> 00:07:42,483 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 98 00:07:43,775 --> 00:07:46,528 -Rica ederim. -Demek İngilizce konuşuyorsun. 99 00:07:46,612 --> 00:07:49,072 Sen de öyle. Ne çok ortak yanımız varmış. 100 00:07:49,656 --> 00:07:53,160 -Ben Dae. -Ben Katherine. Garip oldu, adım Kitty. 101 00:07:53,285 --> 00:07:55,704 Adım Katherine ama kimse öyle çağırmıyor. 102 00:07:55,787 --> 00:07:56,872 -Kitty de. -Vay. 103 00:07:56,955 --> 00:07:59,416 -İstediğini diyebilirsin. -Tamam. 104 00:07:59,500 --> 00:08:01,126 -Kitty, tamam. -Evet, aynen. 105 00:08:01,210 --> 00:08:05,047 Katherine Song Covey erkekleri keşfetti. Tanrı yardımcıları olsun. 106 00:08:10,677 --> 00:08:12,262 SEUL KORE 107 00:08:18,352 --> 00:08:20,229 PASİFİK OKYANUSU 108 00:08:28,612 --> 00:08:30,614 Sana da dostum. Teşekkürler. 109 00:08:33,242 --> 00:08:35,744 Kızlar, Trina'nın bavullarını taşıyacağım. 110 00:08:35,827 --> 00:08:38,747 -Siz girin. -Sorun değil. Ben hallederim canım. 111 00:08:38,830 --> 00:08:40,457 Bırak ben taşıyayım. 112 00:08:40,541 --> 00:08:42,876 -Güle güle Tri. -Hoşça kalın hanımlar. 113 00:08:42,960 --> 00:08:44,503 -Görüşürüz. -Dinlenin. 114 00:08:46,046 --> 00:08:47,756 Taşımandan etkilendim. 115 00:08:49,675 --> 00:08:50,676 Selam Covey. 116 00:08:51,802 --> 00:08:53,262 Peter! 117 00:08:56,557 --> 00:09:00,102 Ben de seni özledim ufaklık. Özellikle şu yazıyı hazırlarken. 118 00:09:00,185 --> 00:09:04,606 Alanı daha iyi kullanabilirmişsin ama sim kullanman hoşuma gitti. 119 00:09:07,109 --> 00:09:08,485 Simleri beğenmiş. 120 00:09:15,826 --> 00:09:18,370 -Seni özledim. -Ben daha çok özledim. 121 00:09:19,496 --> 00:09:21,123 -Selam. -Selam. 122 00:09:24,918 --> 00:09:26,295 Karakter desenli çorap! 123 00:09:26,962 --> 00:09:28,839 Hadi be! Teşekkürler. 124 00:09:30,173 --> 00:09:32,259 Ayak numarana uyanı zor buldum. 125 00:09:36,430 --> 00:09:39,224 Hayır! Sakin durmazsan son hediyeni vermem. 126 00:09:40,684 --> 00:09:41,643 Evet! 127 00:09:54,906 --> 00:09:58,702 Seul Kulesi'nden aldım, böylece bir gün gidip takabiliriz. 128 00:10:00,454 --> 00:10:01,455 Bayıldım. 129 00:10:07,711 --> 00:10:10,088 Öpüşmek için filmi beklemeyecek misiniz? 130 00:10:10,172 --> 00:10:13,175 Lara Jean'le imkânsız. İzlerken konuşturmuyor bile. 131 00:10:13,258 --> 00:10:16,011 Çünkü gerçekten izlemeni istiyorum. 132 00:10:16,094 --> 00:10:18,680 Sıra bende ve Bir Şey Söyle'yi izliyoruz. 133 00:10:18,764 --> 00:10:21,850 Harika bir sahne var. John Cusack pencerenin önünde. 134 00:10:21,933 --> 00:10:24,353 -Elinde kasetçalar var… -Harika. Anladık. 135 00:10:24,436 --> 00:10:27,439 Sana çok önemli bir soru soracağım Peter. 136 00:10:28,148 --> 00:10:30,442 Bir kızdan aldığın en iyi mesaj neydi? 137 00:10:31,109 --> 00:10:33,445 -Anlamadım, ne? -Kitty biriyle tanıştı. 138 00:10:33,528 --> 00:10:34,988 -Kit… Ne? -Evet. 139 00:10:36,239 --> 00:10:38,408 -Koreli. -Adı ne? 140 00:10:38,492 --> 00:10:43,413 Dae. Onunla ilk kez iletişime geçeceğim. Unutulmaz olmalı. 141 00:10:43,497 --> 00:10:46,500 Niye ben? Lara Jean'e sor. Aşk mektubu onun işi. 142 00:10:46,583 --> 00:10:48,835 "Unutulmaz" dedim, "klişe" değil. 143 00:10:51,672 --> 00:10:52,589 Tamam. 144 00:10:52,673 --> 00:10:57,719 Bana Lara Jean'in saçını örmeyi öğret, sana bu flört işinde yol göstereyim. 145 00:10:57,844 --> 00:11:00,722 İyi ama Fransız örgüsünde asla ustalaşamazsın. 146 00:11:00,806 --> 00:11:03,141 Fransız öpücüğünde ustayım. 147 00:11:03,225 --> 00:11:04,893 İğrençsiniz. 148 00:11:04,976 --> 00:11:05,811 Tabii. 149 00:11:05,894 --> 00:11:07,688 Çünkü öpüşmede iyiyiz. 150 00:11:11,316 --> 00:11:13,652 -Demek Kitty bir çocukla tanıştı. -Evet. 151 00:11:13,735 --> 00:11:14,653 Bu delilik. 152 00:11:14,778 --> 00:11:17,614 Aşk kilitlerinde tanıştılar. "Tatlı tanışma" budur. 153 00:11:18,573 --> 00:11:21,535 -O da ne? -Aşk filmlerinden bir şey öğrenemedin mi? 154 00:11:21,618 --> 00:11:25,539 Hep büyük jestler yap. Düğün basmakta sorun yok. 155 00:11:27,541 --> 00:11:30,335 Tatlı tanışma bir çiftin ilk tanışmasıdır. 156 00:11:31,002 --> 00:11:34,005 Öyle tatlıdır ki birlikte olacaklarını bilirsin. 157 00:11:34,089 --> 00:11:35,882 Keşke bizimki de öyle olsaydı. 158 00:11:39,136 --> 00:11:43,306 Lisedeki koşu pistinde üstüme atladın. Epey tatlıydı. 159 00:11:44,474 --> 00:11:46,935 O sayılmaz çünkü birbirimizi tanıyorduk. 160 00:11:47,018 --> 00:11:50,063 Bir şarkımız yok, yıl dönümümüz yok 161 00:11:50,147 --> 00:11:52,733 ve nasıl tanıştığımızı hatırlayamıyoruz. 162 00:11:52,858 --> 00:11:54,735 Korkunç bir aşk filmi çiftiyiz. 163 00:11:54,818 --> 00:11:57,028 -Ben hatırlıyorum. -Hatırlamıyorsun. 164 00:11:57,112 --> 00:12:00,365 Hatırlıyorum. Sen hatırlamıyor musun? 165 00:12:02,117 --> 00:12:04,703 Şu an gücendim. 166 00:12:05,412 --> 00:12:08,081 -Nasıl tanıştık? -Bilmeyi hak etmiyorsun. 167 00:12:08,165 --> 00:12:09,499 Yalancı. 168 00:12:09,583 --> 00:12:11,418 Yalancı mı? Ben mi? Gıdı gıdı… 169 00:12:30,937 --> 00:12:32,063 O kimdi? 170 00:12:32,773 --> 00:12:34,608 Kimse. Sadece babamdı. 171 00:12:35,192 --> 00:12:38,862 Stanford'ı duymuş, kutlamak için beni dışarı çıkarmak istiyor. 172 00:12:38,945 --> 00:12:40,280 -Vay canına. -Evet. 173 00:12:40,405 --> 00:12:42,949 Bu büyük bir şey Peter. Gidecek misin? 174 00:12:44,326 --> 00:12:46,995 -Hayır. -Belki seninle gurur duyuyordur. 175 00:12:47,537 --> 00:12:48,538 Belki. 176 00:12:49,956 --> 00:12:52,292 Gerçi duymamalı. Bir katkısı olmadı. 177 00:12:55,295 --> 00:12:56,338 Uyurken 178 00:12:57,339 --> 00:13:01,092 gülümsediğini biliyor muydun? 179 00:13:03,011 --> 00:13:04,346 Bekle, saat kaç? 180 00:13:08,850 --> 00:13:11,520 -Eve gitme vakti gelmek üzere. -Dur, ne? 181 00:13:12,562 --> 00:13:13,730 Gitmelisin. 182 00:13:16,650 --> 00:13:18,026 Ya gitmezsem? 183 00:13:18,735 --> 00:13:21,696 -Babam seni öldürür. -Hayır, öldürmez. 184 00:13:22,405 --> 00:13:27,410 Hüsrana uğramış bir bakış atar ki bu daha beter. 185 00:13:31,039 --> 00:13:34,084 Üniversiteyle ilgili can attığım şeyi söyleyeyim mi? 186 00:13:36,002 --> 00:13:37,796 Gece veda etmem gerekmeyecek. 187 00:13:50,517 --> 00:13:51,685 -İyi geceler. -Evet. 188 00:13:51,768 --> 00:13:52,769 Evet. 189 00:14:04,614 --> 00:14:07,659 Filmlerde aşk can alıcı anlardan ibarettir. 190 00:14:07,742 --> 00:14:12,205 Ulu orta yapılan büyük konuşmalar, dev ekrandaki "benimle evlen" yazıları. 191 00:14:12,664 --> 00:14:17,085 Ama belki de aşk aslında kimsenin izlemediğini düşündüğün anlardır. 192 00:14:17,836 --> 00:14:21,631 Dr. Covey'ye helal olsun. Trina harika biri, çok da seksi. 193 00:14:22,549 --> 00:14:24,259 -Hani sivilce kremim? -Al. 194 00:14:24,342 --> 00:14:27,846 Bir tanesin LJ. Stanford'dan haber var mı? 195 00:14:27,929 --> 00:14:29,931 Hayır ve bu beni mahvediyor. 196 00:14:30,056 --> 00:14:33,310 Neyse ki eskisi gibi değil. Kabuller postayla gelirmiş. 197 00:14:33,393 --> 00:14:36,229 -Giremezsem çok kötü olacak. -Gireceksin. 198 00:14:36,313 --> 00:14:40,483 Olmadı benimle bir sene ara verip Kosta Rika'da çiftlikte çalışırsın. 199 00:14:40,567 --> 00:14:43,361 Başka hangi okullardan haber bekliyorsun LJ? 200 00:14:43,445 --> 00:14:47,699 Berkeley, UCLA ve NYU ama oraya sadece Margot için başvurdum. 201 00:14:47,782 --> 00:14:51,286 Doğu Yakası'na başvurmazsam yetişkinlikte çuvallarmışım. 202 00:14:51,369 --> 00:14:52,412 Haksız değil. 203 00:14:54,331 --> 00:14:55,707 Orada neler oluyor? 204 00:15:17,479 --> 00:15:19,272 BALO? 205 00:15:20,941 --> 00:15:23,443 Molly Marshall, benimle baloya gelir misin? 206 00:15:23,568 --> 00:15:25,278 Evet, tabii ki. Evet! 207 00:15:25,362 --> 00:15:28,073 -Evet! -"Evet." dedi! 208 00:15:29,032 --> 00:15:30,700 İşte bu! 209 00:15:30,784 --> 00:15:32,786 Baloyu kim mi sever? Özentiler. 210 00:15:32,869 --> 00:15:36,539 Süslü elbiseleri, manikürleri, pedikürleri ve fönlü saçlarıyla. 211 00:15:36,623 --> 00:15:39,793 Sanki sen fön çekmiyorsun. Trevor'la randevuda gördüm. 212 00:15:39,876 --> 00:15:44,673 -Vay! Yine ayrıldınız sanıyordum. -Ayrıldık. Öylesine takılıyoruz. 213 00:15:45,215 --> 00:15:47,133 Çıkmıyoruz. 214 00:15:47,801 --> 00:15:51,721 Popüler olan her şey ezik değildir Christine. 215 00:15:51,805 --> 00:15:56,643 -Bazı şeyler havalı olduğu için popüler. -LJ, sen söyle. Baloya evet mi, hayır mı? 216 00:15:56,768 --> 00:16:01,064 Ne düşündüğü önemli değil. Peter balo kralı olacak, gitmesi gerek. 217 00:16:01,606 --> 00:16:04,192 Bahar tatilinde Kore'ye gittiğini duydum. 218 00:16:04,985 --> 00:16:08,738 -Harika olmuş. Hep gitmek istiyordun. -Teşekkürler. Öyle. 219 00:16:14,077 --> 00:16:16,913 -Ne? -Hâlâ berbat biri, biliyorsun değil mi? 220 00:16:18,164 --> 00:16:19,332 Balo için evet. 221 00:16:19,874 --> 00:16:22,794 -Ver biraz. -Sevgilimin kurabiyelerini almayı kes. 222 00:16:22,877 --> 00:16:27,507 -Lucas. Chris'i baloya nasıl götürürüm? -Başka kimsenin gitmediğinden emin ol. 223 00:16:27,590 --> 00:16:32,220 -Beni davet edersen bu iş biter Trevor. -Yani aramızda bitebilecek bir şey var. 224 00:16:32,887 --> 00:16:36,016 Selam, New York gezisi için izin kâğıdınızı getirdiniz mi? 225 00:16:36,099 --> 00:16:37,183 -Evet. -New York! 226 00:16:37,267 --> 00:16:39,644 Sorumluluk sahibisin. Benimki dolabımda. 227 00:16:40,145 --> 00:16:41,855 -Teşekkürler. -Buyur. 228 00:16:41,938 --> 00:16:45,150 -Bence bunlar en iyi kurabiyelerin. -Hâlâ çok çıtırlar. 229 00:16:45,233 --> 00:16:48,236 New York'ta Levain'e gitmeliyiz. Kurabiyeleri süper. 230 00:16:49,946 --> 00:16:50,947 Tamam. 231 00:16:51,031 --> 00:16:54,701 Bu arada Spotify'da seninle bir albüm paylaştım. 232 00:16:54,826 --> 00:16:57,620 Oasis'ten What's the Story Morning Glory. 233 00:16:59,080 --> 00:17:02,292 -Bize şarkı lazım. -Şarkımız 90'lardan kalma olmayacak. 234 00:17:02,375 --> 00:17:04,586 -Hiç Oasis dinledin mi? -İsteyerek değil. 235 00:17:05,545 --> 00:17:06,838 Dinleyince söyle. 236 00:17:07,630 --> 00:17:08,965 -Tamam. -Kurabiye? 237 00:17:12,427 --> 00:17:15,555 İkimiz de daha önce evlendik. Büyük bir şey olmasın. 238 00:17:15,680 --> 00:17:17,932 Hayır. Büyük bir şey olsun. 239 00:17:18,016 --> 00:17:22,771 Yemeklerini yiyip belgesellerini izleyen birini bulması ne kadar sürdü dersin? 240 00:17:22,854 --> 00:17:23,688 -Çok. -Çok. 241 00:17:23,772 --> 00:17:25,398 Hadi evde yapalım. 242 00:17:25,482 --> 00:17:29,069 Arka bahçede mangal yakıp düğün yaparız, sen tatlı yaparsın. 243 00:17:29,152 --> 00:17:30,904 Tatlım, bu fikre bayıldım. 244 00:17:31,946 --> 00:17:35,450 -Bu fikre bayıldım. -Nedimelerinden biri olabilir miyim? 245 00:17:35,575 --> 00:17:37,535 -Kitty, öyle sorulmaz. -Neden? 246 00:17:37,619 --> 00:17:41,247 Evet, olabilirsin. Nedimem olmanızdan onur duyarım. 247 00:17:41,331 --> 00:17:45,627 -Maytapla uğurlayabiliriz. Tek isteğim bu. -Maytapla uğurlayabilirsiniz. 248 00:17:46,169 --> 00:17:47,003 Evet! 249 00:17:48,963 --> 00:17:51,341 -Tamam, renk şeması. -Neon yeşili. 250 00:17:51,424 --> 00:17:52,717 Hayır. Yemek. 251 00:17:52,801 --> 00:17:53,635 -Nugget. -Evet. 252 00:17:53,718 --> 00:17:54,928 -Cidden mi? -Hayır. 253 00:17:55,011 --> 00:17:58,014 STANFORD ÜNİVERSİTESİ BAŞVURU DURUMUNUZ GÜNCELLENDİ 254 00:18:00,558 --> 00:18:01,768 İyi misin Lara Jean? 255 00:18:01,851 --> 00:18:03,103 -İyi misin? -Evet. 256 00:18:03,186 --> 00:18:06,314 Halletmem gereken bir şey olduğunu hatırladım. 257 00:18:06,397 --> 00:18:07,774 Gidip halledeyim… 258 00:18:07,857 --> 00:18:10,527 Henry! İyi misin? 259 00:18:10,610 --> 00:18:11,611 İyiymiş. 260 00:18:13,029 --> 00:18:13,988 Siz devam edin. 261 00:18:17,200 --> 00:18:19,452 -İyi mi o? -İnsan alışıyor. 262 00:18:19,536 --> 00:18:20,829 Ben hiç alışamadım. 263 00:18:22,163 --> 00:18:23,706 Alışmış gibi görünüyorsun. 264 00:18:29,587 --> 00:18:30,630 İNCELEME SÜRECİNDE 265 00:18:30,713 --> 00:18:31,965 DURUMU YENİLE 266 00:18:32,590 --> 00:18:33,591 GÜNCELLENDİ 267 00:18:33,675 --> 00:18:35,635 Tamam, bu iş sende. 268 00:18:35,718 --> 00:18:39,097 Ne olursa olsun iyi olacak. Zaten iyi. 269 00:18:39,180 --> 00:18:42,016 Her şey tamamen ve bütünüyle… 270 00:18:42,559 --> 00:18:43,810 MAALESEF 271 00:18:45,478 --> 00:18:47,689 SİZİ KABUL EDEMİYORUZ 272 00:18:47,730 --> 00:18:48,690 …mahvoldu. 273 00:19:09,294 --> 00:19:11,004 Bu kadar abartma. 274 00:19:11,629 --> 00:19:15,175 Garanti olan okullar Stanford'a en fazla bir günlük mesafede. 275 00:19:15,300 --> 00:19:18,803 -Dae'yle daha uzaktayız ve yürütüyoruz. -Ama planımız vardı. 276 00:19:18,887 --> 00:19:21,264 Bisiklet sürerken el ele tutuşacaktık, 277 00:19:21,347 --> 00:19:24,684 kütüphanede gizlice flörtleşip maçlarda ağaçlı şapka takacaktık. 278 00:19:24,767 --> 00:19:28,479 -Sen futbol sevmezsin ki. -Konu o değil Kitty. 279 00:19:28,563 --> 00:19:32,150 Her şey güzel olacak LJ. Peter'la bir yolunu bulacaksınız. 280 00:19:33,193 --> 00:19:36,779 -Her şey yolunda mı? -Hayır. Lara Jean, Stanford'a giremedi. 281 00:19:36,863 --> 00:19:38,823 -Kitty! -Tamam, onunla konuşayım. 282 00:19:38,907 --> 00:19:41,576 Hey LJ. Çok üzgünüm. 283 00:19:41,659 --> 00:19:44,245 Neden? Zaten oraya gitmemi istemiyordun. 284 00:19:44,329 --> 00:19:47,665 Hayır. Bu doğru değil. Seçeneğin olsun istedim. 285 00:19:48,833 --> 00:19:51,044 NYU'nun 12 katlı bir kütüphanesi var. 286 00:19:51,127 --> 00:19:53,796 Lütfen, şu zor anımı NYU reklamı için kullanma. 287 00:19:53,880 --> 00:19:55,423 Kullanmıyorum. Söylüyorum. 288 00:19:56,132 --> 00:19:58,885 Stanford dünyadaki tek üniversite değil. 289 00:19:58,968 --> 00:20:01,262 İskoçya'ya gideceğimi düşünmemiştim. 290 00:20:01,346 --> 00:20:05,850 Şu an öyle gelmediğini biliyorum ama bu senin için iyi bir şey olabilir. 291 00:20:05,934 --> 00:20:07,518 Dünyayı görmeye zorlar. 292 00:20:07,602 --> 00:20:10,647 Senin gibi değilim. Ailemden uzak olmak istemiyorum. 293 00:20:15,360 --> 00:20:17,445 -Öyle demek istemedim. -Sorun değil. 294 00:20:17,946 --> 00:20:20,198 Ben yatayım. Yarın sınavım var. 295 00:20:24,869 --> 00:20:25,787 Ben gidiyorum. 296 00:20:35,046 --> 00:20:36,673 Peter'a ne diyeceğim? 297 00:20:39,634 --> 00:20:40,551 Tatlım? 298 00:20:50,520 --> 00:20:51,688 Biliyorum. 299 00:20:53,022 --> 00:20:55,483 -Kabul edildim! -Hadi canım. 300 00:21:01,990 --> 00:21:04,075 Aman Tanrı'm, anne! 301 00:21:07,829 --> 00:21:08,955 Hadi canım! 302 00:21:09,038 --> 00:21:11,624 -Girdin! -Hayır! 303 00:21:11,708 --> 00:21:13,376 Stanford'a girdim! 304 00:21:20,425 --> 00:21:26,014 Bir şeyi çok uzun süre istemek ve sonra bunun sona ermesi tuhaf. 305 00:21:32,186 --> 00:21:34,147 E? GİRDİN Mİ? 306 00:21:38,401 --> 00:21:40,820 "Herkesçe kabul edilen bir gerçek var, 307 00:21:41,696 --> 00:21:44,907 lise aşkları üniversitede uzaktan yürümez." 308 00:21:45,783 --> 00:21:48,494 Evet, bunu herkes bilir. Josh ve Margot'ya bak. 309 00:21:49,037 --> 00:21:51,664 -Onlar gibi değiliz. -O zaman bu korkun niye? 310 00:21:52,623 --> 00:21:55,460 MARGOT: AZ ÖNCESİ İÇİN ÜZGÜNÜM. İYİ MİYİZ? 311 00:21:57,170 --> 00:22:01,132 Yani belki Noel'e ya da dönem sonuna kadar devam ederiz 312 00:22:02,300 --> 00:22:03,426 ama ya dört yıl? 313 00:22:03,509 --> 00:22:05,136 Daha beter ediyorsun. Git. 314 00:22:05,219 --> 00:22:07,597 TABİİ Kİ. SENİ SEVİYORUM. 315 00:22:25,323 --> 00:22:26,324 Kahretsin. 316 00:22:28,451 --> 00:22:30,620 Çok hoş Covey. Harbiden çok hoş. 317 00:22:31,746 --> 00:22:32,830 Peter, selam. 318 00:22:33,456 --> 00:22:36,834 Merhaba. Evet. O mesajın öyküsü çok komik. 319 00:22:37,668 --> 00:22:40,046 Margot'ya atacaktım ama sorun değil 320 00:22:40,171 --> 00:22:44,258 çünkü Stanford'a giremesem de Berkeley'ye ya da UCLA'e girebilirim. 321 00:22:44,342 --> 00:22:48,638 Arabayla sadece birkaç saat uzaklıktalar. 322 00:22:49,722 --> 00:22:51,516 Gerçi sürmeyi hiç denemedim. 323 00:22:52,016 --> 00:22:53,059 Aman Tanrı'm. 324 00:23:05,321 --> 00:23:06,155 Olamaz. 325 00:23:17,291 --> 00:23:19,502 Peter, ne yapıyorsun? 326 00:23:19,585 --> 00:23:22,004 Cardinal'lı olarak ilk geceni kutluyorum. 327 00:23:22,088 --> 00:23:25,716 -Hadi kızım. Tebrikler. -Şunu kısar mısın? Çünkü sana bir şey… 328 00:23:25,842 --> 00:23:29,762 Krep aldıktan sonra konuşmak istediğin şeyi konuşabiliriz. 329 00:23:29,846 --> 00:23:31,013 Hadi, gel. 330 00:23:31,681 --> 00:23:33,766 -Hadi. Bin. -Şapkayı takmam şart mı? 331 00:23:33,850 --> 00:23:38,521 Elbette şart. Ağacı temsil etmelisin. Ağaçtan korkmalısın. Bu işler böyledir. 332 00:23:41,441 --> 00:23:47,071 Bu akşam kutluyoruz. Sevgilim Stanford Üniversitesi'ne girdi. 333 00:23:47,155 --> 00:23:48,990 Tebrikler. 334 00:23:49,532 --> 00:23:52,535 Çok heyecanlı olmalısın. Bölümün ne? 335 00:23:53,494 --> 00:23:54,454 Hayır, gerek yok… 336 00:23:54,537 --> 00:23:58,499 Hadi. Söylesene. Bebeğim, söyle. Hadi. Söyle gitsin. 337 00:23:59,459 --> 00:24:00,543 İngiliz Edebiyatı. 338 00:24:00,626 --> 00:24:05,047 Ne yapmak istediğini bulamayan insanların bu bölümü seçtiğinin farkındayım 339 00:24:05,131 --> 00:24:07,800 ama bunu gerçekten istiyorum. 340 00:24:07,884 --> 00:24:12,305 En iyisi ikimizin de girmesi. 341 00:24:12,388 --> 00:24:14,390 Yani birlikte gidiyoruz. 342 00:24:15,057 --> 00:24:18,478 Bu birlikte olmamız için bir işaret değilse ne? 343 00:24:18,561 --> 00:24:21,063 Sizin adınıza sevindim. 344 00:24:21,147 --> 00:24:24,817 Çilekli krep alabilir miyiz? Bir de… 345 00:24:25,610 --> 00:24:27,987 -İki de çatal. -Hemen geliyor. 346 00:24:28,738 --> 00:24:32,116 -Başka bir şey istemiyor musun? -Pek aç değilim. 347 00:24:32,200 --> 00:24:36,662 -Bir şey söylemem gerek. -Üzerine krema koymasını söylemedim. 348 00:24:37,705 --> 00:24:40,875 Lafını unutma. Hemen dönerim. Söz. Hemen dönerim. 349 00:24:59,185 --> 00:25:00,811 BALO? 350 00:25:04,941 --> 00:25:08,152 Buraya ilk gelişimizi anımsıyor musun? Greg'in partisinden sonra. 351 00:25:08,236 --> 00:25:11,531 Sahte bir çift olarak ilk kez insan içine çıkmıştık. 352 00:25:12,114 --> 00:25:14,951 Mavi bir ceket ve sevimli bir elbise giyiyordun. 353 00:25:15,034 --> 00:25:18,246 Her şeyimi eleştiriyordun. 354 00:25:19,539 --> 00:25:22,917 O an sana âşık olduğumu biliyordum. 355 00:25:26,379 --> 00:25:31,884 Bu yüzden sana bu soruyu sormak için daha iyi bir yer düşünemiyorum. 356 00:25:31,968 --> 00:25:33,594 Tabii hâlâ anlayamadıysan. 357 00:25:35,972 --> 00:25:38,057 Lara Jean Song Covey, 358 00:25:39,559 --> 00:25:41,394 benimle baloya gelir misin? 359 00:25:41,477 --> 00:25:43,271 Evet, tabii ki. 360 00:25:50,903 --> 00:25:51,862 Söyle bakalım. 361 00:25:54,031 --> 00:25:56,492 Ne konuşmak istiyordun? 362 00:25:56,576 --> 00:25:57,618 Evet. 363 00:26:02,623 --> 00:26:04,834 Bize nasıl şarkı seçeceğimizi buldum. 364 00:26:06,168 --> 00:26:07,336 Öyle mi? 365 00:26:07,420 --> 00:26:10,923 Bir sayı seç ve ne çalarsa o olsun. 366 00:26:11,007 --> 00:26:12,008 Kader. 367 00:26:12,091 --> 00:26:13,509 Çeyrekliğim var mı? 368 00:26:15,386 --> 00:26:18,014 -Bir çeyreklik. -Tamam. 369 00:26:18,973 --> 00:26:20,391 -Ben mi seçiyorum? -Evet. 370 00:26:21,976 --> 00:26:22,977 C 20… 371 00:26:23,853 --> 00:26:25,187 -26. C 26. -Tamam. 372 00:26:37,700 --> 00:26:40,578 -Belki aramaya devam ederiz. -Evet. İyi fikir. 373 00:26:44,248 --> 00:26:45,291 Hayır! 374 00:26:48,544 --> 00:26:52,590 Tatlım, bu akşam yedide yemek firmasına gidiyoruz, unutma. 375 00:26:52,673 --> 00:26:53,841 -Geleceğim. -Peki. 376 00:26:54,342 --> 00:26:56,135 Rahim sarkması falan çıkmazsa. 377 00:26:56,260 --> 00:26:59,138 Bir de doktorla evlenmenin çekici olmadığını söylerler. 378 00:26:59,221 --> 00:27:02,224 Lara Jean, neden bugün okulda değilsin? 379 00:27:02,308 --> 00:27:05,519 Mono veya dizanteri. Hangisi daha bulaşıcı geliyorsa. 380 00:27:05,603 --> 00:27:08,731 Mono daha bulaşıcı. Sizi seviyorum. Yedide görüşürüz. 381 00:27:08,856 --> 00:27:10,191 Seni seviyorum. 382 00:27:11,776 --> 00:27:14,028 -Ne izliyorsun? -Romeo ve Juliet. 383 00:27:16,781 --> 00:27:19,158 Saat sekizden önce trajik aşk hikâyesi… 384 00:27:19,283 --> 00:27:20,993 Sorun ciddi olmalı. 385 00:27:29,543 --> 00:27:31,587 Peter'a Stanford'ı söylemedim. 386 00:27:38,344 --> 00:27:41,013 Çok heyecanlıydı ve onu üzmek istemedim. 387 00:27:46,227 --> 00:27:48,646 Sanki ona söylemezsem gerçekleşmeyecek. 388 00:27:49,188 --> 00:27:50,606 Evet, anlıyorum. 389 00:27:54,694 --> 00:27:58,155 Biliyorsun, bu üvey annelik işinde yeniyim 390 00:27:58,823 --> 00:28:02,410 ama şuna eminim ki ilişkilerde hastalık izni olmaz. 391 00:28:02,493 --> 00:28:05,287 Faydası olacaksa kendimle gurur duymuyorum. 392 00:28:05,371 --> 00:28:06,622 O da bir şey. 393 00:28:10,209 --> 00:28:11,460 Öneride bulunayım mı? 394 00:28:11,544 --> 00:28:14,588 İnsan bir kez lise son sınıfa gidiyor, 395 00:28:14,672 --> 00:28:19,176 sürekli Peter'la sana ne olacak diye endişelenirsen her şeyi kaçıracaksın. 396 00:28:19,885 --> 00:28:22,847 Seksi bir sevgilin var. Git, tadını çıkar. 397 00:28:23,848 --> 00:28:25,391 Yani… Tadını çıkarma… 398 00:28:25,975 --> 00:28:30,312 Yani dışarıda dondurma alın, el ele tutuşun. 399 00:28:31,439 --> 00:28:32,898 Trafikte mesaj atma. 400 00:28:32,982 --> 00:28:36,360 Biliyor musun Tri, bu üvey anne olayı sana yakışıyor. 401 00:28:36,444 --> 00:28:37,319 Teşekkürler. 402 00:28:37,403 --> 00:28:40,781 -Ama bu dediğini babama söyleyeceğim. -Seni keserim. 403 00:28:42,658 --> 00:28:45,369 -UC Berkeley az önce tweet attı. -Aman Tanrı'm. 404 00:28:45,911 --> 00:28:47,538 Bunu başarabiliriz. 405 00:28:48,122 --> 00:28:49,457 -Hayır. -Hadi! 406 00:28:52,501 --> 00:28:53,878 İşte şifreler. Sen yap. 407 00:28:53,961 --> 00:28:56,714 -İstemediğine emin misin? -Yapamam. Uğursuzum. 408 00:28:56,797 --> 00:28:58,090 -Bana ver. -Tamam. 409 00:29:04,388 --> 00:29:05,389 Evet? 410 00:29:06,849 --> 00:29:08,726 Kabul edilmiş. Kabul edildin! 411 00:29:08,809 --> 00:29:11,604 Kabul edildim mi? Nerede? Göster! Hayır! 412 00:29:15,274 --> 00:29:17,067 Aman Tanrı'm! 413 00:29:20,112 --> 00:29:23,574 Stanford olmadı ama Berkeley bir saat uzaklıkta. 414 00:29:24,200 --> 00:29:26,827 Üniversiteye birlikte gitmek gibi. 415 00:29:28,496 --> 00:29:31,749 Bunu aşağıda bıraktın. Üniversite sistemleri şifrelerin. 416 00:29:31,874 --> 00:29:34,418 Kalsın, aldığım kabullerden sen sorumlusun. 417 00:29:34,960 --> 00:29:37,129 Cidden mi? Süper. 418 00:29:37,254 --> 00:29:41,801 Kitty, gittiğimde beni on üzerinden ne kadar özleyeceksin? 419 00:29:43,093 --> 00:29:45,930 -Bunun için çok erken. -Dürüst olabilirsin. 420 00:29:46,013 --> 00:29:48,474 Bilmiyorum, dört. 421 00:29:48,557 --> 00:29:52,311 Dört mü? Margot'ya onu 6,9 özleyeceğini söyledin. 422 00:29:52,394 --> 00:29:55,815 Evet. O zamanlar çocuktum ve o senden daha iyi. 423 00:29:55,898 --> 00:29:59,443 En azından özleyecekmiş gibi yapsaydın. Doğrusu bu. Ayrıca… 424 00:30:00,569 --> 00:30:03,948 SON SINIF GEZİSİ 425 00:30:05,574 --> 00:30:06,742 AŞK VE GURUR 426 00:30:12,873 --> 00:30:15,626 -Bunlar güzel mi? -Neden onlara bakıyorum? 427 00:30:15,709 --> 00:30:16,752 Yol ayakkabısı. 428 00:30:16,836 --> 00:30:19,547 New York'lular yolda giyip ofiste değiştiriyor. 429 00:30:19,630 --> 00:30:20,881 Oralı gibi görüneyim. 430 00:30:20,965 --> 00:30:23,634 Bunu Google'da okumuş bir turist gibi görüneceksin. 431 00:30:26,512 --> 00:30:29,223 Berkeley kabulüne kadar Peter'a söylememem iyi oldu. 432 00:30:29,306 --> 00:30:33,060 Şimdi nihayet haberi ona verdiğimde çok daha kolay olacak. 433 00:30:33,769 --> 00:30:37,857 Peter'a Stanford'daki odasına koyması için bir fotoğrafını vermelisin. 434 00:30:38,732 --> 00:30:41,360 -Evet. Yatak odasında çektir. -Chris, hayır. 435 00:30:41,443 --> 00:30:43,153 Neden olmasın? Çok klaslar. 436 00:30:43,237 --> 00:30:47,283 Çünkü 17 yaşındayım, bu yüzden yatak odası çekimi yaptıramam. 437 00:30:48,409 --> 00:30:50,119 Ve Peter beni çıplak görmedi. 438 00:30:50,202 --> 00:30:53,622 Hep tişört mü giyiyorsun, ışıkları mı kapatıyorsun… 439 00:30:53,706 --> 00:30:56,166 Hayır, biz hiç… 440 00:31:01,672 --> 00:31:04,550 Ağırdan alıyoruz, tamam mı? 441 00:31:04,633 --> 00:31:07,052 Ağır pişen dana döş gibiyiz. 442 00:31:08,762 --> 00:31:12,182 Dana döş pişti kardeşim, masayı temizle, 443 00:31:12,308 --> 00:31:15,394 üstüne biraz sos dök ve işi pişir. 444 00:31:15,978 --> 00:31:17,062 İğrenç. 445 00:31:17,605 --> 00:31:20,399 Gerçekten mi? Bence kulağa lezzetli geliyor. 446 00:31:22,651 --> 00:31:25,779 Yok artık Christine, bütün dolabını mı topladın? 447 00:31:25,863 --> 00:31:29,867 Kabin bagajını sevmiyorum Dr. Covey. Niye seçeneklerimi azaltayım ki? 448 00:31:29,950 --> 00:31:33,704 Kimsenin omuz kasları yırtılmasın diye. Hadi gidelim. 449 00:31:35,205 --> 00:31:37,833 New York'ta harika görüneceğiz. 450 00:31:38,334 --> 00:31:41,378 Bu otobüs doldu. İleri gidin. 451 00:31:43,380 --> 00:31:47,468 -Neden New York'a tabut taşıyorsun? -İçten içe ölüyüm de ondan. 452 00:31:47,551 --> 00:31:50,262 -Bu sabah şakacısın, değil mi? -Her zaman. 453 00:31:51,347 --> 00:31:53,974 -Tamam. Yere koy. -Tamam. 454 00:31:55,142 --> 00:31:59,146 Yine başka bir şeyi telafiye mi çalışıyorsun Chrissy? 455 00:32:01,398 --> 00:32:03,442 Tamam. Ya şimdi ya hiç. 456 00:32:04,151 --> 00:32:09,865 -Kavinsky'yle konuşmaya hazır mısın? -Hayır. Bekleyip varınca söyleyeceğim. 457 00:32:09,949 --> 00:32:13,911 İyi fikir. Kötü giderse uçakta onunla mahsur kalmazsın. 458 00:32:15,746 --> 00:32:17,373 Sence kötü mü gidecek? 459 00:32:17,498 --> 00:32:20,960 Tamam, sıradaki durak New York. 460 00:32:51,407 --> 00:32:53,409 Hadi canım! 461 00:32:55,244 --> 00:32:56,912 -İşte geliyoruz. -Güzel. 462 00:32:56,996 --> 00:32:58,288 New York. 463 00:32:58,372 --> 00:33:00,541 İşte Özgürlük Kulesi. 464 00:33:01,792 --> 00:33:04,586 -Tepesini göremiyorum bile. -İnanılmaz. 465 00:33:04,670 --> 00:33:06,088 -Chrysler! -Chrysler! 466 00:33:06,964 --> 00:33:09,008 -Radio City! -Aman Tanrı'm! 467 00:33:10,009 --> 00:33:12,302 Times Meydanı. Burası çok büyük. 468 00:33:12,386 --> 00:33:16,432 -Burada araba süremezdim. -Bekle. LJ, bak. Kütüphane. 469 00:33:16,515 --> 00:33:17,474 Güzel. 470 00:33:20,477 --> 00:33:22,438 Geldik. Buradayız. 471 00:33:22,521 --> 00:33:24,773 Uğraşıyoruz. Üzgünüm. 472 00:33:25,858 --> 00:33:27,484 Tamam, az kaldı. 473 00:33:28,027 --> 00:33:29,278 Başardık. 474 00:33:31,989 --> 00:33:35,159 Bacaklarınızdan güç alın hanımlar. 475 00:33:35,242 --> 00:33:36,869 -Git anahtarı al. -Alıyorum. 476 00:33:36,952 --> 00:33:37,786 Güle güle. 477 00:33:40,456 --> 00:33:41,331 Ajan Covey. 478 00:33:42,833 --> 00:33:44,835 -Ne oluyor? -Bana bakma. 479 00:33:44,960 --> 00:33:47,504 Eğer kabul edersen görevin 480 00:33:47,588 --> 00:33:50,591 benimle saat 21.00'de lobide buluşmak. 481 00:33:51,467 --> 00:33:52,468 Dışarı çıkıyoruz. 482 00:33:52,551 --> 00:33:54,386 -Nereye gidiyoruz? -Bana bakma. 483 00:33:54,970 --> 00:33:56,889 Bu gizli bir bilgi. 484 00:33:57,556 --> 00:33:59,808 Odalarımızda kalmamız gerek. 485 00:33:59,892 --> 00:34:04,938 Aldığım istihbarata göre refakatçiler otel barında sarhoş olacak, 486 00:34:05,064 --> 00:34:06,315 rahatlıkla çıkacağız. 487 00:34:06,398 --> 00:34:09,109 -Görevi kabul ediyor musun? -Ediyorum. 488 00:34:09,777 --> 00:34:12,071 Çok güzel. 21.00'de görüşürüz. 489 00:34:18,118 --> 00:34:19,828 -Sorun var mı? -Yok. 490 00:34:19,912 --> 00:34:20,829 Gidelim. 491 00:34:28,545 --> 00:34:29,421 Ne? 492 00:34:32,466 --> 00:34:33,425 Gidelim. 493 00:34:33,509 --> 00:34:34,968 Hadi gidelim. Hadi. 494 00:34:42,267 --> 00:34:45,312 Sekiz saat müzik dinleyip yine de şarkı bulamadık. 495 00:34:45,938 --> 00:34:50,150 Belki de şarkıyı biz seçemeyiz. Belki şarkının bizi seçmesi gerekir. 496 00:34:50,234 --> 00:34:52,444 Doğru bir anda falan. 497 00:34:53,695 --> 00:34:55,906 Katılıyorum ama acelem yok. 498 00:34:56,782 --> 00:34:58,575 Bunu üniversitede çözebiliriz. 499 00:35:21,181 --> 00:35:22,641 Stanford'a giremedim. 500 00:35:28,147 --> 00:35:29,064 Ne? 501 00:35:30,023 --> 00:35:32,818 Mesajı yanlışlıkla Margot yerine sana gönderdim. 502 00:35:32,943 --> 00:35:36,029 -Başka bir şeyle ilgiliydi. -Ne dediğini anlamıyorum. 503 00:35:36,905 --> 00:35:39,616 Üniversiteye birlikte gidemeyeceğiz. Giremedim. 504 00:35:41,994 --> 00:35:46,623 Ama sorun yok çünkü Berkeley'ye girdim. Plan bu değildi ama bir saat uzaklıkta. 505 00:35:46,707 --> 00:35:49,877 -Araba kullanmada kendimi geliştireceğim… -Dur. 506 00:36:00,721 --> 00:36:01,805 İyi misin? 507 00:36:05,392 --> 00:36:08,103 -Özür dilerim. Yürümesini istedim. -Hey. Dur. 508 00:36:11,315 --> 00:36:14,443 Bu senin suçun değil. Tamam mı? 509 00:36:15,068 --> 00:36:15,986 Hem de hiç. 510 00:36:20,782 --> 00:36:24,161 Stanford'a girememen saçmalık. Benden çok daha zekisin. 511 00:36:24,244 --> 00:36:30,125 Evet. Yani öyle değil ama girmek için çok çalıştın yani… 512 00:36:30,209 --> 00:36:32,878 Yine de üniversiteye birlikte gidemeyeceğiz. 513 00:36:40,135 --> 00:36:41,136 Bekle. 514 00:36:42,095 --> 00:36:44,306 İlk yılından sonra geçiş yap. 515 00:36:46,266 --> 00:36:47,267 Ne? 516 00:36:47,351 --> 00:36:49,853 Sorun yok. Bir saat uzaklıktasın. Ne yani? 517 00:36:49,937 --> 00:36:52,064 Her hafta sonu birbirimizi görürüz 518 00:36:52,147 --> 00:36:54,983 ve ilk yılından sonra Stanford'a geçiş yaparsın. 519 00:36:55,067 --> 00:36:58,445 -Cidden mi? Sence bunu yapabilir miyiz? -Evet, kesinlikle. 520 00:36:59,863 --> 00:37:00,864 Kesinlikle. 521 00:37:03,492 --> 00:37:04,368 Tamam. 522 00:37:06,036 --> 00:37:07,454 Bunu atlatacağız. 523 00:37:14,711 --> 00:37:16,463 Yani şapka bende kalabilir mi? 524 00:37:17,506 --> 00:37:22,302 Evet ama gizli tutmalısın. Stanford ve Berkeley rakip. 525 00:37:22,386 --> 00:37:27,516 Bu da bizi zehir ve cinayet kısmı hariç üniversitenin Romeo ve Juliet'i yapar, 526 00:37:27,641 --> 00:37:28,767 çok heyecan verici. 527 00:37:29,643 --> 00:37:31,144 Evet! 528 00:37:32,145 --> 00:37:35,482 -Kafayı yemiş gibiydin. Neden? -Korktum. 529 00:37:45,075 --> 00:37:45,909 Peter. 530 00:37:47,619 --> 00:37:49,496 Merhaba. Seni döndüreyim! 531 00:37:52,374 --> 00:37:53,917 -Günaydın. -Günaydın. 532 00:37:54,001 --> 00:37:57,754 -New York'tayız. -Öyle. Heyecan verici. 533 00:37:58,672 --> 00:38:01,258 Günaydın çifte kumrular. 534 00:38:01,383 --> 00:38:02,759 -Günaydın. -Günaydın. 535 00:38:03,343 --> 00:38:05,304 -Refakatçiler nerede? -Daha yoklar. 536 00:38:05,387 --> 00:38:07,723 -"Doğruluk mu, cesaret mi" oynayan? -Olur. 537 00:38:09,182 --> 00:38:12,978 Peki Chris. Doğruluk mu? Cesaret mi? 538 00:38:13,645 --> 00:38:16,064 Tabii ki cesaret. 539 00:38:16,148 --> 00:38:20,277 Tamam. Baloya Trevor'la gideceksin. 540 00:38:22,612 --> 00:38:26,616 Ne dersin Chrissy? Cesaretten vazgeçmeyeceksin, değil mi? 541 00:38:28,035 --> 00:38:30,078 Arkanı kollasan iyi edersin Lucas. 542 00:38:30,162 --> 00:38:32,080 -Bir şey değil. -Tamam, dinleyin. 543 00:38:32,622 --> 00:38:36,501 Herkes toplansın. Bugün üç tur grubuna ayrılacağız. 544 00:38:36,626 --> 00:38:40,505 Soyadı A'dan I'ya, J'den P'ye ve R'den Z'ye kadar olanlar. 545 00:38:40,589 --> 00:38:44,301 Kimse sormadan söyleyeyim, grup değiştirmek yok. 546 00:38:44,384 --> 00:38:45,218 Sorusu olan? 547 00:38:45,302 --> 00:38:49,014 -Evet. Lütfen grup değiştirebilir miyiz? -Kesinlikle hayır. 548 00:38:49,556 --> 00:38:53,060 -Çantalarınızı, eşyalarınızı alın. Hadi. -Evet ama… 549 00:38:53,143 --> 00:38:57,147 Şaka mı bu? Buraya kadar geldik ve günü birlikte geçiremeyecek miyiz? 550 00:38:58,273 --> 00:39:01,109 Fotoğraf göndeririz. Üniversite için pratik olur. 551 00:39:01,234 --> 00:39:03,779 -Tamam. Gidelim. -Tamam. 552 00:39:18,752 --> 00:39:20,295 SENİ ÖZLEDİM! 553 00:39:22,714 --> 00:39:25,008 Tamam. Üç, iki, bir. Şimdi. 554 00:39:25,092 --> 00:39:26,259 EN İYİ KURABİYE 555 00:39:27,344 --> 00:39:28,220 Şuna bakın. 556 00:39:31,556 --> 00:39:34,226 Buna bayıldım. Bu şapkayla boyum uzadı. 557 00:39:38,397 --> 00:39:40,315 Tüketim çılgınlığı. 558 00:39:41,066 --> 00:39:44,069 Neden bizi CBGB'yi falan görmeye götürmediler ki? 559 00:39:44,152 --> 00:39:46,822 Bu mağazalar Portland'da da var. 560 00:39:47,447 --> 00:39:48,824 Omzun üstünden. Şöyle… 561 00:39:52,619 --> 00:39:54,121 -Dostum. -İşte. 562 00:39:55,122 --> 00:39:56,498 Çok güzel. 563 00:40:00,335 --> 00:40:01,336 Yiyorum. 564 00:40:03,797 --> 00:40:05,257 Yapma. Hayır. 565 00:40:05,882 --> 00:40:07,509 Times Meydanı. 566 00:40:12,013 --> 00:40:13,849 -Parlak ışıklar… -Büyük şehir! 567 00:40:13,932 --> 00:40:16,184 Parlak ışıklar, büyük şehir! Times Meydanı! 568 00:40:16,268 --> 00:40:18,603 -Birlikte olmamız harika. -Birlikte. 569 00:40:51,011 --> 00:40:54,139 -Gen mi o? -Evet, bugün kampüsü geziyor. 570 00:40:54,806 --> 00:40:56,308 NYU'ya girdi. 571 00:40:57,767 --> 00:41:00,479 Bilmemene şaşırdım. Herkese duyurdu. 572 00:41:02,981 --> 00:41:05,317 Bekle, burası NYU mu? 573 00:41:05,442 --> 00:41:08,361 -Şehrin göbeğindeyiz. -Evet, olayı da bu. 574 00:41:08,445 --> 00:41:11,907 Manhattan kampüsün ta kendisi. Buraya başvurmadın mı? 575 00:41:12,657 --> 00:41:16,578 Evet, başvurdum. Buraya gitmek isteyeceğimi düşünmemiştim. 576 00:41:16,661 --> 00:41:18,538 Bizi görmeden kaçalım. 577 00:41:18,622 --> 00:41:21,583 -Çünkü ben… -Chris. Lara Jean. 578 00:41:22,584 --> 00:41:26,463 Genevieve, sır gibi sakladığın turun nasıl gidiyor? 579 00:41:26,546 --> 00:41:29,925 Aslında muhteşem. Heather burada son sınıf öğrencisi. 580 00:41:30,008 --> 00:41:32,886 -Bu, Lara Jean ve kuzenim Chris. -Selam millet. 581 00:41:32,969 --> 00:41:35,931 -Selam. -Tebrikler. Sonuçlar gelmedi sanıyordum. 582 00:41:36,014 --> 00:41:40,310 -Bu hafta geldi. Haber mi bekliyorsun? -Evet ama Berkeley'ye gideceğim. 583 00:41:40,393 --> 00:41:42,395 -Harika bir okul. Tebrikler. -Sağ ol. 584 00:41:42,479 --> 00:41:47,108 Affedersin Chris. Kafan karışmıştır. Üniversiteden bahsediyoruz. 585 00:41:47,192 --> 00:41:50,946 Geleceği olan insanların gittiği bir yer. 586 00:41:51,029 --> 00:41:53,740 Zirveyi lisede yaşayanların geleceği oluyor mu? 587 00:41:53,823 --> 00:41:54,991 Gitsek iyi olacak. 588 00:41:55,075 --> 00:41:59,079 Doğru. Heather bu akşam beni havalı bir NYU partisine götürüyor. 589 00:41:59,746 --> 00:42:01,039 İsterseniz gelin. 590 00:42:01,122 --> 00:42:02,249 -Olur. -Yok, sağ ol. 591 00:42:05,335 --> 00:42:08,588 Cidden, başkaldırmaya tam olarak şu an mı karar verdin? 592 00:42:08,672 --> 00:42:10,090 -Geleceğiz. -Tamam. 593 00:42:11,299 --> 00:42:12,509 Biraz hayatını yaşa. 594 00:42:13,385 --> 00:42:15,178 Eğlenceli olacak. 595 00:42:15,262 --> 00:42:17,639 Eğlenceli olacak ve bana hep dersin ya, 596 00:42:17,722 --> 00:42:20,392 "Daha fazla çıkmalısın. Partilere gitmelisin." 597 00:42:20,517 --> 00:42:23,228 -Evet, gitmelisin. Tamam. -Tavsiyene uyuyorum. 598 00:42:24,813 --> 00:42:25,981 Tamam, gidiyoruz. 599 00:42:28,441 --> 00:42:30,318 Nereye gidiyorsun? Yürüyoruz. 600 00:43:10,066 --> 00:43:11,651 Selam. Ne haber? 601 00:43:11,735 --> 00:43:13,653 -İyi. -Yeni dostlar, eğlenelim mi? 602 00:43:13,737 --> 00:43:15,155 Ayakkabılarına bayıldım. 603 00:43:34,591 --> 00:43:39,512 Bana mı öyle geliyor yoksa buradakiler normalden yüzde 20 daha mı seksi? 604 00:43:39,596 --> 00:43:42,432 Evet, en az o kadar. Şu çocuklara bak. 605 00:43:42,515 --> 00:43:43,600 Vay canına. 606 00:43:44,517 --> 00:43:48,480 Berkeley'den emin misin LJ? NYU'daki çocuklar çok iyi. 607 00:43:49,230 --> 00:43:50,732 Sevgilim var Chris. 608 00:43:51,232 --> 00:43:52,233 Adı ne? 609 00:43:58,657 --> 00:44:04,829 Başında, ortasında ve sonunda benim olacak mısın? 610 00:44:04,913 --> 00:44:11,002 Başında, ortasında ve sonunda benim olacak mısın? 611 00:44:11,086 --> 00:44:17,175 Başında, ortasında ve sonunda benim olacak mısın? 612 00:44:17,258 --> 00:44:20,595 Benim olacak mısın? 613 00:44:23,556 --> 00:44:26,685 Beş yıl sonra hâlâ seninim. 614 00:44:26,768 --> 00:44:29,813 On yıl sonra hâlâ seninim. 615 00:44:29,896 --> 00:44:32,774 50 yıl sonra da 616 00:44:32,857 --> 00:44:35,944 başında, ortasında ve sonunda senin olacağım. 617 00:44:47,622 --> 00:44:49,624 Peter, şarkımızı buldum. 618 00:44:49,708 --> 00:44:54,087 Chris'le bir NYU partisindeyiz, grup bunu çalmaya başladı ve harika. 619 00:44:54,170 --> 00:44:55,171 Video göndereyim. 620 00:44:56,840 --> 00:44:59,050 -Şerefe. -İyi misin? 621 00:44:59,134 --> 00:45:01,219 Ne? Evet. 622 00:45:01,302 --> 00:45:04,597 Erkek arkadaşımı aradım ama sesli mesaj çıktı. 623 00:45:04,681 --> 00:45:05,515 Tamam. 624 00:45:06,641 --> 00:45:07,475 Güzel. 625 00:45:08,852 --> 00:45:11,271 -O da mı Berkeley'ye gidiyor? -Stanford. 626 00:45:12,021 --> 00:45:15,567 -Ben de gitmek istedim ama giremedim. -Kötü olmuş. Üzüldüm. 627 00:45:16,317 --> 00:45:18,486 Sorun değil. Bir yolunu bulacağız. 628 00:45:19,028 --> 00:45:20,447 Tabii. Tabii, öyle. 629 00:45:21,114 --> 00:45:24,409 Anlıyorum. Benim de birlikte gitmek istediğim biri vardı. 630 00:45:28,538 --> 00:45:29,581 Ne oldu? 631 00:45:32,167 --> 00:45:33,501 NYU'yu ziyaret ettim 632 00:45:35,003 --> 00:45:36,379 ve bu şehre âşık oldum. 633 00:45:38,047 --> 00:45:39,674 Bilmiyorum. Tuhaftı. 634 00:45:39,758 --> 00:45:43,470 Sadece burada olmam gerektiğini hissettim. 635 00:45:44,095 --> 00:45:46,097 Bizim için en iyisini bulduk. 636 00:45:49,267 --> 00:45:54,397 -Seninkiler iyi vakit geçiriyor gibi. -Evet, birbirlerinden nefret ederler. 637 00:45:55,023 --> 00:45:56,399 Bu gece etmiyorlar. 638 00:46:10,538 --> 00:46:12,832 -Gitmemiz gerek. -Hazır tren boşken. 639 00:46:12,916 --> 00:46:14,751 Başka partiye mi? 640 00:46:14,834 --> 00:46:16,503 -Pembe koltuk. -Pembe koltuk? 641 00:46:16,628 --> 00:46:20,048 -Ani'nin eski sevgilisi alıkoymuş. -Oysa koltuk benim. 642 00:46:20,131 --> 00:46:23,301 -Hazır şehir dışındayken alacağız. -Ne? 643 00:46:32,811 --> 00:46:34,646 Tamam, giriyorum. Bekleyin. 644 00:46:36,314 --> 00:46:37,232 Affedersiniz. 645 00:46:40,193 --> 00:46:43,822 Tamam. Bırakıyorum. 646 00:46:46,032 --> 00:46:47,867 -Aşağı. -Tamam. 647 00:46:49,786 --> 00:46:50,620 Tamam. 648 00:46:52,914 --> 00:46:55,416 Kapılar kapanıyor, kapıdan uzaklaşın. 649 00:47:04,509 --> 00:47:06,135 Aldın koltuğunu. 650 00:47:09,097 --> 00:47:11,224 Bir gün biz de böyle olabiliriz. 651 00:47:15,562 --> 00:47:16,688 Hayal edebiliyorum. 652 00:47:25,655 --> 00:47:27,657 Çok terledim. Duş almam lazım. 653 00:47:27,740 --> 00:47:30,034 -Odada yüz maskem var. -Bornoz benimdir. 654 00:47:30,159 --> 00:47:31,160 Covey. 655 00:47:31,244 --> 00:47:32,954 Peter, selam. 656 00:47:34,038 --> 00:47:35,290 Niye ayaktasın? 657 00:47:36,207 --> 00:47:39,085 Seni bekliyordum. Cevap yazmadın. Endişelendim. 658 00:47:39,168 --> 00:47:41,421 Üzgünüm, uzun hikâye. 659 00:47:41,504 --> 00:47:42,547 Odada görüşürüz. 660 00:47:43,256 --> 00:47:45,341 Hayal mi bu? İyi mi anlaşıyorlar? 661 00:47:45,425 --> 00:47:48,636 Aman, söyleyip de korkutma. Günün nasıl geçti? 662 00:47:48,720 --> 00:47:51,681 Şu an daha iyiyim. Seni özledim. Odama gidelim. 663 00:47:51,764 --> 00:47:54,100 Ben de seni özledim. Videoyu gördün mü? 664 00:47:54,183 --> 00:47:58,688 Evet. Çok güzel bir şarkıydı ama ben orada değildim. 665 00:47:59,314 --> 00:48:03,776 Bizim şarkımız olması için orada olmalıymışım gibi geldi. 666 00:48:03,860 --> 00:48:06,905 Evet ama tam da o andı. Hissettim. 667 00:48:07,947 --> 00:48:10,199 Başka bir şey bulamazsak o olur. 668 00:48:15,288 --> 00:48:17,582 Dünyanın en iyi kurabiyesi nasıldı? 669 00:48:31,846 --> 00:48:32,972 Bilmiyorum Margot. 670 00:48:33,056 --> 00:48:35,725 Bu kadar şaşırmayı beklemiyordum. 671 00:48:35,808 --> 00:48:39,729 Tri'nin bize taşınacağını biliyordum. Zaten burada yaşıyor sayılır. 672 00:48:39,812 --> 00:48:43,024 Sanki dünya ayaklarımın altından kayıp gidiyor 673 00:48:43,107 --> 00:48:45,818 ama benim tek istediğim sabit durmak. 674 00:48:45,944 --> 00:48:48,696 -Garip geliyor. -Garip zaten. 675 00:48:48,780 --> 00:48:53,159 Annem o evin her yerine sinmişti ama şimdi sanki siliniyor. 676 00:48:54,744 --> 00:48:56,663 Evlendikleri için üzgün müsün? 677 00:48:56,746 --> 00:48:59,874 Hayır, sadece hiç düşünmemiştim. 678 00:49:00,583 --> 00:49:01,459 Ama… 679 00:49:06,798 --> 00:49:08,299 Hoş bir şey, değil mi? 680 00:49:08,383 --> 00:49:10,343 Babamın biriyle olması. 681 00:49:10,426 --> 00:49:13,471 Mavi kadife yatak başlığı olan biriyle olsa bile. 682 00:49:14,263 --> 00:49:16,099 Yatakları hakkında konuşma. 683 00:49:19,227 --> 00:49:22,063 Gitmenle ilgili söylediklerim için üzgünüm. 684 00:49:22,730 --> 00:49:25,984 Sorun değil. Seni New York konusunda zorlamamalıydım. 685 00:49:26,859 --> 00:49:30,613 Hayır, haklıydın. Bayıldım. 686 00:49:31,489 --> 00:49:32,532 Öyle mi? 687 00:49:32,615 --> 00:49:33,992 Evet, yani… 688 00:49:35,410 --> 00:49:39,539 Nefret ederim ya da bunalırım sanıyordum 689 00:49:41,249 --> 00:49:43,793 ama orada yaşadığımı hayal edebiliyorum. 690 00:49:43,876 --> 00:49:47,714 Niye birçok kitaba konu olduğunu anladım. Her yerin bir hikâyesi var. 691 00:49:47,797 --> 00:49:50,425 NYU'da inanılmaz bir edebiyat bölümü var. 692 00:49:50,508 --> 00:49:53,594 Öğrencilerle konuşmaları için yazarları çağırıyorlar. 693 00:49:53,678 --> 00:49:56,472 Bir yayınevinde staj bile yapabilirim ki bunun… 694 00:49:57,974 --> 00:50:01,769 Bir önemi yok çünkü henüz… Girdiğimi sanmıyorum. 695 00:50:01,853 --> 00:50:05,273 LJ, üniversite yalnızca konumundan ibaret değil. 696 00:50:06,274 --> 00:50:07,275 Biliyorum. 697 00:50:08,401 --> 00:50:10,028 Ama Berkeley süper bir okul. 698 00:50:10,153 --> 00:50:12,822 Notlarımı yüksek tutup Stanford'a geçebilirim. 699 00:50:12,905 --> 00:50:16,284 Peter'la yeni bir planımız var, her şey normale dönebilir. 700 00:50:17,744 --> 00:50:21,456 Bunu istediğinden emin ol yeter. 701 00:50:22,457 --> 00:50:23,416 Bunu istiyorum. 702 00:50:24,167 --> 00:50:25,126 Merak etme. 703 00:50:29,130 --> 00:50:30,798 SIKI DOSTLAR SALAK İLE AVANAK 704 00:50:30,882 --> 00:50:32,800 CHARLIE'NİN MELEKLERİ X-MEN KIYAMET 705 00:50:33,843 --> 00:50:34,677 Hayır. 706 00:50:35,553 --> 00:50:36,471 Selam. 707 00:50:38,556 --> 00:50:41,225 -Go-kart'a ne diyorsun? -Genel olarak mı… 708 00:50:41,309 --> 00:50:42,602 Peter ve benim için. 709 00:50:42,685 --> 00:50:44,771 -Hızlı ve Öfkeli'ye bayılır. -Tamam. 710 00:50:44,854 --> 00:50:47,315 Go-kart ne hızlı ne de öfkeli. 711 00:50:47,398 --> 00:50:50,777 Peki Görevimiz Tehlike ya da James Bond'daki gibi 712 00:50:50,860 --> 00:50:52,862 dikey rüzgâr tüneline ne dersin? 713 00:50:54,405 --> 00:50:55,448 Sabun yapımı. 714 00:50:56,949 --> 00:50:57,950 Dövüş Kulübü. 715 00:51:00,620 --> 00:51:01,662 Ne oluyor? 716 00:51:01,746 --> 00:51:04,791 Bir randevu planlıyorum, eğlenceli ve normal olmalı. 717 00:51:04,874 --> 00:51:09,670 Peter Kavinsky'ye sabun yapmayı öğretmek sence normal mi? 718 00:51:09,796 --> 00:51:13,549 Belki de bu üç seçeneği sunup seçimi ona bırakmalıyım. 719 00:51:15,927 --> 00:51:17,929 Ama sabun yapımı olmasın mı? 720 00:51:19,013 --> 00:51:20,056 Kesinlikle hayır. 721 00:51:22,350 --> 00:51:23,351 Geri koy onu. 722 00:51:34,153 --> 00:51:38,241 -Pekâlâ Covey. Nereye gidiyoruz? -Harika bir soru Peter Kavinsky. 723 00:51:38,324 --> 00:51:41,452 Bu akşamı planlarken bunu kendime defalarca sordum. 724 00:51:41,536 --> 00:51:44,622 Mükemmel sevgilim için mükemmel randevu nasıl olur? 725 00:51:47,458 --> 00:51:48,459 Ahbap… 726 00:51:50,044 --> 00:51:51,587 Bovling oynamaya gidelim. 727 00:51:52,797 --> 00:51:54,590 Büyük Lebowski alıntısı mı? 728 00:51:55,925 --> 00:51:57,051 Evet. 729 00:51:57,135 --> 00:51:58,344 -Hazır mısın? -Evet. 730 00:51:58,427 --> 00:51:59,262 Gidelim. 731 00:52:58,196 --> 00:52:59,447 Çok tatlısın. 732 00:53:00,531 --> 00:53:02,825 -Hadi. -Bekle. Ama ben… 733 00:53:02,909 --> 00:53:05,828 -Yurt odama koyacağım. -Ya ben koymak istersem? 734 00:53:05,912 --> 00:53:07,705 -Şansına küs. -Peter. 735 00:53:09,916 --> 00:53:10,833 Baba. 736 00:53:11,792 --> 00:53:14,337 Sen Laura olmalısın. Hakkında çok şey duydum. 737 00:53:14,420 --> 00:53:16,881 -Lara Jean, baba. -Hayır, önemli değil. 738 00:53:16,964 --> 00:53:20,509 Önemli. Sen benim babamsın. Kız arkadaşımın adını bilmelisin. 739 00:53:21,093 --> 00:53:23,012 Kusura bakma Lara Jean. 740 00:53:23,095 --> 00:53:24,847 -Memnun oldum. -Ben de. 741 00:53:24,931 --> 00:53:26,682 Yemek olayını düşündün mü? 742 00:53:28,309 --> 00:53:32,230 Evet. Bu aralar çok yoğunum. Üniversite için çok çalışıyorum. 743 00:53:32,313 --> 00:53:33,564 Ama yemek yiyorsundur. 744 00:53:34,815 --> 00:53:38,319 Seni sevdiğin et lokantasına götüreyim. Büyük bıçaklı yere. 745 00:53:39,403 --> 00:53:42,365 Baba, onlar ben beş yaşındayken büyük geliyordu. 746 00:53:43,866 --> 00:53:46,953 Her hâlükârda gitmeden önce seni görmek istiyorum. 747 00:53:50,957 --> 00:53:53,834 Bizimle oynamak ister misin? Yeni başlıyoruz. 748 00:53:57,171 --> 00:54:01,050 Hayır, istemem. Yine de sağ ol. Gitmemiz gerek. 749 00:54:01,634 --> 00:54:05,304 Ama teşekkürler. Ailenle iyi eğlenceler. 750 00:54:06,305 --> 00:54:07,765 -Peki. -Tamam. 751 00:54:29,662 --> 00:54:31,247 İstersen seninle gelirim. 752 00:54:31,956 --> 00:54:35,876 Hayır. Bizi terk ettikten sonra işleri düzeltemez. 753 00:54:37,086 --> 00:54:38,921 Bu, işleri düzeltmez. 754 00:54:39,839 --> 00:54:43,718 Asla düzelmeyecek ama en azından bu da bir şey. 755 00:54:44,885 --> 00:54:46,679 Yani sence gitmeli miyim? 756 00:54:49,682 --> 00:54:52,810 Annemle bir gece daha… 757 00:54:54,603 --> 00:54:57,356 …geçirme şansım olsaydı 758 00:54:57,857 --> 00:54:58,774 geçirirdim. 759 00:54:58,899 --> 00:55:00,484 Evet ama durum farklı LJ. 760 00:55:00,568 --> 00:55:04,864 Annen seni isteyerek terk etmedi. 761 00:55:05,990 --> 00:55:07,116 Daha kolay demiyorum. 762 00:55:08,909 --> 00:55:13,956 Anneni düşününce onu özlüyorsundur. Ben babamı düşününce nefret ediyorum. 763 00:55:14,790 --> 00:55:19,587 Onu özlüyorum ve onu özlemekten nefret ediyorum. 764 00:55:25,051 --> 00:55:25,926 Hey. 765 00:55:27,803 --> 00:55:32,725 Birinin seni seçmediğini hissetmekten daha kötüsü yok. 766 00:55:42,985 --> 00:55:44,987 Ben seni seçiyorum Peter Kavinsky. 767 00:55:56,582 --> 00:55:58,334 Ben de seni seçiyorum. 768 00:56:07,468 --> 00:56:09,095 Sen olmasan 769 00:56:10,137 --> 00:56:12,139 ne yapardım bilmiyorum. 770 00:56:16,560 --> 00:56:18,312 Alnımdan öpmene bayılıyorum. 771 00:56:18,437 --> 00:56:21,232 Öyle mi? Ruj izi bıraksam bile mi? 772 00:56:21,315 --> 00:56:22,983 "Benim" damgası vuruyorsun. 773 00:56:23,692 --> 00:56:26,821 -Gömleği sevdin mi? Giyecek misin? -Şaka mı? Yarın da giyeceğim. 774 00:56:26,904 --> 00:56:30,157 -Hayır, giymeyeceksin. Cidden mi? -Hayır. Giymeyeceğim. 775 00:56:52,763 --> 00:56:54,306 Çok güzel kokuyor. 776 00:56:54,974 --> 00:56:59,603 -Düğün pastası tarifleri deniyorum. -Buraya kadar. Bitti. Ondan ayrılıyorum. 777 00:56:59,728 --> 00:57:02,189 -Kimden? -Sence kimden baba? 778 00:57:02,273 --> 00:57:05,234 Dae. Harry Potter'dan nefret ediyormuş. 779 00:57:06,068 --> 00:57:10,197 Dediği şey şu, "Tam bir saçmalık." 780 00:57:10,906 --> 00:57:14,827 Zamanımızın en büyük edebî eserinin aptalca olduğunu düşünen biriyle 781 00:57:14,910 --> 00:57:16,954 nasıl birlikte olabilirim ki? 782 00:57:17,037 --> 00:57:20,749 Haklısın tatlım ama ilişkilerde farklılıklar olabilir. 783 00:57:20,833 --> 00:57:24,253 Her konuda aynı düşünürseniz asla büyüyemezsin. 784 00:57:25,254 --> 00:57:29,175 -Yani onu değiştirmeye çalışmalıyım. -Kesinlikle öyle demiyorum. 785 00:57:29,258 --> 00:57:32,094 Kitty. Bu ne? 786 00:57:32,678 --> 00:57:34,138 Evet, NYU'ya girdin. 787 00:57:35,264 --> 00:57:39,268 -Söylememeye mi karar verdin? -Berkeley'ye gideceksin, bir önemi yok. 788 00:57:41,145 --> 00:57:45,566 Hayır, bana kızamazsın çünkü kalbim kırık ve üzgünüm. 789 00:57:53,491 --> 00:57:54,408 Ne? 790 00:57:54,492 --> 00:57:58,245 NYU'ya girdin. Dalga mı geçiyorsun? 791 00:58:01,749 --> 00:58:02,875 Aferin sana tatlım. 792 00:58:05,002 --> 00:58:05,878 Güzel. 793 00:58:08,714 --> 00:58:10,841 YARATICI YAZARLIK 794 00:58:10,925 --> 00:58:13,093 SEVGİLİ LARA JEAN, NYU'YA KABUL EDİLDİN 795 00:58:13,177 --> 00:58:15,304 ARTIK SENİN ŞEHRİN 796 00:58:15,387 --> 00:58:17,515 BAŞARDIN 797 00:58:30,319 --> 00:58:32,655 NYU'YA GİRDİM! 798 00:58:42,998 --> 00:58:47,378 TEBRİKLER COVEY! ÜÇTE İKİ! 799 00:58:49,004 --> 00:58:51,966 Berkeley'ye girmenin en iyi yanı ne, biliyor musun? 800 00:58:52,591 --> 00:58:55,970 Hafta sonları San Francisco'da buluşup şehri keşfedeceğiz. 801 00:58:56,470 --> 00:58:59,181 İkimiz de Stanford'a girseydik bunu yapamazdık. 802 00:58:59,723 --> 00:59:04,061 Golden Gate Parkı'na, Muir Korusu'na, Fisherman's Wharf'a gidebileceğiz. 803 00:59:04,144 --> 00:59:07,940 Şehirdeki tüm ekşi hamurları deneyeceğiz. 804 00:59:10,568 --> 00:59:11,610 Dinliyor musun? 805 00:59:12,945 --> 00:59:15,698 Covey, beni dinliyor musun? 806 00:59:15,781 --> 00:59:19,952 San Francisco'da Tartine Pastanesi'ne gitmeliyiz diyorum. 807 00:59:20,035 --> 00:59:21,787 En iyi kurabiyeler oradaymış. 808 00:59:22,371 --> 00:59:24,206 Tabii. Affedersin. 809 00:59:30,754 --> 00:59:31,839 Düşünüyordum da 810 00:59:31,922 --> 00:59:34,633 San Francisco'da çekilen pek romantik film yok. 811 00:59:35,134 --> 00:59:38,512 Darısı Başıma ve Şahane Bekâr var ama hepsi bu. 812 00:59:39,638 --> 00:59:41,181 En iyiler hep New York'ta. 813 00:59:41,724 --> 00:59:45,936 Mesajınız Var, Harry ile Sally Tanışınca, Annie Hall, Tesadüf. 814 00:59:46,979 --> 00:59:48,439 Yarışma değil tabii. 815 00:59:49,189 --> 00:59:52,401 Evet. Bir yarışma olduğunu bilmiyordum. 816 00:59:52,943 --> 00:59:55,904 Yok. Sadece düşünüyordum. 817 00:59:56,614 --> 00:59:58,407 -Bu taraftan gidiyorum. -Tamam. 818 00:59:58,490 --> 00:59:59,325 Hoşça kal. 819 01:00:02,077 --> 01:00:04,705 BAŞLANGIÇ: STANFORD ÜNİVERSİTESİ 820 01:00:04,830 --> 01:00:08,125 VARIŞ: NEW YORK ÜNİVERSİTESİ 821 01:00:09,752 --> 01:00:13,005 BİR GÜN 18 SAAT 822 01:00:19,136 --> 01:00:20,304 Karar veremiyorum. 823 01:00:20,387 --> 01:00:23,682 Lacivert Peter'ın smokinine uyuyor ve uyumlu giyinecektik 824 01:00:23,766 --> 01:00:26,685 ama onu hüsrana uğratmak istemiyorum. 825 01:00:27,686 --> 01:00:29,688 Pembe bana daha mı çok yakışır? 826 01:00:30,230 --> 01:00:31,982 Giymezsem pişman olur muyum? 827 01:00:32,066 --> 01:00:35,903 İki, on ya da yirmi yıl sonra geriye bakıp 828 01:00:35,986 --> 01:00:38,322 acaba yanlış seçim yaptım der miyim? 829 01:00:38,447 --> 01:00:42,701 İleride hangi seçeneğin beni daha mutlu edeceğini nereden bileceğim? 830 01:00:42,785 --> 01:00:45,954 -Derdin ne senin? -Ne? Yok bir şey. Neden? 831 01:00:46,038 --> 01:00:49,750 Limuzin olsun mu, olmasın mı? 832 01:00:50,834 --> 01:00:52,878 -Asıl soru bu. -Öyle mi? 833 01:00:52,961 --> 01:00:56,048 Evet. Kavinsky oyunbozanlık yapıyor, sadelikten yana. 834 01:00:56,173 --> 01:00:59,927 -Ama bir kez baloya gideceğiz. -İşte bu yüzden gitmek istemedim. 835 01:01:00,469 --> 01:01:04,848 Çirkin bir otel balo salonunda okul dansı yapılacak diye 836 01:01:04,973 --> 01:01:07,393 herkes abartıya kaçıyor. 837 01:01:07,976 --> 01:01:09,978 Yani limuzine evet. 838 01:01:10,062 --> 01:01:14,149 Açılır tavan, ultraviyole ışıklar ve biraz… 839 01:01:15,025 --> 01:01:16,443 Bir adam tanıyorum. 840 01:01:16,527 --> 01:01:20,072 -Gen. Biraz konuşabilir miyiz? -Tabii. 841 01:01:20,155 --> 01:01:21,573 -Sonra konuşuruz. -Tamam. 842 01:01:22,574 --> 01:01:24,702 -Şirin ayakkabıymış. Sevdim. -Sağ ol. 843 01:01:25,452 --> 01:01:26,286 Ne oldu? 844 01:01:28,914 --> 01:01:31,500 Pekâlâ, NYU'ya girdim. 845 01:01:32,751 --> 01:01:35,045 Ne? Harika. 846 01:01:37,047 --> 01:01:37,923 Değil mi? 847 01:01:38,006 --> 01:01:40,426 Evet öyle ama… 848 01:01:41,969 --> 01:01:43,178 Gitmeli miyim? 849 01:01:45,389 --> 01:01:47,307 Bunu neden bana soruyorsun? 850 01:01:48,225 --> 01:01:49,643 Ne istediğimi bilmiyorum 851 01:01:50,436 --> 01:01:52,813 ve senin oraya gideceğini düşününce… 852 01:01:55,107 --> 01:01:56,066 Bilmiyorum. 853 01:01:57,317 --> 01:01:59,278 Ne yapman gerektiğini bilmiyorum 854 01:01:59,945 --> 01:02:03,282 ama New York'a nasıl baktığını gördüm. 855 01:02:05,117 --> 01:02:06,702 İlk görüşte aşktı. 856 01:02:08,579 --> 01:02:11,665 NYU'ya gitmeye karar verirsen 857 01:02:12,332 --> 01:02:13,751 bana haber ver. 858 01:02:26,722 --> 01:02:29,266 Hey, yatmadın mı hâlâ? 859 01:02:30,350 --> 01:02:32,311 Düğün pastasını deneyeyim dedim. 860 01:02:33,103 --> 01:02:36,523 Sana naneli çikolata, Tri'ye vanilyalı tereyağlı krema. 861 01:02:39,568 --> 01:02:42,488 Çok fazla olmuş. Niye sadece kurabiye yapmıyorsun? 862 01:02:42,571 --> 01:02:43,739 Uzmanlık alanın. 863 01:02:44,281 --> 01:02:46,408 Çünkü tarifim hâlâ mükemmel değil. 864 01:02:57,294 --> 01:03:01,548 Sence Tri'yle yakın oturmasaydınız yine birlikte olur muydunuz 865 01:03:01,632 --> 01:03:03,217 yoksa bu da rol oynadı mı? 866 01:03:03,300 --> 01:03:05,135 Evet, sanırım. 867 01:03:05,219 --> 01:03:08,305 Sanırım etkisi oldu ama en önemli şey yakınlık değil. 868 01:03:08,430 --> 01:03:12,351 Mesafe de önemlidir, iyi bir ilişkide ikisi de olur. 869 01:03:13,435 --> 01:03:16,897 5.000 kilometre fazla büyük bir mesafe. 870 01:03:16,980 --> 01:03:19,274 Hayır, istediğin buysa değil. 871 01:03:22,736 --> 01:03:25,697 Dinle Lara Jean, kalbinin sesini dinlemelisin. 872 01:03:27,157 --> 01:03:30,327 Büyümeyi reddederek ilişkini kurtaramazsın. 873 01:03:39,962 --> 01:03:40,838 Ne oldu? 874 01:03:41,547 --> 01:03:44,633 Pasta hamurunu batırdım. Kurabiye hamuru gibi olacak. 875 01:03:49,137 --> 01:03:50,138 Sevdim. 876 01:04:03,861 --> 01:04:06,029 Yeterince şurup var mı? Ya tereyağı? 877 01:04:09,199 --> 01:04:12,035 Ya krema? Kesin daha fazla istersin. Ben… 878 01:04:12,160 --> 01:04:14,955 -Joan, biraz daha krema alabilir miyiz? -Tabii. 879 01:04:19,960 --> 01:04:22,421 NYU'ya gitmeyi düşünüyorum. 880 01:04:27,634 --> 01:04:29,261 Düşünüyorsun da ne demek? 881 01:04:30,721 --> 01:04:32,931 NYU'ya gitmek istiyorum. 882 01:04:36,351 --> 01:04:40,772 Planımızın bu olmadığını biliyorum ama harika bir edebiyat bölümleri var ve… 883 01:04:41,899 --> 01:04:43,859 Oraya ait hissediyorum Peter. 884 01:04:45,235 --> 01:04:48,113 Gitmezsem pişman olacağımdan korkuyorum. 885 01:04:55,037 --> 01:04:56,204 Bir şey söyle. 886 01:04:56,830 --> 01:04:58,832 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 887 01:04:59,625 --> 01:05:01,335 Bunu beklemiyordum. 888 01:05:05,422 --> 01:05:06,757 Uzak. 889 01:05:07,758 --> 01:05:09,509 Hem de çok uzak. 890 01:05:12,804 --> 01:05:14,514 Ama sadece bir yıl. 891 01:05:15,891 --> 01:05:18,977 Sanırım bu işi bir yıl yürütebiliriz yani… 892 01:05:19,686 --> 01:05:21,772 Geçiş konusunda emin değilim. 893 01:05:24,066 --> 01:05:26,985 Orayı sevebilirim gibi geliyor Peter ve… 894 01:05:28,403 --> 01:05:29,613 Bu harika olmaz mı? 895 01:05:30,572 --> 01:05:32,950 -Bütün mesele bu, değil mi? -Bekle yani… 896 01:05:35,786 --> 01:05:36,870 Buraya kadar mı? 897 01:05:37,579 --> 01:05:39,790 Artık Stanford söz konusu değil. Sen… 898 01:05:40,457 --> 01:05:43,418 NYU'ya mı gidiyorsun? 899 01:05:53,887 --> 01:05:55,639 Tamam. 900 01:05:58,976 --> 01:06:00,394 Sonuçta senin geleceğin. 901 01:06:01,728 --> 01:06:04,398 Değil mi? Kendin için en iyisini yapmalısın. 902 01:06:08,193 --> 01:06:10,028 Stanford'a hayır diyemem. 903 01:06:10,153 --> 01:06:12,531 Sen de NYU'ya hayır diyemezsin. 904 01:06:13,991 --> 01:06:16,284 Sanırım seçimimizi yaptık. 905 01:06:18,578 --> 01:06:19,454 Buyurun. 906 01:06:20,247 --> 01:06:21,415 Teşekkürler. 907 01:06:29,423 --> 01:06:31,550 -Konuşmak ister misin? -Hayır. 908 01:06:33,677 --> 01:06:34,553 İyiyiz. 909 01:06:35,971 --> 01:06:36,847 İyiyiz. 910 01:06:50,902 --> 01:06:52,779 Sen de buradan gidiyorsun. 911 01:06:53,655 --> 01:06:56,491 Sarah Lawrence şehre trenle iki saatlik mesafede. 912 01:06:56,575 --> 01:07:02,247 Her hafta sonu geleceğim ve dansa gidip iyi vakit geçireceğiz. 913 01:07:05,042 --> 01:07:08,045 Sanırım bunu o kadar iyi karşılamadı. 914 01:07:09,880 --> 01:07:13,425 Hayır, iyi karşıladı. Bu daha da kötü hissettiriyor. 915 01:07:15,635 --> 01:07:17,679 Bunun üstesinden geleceksiniz. 916 01:07:18,305 --> 01:07:21,349 Tamam mı? Örnek bir çiftsiniz. 917 01:07:22,476 --> 01:07:27,105 Uzak mesafe ilişkisini ancak siz yürütürsünüz. 918 01:07:29,441 --> 01:07:30,317 Hey. 919 01:07:31,276 --> 01:07:32,277 Ne haber? 920 01:07:38,950 --> 01:07:43,288 Unutulmaz ve romantik olsun. Ünlü merhum şairlerden alıntı yapmak yok. 921 01:07:43,371 --> 01:07:47,501 Covey, yıllıklar bir daha asla görmeyeceğin insanlar için. 922 01:07:48,043 --> 01:07:49,127 Bu doğru değil. 923 01:07:49,252 --> 01:07:52,380 Hayatının bu anında nerede olduğunu hatırlamak için. 924 01:07:53,757 --> 01:07:58,345 Yani beni hatırlamak için yardıma mı ihtiyacın olacak? 925 01:07:59,262 --> 01:08:03,266 -Hayır, öyle değil… -Senin için önemliyse tabii yazarım. 926 01:08:03,892 --> 01:08:08,647 Ama bana özgün bir aşk mektubu yazman lazım. 927 01:08:09,564 --> 01:08:12,901 Ortaokul özgünlüğünde bir şeyden bahsediyorum. 928 01:08:13,485 --> 01:08:16,446 -Öyle bir şey zaten aldın. -Evet. 929 01:08:16,947 --> 01:08:17,781 Öyleyse… 930 01:08:19,032 --> 01:08:20,367 …unutulmaz kılmalısın. 931 01:08:24,996 --> 01:08:29,626 -Kavanoz mu, ahşap altlık mı? -Kavanozlar abartılıyor Tri. 932 01:08:29,709 --> 01:08:32,254 Ne? Neden? Hayır, ben seviyorum. 933 01:08:32,337 --> 01:08:35,882 -Düğün mü bu, Mumford & Sons konseri mi? -Çok kötüsün. 934 01:08:35,966 --> 01:08:38,135 -Beyzbol mu izliyorsun? -Kim kazanıyor? 935 01:08:38,218 --> 01:08:41,096 Kimin umurunda? Bunun nesinden keyif alıyorsunuz? 936 01:08:41,179 --> 01:08:45,517 Dae'ye söz verdi, Harry Potter'ı okursa onun en sevdiği sporu izleyecek. 937 01:08:45,600 --> 01:08:47,477 Evet, adil bir anlaşma olmadı. 938 01:08:47,561 --> 01:08:50,397 Nedime elbiselerinin rengine karar verdin mi? 939 01:08:50,480 --> 01:08:51,773 Sipariş vermeliyiz. 940 01:08:51,857 --> 01:08:55,443 Ben elbise giymem. Spor ayakkabı ve smokin giyeceğim. 941 01:08:55,527 --> 01:08:57,737 -Efendim? -Ne? Giyebileceğimi söyledi. 942 01:08:57,821 --> 01:08:58,697 Evet. 943 01:09:00,365 --> 01:09:03,869 -Hayır. Üçümüz uyumlu olmalıyız. -Süper, o zaman smokin giy. 944 01:09:03,952 --> 01:09:07,414 -Tüm havayı bozacaksın. -Bu senin düğünün değil. 945 01:09:07,497 --> 01:09:11,501 Peter'la ayrılacağınızdan korkup her şeyi kontrol etmeye çalışma. 946 01:09:12,586 --> 01:09:14,880 Kitty. Neden öyle söyledin? 947 01:09:22,929 --> 01:09:25,765 Ne? Haklı olduğumu biliyorsunuz. 948 01:09:26,975 --> 01:09:30,770 Belki de ama bunu söylemeni haklı kılmaz. 949 01:09:37,944 --> 01:09:40,947 Vazgeçmek için hâlâ bol bol vaktin var. 950 01:09:43,283 --> 01:09:44,159 Asla. 951 01:09:52,250 --> 01:09:53,335 Sevgili Peter… 952 01:10:22,614 --> 01:10:25,825 PETER'IN OASIS ÇALMA LİSTESİ 953 01:10:49,432 --> 01:10:51,601 5.000 kilometre öteye gitsem de 954 01:10:51,685 --> 01:10:55,355 onu yine de asla bırakmayacağımı ona nasıl söylerim? 955 01:10:57,107 --> 01:10:59,651 Belki bu, kelimelerle ifade edilemez. 956 01:11:18,920 --> 01:11:21,256 BALO 957 01:11:21,339 --> 01:11:23,383 Söz, eğlenirsen kimseye söylemem. 958 01:11:23,466 --> 01:11:26,177 Eğlenmeyeceğim, balo bu. Balodan nefret ederim. 959 01:11:28,805 --> 01:11:32,684 Gerçi senin için büyük bir gece olabilir. 960 01:11:33,310 --> 01:11:34,311 Tabii istersen. 961 01:11:36,062 --> 01:11:40,066 Bekâretini baloda kaybetmenin romantik bir yanı var. 962 01:11:40,191 --> 01:11:42,319 Tabii o kadar eziksen. 963 01:11:45,488 --> 01:11:48,825 Hayır, o merdivenlerden inmeyeceğim. 964 01:11:51,119 --> 01:11:53,913 -Aşağı inmenin tek yolu o. -Pencere var. 965 01:11:53,997 --> 01:11:56,249 -Pencereden mi çıkacaksın? -Olabilir. 966 01:11:56,333 --> 01:11:57,167 Hayır. 967 01:11:58,501 --> 01:12:01,671 Arkanızı döner misiniz? Çok utanç verici. 968 01:12:01,755 --> 01:12:03,256 İmkânı yok Chrissy. 969 01:12:05,675 --> 01:12:07,510 -Onlar çok… -Biliyorum. 970 01:12:07,594 --> 01:12:09,554 Çok güzel görünüyorlar. 971 01:12:19,773 --> 01:12:23,818 -Harika görünüyorsun. -Sen de harika görünüyorsun. 972 01:12:23,902 --> 01:12:25,820 -Öyle. -Teşekkürler. 973 01:12:25,904 --> 01:12:28,114 Yakışmış. Papyonu kendin mi bağladın? 974 01:12:28,990 --> 01:12:31,284 -Tablo gibisin. -Kes şunu. 975 01:12:31,368 --> 01:12:35,663 -Ama hayır. Lütfen devam et. -Büyük bir müzedeki büyük bir tablo gibi. 976 01:12:35,747 --> 01:12:39,376 -Botticelli gibi mi? -O dediğin makarna çeşidi. 977 01:12:39,459 --> 01:12:40,960 -Değil mi? -Hadi çocuklar. 978 01:12:41,044 --> 01:12:44,631 Fotoğraf çekelim. Buraya gelin. Kızlar ortaya. 979 01:12:44,714 --> 01:12:45,965 Evet, durun. 980 01:12:46,049 --> 01:12:47,467 Peynir! 981 01:12:48,885 --> 01:12:50,011 Komik surat yapın. 982 01:12:51,304 --> 01:12:52,472 Dur, yer değişelim. 983 01:12:57,310 --> 01:12:59,813 Açıkçası eğlenmeyi planlamıyorum. 984 01:12:59,896 --> 01:13:03,817 Doğru. Kesinlikle. En kötü gecemizi geçirelim. Harika olur. 985 01:13:06,069 --> 01:13:07,070 Oldu mu? Güzel. 986 01:13:07,153 --> 01:13:10,156 Evet, tamam. Sanmıştım ki… Teşekkürler. 987 01:13:14,452 --> 01:13:16,746 -Ne? -Dans eder misiniz Bay Kavinsky? 988 01:13:17,330 --> 01:13:19,165 -Elimde olsa hayır. -Hadi. 989 01:13:20,667 --> 01:13:21,793 Herkes nerede? 990 01:13:21,876 --> 01:13:24,629 Şurada. Baksana. Şuradalar. Hadi. 991 01:13:24,712 --> 01:13:26,172 Peşinden geliyorum. 992 01:14:37,202 --> 01:14:38,453 Pekâlâ, toplanın. 993 01:14:38,536 --> 01:14:42,624 Adler Lisesi balo kralı ve kraliçesine taç giydirmeye hazır mısınız? 994 01:14:45,460 --> 01:14:46,669 Pekâlâ. 995 01:14:47,504 --> 01:14:50,089 Verdiğiniz oylarla kazananlar 996 01:14:50,173 --> 01:14:53,218 Peter Kavinsky ve Emily Nussbaum. 997 01:14:57,347 --> 01:15:00,099 Bütün adayları tebrik ederim. 998 01:15:01,351 --> 01:15:03,311 Lütfen alanı boşaltın. 999 01:15:04,562 --> 01:15:08,107 Kralımız ve kraliçemiz ilk dansını yapacak. 1000 01:15:51,359 --> 01:15:55,989 NYU'ya gitmeye karar verdiğimde mesafenin zorlayacağını biliyordum 1001 01:15:56,656 --> 01:16:00,618 ama bunu bu kadar çabuk hissetmeyi hiç beklememiştim. 1002 01:16:05,081 --> 01:16:09,419 Daha ayrılmadık bile ama onu şimdiden özledim. 1003 01:16:12,213 --> 01:16:13,256 Selam bebeğim. 1004 01:16:14,924 --> 01:16:18,928 Baloda kralla birlikte olmak nasıl? 1005 01:16:22,432 --> 01:16:25,393 Dürüst olmak gerekirse yalnız hissettiriyor. 1006 01:16:32,650 --> 01:16:33,860 Bunu düzeltebiliriz. 1007 01:16:34,944 --> 01:16:35,862 Hadi. 1008 01:16:36,362 --> 01:16:39,616 Elimde olsa dans etmeyeceğimi söyledim 1009 01:16:40,408 --> 01:16:43,411 ama bu akşam seve seve ederim. 1010 01:16:51,002 --> 01:16:52,045 Daha iyi mi? 1011 01:17:11,189 --> 01:17:14,317 Evet, oldu işte. 1012 01:17:14,400 --> 01:17:15,610 Son sınıf balosu. 1013 01:17:19,280 --> 01:17:20,657 Gelmek ister misin? 1014 01:17:22,742 --> 01:17:24,827 Eve gitme vakti gelmek üzere. 1015 01:17:26,496 --> 01:17:27,372 Biliyorum. 1016 01:17:32,752 --> 01:17:36,631 Peki ya babanın hüsrana uğramış yüzü? 1017 01:17:36,714 --> 01:17:39,050 Basit. Yakalanma, yeter. 1018 01:18:09,997 --> 01:18:11,582 Sana bir şey vereceğim. 1019 01:18:14,627 --> 01:18:15,837 Gözlerini kapat. 1020 01:18:32,270 --> 01:18:36,065 Yıllığında söylemek istediklerimi nasıl söyleyeceğimi bilemedim. 1021 01:18:36,149 --> 01:18:38,818 Ben de farklı şekilde göstereyim dedim. 1022 01:18:39,986 --> 01:18:41,487 Gözlerini açabilirsin. 1023 01:18:46,325 --> 01:18:47,577 Bu da ne? 1024 01:18:52,081 --> 01:18:54,459 Olamaz. 1025 01:19:01,257 --> 01:19:02,592 Aman Tanrı'm. 1026 01:19:06,137 --> 01:19:08,639 Aman Tanrı'm, bu testi hatırlıyor musun? 1027 01:19:08,723 --> 01:19:09,932 Hepsi burada mı? 1028 01:19:21,694 --> 01:19:23,488 Bu sende kalacak sanıyordum. 1029 01:19:24,113 --> 01:19:27,033 Senin almanı istiyorum. Bizi hatırlatacak bir şey. 1030 01:19:35,041 --> 01:19:36,042 Teşekkürler. 1031 01:19:36,876 --> 01:19:37,919 Beğendin mi? 1032 01:19:39,712 --> 01:19:40,630 Bayıldım. 1033 01:20:29,053 --> 01:20:30,096 Hey. 1034 01:20:33,516 --> 01:20:34,350 Emin misin? 1035 01:20:35,351 --> 01:20:36,185 Eminim. 1036 01:20:41,274 --> 01:20:43,901 -İstemiyor musunuz? -Hayır, istiyorum. 1037 01:20:45,194 --> 01:20:47,697 Bunu ne kadar düşündüğümü bilemezsin. 1038 01:20:48,906 --> 01:20:51,868 Tamam, o zaman sorun ne? 1039 01:20:54,829 --> 01:20:58,082 Bilmiyorum. Yanlış gelen bir şey var. 1040 01:21:00,835 --> 01:21:04,046 Neden şimdi, balo gecesinde? 1041 01:21:05,464 --> 01:21:06,757 Yakın hissetmek istiyorum. 1042 01:21:08,217 --> 01:21:11,596 Sana NYU'dan bahsettiğimden beri mesafeli davranıyorsun. 1043 01:21:14,056 --> 01:21:18,603 Ne yani? Güvende hissetmediğin için mi benimle sevişmek istiyorsun? 1044 01:21:18,686 --> 01:21:20,646 Hayır, öyle değil. 1045 01:21:20,771 --> 01:21:22,565 Ne bekliyordun? 1046 01:21:25,526 --> 01:21:28,905 Benden olabildiğince uzağa gitmeyi tercih ettin. 1047 01:21:28,988 --> 01:21:30,865 Mesafeyi sen seçtin. 1048 01:21:31,991 --> 01:21:33,075 Bu adil değil. 1049 01:21:33,159 --> 01:21:36,537 Adil olmayan şey her şey yoluna girecekmiş gibi davranman. 1050 01:21:38,122 --> 01:21:41,709 5.000 kilometrenin bizi ne hâle getireceğini biliyoruz. 1051 01:21:42,835 --> 01:21:45,296 -Hayır, bilmiyoruz. -Evet, biliyoruz. 1052 01:21:45,379 --> 01:21:47,590 Öyle olmasa bana bunu yapmazdın. 1053 01:21:49,008 --> 01:21:51,552 Bizi hatırlatacak bir şey mi? Hadi ama. 1054 01:21:52,178 --> 01:21:54,472 -Veda ediyorsun. -Bu doğru değil. 1055 01:21:55,139 --> 01:21:57,516 Seninle olmak istiyorum. Hep bunu istedim. 1056 01:21:58,643 --> 01:22:01,062 O zaman niye Berkeley'ye gitmiyorsun? 1057 01:22:03,439 --> 01:22:05,274 Çünkü New York'a âşık oldum. 1058 01:22:19,664 --> 01:22:23,334 Bu sana olan hislerimi değiştirmiyor. Bunu hâlâ yürütebiliriz. 1059 01:22:25,711 --> 01:22:26,587 Hayır. 1060 01:22:28,673 --> 01:22:33,260 Bunun bitmesi için üç ay, altı ay ya da ne kadar sürecekse beklemeyeceğim. 1061 01:22:33,344 --> 01:22:35,262 -Hayır, yapma. -Şimdi bitirelim. 1062 01:22:35,346 --> 01:22:36,263 Peter. 1063 01:22:37,890 --> 01:22:38,933 Seni seviyorum. 1064 01:22:41,769 --> 01:22:43,270 Belli ki yeterince değil. 1065 01:23:57,178 --> 01:24:01,599 SELAM. DÜĞÜNE GELMEMİ HÂLÂ İSTİYOR MUSUN? 1066 01:24:04,852 --> 01:24:07,980 EVET 1067 01:24:28,167 --> 01:24:32,963 EĞER AYRILDIYSAK GELMEMEN BABAM İÇİN DAHA İYİ OLUR 1068 01:24:41,806 --> 01:24:45,684 TAMAM, BABANA TEBRİKLERİMİ İLETİRSİN 1069 01:24:52,691 --> 01:24:54,527 Bu hiç sağlıklı değil. 1070 01:24:55,903 --> 01:24:57,154 O sağlıklı mı? 1071 01:24:57,696 --> 01:24:59,406 Üzülünce herkes yer. 1072 01:25:00,699 --> 01:25:02,493 Senin payına düşen de… 1073 01:25:04,286 --> 01:25:06,789 …fıstık ezmeli ve kurabiyeli. 1074 01:25:06,872 --> 01:25:10,501 Lanet olsun LJ. Bu ne lezzetli bir avuntu böyle. 1075 01:25:16,215 --> 01:25:18,134 Belki de Berkeley'ye gitmeliyim. 1076 01:25:20,177 --> 01:25:24,431 Hayır, doğru bir karar aldın Lara Jean. 1077 01:25:27,059 --> 01:25:29,061 Peki niye böyle kötü hissediyorum? 1078 01:25:37,194 --> 01:25:38,028 Trevor… 1079 01:25:38,946 --> 01:25:43,492 Dün gece baloda onunla yeniden çıkmayı kabul etmiş olabilirim. 1080 01:25:44,285 --> 01:25:48,372 Çok heyecanlanmadan söyleyeyim, sadece Kosta Rika'ya gidinceye kadar 1081 01:25:48,497 --> 01:25:53,752 çünkü planlarım var ve bir erkek için yolumdan dönmeyeceğim. 1082 01:25:57,298 --> 01:25:58,757 Senin adına sevindim. 1083 01:25:59,508 --> 01:26:01,135 Birbirinize yakışıyorsunuz. 1084 01:26:04,054 --> 01:26:06,140 Sanki her şey eski hâline döndü. 1085 01:26:07,308 --> 01:26:10,895 Peter'la ayrıldığınız gece Trevor'la yine bir araya geldik. 1086 01:26:13,439 --> 01:26:15,941 En karanlık zaman dilimindeyiz. 1087 01:26:18,027 --> 01:26:19,945 Lara Jean, gelebilir miyim? 1088 01:26:20,905 --> 01:26:23,574 Lara Jean burada değil. Lütfen mesaj bırakın. 1089 01:26:24,116 --> 01:26:25,993 Artık kim mesaj bırakıyor ki? 1090 01:26:27,119 --> 01:26:28,579 Ne istiyorsun Kitty? 1091 01:26:33,626 --> 01:26:35,711 NYU'yu sana söylemeyi unutmamıştım. 1092 01:26:37,504 --> 01:26:41,383 -Söylememeyi seçtim. -Ne? Neden? 1093 01:26:47,514 --> 01:26:48,349 Bilmiyorum. 1094 01:26:49,850 --> 01:26:52,311 Sanırım gitmenden korktum. 1095 01:26:56,315 --> 01:26:59,276 Seni on üzerinden 12 özleyeceğim Lara Jean. 1096 01:27:12,456 --> 01:27:16,669 DÜĞÜN 1097 01:27:18,587 --> 01:27:21,966 -Margot! -Merhaba. Aman Tanrı'm. Merhaba. 1098 01:27:23,175 --> 01:27:24,843 Seni görmek çok güzel. 1099 01:27:26,804 --> 01:27:27,972 Dinle Margot. 1100 01:27:29,181 --> 01:27:31,976 Eve gelip bununla karşılaşmak tuhaf olmalı 1101 01:27:32,059 --> 01:27:34,937 ama evini ele geçirmeye çalışmıyorum. 1102 01:27:36,146 --> 01:27:39,566 Burası artık bizim evimiz ve… 1103 01:27:41,068 --> 01:27:44,071 Babamı uzun zamandır bu kadar mutlu görmemiştim. 1104 01:27:45,781 --> 01:27:46,615 Teşekkürler. 1105 01:27:49,451 --> 01:27:51,287 Tamam, pekâlâ… 1106 01:27:51,870 --> 01:27:57,459 Aynı anda hem bu kadar üzgün hem de bu kadar mutlu hissetmem inanılmaz. 1107 01:27:59,128 --> 01:28:04,091 Benim aşk hikâyem bitiyor ama babam ve Trina'nınki yeni başlıyor. 1108 01:28:06,302 --> 01:28:08,554 Sanırım büyüdüğünde böyle oluyor. 1109 01:28:09,930 --> 01:28:12,766 Her şey birbirine karışıyor. 1110 01:28:46,633 --> 01:28:47,676 Peter. 1111 01:28:48,469 --> 01:28:49,970 -Selam. -Selam. 1112 01:28:50,804 --> 01:28:53,265 Erken geldim sanmıştım. Aç mısın? 1113 01:28:53,349 --> 01:28:56,101 -Hayır, değilim. Sağ ol. -Emin misin? Benden. 1114 01:28:56,185 --> 01:28:58,062 Evet. Eminim. Teşekkürler. 1115 01:28:58,854 --> 01:29:02,232 Aramana çok sevindim. Aramanı beklemiyordum. 1116 01:29:04,068 --> 01:29:04,943 Evet, yani… 1117 01:29:05,069 --> 01:29:07,780 Lara Jean aramam gerektiğini söyledi. 1118 01:29:07,863 --> 01:29:08,947 Balo iyi miydi? 1119 01:29:12,242 --> 01:29:13,744 Bunu yapmasak? 1120 01:29:15,245 --> 01:29:19,124 Sen babam olmak istiyormuş gibi davranırken bunu yapamam. 1121 01:29:20,626 --> 01:29:23,921 -İçecek alır mısınız? -Bir kahve lütfen. 1122 01:29:25,089 --> 01:29:27,800 -Almayayım. Sağ ol Joan. -Tamam. 1123 01:29:31,428 --> 01:29:35,974 Doğum gününde arayıp kart göndermemin yeterli olmadığını biliyorum. 1124 01:29:37,476 --> 01:29:39,269 Düzeltmeye çalışıyorum. 1125 01:29:39,353 --> 01:29:41,980 Üniversiteye gitmemden iki ay önce mi? 1126 01:29:43,941 --> 01:29:45,943 Hayatının parçası olmak istiyorum. 1127 01:29:47,152 --> 01:29:51,407 Evet. Belki de bunun için burada olman gerekirdi. 1128 01:29:53,325 --> 01:29:55,702 Çünkü her şeyi sensiz yaptım 1129 01:29:57,287 --> 01:29:59,498 ve sana hâlâ ihtiyacım yok. 1130 01:30:00,916 --> 01:30:05,421 O yüzden aramızda bir kopukluk varsa kusura bakma. 1131 01:30:12,761 --> 01:30:14,596 Kızgınsın ve bunu anlıyorum. 1132 01:30:16,140 --> 01:30:17,307 Ben de kızardım. 1133 01:30:18,892 --> 01:30:20,227 Ama şunu bilmen gerek… 1134 01:30:23,522 --> 01:30:24,982 Ben seni terk etmedim. 1135 01:30:30,654 --> 01:30:33,073 O zaman niye bana öyle gibi geliyor baba? 1136 01:30:45,669 --> 01:30:47,087 Çünkü işi berbat ettim. 1137 01:30:51,925 --> 01:30:53,469 Yeterince çabalamadım. 1138 01:30:57,973 --> 01:31:03,479 Baban olmak için daha çok çabalamalıydım ama yapmadım. 1139 01:31:08,901 --> 01:31:13,989 Birini seviyorsan bunu yaparsın. Elinden geleni yapmaya çalışırsın. 1140 01:31:21,371 --> 01:31:22,915 Seni seviyorum Peter. 1141 01:31:37,179 --> 01:31:39,014 Burada kalmak zorunda değilsin. 1142 01:31:52,361 --> 01:31:53,695 Teşekkürler. 1143 01:31:57,574 --> 01:32:01,370 Joan, ben de bir kahve alabilir miyim? 1144 01:32:01,912 --> 01:32:02,746 Tabii. 1145 01:32:05,916 --> 01:32:06,792 Ne? 1146 01:32:09,127 --> 01:32:10,212 Sen ısmarlıyorsun. 1147 01:32:20,973 --> 01:32:24,685 …hayatın zorluklarına birlikte göğüs germeye söz veriyor musun? 1148 01:32:25,477 --> 01:32:26,395 Evet. 1149 01:32:27,187 --> 01:32:29,940 Trina, Dan'i kocan olarak kabul ediyor musun? 1150 01:32:30,774 --> 01:32:34,695 Onu seveceğine, ona değer vereceğine, 1151 01:32:34,778 --> 01:32:37,864 çok sıkı olmamak kaydıyla sarıp sarmalayacağına, 1152 01:32:37,948 --> 01:32:41,868 hayatın zorluklarına birlikte göğüs germeye söz veriyor musun? 1153 01:32:42,494 --> 01:32:43,537 Evet. 1154 01:32:43,620 --> 01:32:48,542 O hâlde bana verilen yetkiye dayanarak sizi karı koca ilan ediyorum. 1155 01:32:53,088 --> 01:32:54,840 Bayanlar ve baylar, 1156 01:32:54,923 --> 01:32:59,219 karşınızda çiçeği burnunda çiftimiz Dan Covey ve Trina Rothschild. 1157 01:33:24,161 --> 01:33:26,788 LARA JEAN'İN PASTA HAMURLU KURABİYELERİ 1158 01:33:29,958 --> 01:33:31,293 Gelmişsiniz. 1159 01:34:15,379 --> 01:34:17,047 Gittiğimde bunu özleyeceğim. 1160 01:34:18,423 --> 01:34:19,716 Kız kardeşlerimi… 1161 01:34:22,094 --> 01:34:23,095 …babamı, 1162 01:34:23,720 --> 01:34:24,846 Trina'yı, 1163 01:34:24,930 --> 01:34:25,889 Chris'i. 1164 01:34:26,556 --> 01:34:28,475 Ben her şeye tutunan biriyim. 1165 01:34:32,521 --> 01:34:34,147 Onları da asla bırakmayacağım. 1166 01:35:13,145 --> 01:35:14,563 Sizi seviyorum! 1167 01:35:28,243 --> 01:35:30,746 Peter bu akşam gelmediği için çok üzgünüm. 1168 01:35:32,289 --> 01:35:33,290 Sorun değil. 1169 01:35:34,332 --> 01:35:35,375 Ayrıldık. 1170 01:35:39,171 --> 01:35:41,173 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 1171 01:35:41,256 --> 01:35:43,550 -Geç olmadan yat. -Yatacağım. 1172 01:35:44,718 --> 01:35:46,303 -Sen de. -İyi geceler. 1173 01:35:54,603 --> 01:35:58,356 Sanırım çadırda bir şey unuttun. Gidip alsan iyi olur. 1174 01:35:58,982 --> 01:36:00,567 -Boş ver. -Hayır. 1175 01:36:02,652 --> 01:36:03,987 Bu akşam almalısın. 1176 01:36:10,994 --> 01:36:12,412 İyi geceler Lara Jean. 1177 01:36:17,125 --> 01:36:18,084 İyi geceler. 1178 01:37:08,593 --> 01:37:10,679 ADLER LİSESİ 2021 1179 01:37:19,062 --> 01:37:22,440 Sevgili Lara Jean, unutulmaz bir şey yazmamı söylemiştin. 1180 01:37:22,524 --> 01:37:24,150 İşte burada. 1181 01:37:24,234 --> 01:37:26,778 Seninle tanışma anımız, 1182 01:37:27,279 --> 01:37:30,156 senin deyiminle tatlı tanışmamız. 1183 01:37:30,824 --> 01:37:32,701 Altıncı sınıf toplantısındaydı. 1184 01:37:32,784 --> 01:37:34,619 Önümde oturuyordun 1185 01:37:34,703 --> 01:37:39,040 ve adın simli harflerle sırt çantanda yazılıydı. 1186 01:37:40,125 --> 01:37:43,837 Müdür Cho katılım ödülünü vermek üzere seni sahneye çağırdığında 1187 01:37:44,296 --> 01:37:47,591 saçın sandalyeye takıldı. 1188 01:37:48,717 --> 01:37:52,888 Kurtarmana yardım ettim ve bana gülümsedin. 1189 01:37:54,514 --> 01:38:00,478 Kalbim göğsümde resmen takla attı. Kalbin bunu yapabileceğini bilmezdim. 1190 01:38:01,855 --> 01:38:06,443 Şu an olduğun kişi, yani hayatımdaki en önemli kişi olacağını 1191 01:38:07,527 --> 01:38:10,488 asla tahmin edemezdim. 1192 01:38:11,239 --> 01:38:14,117 Bazen beni seçtiğin için şansıma inanamıyorum. 1193 01:38:14,659 --> 01:38:17,537 Birlikte çok şey yaşadık Lara Jean 1194 01:38:18,121 --> 01:38:21,124 ve bunu atlatacağımızdan hiç şüphe duymamalıydım. 1195 01:38:21,791 --> 01:38:24,210 Ama korktum ve seni incittim. 1196 01:38:25,045 --> 01:38:27,964 Çok üzgünüm. 1197 01:38:28,506 --> 01:38:32,761 Tabii ki New York'a gitmelisin. Yapmak istediğin her şeyi yapmalısın. 1198 01:38:32,886 --> 01:38:37,807 Seni tutan adam olmak istemiyorum. Yanında olmak istiyorum. 1199 01:38:38,516 --> 01:38:39,809 Hep kolay olmayacak 1200 01:38:39,893 --> 01:38:43,271 ama yürümesi için ne gerekiyorsa yapmak istiyorum 1201 01:38:43,355 --> 01:38:46,483 çünkü birini seviyorsan bunu yaparsın. 1202 01:38:47,025 --> 01:38:50,111 Ayrıca sonsuza kadar birlikte olacaksak 1203 01:38:50,820 --> 01:38:53,406 dört yıllık üniversite çok da önemli değil. 1204 01:38:53,865 --> 01:38:57,577 Kabul ediyorsan bunu yeni anlaşmamız gibi düşün. 1205 01:38:59,204 --> 01:39:03,875 Seni seviyorum Lara Jean. Şimdi ve sonsuza dek. 1206 01:39:04,709 --> 01:39:05,669 Peter. 1207 01:39:06,419 --> 01:39:07,295 Selam. 1208 01:39:19,391 --> 01:39:21,810 Yeni anlaşmamız hakkında ne düşünüyorsun? 1209 01:39:25,772 --> 01:39:26,606 Bayıldım. 1210 01:39:27,607 --> 01:39:28,441 Öyle mi? 1211 01:39:33,530 --> 01:39:35,615 Yani o zaman… 1212 01:39:36,992 --> 01:39:38,076 Anlaştık mı? 1213 01:39:39,744 --> 01:39:40,620 Anlaştık. 1214 01:40:00,015 --> 01:40:01,433 Son bir şey daha var. 1215 01:40:22,787 --> 01:40:26,583 -Bu şarkıyı beğenmediğini sanıyordum. -Hayır, beğendim. 1216 01:40:27,417 --> 01:40:29,919 Bizim şarkımız olmasını sağlamalıydık. 1217 01:41:23,264 --> 01:41:24,891 Tanışmamız tatlıymış. 1218 01:41:25,016 --> 01:41:27,393 Tabii ki tatlı. 1219 01:41:29,729 --> 01:41:31,981 Birlikte olacağımız oradan belli. 1220 01:41:41,866 --> 01:41:43,076 İyi geceler Covey. 1221 01:41:44,828 --> 01:41:46,371 İyi geceler Kavinsky. 1222 01:41:53,503 --> 01:41:55,171 Lara Jean Covey. 1223 01:41:59,843 --> 01:42:01,386 Hadi LJ! 1224 01:42:04,764 --> 01:42:06,099 Tebrikler. 1225 01:42:10,645 --> 01:42:11,855 Christine Donati. 1226 01:42:16,192 --> 01:42:17,318 Lucas James. 1227 01:42:20,655 --> 01:42:22,949 -Teşekkürler. -Peter Kavinsky. 1228 01:42:29,789 --> 01:42:30,915 Genevieve Mitchell. 1229 01:42:33,710 --> 01:42:34,711 Trevor Pike. 1230 01:42:35,211 --> 01:42:36,129 Gel buraya. 1231 01:42:37,755 --> 01:42:42,760 Adler Lisesi 2021 yılı mezunları! 1232 01:42:48,183 --> 01:42:52,562 Hayatım boyunca filmlerdeki gibi bir aşk istedim. 1233 01:42:53,188 --> 01:42:58,443 Kafasının üstünde kasetçalar tutmalı, kotunun arka cebine elini koymalı bir aşk. 1234 01:42:59,110 --> 01:43:00,486 Oğlan kızla tanışır, 1235 01:43:00,570 --> 01:43:02,864 ayrılırlar, barışırlar 1236 01:43:02,947 --> 01:43:05,241 ve sonsuza dek mutlu yaşarlar. 1237 01:43:05,742 --> 01:43:09,495 Ama gerçek hayatta orası hikâyenin bittiği yer değil, 1238 01:43:10,622 --> 01:43:12,290 başladığı yer. 1239 01:43:13,333 --> 01:43:18,880 Çünkü hayat güzel ve karmaşık. Hiçbir zaman da planlandığı gibi gitmiyor. 1240 01:43:19,505 --> 01:43:24,135 Ve gerçek şu ki beni neyin beklediğini hiç bilmiyorum. 1241 01:43:26,095 --> 01:43:27,889 Ama biliyorum ki aşk, 1242 01:43:28,431 --> 01:43:29,849 gerçek aşk, 1243 01:43:30,516 --> 01:43:32,977 her şeye rağmen o kişiyi seçmek demektir. 1244 01:43:33,519 --> 01:43:34,520 Hem de her gün. 1245 01:43:35,605 --> 01:43:38,733 Başında, ortasında ve sonunda. 1246 01:43:39,901 --> 01:43:41,819 Çoğu insan ne diyor, biliyorum. 1247 01:43:42,445 --> 01:43:47,033 "İki gencin 5.000 kilometre ötede dört yıl geçirmesi mümkün değil. 1248 01:43:47,742 --> 01:43:48,868 Asla başaramazlar." 1249 01:43:49,953 --> 01:43:54,040 Ama biz diğer çiftler gibi değiliz. Biz Lara Jean ve Peter'ız. 1250 01:43:55,708 --> 01:43:59,504 Ayrıca 5.000 kilometrenin iyi yanı ne, biliyor musunuz? 1251 01:44:01,547 --> 01:44:02,882 Aşk mektupları yazmak. 1252 01:54:19,081 --> 01:54:24,086 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı