1 00:00:23,982 --> 00:00:27,027 FILM NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:41,625 --> 00:00:42,918 BELAHAN JIWA 3 00:00:45,420 --> 00:00:46,296 Peter sayang. 4 00:00:47,256 --> 00:00:49,091 Salam dari Seoul. 5 00:00:56,014 --> 00:00:58,934 Saat kau dapat ini, aku mungkin sudah pulang. 6 00:00:59,017 --> 00:01:01,562 Namun, aku tak bisa pergi tanpa menyuratimu. 7 00:01:02,187 --> 00:01:04,439 Kau selalu mengejekku orang rumahan. 8 00:01:05,315 --> 00:01:08,694 Namun, kurasa kau akan bangga jika melihatku di sini. 9 00:01:08,777 --> 00:01:10,279 - Senyum! - Senyum! 10 00:01:13,865 --> 00:01:16,410 Semua yang dikatakan ibuku benar. 11 00:01:16,952 --> 00:01:20,414 Korea melampaui apa pun yang bisa kubayangkan. 12 00:01:22,291 --> 00:01:24,042 Kami berkeliling tanpa henti, 13 00:01:24,126 --> 00:01:28,839 melihat, melakukan, dan memakan apa pun sebelum liburan musim semi berakhir. 14 00:01:28,922 --> 00:01:31,383 Kami bersenang-senang bersama. 15 00:01:31,466 --> 00:01:34,678 Di antara kami, mungkin ayahku yang paling berbahagia. 16 00:01:34,761 --> 00:01:38,056 Hei, Anak-anak, sepertinya Ayah akan melamar Trina. 17 00:01:38,140 --> 00:01:39,516 Astaga, Ayah! 18 00:01:39,600 --> 00:01:43,312 Ini semua bagian dari rencana besarku. Jadi, silakan saja! 19 00:01:44,563 --> 00:01:47,524 Namun, yang utama ialah berkumpul dengan saudariku. 20 00:01:47,608 --> 00:01:49,067 Kita pasti bisa. 21 00:02:10,672 --> 00:02:14,468 Kau tahu, sejujurnya, aku tak sempat merindukanmu. 22 00:02:14,551 --> 00:02:19,556 Aku bercanda. Aku sangat merindukanmu. Semoga aku bisa masuk Stanford, 23 00:02:19,640 --> 00:02:22,434 dan kita tak perlu terpisah sejauh ini lagi. 24 00:02:22,517 --> 00:02:25,145 Aku mencintaimu, Peter. Selalu dan selamanya. 25 00:02:25,228 --> 00:02:28,899 Seperti kentut, atau bukan, memar yang tak pernah sembuh. 26 00:02:28,982 --> 00:02:30,192 Kitty. 27 00:02:30,275 --> 00:02:33,236 Maksudku, ini sedikit dramatis, bahkan untukmu. 28 00:02:33,320 --> 00:02:35,989 Ya ampun. Lihatlah kue mangkuk ini! 29 00:02:36,073 --> 00:02:38,742 Aku rindu. Waktu membuat kami jarang bicara. 30 00:02:38,825 --> 00:02:41,286 Astaga. Mengerikan sekali! 31 00:02:41,370 --> 00:02:43,372 Kau juga merasa dia kian jahat? 32 00:02:43,455 --> 00:02:45,290 - Dogmatis juga. - Terima kasih. 33 00:02:45,374 --> 00:02:48,877 Aku senang tahun depan kalian berdua kuliah di Stanford, 34 00:02:48,960 --> 00:02:51,296 hubungan jarak jauh bukan untuk kalian. 35 00:02:51,380 --> 00:02:53,507 Jangan dibahas. Aku belum diterima. 36 00:02:53,590 --> 00:02:57,469 Sebaiknya tunggu kabar dari semua kampus sebelum kau memutuskan. 37 00:02:57,552 --> 00:03:00,347 Peter diterima karena lacrosse. Kampusnya hebat. 38 00:03:00,430 --> 00:03:01,348 Baiklah. 39 00:03:12,818 --> 00:03:17,280 BARU BANGUN TELEPON AKU! TUR STANFORD SUNGGUH LUAR BIASA 40 00:03:17,364 --> 00:03:19,366 PEKAN INI MUNGKIN ADA PENGUMUMAN 41 00:03:24,287 --> 00:03:25,497 Hei, Covey. 42 00:03:25,580 --> 00:03:26,415 Hai! 43 00:03:27,249 --> 00:03:30,961 - Kau sudah menerima foto kirimanku? - Ya, tetapi belum kubuka. 44 00:03:32,087 --> 00:03:34,214 Bisa sial kalau kulihat sekarang. 45 00:03:34,297 --> 00:03:36,508 Kau bukan menikahi Stanford, Covey. 46 00:03:36,591 --> 00:03:39,886 Tak ada salahnya berhati-hati. Bagaimana kunjungannya? 47 00:03:39,970 --> 00:03:45,100 Luar biasa. Kampusnya besar, dan silakan lihat sendiri perpustakaannya. 48 00:03:45,183 --> 00:03:46,852 Kau ke perpustakaan untukku? 49 00:03:46,935 --> 00:03:49,855 Terkadang aku membaca buku yang tak ada gambarnya. 50 00:03:49,938 --> 00:03:51,314 Tim lacrosse-nya sulit. 51 00:03:51,398 --> 00:03:53,525 Entah apa bisa mulai di musim gugur. 52 00:03:53,608 --> 00:03:56,403 Kau tak akan dapat beasiswa jika tak cukup baik. 53 00:03:57,446 --> 00:04:00,699 - Perguruan tinggi tak seperti SMA. - Ya, aku tahu itu. 54 00:04:02,868 --> 00:04:06,872 Bagaimana denganmu? Bagaimana kondisi di masa depan? 55 00:04:06,955 --> 00:04:08,832 Kau 16 jam lebih cepat di sana. 56 00:04:08,915 --> 00:04:11,877 Ada apa Jumat nanti? Alur waktunya tak akan kuusik. 57 00:04:11,960 --> 00:04:16,173 Jumat dimulai di objek wisata, lalu akan jadi sangat seru. 58 00:04:16,256 --> 00:04:20,510 Kau belikan kekasihmu oleh-oleh, dan jika beruntung, kau makan donat. 59 00:04:21,678 --> 00:04:25,766 Ada satu hal. Seorang gadis mendatangiku dengan berbahasa Korea, 60 00:04:25,849 --> 00:04:31,605 dia melihatku dan berpikir aku mengerti padahal tidak, dan aku merasa asing. 61 00:04:31,688 --> 00:04:36,276 Entahlah. Aku hanya bisa berharap ibuku ada di sini untuk mengajariku. 62 00:04:36,359 --> 00:04:39,654 Aku yakin ada kelas bahasa Korea di Stanford. 63 00:04:40,197 --> 00:04:41,448 Kita belajar bersama. 64 00:04:42,741 --> 00:04:44,159 Aku tak sabar menemuimu. 65 00:04:46,328 --> 00:04:47,746 Aku harus berlatih. 66 00:04:48,705 --> 00:04:51,249 Jadi cari gembok di Menara Seoul besok? 67 00:04:51,333 --> 00:04:52,792 Ya. Pagi-pagi. 68 00:04:52,876 --> 00:04:54,377 Semoga ditemukan. 69 00:04:54,461 --> 00:04:58,507 Dua hari lagi aku akan menghujanimu ciuman dan memberimu oleh-oleh. 70 00:04:58,590 --> 00:04:59,966 Aku mencintaimu. 71 00:05:00,050 --> 00:05:01,301 Aku juga mencintaimu. 72 00:05:04,054 --> 00:05:07,432 Sejak aku dan Peter berencana masuk Stanford bersama, 73 00:05:07,516 --> 00:05:10,685 aku merasa menunggu dimulainya masa depan kami. 74 00:05:10,769 --> 00:05:12,938 Itu kampus yang sempurna untuk kami. 75 00:05:13,021 --> 00:05:15,398 Dia main lacrosse, aku belajar Sastra Inggris. 76 00:05:15,482 --> 00:05:19,277 Yang terpenting, kami tak akan menjadi pasangan yang putus 77 00:05:19,361 --> 00:05:20,904 karena masalah kuliah. 78 00:05:21,988 --> 00:05:23,698 Aku harus diterima dahulu. 79 00:05:23,782 --> 00:05:25,283 STATUS APLIKASI: DITERIMA 80 00:05:38,004 --> 00:05:40,131 TERJUAL 81 00:05:42,467 --> 00:05:44,719 STATUS APLIKASI: MENUNGGU 82 00:05:45,887 --> 00:05:48,765 Kurasa penantian itu bisa membunuhku. 83 00:05:49,808 --> 00:05:51,685 - Tinggi sekali! - Keren sekali! 84 00:05:51,768 --> 00:05:54,062 - Berapa lantai? - Itu 130 lantai. 85 00:05:55,564 --> 00:05:56,898 Ayo cari gemboknya. 86 00:05:57,983 --> 00:06:00,485 Ibu kalian ke sini setelah kami berpacaran, 87 00:06:00,569 --> 00:06:05,073 menulis permintaan di salah satu gembok, tetapi tak pernah memberi tahu Ayah. 88 00:06:05,156 --> 00:06:07,993 - Kita akan menemukannya, Ayah. - Dia istimewa. 89 00:06:14,291 --> 00:06:15,500 Pasti ini tempatnya. 90 00:06:17,168 --> 00:06:18,336 Ayo kita cari. 91 00:06:51,912 --> 00:06:52,746 Hei. 92 00:06:55,916 --> 00:06:56,958 Apa tulisannya? 93 00:07:00,754 --> 00:07:02,380 "Seumur hidupku." 94 00:07:03,173 --> 00:07:05,342 Ya, keinginannya terkabul. 95 00:07:12,182 --> 00:07:14,434 SEUMUR HIDUP KITA 96 00:07:16,895 --> 00:07:18,188 Indah sekali. 97 00:07:19,397 --> 00:07:22,567 Ayah akan memotret kalian di tempat yang sama itu. 98 00:07:22,651 --> 00:07:24,235 Tidak, Ayah harus ikut. 99 00:07:24,903 --> 00:07:26,655 Aku minta tolong orang lain. 100 00:07:26,738 --> 00:07:28,323 - Baiklah. - Permisi. 101 00:07:30,492 --> 00:07:31,368 Hai. 102 00:07:33,036 --> 00:07:34,704 Bisakah kau memotret kami? 103 00:07:40,126 --> 00:07:42,420 - Terima kasih. - Terima kasih. 104 00:07:43,755 --> 00:07:45,131 Sama-sama. 105 00:07:45,215 --> 00:07:46,633 Kau bisa bahasa Inggris. 106 00:07:46,716 --> 00:07:49,094 Kau juga. Kita punya banyak kesamaan. 107 00:07:49,678 --> 00:07:51,388 - Aku Dae. - Aku Katherine. 108 00:07:51,471 --> 00:07:53,348 Aneh, itu bukan namaku. Kitty. 109 00:07:53,431 --> 00:07:56,851 Namaku Katherine, tetapi bukan itu panggilanku. Kitty saja. 110 00:07:56,935 --> 00:07:59,396 - Kau boleh memanggilku apa saja. - Baik. 111 00:07:59,479 --> 00:08:01,106 - Kitty. - Tentu, ya. 112 00:08:01,189 --> 00:08:04,984 Katherine Song Covey menemukan pria. Semoga Tuhan menolongnya. 113 00:08:18,456 --> 00:08:20,333 SAMUDRA PASIFIK 114 00:08:28,675 --> 00:08:30,593 Kau juga, Kawan. Terima kasih. 115 00:08:33,221 --> 00:08:37,475 Anak-anak, Ayah akan membantu Trina membawa tas. Kalian masuklah dahulu. 116 00:08:37,559 --> 00:08:40,437 - Ini hanya satu tas. Aku bisa. - Biar kubantu. 117 00:08:40,520 --> 00:08:42,897 - Sampai jumpa, Tri. - Sampai jumpa. 118 00:08:42,981 --> 00:08:45,066 - Sampai nanti. - Selamat istirahat. 119 00:08:46,026 --> 00:08:47,736 Aku senang kau membawa semua. 120 00:08:49,696 --> 00:08:50,572 Hai, Covey! 121 00:08:51,573 --> 00:08:53,241 Peter! 122 00:08:56,536 --> 00:09:00,081 Aku juga merindukanmu. Terutama saat aku membuat tulisan itu. 123 00:09:00,165 --> 00:09:04,586 Perencanaan spasialmu butuh perbaikan, tetapi kuhargai bubuk kerlipnya. 124 00:09:07,213 --> 00:09:08,757 Dia suka bubuk kerlipnya. 125 00:09:15,805 --> 00:09:18,349 - Aku merindukanmu. - Aku lebih rindu. 126 00:09:19,601 --> 00:09:21,186 - Hai. - Hai. 127 00:09:24,898 --> 00:09:26,191 Kaus kaki kartun! 128 00:09:26,941 --> 00:09:28,818 Ayolah! Terima kasih. 129 00:09:30,153 --> 00:09:32,238 Sulit menemukan kaus kaki ukuranmu. 130 00:09:36,451 --> 00:09:39,204 Tidak! Damai atau oleh-oleh terakhirmu lenyap. 131 00:09:40,789 --> 00:09:41,748 Ya! 132 00:09:54,928 --> 00:09:59,182 Kubeli di Menara Seoul, kelak kita bisa kembali dan memasangnya. 133 00:10:00,558 --> 00:10:01,559 Aku menyukainya. 134 00:10:07,690 --> 00:10:10,068 Bercumbunya setelah film dimulai, 'kan? 135 00:10:10,151 --> 00:10:13,154 Tidak. Lara Jean menyuruhku diam saat film dimulai. 136 00:10:13,238 --> 00:10:15,990 Itu karena aku ingin kau menontonnya. 137 00:10:16,074 --> 00:10:18,827 Kini giliranku, kita menonton Say Anything. 138 00:10:18,910 --> 00:10:21,830 Ada adegan John Cusack duduk di bawah jendela. 139 00:10:21,913 --> 00:10:24,415 - Dia menjunjung boombox… - Ya. Kami paham. 140 00:10:24,499 --> 00:10:27,627 Aku punya pertanyaan yang amat penting untukmu, Peter. 141 00:10:28,211 --> 00:10:31,089 Apa pesan teks terbaikmu dari seorang gadis? 142 00:10:31,172 --> 00:10:32,340 Maaf, apa? 143 00:10:32,423 --> 00:10:33,424 Kitty jumpa pria. 144 00:10:33,508 --> 00:10:34,968 - Kitty apa? - Ya! 145 00:10:36,219 --> 00:10:38,388 - Dia dari Korea. - Siapa namanya? 146 00:10:38,471 --> 00:10:43,393 Dae. Ini kali pertama aku menghubungi dia. Jadi, harus berkesan. 147 00:10:43,476 --> 00:10:46,479 Kenapa aku? Tanya Lara Jean. Dia ratu surat cinta. 148 00:10:46,563 --> 00:10:48,815 Kubilang "berkesan", bukan "murahan". 149 00:10:51,818 --> 00:10:54,821 Baik. Aku berjanji akan melatihmu dalam hal merayu 150 00:10:54,904 --> 00:10:57,740 jika kau mengajariku mengepang rambut Lara Jean. 151 00:10:57,824 --> 00:11:00,702 Ya, kau tak akan menguasai gaya kepang Prancis. 152 00:11:00,785 --> 00:11:03,121 Aku menguasai gaya ciuman Prancis. 153 00:11:03,204 --> 00:11:04,873 Kalian menjijikkan. 154 00:11:04,956 --> 00:11:05,790 - Ya. - Ya. 155 00:11:05,874 --> 00:11:07,667 Karena kami pandai berciuman. 156 00:11:11,421 --> 00:11:13,631 - Kitty bertemu seorang pria. - Ya. 157 00:11:13,715 --> 00:11:14,674 Itu gila. 158 00:11:14,757 --> 00:11:17,594 Mereka bertemu di gembok cinta. Pertemuan manis. 159 00:11:18,553 --> 00:11:19,387 Apa itu? 160 00:11:19,470 --> 00:11:21,514 Komedi romantis mengajarimu apa? 161 00:11:21,598 --> 00:11:25,518 Selalu bersikap baik, mengganggu pernikahan itu diperbolehkan… 162 00:11:27,520 --> 00:11:30,940 Pertemuan manis adalah perjumpaan pertama pasangan kekasih. 163 00:11:31,024 --> 00:11:33,985 Kita tahu mereka akan bersama dari pertemuan itu. 164 00:11:34,068 --> 00:11:36,070 Andai kita punya pertemuan manis. 165 00:11:39,240 --> 00:11:42,035 Kau menciumku di lintasan lari sekolah. 166 00:11:42,118 --> 00:11:43,411 Itu cukup manis. 167 00:11:44,412 --> 00:11:46,915 Itu tak termasuk karena kita saling kenal. 168 00:11:46,998 --> 00:11:50,084 Kita tak punya lagu, tak punya hari jadi, 169 00:11:50,168 --> 00:11:54,714 dan tak ingat pertemuan kita. Kita pasangan komedi romantis yang buruk. 170 00:11:54,797 --> 00:11:56,257 Aku ingat pertemuan itu. 171 00:11:56,341 --> 00:11:58,343 - Tidak. - Ya, aku ingat. 172 00:11:58,426 --> 00:12:00,595 Kau tak ingat pertemuan kita itu? 173 00:12:02,222 --> 00:12:04,807 Aku merasa tersinggung sekarang. 174 00:12:05,475 --> 00:12:08,061 - Baik, katakan saja. - Kau tak pantas tahu. 175 00:12:08,144 --> 00:12:11,397 - Pembohong. - Kau menyebutku pembohong? Gelitik… 176 00:12:31,042 --> 00:12:32,293 Siapa itu? 177 00:12:32,752 --> 00:12:34,587 Bukan siapa-siapa, cuma ayahku. 178 00:12:35,254 --> 00:12:38,883 Kurasa dia tahu soal Stanford dan mau merayakannya denganku. 179 00:12:38,967 --> 00:12:40,301 - Astaga. - Ya. 180 00:12:40,385 --> 00:12:42,929 Itu hebat. Apa kau akan melakukannya? 181 00:12:44,430 --> 00:12:46,933 - Tidak. - Mungkin dia bangga kepadamu. 182 00:12:47,642 --> 00:12:48,476 Mungkin. 183 00:12:49,435 --> 00:12:52,230 Dia tak perlu bangga. Ini tak terkait dengannya. 184 00:12:55,400 --> 00:12:56,442 Apa kau tahu 185 00:12:57,443 --> 00:13:01,114 bahwa kau tersenyum saat tidur? 186 00:13:03,074 --> 00:13:04,575 Tunggu, pukul berapa ini? 187 00:13:08,913 --> 00:13:10,164 Ini hampir jam malam. 188 00:13:10,248 --> 00:13:11,541 Tunggu, apa? 189 00:13:12,667 --> 00:13:13,835 Kau harus pergi. 190 00:13:16,629 --> 00:13:18,006 Bagaimana jika tidak? 191 00:13:18,715 --> 00:13:20,216 Ayahku akan membunuhmu. 192 00:13:20,300 --> 00:13:21,676 Tidak akan. 193 00:13:22,510 --> 00:13:27,306 Namun, dia akan memberimu wajah kecewa yang akan jauh lebih buruk. 194 00:13:31,019 --> 00:13:34,063 Kau tahu apa yang paling kutunggu dari kuliah itu? 195 00:13:36,149 --> 00:13:37,859 Aku tak perlu berpamitan. 196 00:13:50,538 --> 00:13:51,873 - Selamat malam.  - Ya. 197 00:13:51,956 --> 00:13:52,832 Ya. 198 00:14:04,594 --> 00:14:07,638 Dalam film, cinta selalu mengenai momen besar. 199 00:14:07,722 --> 00:14:12,560 Pidato besar di depan semua orang, teks "menikahlah denganku" di Jumbotron. 200 00:14:12,643 --> 00:14:15,521 Mungkin sebenarnya cinta adalah tentang momen 201 00:14:15,605 --> 00:14:17,732 saat kau pikir tak ada yang melihat. 202 00:14:17,815 --> 00:14:21,611 Selamat untuk dr. Covey. Trina itu keren dan seksi. 203 00:14:22,653 --> 00:14:24,364 - Bawa krim jerawatku? - Ya. 204 00:14:24,447 --> 00:14:27,825 Kau baik sekali, LJ. Sudah ada kabar dari Stanford? 205 00:14:27,909 --> 00:14:29,911 Belum ada, dan itu menyiksaku. 206 00:14:29,994 --> 00:14:33,289 Kita mujur tak hidup di masa lalu dan harus menunggu pos. 207 00:14:33,372 --> 00:14:35,625 Jika gagal, aku pasti sedih sekali. 208 00:14:35,708 --> 00:14:40,463 Kau pasti lulus atau kita jeda setahun, bekerja di peternakan di Kosta Rika. 209 00:14:40,546 --> 00:14:43,466 Kau sedang menunggu kabar dari kampus mana lagi? 210 00:14:43,549 --> 00:14:47,720 Berkeley, UCLA, dan NYU. Aku daftar di sana hanya demi Margot. 211 00:14:47,804 --> 00:14:51,599 Dia bilang aku tak akan bisa dewasa jika tanpa opsi Pantai Timur. 212 00:14:51,682 --> 00:14:52,642 Dia tak salah. 213 00:14:54,310 --> 00:14:55,561 Ada apa di sana? 214 00:15:17,458 --> 00:15:19,252 PESTA DANSA? 215 00:15:20,878 --> 00:15:23,464 Molly Marshall, mau ke pesta dansa denganku? 216 00:15:23,548 --> 00:15:25,258 Ya, tentu saja! 217 00:15:25,341 --> 00:15:28,594 - Ya! - Dia bersedia! 218 00:15:29,095 --> 00:15:30,680 Itu baru hebat! 219 00:15:30,763 --> 00:15:32,890 Siapa penyuka pesta dansa? Pengikut. 220 00:15:32,974 --> 00:15:36,477 Dengan gaun mewah, manikur, pedikur, dan rambut mengembang. 221 00:15:36,561 --> 00:15:39,814 Kau juga. Aku melihatmu kencan dengan Trevor pekan lalu. 222 00:15:39,897 --> 00:15:42,108 Aku kira kalian putus lagi. 223 00:15:42,191 --> 00:15:45,236 Memang. Kami hanya menongkrong biasa. 224 00:15:45,319 --> 00:15:47,238 Kami tidak berkencan. 225 00:15:48,489 --> 00:15:51,742 Tidak semua hal yang populer itu payah, Christine. 226 00:15:51,826 --> 00:15:53,744 Ada yang populer karena keren. 227 00:15:53,828 --> 00:15:56,622 LJ, penentuan. Pesta dansa, ya atau tidak? 228 00:15:56,706 --> 00:16:01,043 Pendapatnya tak penting. Peter akan jadi raja dansa. Dia ikut. 229 00:16:01,627 --> 00:16:04,255 Kudengar liburan musim semi kau ke Korea. 230 00:16:04,964 --> 00:16:07,758 Itu hebat. Aku tahu kau selalu ingin ke sana. 231 00:16:07,842 --> 00:16:09,343 Terima kasih, memang. 232 00:16:14,056 --> 00:16:14,974 Apa? 233 00:16:15,057 --> 00:16:17,602 Kau tahu dia masih yang terburuk, bukan? 234 00:16:18,186 --> 00:16:19,145 Pesta dansa, ya. 235 00:16:19,854 --> 00:16:22,773 - Beri aku sedikit. - Berhenti ambil kue pacarku. 236 00:16:22,857 --> 00:16:25,401 Bagaimana mengajak Chris ke pesta dansa? 237 00:16:25,484 --> 00:16:27,570 Pastikan tak ada yang datang. 238 00:16:27,653 --> 00:16:30,114 Ajak aku, maka hubungan kita usai. 239 00:16:30,198 --> 00:16:32,783 Jadi, ada hal di antara kita yang bisa usai. 240 00:16:32,867 --> 00:16:35,995 Kalian punya surat izin untuk perjalanan ke New York? 241 00:16:36,078 --> 00:16:38,414 - Ya. Kau bertanggung jawab. - New York! 242 00:16:38,498 --> 00:16:40,041 Suratku ada di loker. 243 00:16:40,124 --> 00:16:41,834 - Terima kasih. - Ini. 244 00:16:41,918 --> 00:16:43,961 Menurutku ini kukis terenakmu. 245 00:16:44,045 --> 00:16:45,296 Masih terlalu renyah. 246 00:16:45,379 --> 00:16:48,216 Kita harus ke Levain di New York. Kukisnya enak. 247 00:16:49,967 --> 00:16:50,968 Baiklah. 248 00:16:51,052 --> 00:16:54,722 Omong-omong, aku berbagi album denganmu di Spotify. 249 00:16:54,805 --> 00:16:57,600 What's the Story Morning Glory oleh Oasis. 250 00:16:59,060 --> 00:17:02,271 - Kita butuh lagu. - Namun, bukan album tahun '90-an. 251 00:17:02,355 --> 00:17:04,565 - Sudah dengar Oasis? - Tak sengaja. 252 00:17:05,441 --> 00:17:06,817 Hubungi aku jika sudah. 253 00:17:07,610 --> 00:17:08,945 - Ya. - Mau kukis? 254 00:17:12,448 --> 00:17:15,576 Kami pernah menikah. Jadi, tak perlu acara meriah. 255 00:17:15,660 --> 00:17:17,912 Tidak. Acara kalian harus meriah. 256 00:17:17,995 --> 00:17:21,040 Berapa lama Ayah menemukan orang yang makan masakan 257 00:17:21,123 --> 00:17:22,750 dan menonton dokumenternya? 258 00:17:22,833 --> 00:17:23,668 - Lama. - Lama. 259 00:17:23,751 --> 00:17:29,048 Di rumah saja dengan barbeku di belakang. Kau membuat pencuci mulutnya. 260 00:17:29,131 --> 00:17:30,883 Aku suka ide itu, Sayang! 261 00:17:31,968 --> 00:17:33,761 Aku suka sekali ide itu. 262 00:17:33,844 --> 00:17:35,471 Boleh aku jadi pengiringmu? 263 00:17:35,554 --> 00:17:37,515 - Kau tak boleh meminta. - Kenapa? 264 00:17:37,598 --> 00:17:41,102 Boleh. Aku merasa terhormat kalian menjadi pengiringku. 265 00:17:41,185 --> 00:17:43,896 Aku mau pelepasan pengantin dengan kembang api. 266 00:17:43,980 --> 00:17:45,606 Kita bisa mengadakannya. 267 00:17:46,232 --> 00:17:47,066 Hore! 268 00:17:48,985 --> 00:17:50,069 Baik, skema warna. 269 00:17:50,152 --> 00:17:51,320 Hijau neon. 270 00:17:51,404 --> 00:17:53,614 - Ditolak. Makanan. Ya. - Nugget ayam. 271 00:17:53,698 --> 00:17:54,907 - Sungguh? - Tidak. 272 00:17:54,991 --> 00:17:57,994 UNIVERSITAS STANFORD STATUS APLIKASIMU DIPERBARUI 273 00:18:00,496 --> 00:18:01,747 - Kau tak apa? - Apa? 274 00:18:01,831 --> 00:18:03,082 - Kau tak apa? - Ya. 275 00:18:03,165 --> 00:18:06,252 Aku baru ingat ada sesuatu yang harus kuurus. 276 00:18:06,335 --> 00:18:07,753 Aku akan mengurusnya… 277 00:18:07,837 --> 00:18:11,299 Henry! Kau tak apa? Dia tak apa. 278 00:18:12,883 --> 00:18:13,968 Kembali ke tempat. 279 00:18:17,179 --> 00:18:18,139 Dia tak apa? 280 00:18:18,222 --> 00:18:19,432 Kau akan terbiasa. 281 00:18:19,515 --> 00:18:21,017 Ayah tak pernah terbiasa. 282 00:18:22,268 --> 00:18:23,894 Kau tampak cukup terbiasa. 283 00:18:30,693 --> 00:18:31,944 SEGARKAN STATUS 284 00:18:32,570 --> 00:18:33,571 DIPERBARUI 285 00:18:33,654 --> 00:18:35,573 Baiklah, kau pasti bisa. 286 00:18:35,656 --> 00:18:39,076 Apa pun hasilnya, pasti akan baik. Ini memang sudah baik. 287 00:18:39,160 --> 00:18:42,455 Begini, semuanya sudah benar-benar… 288 00:18:42,538 --> 00:18:43,789 MOHON MAAF 289 00:18:45,458 --> 00:18:47,668 KAMI TAK BISA MENERIMA APLIKASI ANDA 290 00:18:47,752 --> 00:18:48,711 …hancur. 291 00:19:09,273 --> 00:19:10,983 Jangan terlalu dramatis. 292 00:19:11,650 --> 00:19:15,196 Jarak terjauh calon kampusmu sehari berkendara dari Stanford. 293 00:19:15,279 --> 00:19:17,490 Aku dan Dae jauh, tetapi tak masalah. 294 00:19:17,573 --> 00:19:18,783 Kami punya rencana. 295 00:19:18,866 --> 00:19:21,285 Kami ingin bersepeda sambil bergandengan, 296 00:19:21,369 --> 00:19:24,747 bermain kaki di perpustakaan, bertopi Pohon menonton bola. 297 00:19:24,830 --> 00:19:26,457 Kau tidak suka sepak bola. 298 00:19:26,540 --> 00:19:28,501 Intinya bukan itu, Kitty. 299 00:19:28,584 --> 00:19:32,588 Semua akan baik-baik saja. Kalian bisa menemukan jalan keluarnya. 300 00:19:33,255 --> 00:19:34,590 Semua baik-baik saja? 301 00:19:34,674 --> 00:19:36,759 Tidak. LJ gagal masuk Stanford. 302 00:19:36,842 --> 00:19:38,803 - Kitty! - Biarkan kami bicara. 303 00:19:38,886 --> 00:19:41,555 Hei, LJ. Aku turut prihatin. 304 00:19:41,639 --> 00:19:44,266 Kenapa? Kau tak mau aku masuk ke sana. 305 00:19:44,350 --> 00:19:48,020 Itu tidak benar. Aku hanya ingin kau punya banyak pilihan. 306 00:19:48,854 --> 00:19:51,023 NYU punya perpustakaan 12 lantai. 307 00:19:51,107 --> 00:19:53,818 Jangan gunakan momen ini untuk promosikan NYU. 308 00:19:53,901 --> 00:19:55,444 Tidak. Aku sekadar bicara. 309 00:19:56,112 --> 00:19:58,864 Kampus di dunia ini bukan hanya Stanford. 310 00:19:58,948 --> 00:20:01,158 Aku tak mengira akan ke Skotlandia, 311 00:20:01,242 --> 00:20:03,035 aku tahu saat ini tak mungkin, 312 00:20:03,119 --> 00:20:05,830 tetapi ini bisa jadi hal yang baik bagimu. 313 00:20:05,913 --> 00:20:07,581 Kau jadi bisa melihat dunia. 314 00:20:07,665 --> 00:20:10,626 Aku tak sepertimu. Aku tak mau jauh dari keluarga. 315 00:20:14,880 --> 00:20:16,215 Maksudku bukan begitu. 316 00:20:16,298 --> 00:20:20,177 Tidak apa-apa. Aku harus kembali tidur. Aku ada ujian besok. 317 00:20:24,849 --> 00:20:25,766 Aku akan pergi. 318 00:20:35,067 --> 00:20:36,777 Aku bilang apa kepada Peter? 319 00:20:39,613 --> 00:20:40,531 Sayang? 320 00:20:50,499 --> 00:20:51,667 Ayah tahu. 321 00:20:53,127 --> 00:20:55,588 - Aku diterima! - Tidak mungkin. 322 00:21:02,261 --> 00:21:04,513 Astaga, Ibu! 323 00:21:07,933 --> 00:21:09,059 Tidak mungkin! 324 00:21:09,143 --> 00:21:11,729 - Kau diterima! - Tidak! 325 00:21:11,812 --> 00:21:13,481 Aku diterima di Stanford! 326 00:21:14,398 --> 00:21:15,608 Kau diterima! 327 00:21:20,404 --> 00:21:23,866 Aneh rasanya, menghabiskan waktu mengharapkan sesuatu, 328 00:21:23,949 --> 00:21:25,993 lalu berakhir sia-sia. 329 00:21:29,914 --> 00:21:34,168 BAGAIMANA? APA KAU DITERIMA? 330 00:21:38,380 --> 00:21:40,716 "Ada kebenaran yang diakui secara umum, 331 00:21:41,800 --> 00:21:45,012 romansa SMA akan kandas karena jauhnya jarak kampus." 332 00:21:45,804 --> 00:21:48,557 Semua orang tahu itu. Lihatlah Josh dan Margot. 333 00:21:49,099 --> 00:21:50,184 Kita berbeda. 334 00:21:50,267 --> 00:21:51,894 Lalu apa yang kau takutkan? 335 00:21:52,603 --> 00:21:55,439 MAAF TENTANG YANG TADI. KITA BAIK-BAIK SAJA? 336 00:21:57,149 --> 00:21:58,943 Mungkin kita bisa sampai Natal 337 00:21:59,026 --> 00:22:01,111 atau akhir semester satu, 338 00:22:02,279 --> 00:22:03,405 tetapi empat tahun? 339 00:22:03,489 --> 00:22:05,115 Kau memperburuk ini. Pergi. 340 00:22:05,199 --> 00:22:07,576 TENTU SAJA. AKU MENYAYANGIMU. 341 00:22:14,333 --> 00:22:16,710 - KABARI AKU. - KAU YANG PERTAMA TAHU. 342 00:22:23,175 --> 00:22:25,219 PETER INGIN FACETIME 343 00:22:25,302 --> 00:22:26,303 Astaga. 344 00:22:27,096 --> 00:22:28,389 TOLAK 345 00:22:28,681 --> 00:22:30,850 Bagus sekali, Covey. 346 00:22:31,850 --> 00:22:36,856 Hai, Peter. Ya. Ada cerita lucu tentang pesan teks itu. 347 00:22:37,481 --> 00:22:41,527 Itu untuk Margot, tetapi tak apa karena walau tak masuk Stanford, 348 00:22:41,610 --> 00:22:44,238 aku masih bisa masuk Berkeley atau UCLA, 349 00:22:44,321 --> 00:22:48,617 yang jarak tempuhnya hanya beberapa jam dengan berkemudi, 350 00:22:49,827 --> 00:22:51,579 yang selalu ingin kuhindari. 351 00:22:52,121 --> 00:22:53,163 Astaga. 352 00:23:05,426 --> 00:23:06,302 Ya ampun. 353 00:23:17,271 --> 00:23:19,481 Peter, apa yang kau lakukan? 354 00:23:19,565 --> 00:23:23,110 Aku merayakan malam pertamamu jadi anggota Cardinals. Ayolah. 355 00:23:23,193 --> 00:23:24,820 - Selamat! - Bisa kecilkan? 356 00:23:24,904 --> 00:23:26,155 Sebab aku mau bicara… 357 00:23:26,238 --> 00:23:29,742 Kita bisa membicarakannya nanti setelah makan panekuk. 358 00:23:29,825 --> 00:23:31,535 Aku yang traktir. Ayo. 359 00:23:31,619 --> 00:23:33,787 - Masuk. - Harus memakai topi ini? 360 00:23:33,871 --> 00:23:35,789 Tentu. Kau harus mewakili Pohon. 361 00:23:35,873 --> 00:23:38,542 Kau harus takut akan Pohon itu. Harus begitu. 362 00:23:41,420 --> 00:23:47,051 Malam ini, kami merayakan keberhasilan pacarku diterima Universitas Stanford. 363 00:23:47,134 --> 00:23:48,969 Selamat. 364 00:23:49,511 --> 00:23:52,765 Kau pasti senang sekali. Apa jurusan yang kau ambil? 365 00:23:53,474 --> 00:23:54,516 Itu tak penting… 366 00:23:54,600 --> 00:23:58,646 Ayolah. Katakan kepadanya. Sayang, ayolah. Katakan saja. 367 00:23:59,480 --> 00:24:00,522 Sastra Inggris. 368 00:24:00,606 --> 00:24:03,942 Itu memang jurusan pilihan orang-orang yang tak tahu 369 00:24:04,026 --> 00:24:07,780 hendak berkarier apa, tetapi aku sungguh mau jurusan itu. 370 00:24:07,863 --> 00:24:12,284 Bagian terbaiknya adalah kita berdua diterima. 371 00:24:12,368 --> 00:24:14,370 Jadi, kita akan bersama-sama. 372 00:24:15,037 --> 00:24:18,582 Jika itu bukan pertanda kalau kita jodoh, entah apa lagi. 373 00:24:18,666 --> 00:24:21,168 Aku turut berbahagia untuk kalian berdua. 374 00:24:21,251 --> 00:24:24,922 Apa menurutmu kami boleh memesan panekuk stroberi dan… 375 00:24:25,589 --> 00:24:26,882 Dengan dua garpu. 376 00:24:26,966 --> 00:24:27,966 Tunggu sebentar. 377 00:24:28,717 --> 00:24:30,052 Kau tak mau yang lain? 378 00:24:30,135 --> 00:24:33,681 Aku tak terlalu lapar. Ada hal yang ingin kubicarakan, Peter. 379 00:24:33,764 --> 00:24:36,725 Aku tak memintanya memberikan krim kocok. 380 00:24:37,810 --> 00:24:40,980 Tunggu sebentar. Aku segera kembali. Aku berjanji. 381 00:24:59,164 --> 00:25:00,207 PESTA DANSA? 382 00:25:04,920 --> 00:25:06,588 Ingat pertama kita ke sini? 383 00:25:06,672 --> 00:25:08,132 Setelah pesta Greg. 384 00:25:08,215 --> 00:25:11,510 Penampilan publik pertama kita sebagai pasangan palsu. 385 00:25:12,094 --> 00:25:14,930 Kau memakai jaket biru dan gaun itu, 386 00:25:15,014 --> 00:25:18,225 dan kau mengkritikku habis-habisan. 387 00:25:19,643 --> 00:25:23,022 Lalu aku sadar telah jatuh cinta kepadamu. 388 00:25:26,358 --> 00:25:29,945 Menurutku ini tempat terbaik untuk melontarkan pertanyaan 389 00:25:30,028 --> 00:25:31,864 yang ingin kuajukan kepadamu. 390 00:25:31,947 --> 00:25:33,741 Itu pun jika kau belum tahu. 391 00:25:35,951 --> 00:25:38,036 Lara Jean Song Covey, 392 00:25:39,538 --> 00:25:41,373 mau ke pesta dansa denganku? 393 00:25:41,457 --> 00:25:43,250 Ya, tentu saja. 394 00:25:50,883 --> 00:25:51,842 Sekarang… 395 00:25:54,136 --> 00:25:56,597 apa hal yang ingin kau bicarakan itu? 396 00:25:56,680 --> 00:25:57,723 Ya. 397 00:26:02,644 --> 00:26:04,813 Aku tahu cara memilih lagu kita. 398 00:26:06,148 --> 00:26:07,316 - Sungguh? - Ya. 399 00:26:07,399 --> 00:26:11,987 Pilih nomor, nomor berapa pun, dan apa pun lagunya, itu takdir kita. 400 00:26:12,070 --> 00:26:13,655 Apa aku punya koin 25 sen? 401 00:26:15,365 --> 00:26:17,993 - Ini koin 25 sen. - Baiklah. 402 00:26:19,036 --> 00:26:20,454 - Aku yang memilih? - Ya. 403 00:26:21,997 --> 00:26:22,998 C 20… 404 00:26:23,916 --> 00:26:25,167 - Enam. C 26. - Baik. 405 00:26:37,679 --> 00:26:40,557 - Kita cari terus saja. - Ya. Itu ide yang bagus. 406 00:26:44,353 --> 00:26:45,395 Tidak! 407 00:26:48,565 --> 00:26:52,653 Jangan lupa kita akan bertemu katering malam ini pukul 19.00, Sayang. 408 00:26:52,736 --> 00:26:54,279 - Aku akan datang. - Baik. 409 00:26:54,363 --> 00:26:56,323 Jika tak terjadi turun peranakan. 410 00:26:56,406 --> 00:26:59,118 Orang bilang menikahi dokter tak akan glamor. 411 00:26:59,201 --> 00:27:02,162 Hei, Lara Jean, kenapa hari ini kau tak bersekolah? 412 00:27:02,246 --> 00:27:05,541 Mono atau disentri. Apa pun yang lebih menular. 413 00:27:05,624 --> 00:27:08,752 Mono itu lebih menular. Sampai jumpa pukul 19.00. 414 00:27:08,836 --> 00:27:10,170 Aku mencintaimu! 415 00:27:11,755 --> 00:27:14,007 - Kau menonton apa? - Romeo and Juliet. 416 00:27:16,802 --> 00:27:20,973 Romansa tragis sebelum pukul 8.00. Pasti cukup serius. 417 00:27:29,690 --> 00:27:31,942 Aku tak beri tahu Peter soal Stanford. 418 00:27:38,365 --> 00:27:41,577 Dia senang sekali, dan aku tak mau membuatnya sedih. 419 00:27:46,248 --> 00:27:48,625 Jika tak kuberi tahu, itu belum nyata. 420 00:27:49,293 --> 00:27:50,711 Ya, aku mengerti. 421 00:27:54,631 --> 00:27:58,093 Begini, aku memang baru dalam urusan ibu tiri ini, 422 00:27:58,802 --> 00:28:02,389 tetapi aku yakin kau tak bisa absen dari sebuah hubungan. 423 00:28:02,472 --> 00:28:05,267 Aku pun tidak bangga atas perbuatanku. 424 00:28:05,350 --> 00:28:06,602 Itu akan membantu. 425 00:28:10,188 --> 00:28:11,440 Boleh kuberi saran? 426 00:28:11,523 --> 00:28:14,443 Kau hanya punya satu tahun terakhir selama di SMA, 427 00:28:14,526 --> 00:28:17,487 jika terus mencemaskan nasib hubunganmu dan Peter, 428 00:28:17,571 --> 00:28:19,323 kau akan melewatkan semuanya. 429 00:28:19,865 --> 00:28:22,701 Astaga, pacarmu seksi. Silakan kau menikmatinya. 430 00:28:23,827 --> 00:28:25,370 Jangan menikmati… 431 00:28:26,079 --> 00:28:30,584 Contoh baiknya ialah makan es krim sambil berpegangan tangan di depan umum. 432 00:28:31,418 --> 00:28:36,340 - Jangan mengetik sambil mengemudi. - Tri, kau cocok menjadi ibu tiri. 433 00:28:36,423 --> 00:28:37,299 Terima kasih. 434 00:28:37,382 --> 00:28:39,384 Ucapanmu itu akan kulaporkan Ayah. 435 00:28:39,468 --> 00:28:40,761 Aku akan memenggalmu. 436 00:28:42,638 --> 00:28:45,182 - UC Berkeley baru saja mengetwit. - Astaga. 437 00:28:45,891 --> 00:28:47,517 Kita pasti bisa. 438 00:28:48,101 --> 00:28:49,436 - Tidak. - Ayolah! 439 00:28:52,439 --> 00:28:53,857 Kata sandinya. Kau saja. 440 00:28:53,941 --> 00:28:56,735 - Kau yakin tak mau? - Aku tak bisa. Aku sial. 441 00:28:56,818 --> 00:28:58,362 - Berikan kepadaku. - Baik. 442 00:29:04,368 --> 00:29:05,410 Bagaimana? 443 00:29:06,828 --> 00:29:08,705 Dia diterima. Kau diterima! 444 00:29:08,789 --> 00:29:11,583 Aku diterima? Di mana? Perlihatkan! Tidak! 445 00:29:15,379 --> 00:29:17,172 Ya Tuhan! 446 00:29:20,092 --> 00:29:23,553 Bukan Stanford, tetapi jarak Berkeley hanya satu jam. 447 00:29:24,137 --> 00:29:26,181 Itu seperti pergi kuliah bersama. 448 00:29:28,433 --> 00:29:31,645 Log masuk portal universitasmu ini tertinggal di bawah. 449 00:29:31,728 --> 00:29:34,398 Simpan. Kau pengurus penerimaan universitasku. 450 00:29:34,982 --> 00:29:37,150 Serius? Keren! 451 00:29:37,234 --> 00:29:39,903 Hei, Kitty. Dalam skala satu sampai sepuluh, 452 00:29:39,987 --> 00:29:42,990 berapa besar kerinduanmu jika aku pergi tahun depan? 453 00:29:43,073 --> 00:29:44,574 Ini masih terlalu dini. 454 00:29:44,658 --> 00:29:45,909 Kau boleh jujur. 455 00:29:45,993 --> 00:29:48,453 Entahlah, empat? 456 00:29:48,537 --> 00:29:52,290 Empat? Kau bilang skala kerinduanmu kepada Margot adalah 6,9. 457 00:29:52,374 --> 00:29:55,794 Saat itu aku masih kecil, dan dia lebih baik daripadamu. 458 00:29:55,877 --> 00:29:59,423 Setidaknya kau bisa pura-pura rindu. Itu sudah cukup. Juga… 459 00:30:00,549 --> 00:30:03,927 WISATA PERPISAHAN SEKOLAH 460 00:30:12,686 --> 00:30:13,562 Apa ini lucu? 461 00:30:13,645 --> 00:30:15,605 Kenapa kau perlihatkan kepadaku? 462 00:30:15,689 --> 00:30:16,815 Ini sepatu komuter. 463 00:30:16,898 --> 00:30:19,526 Warga New York pakai ini dan ganti di kantor. 464 00:30:19,609 --> 00:30:20,861 Meniru warga lokal. 465 00:30:20,944 --> 00:30:23,613 Malah jadi turis yang Google soal warga lokal. 466 00:30:26,491 --> 00:30:29,328 Untung aku tak beri tahu Peter sebelum Berkeley berkabar. 467 00:30:29,411 --> 00:30:33,081 Kini, saat akhirnya aku memberitahunya, itu akan lebih mudah. 468 00:30:33,749 --> 00:30:37,836 Berikan saja fotomu untuk Peter pajang di kamar asramanya di Stanford. 469 00:30:38,712 --> 00:30:40,047 Ya! Foto boudoir saja. 470 00:30:40,130 --> 00:30:41,340 Chris, tidak. 471 00:30:41,423 --> 00:30:42,716 Kenapa? Itu berkelas. 472 00:30:43,216 --> 00:30:47,262 Karena usiaku 17 tahun. Jadi, aku tak bisa berfoto boudoir. 473 00:30:48,597 --> 00:30:50,140 Peter tak pernah melihatku bugil. 474 00:30:50,223 --> 00:30:53,769 Maksudmu, kalian selalu memakai kaus, mematikan lampu atau… 475 00:30:53,852 --> 00:30:56,063 Tidak, kami belum pernah… 476 00:31:01,651 --> 00:31:07,032 Kami membakar dengan api kecil dan lambat, seperti memanggang sandung lamur. 477 00:31:08,784 --> 00:31:12,204 Sandung lamurnya sudah matang. Jadi, bersihkan meja, 478 00:31:12,287 --> 00:31:15,374 oleskan saus, dan nikmatilah! 479 00:31:15,957 --> 00:31:17,042 Menjijikkan. 480 00:31:17,626 --> 00:31:20,420 Sungguh? Aku rasa itu kedengarannya lezat. 481 00:31:22,631 --> 00:31:25,801 Astaga. Kau mengemas seluruh isi lemarimu, Christine? 482 00:31:25,884 --> 00:31:29,846 Aku tak suka membawa koper kecil. Kenapa harus membatasi pilihan? 483 00:31:29,930 --> 00:31:33,767 Agar tak ada yang mengalami cedera manset rotator. Ayo kita pergi. 484 00:31:35,185 --> 00:31:37,813 Kita akan terlihat luar biasa di New York. 485 00:31:38,438 --> 00:31:41,483 Bus ini penuh. Langsung ke depan saja. 486 00:31:43,485 --> 00:31:45,904 Kenapa kau membawa peti mati ke New York? 487 00:31:45,987 --> 00:31:47,572 Karena perasaanku mati. 488 00:31:47,656 --> 00:31:50,367 - Kau punya gurauan pagi ini, ya? - Selalu. 489 00:31:51,451 --> 00:31:54,079 - Baiklah. Letakkan. - Baik. 490 00:31:55,247 --> 00:31:59,251 Apa ini tidak terlalu berlebihan, Chrissy? 491 00:32:01,420 --> 00:32:03,922 Baik. Sekarang atau tidak sama sekali. 492 00:32:04,005 --> 00:32:05,924 Kau siap bicara dengan Kavinsky? 493 00:32:06,007 --> 00:32:09,845 Tidak, aku akan menunggu. Akan kukatakan setelah tiba. 494 00:32:09,928 --> 00:32:14,015 Bagus. Kau tak mau sepesawat dengannya jika itu berakhir buruk. 495 00:32:15,767 --> 00:32:17,394 Menurutmu akhirnya buruk? 496 00:32:17,477 --> 00:32:20,939 Baik, perhentian berikutnya, Kota New York. 497 00:32:51,511 --> 00:32:53,513 Tidak mungkin! 498 00:32:55,223 --> 00:32:56,892 - Kami datang. - Indah! 499 00:32:56,975 --> 00:32:58,268 Kota New York. 500 00:32:58,351 --> 00:33:00,520 Itu Freedom Tower! 501 00:33:01,771 --> 00:33:04,566 - Aku tak bisa melihat atasnya. - Ini gila. 502 00:33:04,649 --> 00:33:06,067 - Chrysler! - Chrysler! 503 00:33:06,943 --> 00:33:08,987 - Radio City! - Astaga! 504 00:33:09,988 --> 00:33:12,282 Times Square. Tempat ini besar sekali. 505 00:33:12,365 --> 00:33:13,742 Aku tak bisa menyetir di sini. 506 00:33:13,825 --> 00:33:16,411 Tunggu, LJ. Lihat. Perpustakaan. 507 00:33:16,494 --> 00:33:17,454 Indah sekali. 508 00:33:20,457 --> 00:33:22,417 Kita di sini. Kita sampai. 509 00:33:22,500 --> 00:33:24,753 Kami berusaha. Maaf. 510 00:33:25,962 --> 00:33:27,589 Baik, sedikit lagi. 511 00:33:28,131 --> 00:33:29,382 Kita berhasil! 512 00:33:31,968 --> 00:33:35,138 Angkat dengan kaki kalian, Nona-nona. 513 00:33:35,222 --> 00:33:36,848 - Ambil kuncinya. - Baiklah! 514 00:33:36,932 --> 00:33:37,766 Sampai jumpa. 515 00:33:40,477 --> 00:33:41,978 Agen Covey. 516 00:33:42,854 --> 00:33:44,856 - Ada apa? - Jangan melihatku. 517 00:33:44,940 --> 00:33:47,484 Misimu, jika kau menerimanya, 518 00:33:47,567 --> 00:33:50,570 adalah menemuiku di lobi ini pukul 21.00. 519 00:33:51,530 --> 00:33:52,530 Kita akan keluar. 520 00:33:52,614 --> 00:33:54,491 - Ke mana? - Jangan melihatku. 521 00:33:55,075 --> 00:33:56,993 Informasi itu rahasia. 522 00:33:57,577 --> 00:33:59,955 Aku yakin kita harus tinggal di kamar. 523 00:34:00,038 --> 00:34:03,166 Menurut intel para pendamping akan berada di bar hotel 524 00:34:03,250 --> 00:34:06,294 mabuk berat, memberi kita kesempatan keluar. 525 00:34:06,378 --> 00:34:08,088 Apa kau menerima misi ini? 526 00:34:08,171 --> 00:34:09,089 Ya. 527 00:34:09,881 --> 00:34:12,425 Bagus sekali. Sampai jumpa pada pukul 21.00. 528 00:34:18,223 --> 00:34:19,933 - Aman? - Aman. 529 00:34:20,016 --> 00:34:20,934 Ayo. 530 00:34:28,608 --> 00:34:29,526 Apa? 531 00:34:30,568 --> 00:34:31,444 Astaga. 532 00:34:32,445 --> 00:34:33,405 Ayo! 533 00:34:33,488 --> 00:34:34,948 Ayo masuk! Cepat! 534 00:34:42,247 --> 00:34:45,917 Kita mendengarkan musik delapan jam, tetapi belum menemukannya. 535 00:34:46,001 --> 00:34:48,795 Mungkin kita tak bisa memilih lagunya. 536 00:34:48,878 --> 00:34:53,008 Mungkin lagunya yang harus memilih kita, pada saat yang tepat. 537 00:34:53,800 --> 00:34:58,555 Setuju, tetapi aku tak terburu-buru. Kita bisa mencari tahu selama masa kuliah. 538 00:35:21,244 --> 00:35:22,954 Aku tak diterima di Stanford. 539 00:35:28,251 --> 00:35:29,169 Apa? 540 00:35:30,128 --> 00:35:32,797 Aku salah kirim teks, seharusnya untuk Margot. 541 00:35:32,881 --> 00:35:36,009 - Itu tentang hal lain. - Aku tak paham maksudmu. 542 00:35:37,010 --> 00:35:39,929 Kita tak akan kuliah bersama, Peter. Aku ditolak. 543 00:35:42,057 --> 00:35:45,560 Tak apa, aku masuk Berkeley. Ini memang bukan rencana kita, 544 00:35:45,644 --> 00:35:49,189 jaraknya hanya sejam, aku akan mahir menyetir, dan kita bisa… 545 00:35:49,272 --> 00:35:50,106 Hentikan. 546 00:36:00,909 --> 00:36:02,035 Kau baik-baik saja? 547 00:36:05,246 --> 00:36:08,083 - Maaf. Aku ingin kita langgeng. - Hei. Hentikan. 548 00:36:11,419 --> 00:36:12,921 Ini bukan salahmu. 549 00:36:13,838 --> 00:36:15,965 Kau mengerti? Bukan sama sekali. 550 00:36:20,762 --> 00:36:24,140 Mustahil tak diterima Stanford. Kau lebih pintar dariku. 551 00:36:24,224 --> 00:36:26,309 Ya. Maksudku, bukan begitu, 552 00:36:26,393 --> 00:36:30,146 tetapi kau sudah bekerja keras untuk bisa diterima. 553 00:36:30,230 --> 00:36:33,066 Kita tetap saja tak akan kuliah bersama. 554 00:36:40,198 --> 00:36:41,241 Tunggu… 555 00:36:42,075 --> 00:36:44,744 Kau pindah saja setelah tahun pertama. 556 00:36:46,246 --> 00:36:47,247 Apa? 557 00:36:47,330 --> 00:36:49,833 Tak apa. Jarakmu cuma sejam. Memang kenapa? 558 00:36:49,916 --> 00:36:52,043 Kita bisa bertemu pada akhir pekan, 559 00:36:52,127 --> 00:36:55,046 lalu kau pindah ke Stanford setelah tahun pertama. 560 00:36:55,130 --> 00:37:00,677 - Sungguh? Menurutmu kita bisa begitu? - Ya, pasti. 561 00:37:03,596 --> 00:37:04,472 Baiklah. 562 00:37:06,141 --> 00:37:07,851 Kita bisa mengatasi hal ini. 563 00:37:14,691 --> 00:37:17,444 Artinya aku bisa menyimpan topi Pohon itu? 564 00:37:17,527 --> 00:37:22,282 Ya, tetapi kau harus merahasiakannya. Stanford dan Berkeley bersaing. 565 00:37:22,365 --> 00:37:27,620 Kita menjadi Romeo dan Juliet di kampus, tetapi tanpa racun dan pembunuhan. 566 00:37:27,704 --> 00:37:29,539 Ini sangat menarik. 567 00:37:29,622 --> 00:37:30,915 Ya! 568 00:37:32,083 --> 00:37:35,420 - Tadi kau panik sekali. Kenapa? - Aku takut. 569 00:37:45,180 --> 00:37:46,014 Peter. 570 00:37:47,599 --> 00:37:49,476 Halo. Aku memutarmu! 571 00:37:52,479 --> 00:37:54,022 - Selamat pagi. - Pagi. 572 00:37:54,105 --> 00:37:55,648 Kita ada di Kota New York. 573 00:37:55,732 --> 00:37:57,859 Memang. Ini menarik. 574 00:37:58,693 --> 00:38:01,237 Selamat pagi, Pasangan Kasmaran. 575 00:38:01,321 --> 00:38:02,739 - Selamat pagi. - Pagi. 576 00:38:02,822 --> 00:38:05,283 - Di mana para pendamping? - Belum datang. 577 00:38:05,366 --> 00:38:08,286 - Jujur atau tantangan sambil menunggu? - Ya. 578 00:38:09,245 --> 00:38:13,082 Baiklah, Chris. Jujur atau tantangan? 579 00:38:13,625 --> 00:38:16,044 Tantangan, tentu saja. 580 00:38:16,127 --> 00:38:20,256 Baiklah. Aku menantangmu pergi ke pesta dansa dengan Trevor. 581 00:38:22,717 --> 00:38:26,721 Bagaimana, Chrissy? Kau tak akan mundur dari tantangan, bukan? 582 00:38:27,514 --> 00:38:30,058 Waspadalah saat kau tidur, Lucas. 583 00:38:30,141 --> 00:38:32,143 - Sama-sama. - Baik, dengarkan. 584 00:38:32,644 --> 00:38:33,812 Semuanya berkumpul. 585 00:38:33,895 --> 00:38:36,523 Hari ini kita akan dibagi menjadi tiga grup. 586 00:38:36,606 --> 00:38:40,485 Nama belakang A sampai I, J sampai P, dan R sampai Z. 587 00:38:40,568 --> 00:38:45,198 Sebelum ada yang bertanya, tak boleh berganti grup. Ada pertanyaan? 588 00:38:45,281 --> 00:38:47,450 Ya. Apa kami boleh bertukar grup? 589 00:38:47,534 --> 00:38:49,118 Tidak boleh sama sekali. 590 00:38:49,619 --> 00:38:53,164 - Ambil tas dan barang kalian. Ayo! - Ya, tetapi… 591 00:38:53,248 --> 00:38:57,085 Ini bercanda? Kita jauh-jauh ke sini, tetapi tak bisa bersama? 592 00:38:58,294 --> 00:39:01,256 Kita bisa berkirim foto. Latihan untuk saat kuliah. 593 00:39:01,339 --> 00:39:03,758 - Baiklah. Ayo berangkat. - Baik. 594 00:39:18,731 --> 00:39:20,275 AKU MERINDUKANMU! 595 00:39:22,694 --> 00:39:24,988 Baik. Tiga, dua, satu. 596 00:39:25,071 --> 00:39:26,239 KUKIS TERENAK DUNIA 597 00:39:27,323 --> 00:39:28,199 Lihatlah! 598 00:39:31,536 --> 00:39:34,205 Aku suka. Aku lebih tinggi dengan topi ini. 599 00:39:38,376 --> 00:39:40,295 Konsumerisme tingkat maksimal. 600 00:39:41,045 --> 00:39:44,048 Kenapa kita tak dibawa melihat CBGB atau semacamnya? 601 00:39:44,132 --> 00:39:46,801 Maksudku, semua toko ini ada di Portland. 602 00:39:47,427 --> 00:39:49,429 Potret dari balik punggung. 603 00:39:52,599 --> 00:39:54,100 - Astaga. - Ini. 604 00:39:55,018 --> 00:39:56,394 Indah sekali. 605 00:40:00,315 --> 00:40:01,524 Aku akan memakannya. 606 00:40:03,902 --> 00:40:05,361 Jangan. Tidak! 607 00:40:05,862 --> 00:40:07,488 Times Square! 608 00:40:11,492 --> 00:40:13,745 - Lampu terang dan… - Kota besar! 609 00:40:13,828 --> 00:40:16,164 Lampu terang, kota besar! Times Square! 610 00:40:16,247 --> 00:40:18,583 - Aku senang kita di sini bersama. - Ya. 611 00:40:50,823 --> 00:40:51,991 Apa itu Gen? 612 00:40:52,075 --> 00:40:54,118 Ya, hari ini dia tur kampus. 613 00:40:54,911 --> 00:40:56,412 Dia diterima di NYU. 614 00:40:57,747 --> 00:41:01,292 Aku heran kau tak tahu. Dia memamerkan itu ke semua orang. 615 00:41:03,002 --> 00:41:04,796 Tunggu, apa ini NYU? 616 00:41:05,380 --> 00:41:06,881 Kita ada di tengah kota. 617 00:41:06,964 --> 00:41:08,341 Ya, itu daya tariknya. 618 00:41:08,424 --> 00:41:11,886 Manhattan adalah kampusnya. Apa kau tak mendaftar di sini? 619 00:41:12,470 --> 00:41:16,557 Ya, aku mendaftar, tetapi aku tak menyangka akan ke sini. 620 00:41:16,641 --> 00:41:18,518 Ayo, sebelum dia melihat kita. 621 00:41:18,601 --> 00:41:21,562 - Karena aku tak bisa… - Chris? Lara Jean! 622 00:41:21,646 --> 00:41:26,442 - Genevieve! - Bagaimana tur diam-diammu itu? 623 00:41:26,526 --> 00:41:29,904 Luar biasa. Heather mahasiswi tingkat akhir di sini. 624 00:41:29,988 --> 00:41:32,865 - Ini Lara Jean dan sepupuku, Chris. - Hai. 625 00:41:32,949 --> 00:41:35,910 Selamat. Aku tak tahu NYU sudah mengumumkan hasil. 626 00:41:35,994 --> 00:41:38,579 Ya, minggu ini. Kau menunggu kabar? 627 00:41:38,663 --> 00:41:40,289 Ya, tetapi aku ke Berkeley… 628 00:41:40,373 --> 00:41:42,375 - Itu kampus bagus. Selamat. - Terima kasih. 629 00:41:42,458 --> 00:41:47,088 Maaf, Chris. Kau mungkin bingung. Kami sedang membahas perguruan tinggi. 630 00:41:47,171 --> 00:41:50,925 Itu adalah tempat bagi orang-orang yang punya masa depan. 631 00:41:51,008 --> 00:41:53,720 Ada masa depan bagi yang suka mengintip di SMA? 632 00:41:53,803 --> 00:41:54,971 Kita harus pergi. 633 00:41:55,054 --> 00:41:59,100 Ya, Heather akan mengajakku ke pesta keren NYU malam ini. 634 00:41:59,726 --> 00:42:01,060 Jika mau, datanglah. 635 00:42:01,144 --> 00:42:02,270 - Pasti. - Tidak. 636 00:42:05,314 --> 00:42:08,568 Inikah saatnya kau memutuskan untuk memberontak? 637 00:42:08,651 --> 00:42:10,194 - Kami akan datang. - Baik. 638 00:42:11,404 --> 00:42:12,864 Santai sedikit, Chrissy. 639 00:42:13,364 --> 00:42:15,158 Ini akan menyenangkan. 640 00:42:15,241 --> 00:42:17,702 Ini akan menyenangkan, kau selalu bilang, 641 00:42:17,785 --> 00:42:20,329 "Kau harus lebih sering keluar, ke pesta." 642 00:42:20,413 --> 00:42:23,207 - Pergilah berpesta. Ya! - Aku menuruti saranmu. 643 00:42:24,667 --> 00:42:25,835 Baiklah, ini dia! 644 00:42:28,421 --> 00:42:30,298 - Aku berjalan! - Kami berjalan. 645 00:43:10,046 --> 00:43:11,631 Hei. Apa kabar? 646 00:43:11,714 --> 00:43:14,133 - Keren. - Teman-teman baru, mau berpesta? 647 00:43:14,217 --> 00:43:15,635 Aku suka sepatumu. 648 00:43:34,737 --> 00:43:39,617 Apa hanya perasaanku atau semua orang di sini 20% lebih seksi? 649 00:43:39,700 --> 00:43:42,537 Ya, minimal begitu. Maksudku, lihat mereka. 650 00:43:42,620 --> 00:43:43,704 Astaga. 651 00:43:44,622 --> 00:43:49,252 Kau sudah yakin tentang Berkeley, LJ? NYU punya banyak pria tampan. 652 00:43:49,335 --> 00:43:51,087 Aku punya pacar, Chris. 653 00:43:51,170 --> 00:43:52,338 Siapa namanya? 654 00:43:58,636 --> 00:44:01,556 Bersediakah kau menjadi milikku? 655 00:44:01,639 --> 00:44:04,809 Menjadi awal, tengah, dan akhirku? 656 00:44:04,892 --> 00:44:07,770 Bersediakah kau menjadi milikku? 657 00:44:07,854 --> 00:44:10,982 Menjadi awal, tengah, dan akhirku? 658 00:44:11,065 --> 00:44:13,943 Bersediakah kau menjadi milikku? 659 00:44:14,026 --> 00:44:17,196 Menjadi awal, tengah, dan akhirku? 660 00:44:17,280 --> 00:44:21,492 Bersediakah kau menjadi milikku? 661 00:44:23,536 --> 00:44:26,664 Lima tahun ke depan aku masih milikmu 662 00:44:26,747 --> 00:44:29,959 Sepuluh tahun ke depan aku masih milikmu 663 00:44:30,042 --> 00:44:35,923 Lima puluh tahun ke depan Aku masih awal, tengah, dan akhirmu 664 00:44:47,602 --> 00:44:49,604 Peter, aku menemukan lagu kita. 665 00:44:49,687 --> 00:44:53,691 Aku dan Chris ikut pesta NYU, band memainkannya, dan bagus sekali. 666 00:44:54,275 --> 00:44:55,401 Aku kirim videonya. 667 00:44:56,819 --> 00:44:59,030 - Bersulang. - Hei, kau tak apa? 668 00:44:59,113 --> 00:45:01,324 Apa? Ya. 669 00:45:01,407 --> 00:45:04,660 Aku baru menelepon pacarku, tetapi dapat pesan suara. 670 00:45:04,744 --> 00:45:05,661 Baiklah. 671 00:45:06,621 --> 00:45:07,455 Keren. 672 00:45:08,873 --> 00:45:10,541 Apa dia juga masuk Berkeley? 673 00:45:10,625 --> 00:45:13,502 Stanford. Aku ingin ke sana, tetapi gagal. 674 00:45:13,586 --> 00:45:15,588 Sayang sekali. Aku turut prihatin. 675 00:45:16,297 --> 00:45:18,466 Tak apa. Kami punya jalan keluarnya. 676 00:45:19,133 --> 00:45:20,551 Ya, aku yakin begitu. 677 00:45:21,218 --> 00:45:24,430 Aku mengerti. Aku juga ingin kuliah dengan seseorang. 678 00:45:28,643 --> 00:45:29,685 Apa yang terjadi? 679 00:45:32,271 --> 00:45:36,234 Aku mengunjungi NYU dan jatuh cinta kepada kota ini. 680 00:45:38,152 --> 00:45:39,779 Entahlah. Itu aneh. 681 00:45:39,862 --> 00:45:43,282 Aku merasa di sinilah seharusnya aku berada. 682 00:45:44,075 --> 00:45:46,077 Kita tahu yang terbaik untuk kita. 683 00:45:48,704 --> 00:45:51,332 Teman-temanmu tampaknya bersenang-senang. 684 00:45:51,415 --> 00:45:54,377 Ya, kau tahu mereka saling membenci. 685 00:45:55,127 --> 00:45:56,504 Tidak malam ini. 686 00:46:10,518 --> 00:46:11,394 Ayo pergi. 687 00:46:11,477 --> 00:46:12,812 Selagi kereta kosong. 688 00:46:12,895 --> 00:46:15,690 - Maksudmu acara pascapesta? - Sofa merah muda. 689 00:46:15,773 --> 00:46:18,317 - Sofa merah muda. - Itu diambil mantan Ani. 690 00:46:18,401 --> 00:46:19,485 Meski itu punyaku. 691 00:46:19,568 --> 00:46:22,154 Ayo kita ambil selagi dia di luar kota. 692 00:46:22,238 --> 00:46:23,280 Apa? 693 00:46:32,915 --> 00:46:34,750 Baik, aku akan masuk. Tunggu. 694 00:46:36,419 --> 00:46:37,336 Maaf. 695 00:46:40,298 --> 00:46:43,926 Baik. Aku akan meletakkannya di lantai. 696 00:46:46,012 --> 00:46:47,847 - Lebih rendah. - Baik. 697 00:46:49,765 --> 00:46:50,599 Baiklah. 698 00:46:52,893 --> 00:46:55,312 Harap menjauh dari pintu yang menutup. 699 00:47:04,655 --> 00:47:06,490 Kau mendapatkan kembali sofamu. 700 00:47:09,160 --> 00:47:11,412 Suatu hari nanti ini bisa saja kita. 701 00:47:15,666 --> 00:47:16,751 Bisa kubayangkan. 702 00:47:23,174 --> 00:47:24,091 Gila. 703 00:47:25,676 --> 00:47:27,762 Aku berkeringat. Aku harus mandi. 704 00:47:27,845 --> 00:47:30,056 - Ada masker di kamarku. - Aku jubah. 705 00:47:30,139 --> 00:47:31,140 Covey. 706 00:47:31,223 --> 00:47:35,186 Peter, hai. Kenapa kau belum tidur? 707 00:47:36,228 --> 00:47:39,106 Aku menunggumu. Kau tak berkabar. Aku cemas. 708 00:47:39,190 --> 00:47:42,610 Maaf, ceritanya panjang. Sampai jumpa di kamar. 709 00:47:43,235 --> 00:47:45,321 Apa aku berhalusinasi? Mereka akur? 710 00:47:45,404 --> 00:47:48,699 Hati-hati. Mereka mudah ketakutan. Bagaimana harimu? 711 00:47:48,783 --> 00:47:51,744 Kini lebih baik. Aku merindukanmu. Ayo ke kamarku. 712 00:47:51,827 --> 00:47:54,246 Aku juga. Sudah lihat video kirimanku? 713 00:47:54,330 --> 00:47:59,168 Ya. Itu lagu yang keren, tetapi aku tak ada di sana. 714 00:47:59,251 --> 00:48:03,881 Jadi, aku merasa harus berada di tempat agar sebuah lagu menjadi lagu kita. 715 00:48:03,964 --> 00:48:07,009 Ya, tetapi itu momen yang tepat. Aku merasakannya. 716 00:48:07,927 --> 00:48:10,596 Kita bisa memilihnya jika tak dapat yang lain. 717 00:48:15,392 --> 00:48:17,728 Bagaimana rasa kukis terenak di dunia? 718 00:48:31,951 --> 00:48:33,077 Entahlah, Margot. 719 00:48:33,160 --> 00:48:35,830 Aku tak menyangka akan begitu terkejut. 720 00:48:35,913 --> 00:48:39,792 Tri pindah akhir pekan ini. Dia sudah seperti tinggal di sini. 721 00:48:39,875 --> 00:48:45,464 Dunia seolah terus berubah dengan drastis saat aku menginginkannya untuk tetap diam. 722 00:48:45,965 --> 00:48:47,216 Rasanya aneh. 723 00:48:47,299 --> 00:48:50,511 Ini memang aneh. Kenangan ibu menghiasi rumah itu, 724 00:48:50,594 --> 00:48:53,139 dan sekarang rasanya dia akan terhapus. 725 00:48:54,723 --> 00:48:56,642 Kau marah mereka akan menikah? 726 00:48:56,725 --> 00:48:58,018 Tidak. 727 00:48:58,102 --> 00:49:00,521 Aku hanya tak pernah membayangkannya. 728 00:49:00,604 --> 00:49:01,480 Tetapi… 729 00:49:06,694 --> 00:49:08,279 itu menyenangkan, bukan? 730 00:49:08,362 --> 00:49:10,322 Ayah memiliki pendamping. 731 00:49:10,406 --> 00:49:13,450 Meski orang itu punya kepala ranjang beludru biru. 732 00:49:14,243 --> 00:49:16,078 Jangan membahas ranjang mereka. 733 00:49:19,290 --> 00:49:22,126 Maafkan perkataanku tentang kepergianmu. 734 00:49:22,835 --> 00:49:26,088 Tak apa. Seharusnya aku tak mendesakmu soal New York. 735 00:49:26,964 --> 00:49:30,718 Tidak, kau benar. Aku sangat menyukainya. 736 00:49:31,510 --> 00:49:32,553 Benarkah? 737 00:49:32,636 --> 00:49:36,515 Ya, maksudku, kukira akan membencinya 738 00:49:36,599 --> 00:49:39,101 atau akan merasa sangat tak nyaman, 739 00:49:39,185 --> 00:49:43,772 tetapi aku sungguh merasa akan betah tinggal di sana, kau tahu itu? 740 00:49:43,856 --> 00:49:46,108 Pantas banyak buku berlatar New York. 741 00:49:46,192 --> 00:49:47,693 Di mana-mana, ada cerita. 742 00:49:47,776 --> 00:49:50,446 NYU punya program sastra hebat 743 00:49:50,529 --> 00:49:53,032 dengan mengundang penulis jadi pembicara. 744 00:49:53,115 --> 00:49:55,910 Aku bahkan bisa magang di sebuah penerbit, 745 00:49:55,993 --> 00:49:58,871 yang menurutku itu tak penting 746 00:49:58,954 --> 00:50:01,790 karena aku tak yakin bisa masuk NYU. 747 00:50:01,874 --> 00:50:05,294 LJ, kuliah lebih dari sekadar geografi. 748 00:50:06,253 --> 00:50:07,254 Aku tahu itu. 749 00:50:08,422 --> 00:50:12,801 Berkeley kampus hebat, jika IPK-ku tinggi, aku bisa pindah ke Stanford. 750 00:50:12,885 --> 00:50:16,472 Aku dan Peter punya rencana baru, semua bisa kembali normal. 751 00:50:17,723 --> 00:50:21,435 Pastikan saja bahwa itu yang kau inginkan. 752 00:50:22,561 --> 00:50:25,064 Itulah yang kuinginkan. Jangan khawatir. 753 00:50:33,948 --> 00:50:34,823 Tidak. 754 00:50:35,532 --> 00:50:36,450 Hai. 755 00:50:38,285 --> 00:50:41,205 - Apa pendapatmu soal gokar? - Secara umum atau… 756 00:50:41,288 --> 00:50:44,250 Untuk aku dan Peter. Fast and Furious favoritnya. 757 00:50:44,333 --> 00:50:47,294 Baik. Tak ada kecepatan atau kemarahan di gokar. 758 00:50:47,378 --> 00:50:52,841 Bagaimana tabung skydiving dalam ruang ala Mission Impossible atau James Bond? 759 00:50:54,385 --> 00:50:55,427 Pembuatan sabun. 760 00:50:57,054 --> 00:50:57,930 Fight Club. 761 00:51:00,599 --> 00:51:01,642 Apa yang terjadi? 762 00:51:01,725 --> 00:51:04,687 Aku merencanakan kencan menyenangkan dan normal. 763 00:51:04,770 --> 00:51:09,650 Menurutmu mengajari Peter Kavinsky membuat sabun itu normal? 764 00:51:09,775 --> 00:51:13,529 Aku akan memberinya tiga pilihan dan membiarkannya memilih. 765 00:51:15,906 --> 00:51:17,908 Namun, bukan pembuatan sabun? 766 00:51:18,993 --> 00:51:20,035 Tentu saja bukan. 767 00:51:22,454 --> 00:51:23,580 Kembalikan. 768 00:51:34,133 --> 00:51:36,552 Baiklah, Covey. Hendak ke mana kita? 769 00:51:36,635 --> 00:51:38,220 Pertanyaan bagus, Peter. 770 00:51:38,304 --> 00:51:41,432 Itu yang kutanyakan saat merencanakan malam ini. 771 00:51:41,515 --> 00:51:44,602 Apa kencan sempurna untuk pacar sempurnaku? 772 00:51:47,563 --> 00:51:48,397 Bung, 773 00:51:50,107 --> 00:51:51,400 ayo bermain boling. 774 00:51:52,776 --> 00:51:54,570 Kau mengutip The Big Lebowski? 775 00:51:55,863 --> 00:51:56,739 Ya. 776 00:51:57,114 --> 00:51:58,324 - Siap? - Ya. 777 00:51:58,407 --> 00:51:59,241 Ayo! 778 00:52:58,217 --> 00:53:01,845 Kau manis sekali. Ayo! 779 00:53:01,929 --> 00:53:02,805 Tunggu, aku… 780 00:53:02,888 --> 00:53:05,974 - Akan kupajang di kamar asramaku. - Bisa aku saja? 781 00:53:06,058 --> 00:53:07,726 - Sayang sekali. - Peter. 782 00:53:10,020 --> 00:53:10,896 Ayah. 783 00:53:11,772 --> 00:53:14,316 Kau pasti Laura. Aku sering dengar soalmu. 784 00:53:14,400 --> 00:53:16,819 - Lara Jean, Ayah. - Tidak, tak apa-apa. 785 00:53:16,902 --> 00:53:20,864 Ini tidak baik. Kau ayahku. Ayah harus tahu nama pacarku. 786 00:53:20,948 --> 00:53:23,867 Maaf, Lara Jean. Senang bertemu denganmu. 787 00:53:23,951 --> 00:53:24,827 Aku juga. 788 00:53:24,910 --> 00:53:27,162 Sudah mempertimbangkan makan malam? 789 00:53:28,122 --> 00:53:32,209 Ya. Aku sangat sibuk sekarang. Aku banyak berlatih untuk kuliah. 790 00:53:32,292 --> 00:53:34,128 Kau harus makan, bukan? 791 00:53:34,962 --> 00:53:38,590 Ayo kita ke restoran steik favoritmu yang pisaunya besar itu. 792 00:53:39,550 --> 00:53:42,386 Ya, Ayah. Pisaunya besar saat usiaku lima tahun. 793 00:53:43,887 --> 00:53:46,974 Bagaimanapun, Ayah ingin menemuimu sebelum kau pergi. 794 00:53:50,936 --> 00:53:53,814 Kau mau bergabung? Kami baru mulai dari sana. 795 00:53:57,151 --> 00:54:01,029 Tidak, terima kasih. Kami harus pergi. 796 00:54:01,113 --> 00:54:05,284 Namun, terima kasih. Bersenang-senanglah dengan keluarga itu. 797 00:54:06,827 --> 00:54:07,744 Baiklah. 798 00:54:09,288 --> 00:54:10,414 Sampai nanti. 799 00:54:29,641 --> 00:54:31,226 Aku bisa ikut jika boleh. 800 00:54:32,019 --> 00:54:35,898 Tidak. Dia tak bisa meninggalkan kami, lalu semua baik-baik saja. 801 00:54:37,232 --> 00:54:39,234 Itu tak membuatnya baik-baik saja. 802 00:54:39,860 --> 00:54:43,697 Itu tak akan pernah baik, tetapi setidaknya bisa berarti sesuatu. 803 00:54:44,865 --> 00:54:46,658 Menurutmu aku harus pergi? 804 00:54:49,786 --> 00:54:52,915 Kurasa jika aku punya… 805 00:54:54,625 --> 00:54:58,796 kesempatan untuk bersama ibuku satu malam lagi, aku akan mengambilnya. 806 00:54:58,879 --> 00:55:00,464 Ya, tetapi ini berbeda. 807 00:55:00,547 --> 00:55:04,843 Ibumu tak meninggalkanmu, bukan karena pilihan. 808 00:55:06,136 --> 00:55:07,679 Itu tak lebih mudah. 809 00:55:09,014 --> 00:55:13,977 Kau memikirkan ibumu dan merindukannya. Aku memikirkan ayahku dan membencinya. 810 00:55:14,812 --> 00:55:19,608 Aku merindukannya, lalu aku benci karena telah merindukannya. 811 00:55:25,155 --> 00:55:26,031 Hei. 812 00:55:27,824 --> 00:55:32,746 Tak ada perasaan yang lebih buruk daripada merasa tak dipilih. 813 00:55:43,090 --> 00:55:44,925 Aku memilihmu, Peter Kavinsky. 814 00:55:56,687 --> 00:55:57,938 Aku juga memilihmu. 815 00:56:07,614 --> 00:56:08,949 Aku tak tahu 816 00:56:10,158 --> 00:56:12,119 apa yang akan kulakukan tanpamu. 817 00:56:16,665 --> 00:56:19,001 - Aku suka ciuman dahimu. - Benarkah? 818 00:56:19,084 --> 00:56:21,211 - Ya. - Walau lipstikku menempel? 819 00:56:21,295 --> 00:56:23,130 Kau menandaiku sebagai milikmu. 820 00:56:23,672 --> 00:56:26,717 - Kau suka baju itu? - Ya, besok kupakai ke sekolah. 821 00:56:26,800 --> 00:56:30,137 - Tidak! Sungguh? - Jelas tidak. Itu tak akan terjadi. 822 00:56:52,868 --> 00:56:54,912 Aromanya enak di sini. 823 00:56:54,995 --> 00:56:57,623 Aku bereksperimen resep kue pernikahan. 824 00:56:57,706 --> 00:56:59,625 Cukup. Kami selesai dan putus. 825 00:56:59,708 --> 00:57:02,169 - Dengan siapa? - Menurut Ayah siapa? 826 00:57:02,252 --> 00:57:05,213 Dae. Dia membenci Harry Potter. 827 00:57:05,922 --> 00:57:10,177 Dia mengatakan, dan ini kukutip, "Novel itu sangat bodoh." 828 00:57:10,886 --> 00:57:15,932 Bagaimana aku berhubungan dengan orang yang menilai sastra terhebat pada masa ini 829 00:57:16,016 --> 00:57:16,975 adalah bodoh. 830 00:57:17,059 --> 00:57:20,646 Ayah tahu, tetapi boleh saja ada perbedaan dalam hubungan. 831 00:57:20,729 --> 00:57:24,066 Jika terus sependapat, kalian tak akan bertumbuh. 832 00:57:24,149 --> 00:57:26,944 Jadi, maksud Ayah aku harus mencoba mengubahnya. 833 00:57:27,027 --> 00:57:29,196 Bukan begitu maksud Ayah. 834 00:57:29,279 --> 00:57:32,115 Kitty, apa ini? 835 00:57:32,658 --> 00:57:34,117 Ya, kau diterima di NYU. 836 00:57:35,243 --> 00:57:36,662 Kau tak memberitahuku? 837 00:57:36,745 --> 00:57:39,247 Kau akan masuk Berkeley, jadi, tak penting. 838 00:57:41,124 --> 00:57:45,545 Tidak, kau tak boleh marah kepadaku karena aku sedang patah hati dan sedih. 839 00:57:53,470 --> 00:57:54,388 Apa? 840 00:57:54,471 --> 00:57:58,225 Kau diterima di NYU. Apa kau bercanda? 841 00:58:01,853 --> 00:58:03,105 Selamat, Sayang. 842 00:58:04,898 --> 00:58:05,774 Terima kasih. 843 00:58:08,694 --> 00:58:10,821 PENULISAN KREATIF 844 00:58:10,904 --> 00:58:13,073 …DITERIMA UNIVERSITAS NEW YORK. 845 00:58:13,156 --> 00:58:15,283 INI KOTAMU SEKARANG 846 00:58:15,367 --> 00:58:17,494 KAU BERHASIL 847 00:58:22,874 --> 00:58:24,960 HEI 848 00:58:30,298 --> 00:58:32,634 AKU DITERIMA DI NYU! 849 00:58:43,103 --> 00:58:47,482 SELAMAT, COVEY! DAPAT DUA DARI TIGA! 850 00:58:49,026 --> 00:58:52,028 Kau tahu bagian terbaik dari kau masuk Berkeley? 851 00:58:52,612 --> 00:58:56,491 Kita jumpa di San Francisco pada akhir pekan dan menjelajahi kota. 852 00:58:56,575 --> 00:58:59,661 Kita tak akan bisa begitu jika masuk Stanford berdua. 853 00:58:59,745 --> 00:59:04,040 Kita akan bisa ke Golden Gate Park,  Muir Woods, Fisherman's Wharf. 854 00:59:04,124 --> 00:59:07,919 Kita akan mencicipi semua roti adonan asam di kota itu. 855 00:59:10,672 --> 00:59:11,715 Kau mendengarkan? 856 00:59:12,924 --> 00:59:15,677 Covey, apa kau mendengarkanku? 857 00:59:15,761 --> 00:59:19,973 Aku mengatakan kita harus pergi ke Tartine Bakery saat di San Francisco. 858 00:59:20,056 --> 00:59:21,767 Kukis mereka terenak di sana. 859 00:59:22,476 --> 00:59:24,311 Benar. Maaf. 860 00:59:30,859 --> 00:59:34,654 Aku berpikir tak banyak film romansa yang berlatar San Francisco. 861 00:59:35,155 --> 00:59:38,617 Ada The Wedding Planner dan The Bachelor, tetapi itu saja. 862 00:59:39,785 --> 00:59:44,289 Banyak film hebat berlatar New York. You've Got Mail, When Harry Met Sally, 863 00:59:44,372 --> 00:59:48,335 Annie Hall, Serendipity. Ini sungguh bukan sebuah kompetisi. 864 00:59:49,169 --> 00:59:52,380 Ya. Aku tak tahu ada kompetisi di sana. 865 00:59:52,964 --> 00:59:55,967 Memang tidak ada. Aku hanya berpikir. 866 00:59:56,760 --> 00:59:58,470 - Aku ke arah sini. - Baiklah. 867 00:59:58,553 --> 00:59:59,429 Sampai jumpa. 868 01:00:02,098 --> 01:00:04,726 AWAL: UNIVERSITAS STANFORD 869 01:00:04,810 --> 01:00:08,104 AKHIR: UNIVERSITAS NEW YORK 870 01:00:09,731 --> 01:00:12,984 SATU HARI 18 JAM 871 01:00:19,241 --> 01:00:20,450 Tak bisa kuputuskan. 872 01:00:20,534 --> 01:00:23,703 Biru laut cocok dengan tuksedo Peter, kami mau serasi, 873 01:00:23,787 --> 01:00:26,790 tetapi aku tak mau mengecewakannya. 874 01:00:27,874 --> 01:00:30,168 Apa merah muda lebih cocok untukku? 875 01:00:30,252 --> 01:00:35,924 Apa aku akan menyesal jika tak memakainya? Apa dalam dua, sepuluh, atau 20 tahun 876 01:00:36,007 --> 01:00:38,343 aku akan meragukan keputusanku ini? 877 01:00:38,426 --> 01:00:42,681 Bagaimana aku tahu pilihan apa yang membuatku bahagia di masa depan? 878 01:00:42,764 --> 01:00:44,307 Ada apa denganmu? 879 01:00:44,391 --> 01:00:45,976 Apa? Tidak ada. Kenapa? 880 01:00:46,059 --> 01:00:49,771 Mengendarai limosin atau tidak? 881 01:00:50,856 --> 01:00:51,940 Itu pertanyaannya. 882 01:00:52,023 --> 01:00:52,941 Benarkah? 883 01:00:53,024 --> 01:00:56,027 Kavinsky mau merusak suasana dengan pesta sederhana, 884 01:00:56,111 --> 01:00:57,946 pesta dansa ini hanya sekali. 885 01:00:58,029 --> 01:00:59,906 Karena itu aku tak mau pergi. 886 01:00:59,990 --> 01:01:04,870 Mengadakan pesta dansa sekolah di ruang dansa hotel yang jelek, 887 01:01:04,953 --> 01:01:07,372 dan semua orang ingin mendapat tambahan. 888 01:01:07,956 --> 01:01:09,958 Jadi, ya untuk limosin. 889 01:01:10,041 --> 01:01:14,045 Atap surya, lampu hitam, dan sedikit… 890 01:01:15,005 --> 01:01:16,423 Aku kenal seseorang. 891 01:01:16,506 --> 01:01:19,176 Hei, Gen. Bisa kita bicara sebentar? 892 01:01:19,259 --> 01:01:21,344 - Ya. Nanti aku menyusulmu. - Baik. 893 01:01:22,721 --> 01:01:25,390 - Sepatumu manis. Aku suka. - Terima kasih. 894 01:01:25,473 --> 01:01:26,349 Ada apa? 895 01:01:28,894 --> 01:01:31,479 Jadi, aku diterima di NYU. 896 01:01:32,856 --> 01:01:35,150 Apa? Itu luar biasa. 897 01:01:37,027 --> 01:01:37,903 Benar, bukan? 898 01:01:37,986 --> 01:01:40,363 Ya, benar, tetapi… 899 01:01:41,907 --> 01:01:43,158 haruskah aku ke sana? 900 01:01:45,368 --> 01:01:47,287 Kenapa kau menanyakan hal itu? 901 01:01:48,330 --> 01:01:52,959 Aku tak tahu apa yang kuinginkan, dan kupikir kau akan ke sana… 902 01:01:55,170 --> 01:01:56,129 Aku tak tahu. 903 01:01:56,796 --> 01:01:59,841 Aku tak tahu kau harus bagaimana, 904 01:01:59,925 --> 01:02:03,261 tetapi aku tahu caramu memandang New York. 905 01:02:04,930 --> 01:02:06,681 Itu cinta pandangan pertama. 906 01:02:08,600 --> 01:02:11,770 Hei, jika kau memutuskan untuk masuk NYU, 907 01:02:12,437 --> 01:02:13,855 beri tahu aku. 908 01:02:26,785 --> 01:02:29,329 Hei, kau masih belum tidur? 909 01:02:30,413 --> 01:02:33,083 Aku ingin berlatih membuat kue pernikahan. 910 01:02:33,166 --> 01:02:36,503 Cokelat min untuk Ayah. Krim mentega vanila untuk Tri. 911 01:02:39,714 --> 01:02:42,592 Sepertinya sulit. Kenapa tak membuat kukis saja? 912 01:02:42,676 --> 01:02:44,344 Itu keahlianmu. 913 01:02:44,427 --> 01:02:46,680 Karena aku belum menyempurnakan resep. 914 01:02:57,399 --> 01:02:59,943 Menurut Ayah, apa kalian akan bersama 915 01:03:00,026 --> 01:03:03,321 jika tak tinggal berdekatan atau apa itu bagian darinya? 916 01:03:03,405 --> 01:03:08,326 Ya, Ayah rasa begitu, tetapi kedekatan bukan hal terpenting. 917 01:03:08,410 --> 01:03:12,330 Begitu juga ruang, dan hubungan yang baik memiliki keduanya. 918 01:03:13,540 --> 01:03:17,002 Lima ribu kilometer sepertinya terlalu banyak ruang. 919 01:03:17,085 --> 01:03:19,379 Tidak, jika itu yang kau inginkan. 920 01:03:22,841 --> 01:03:25,802 Dengar, Lara Jean, kau harus jujur kepada dirimu. 921 01:03:27,178 --> 01:03:30,765 Kau tak bisa menyelamatkan hubungan dengan tak tumbuh dewasa. 922 01:03:40,066 --> 01:03:40,942 Ada apa? 923 01:03:41,484 --> 01:03:44,738 Adonan kuenya rusak. Sekarang akan seperti adonan kukis. 924 01:03:49,117 --> 01:03:50,118 Ayah menyukainya. 925 01:04:03,965 --> 01:04:05,216 - Siropmu cukup? - Ya. 926 01:04:05,300 --> 01:04:06,593 - Mentega? - Ya. 927 01:04:09,137 --> 01:04:11,222 Krim kocok? Kau mungkin mau tambah. 928 01:04:11,306 --> 01:04:13,975 Aku akan… Joan, boleh minta krim kocok lagi? 929 01:04:14,059 --> 01:04:14,934 Boleh. 930 01:04:20,065 --> 01:04:22,525 Hei, aku berpikir untuk masuk NYU. 931 01:04:27,739 --> 01:04:29,240 Apa maksudmu? 932 01:04:30,825 --> 01:04:32,952 Aku mau kuliah di NYU. 933 01:04:36,164 --> 01:04:40,126 Itu memang bukan rencana kita, tetapi NYU punya program sastra hebat 934 01:04:40,210 --> 01:04:43,630 dan aku merasa cocok berkuliah di sana, Peter. 935 01:04:45,256 --> 01:04:48,843 Aku takut akan menyesalinya jika tak masuk NYU. 936 01:04:55,016 --> 01:04:56,184 Katakanlah sesuatu. 937 01:04:56,893 --> 01:05:01,147 Aku tak tahu harus berkata apa. Aku tak menduga hal itu. 938 01:05:05,443 --> 01:05:06,736 Jaraknya jauh. 939 01:05:07,821 --> 01:05:09,489 Jaraknya sungguh jauh. 940 01:05:12,992 --> 01:05:14,536 Namun, itu hanya setahun. 941 01:05:15,870 --> 01:05:18,832 Kurasa untuk setahun, kita bisa mengusahakannya. 942 01:05:19,666 --> 01:05:21,751 Aku tak yakin mau pindah kampus. 943 01:05:24,045 --> 01:05:26,714 Kurasa aku akan senang di sana, Peter. 944 01:05:26,798 --> 01:05:29,717 Selain itu, bukankah itu bagus? 945 01:05:30,552 --> 01:05:31,928 Itu intinya, bukan? 946 01:05:32,011 --> 01:05:32,887 Tunggu, jadi… 947 01:05:35,765 --> 01:05:38,893 Jadi, begitukah? Tak ada lagi Stanford. 948 01:05:38,977 --> 01:05:42,981 Kau akan berkuliah di NYU? 949 01:05:53,992 --> 01:05:55,743 Baiklah. 950 01:05:59,080 --> 01:06:00,415 Ini masa depanmu. 951 01:06:01,791 --> 01:06:04,586 Benar? Kau harus melakukan yang terbaik untukmu. 952 01:06:08,214 --> 01:06:10,049 Aku tak bisa menolak Stanford. 953 01:06:10,133 --> 01:06:12,510 Kau tak bisa menolak NYU. 954 01:06:14,137 --> 01:06:16,806 Sepertinya kita sudah membuat pilihan. 955 01:06:18,683 --> 01:06:19,559 Ini dia. 956 01:06:20,185 --> 01:06:21,394 - Terima kasih. - Ya. 957 01:06:29,360 --> 01:06:31,070 Kau mau membahasnya atau… 958 01:06:31,154 --> 01:06:31,988 Tidak. 959 01:06:33,823 --> 01:06:36,576 Kita akan baik-baik saja. 960 01:06:49,005 --> 01:06:49,923 Dor! 961 01:06:50,924 --> 01:06:52,800 Kau juga akan pergi dari sini! 962 01:06:53,801 --> 01:06:56,596 Sarah Lawrence hanya dua jam berkereta ke situ. 963 01:06:56,679 --> 01:07:00,266 Aku datang tiap akhir pekan, kita akan menari 964 01:07:00,350 --> 01:07:02,352 dan bersenang-senang. 965 01:07:05,146 --> 01:07:08,149 Aku rasa dia tak menerimanya dengan baik. 966 01:07:09,984 --> 01:07:13,530 Tidak, dia menerima, tetapi rasanya itu jauh lebih buruk. 967 01:07:15,114 --> 01:07:18,993 Kalian pasti akan menemukan jalan keluarnya. Paham? 968 01:07:19,077 --> 01:07:21,329 Hubungan kalian adalah panutan. 969 01:07:22,580 --> 01:07:27,335 Jika ada orang yang bisa melakukan hubungan jarak jauh, itu kau dan dia. 970 01:07:29,420 --> 01:07:30,296 Hei. 971 01:07:31,172 --> 01:07:32,423 Apa kabar? 972 01:07:38,930 --> 01:07:43,268 Buat yang berkesan, romantis, dan bukan kutipan dari penyair terkenal. 973 01:07:43,351 --> 01:07:47,480 Covey, buku tahunan itu untuk orang yang tak akan kau temui lagi. 974 01:07:48,064 --> 01:07:49,148 Itu tidak benar. 975 01:07:49,232 --> 01:07:52,360 Buku ini untuk mengingat momen di dalam hidupmu. 976 01:07:53,736 --> 01:07:58,324 Jadi, maksudmu kau akan perlu bantuan untuk mengingatku? 977 01:07:59,284 --> 01:08:00,535 - Tidak… - Hei. 978 01:08:00,618 --> 01:08:03,288 Jika penting bagimu, akan kutandatangani, 979 01:08:03,997 --> 01:08:08,751 tetapi kau harus menulis surat cinta orisinal untukku. 980 01:08:09,627 --> 01:08:13,423 Maksudku, surat cinta orisinal siswa SMP. 981 01:08:13,506 --> 01:08:15,466 Kau sudah punya surat itu. 982 01:08:15,550 --> 01:08:20,096 Ya, maka kau harus membuatnya berkesan. 983 01:08:24,976 --> 01:08:27,312 Stoples Mason atau tatakan kayu? 984 01:08:27,395 --> 01:08:29,480 Stoples Mason berlebihan, Tri. 985 01:08:29,564 --> 01:08:32,233 Apa? Kenapa? Tidak, aku suka stoples ini. 986 01:08:32,317 --> 01:08:34,444 Ini pernikahan atau konser Mumford and Sons? 987 01:08:34,527 --> 01:08:35,862 Jahat. 988 01:08:35,945 --> 01:08:38,114 - Kau melihat bisbol? - Siapa menang? 989 01:08:38,197 --> 01:08:41,034 Siapa peduli? Bagaimana orang bisa menikmati ini? 990 01:08:41,117 --> 01:08:45,496 Kitty menonton olahraga favorit Dae asalkan dia membaca Harry Potter. 991 01:08:45,580 --> 01:08:47,457 Jika diingat kembali, tak adil. 992 01:08:47,540 --> 01:08:50,335 Warna gaun pengiring pengantin sudah diputuskan? 993 01:08:50,418 --> 01:08:51,794 Kita harus memesannya. 994 01:08:51,878 --> 01:08:55,506 Aku tak mau memakai gaun, tetapi tuksedo dengan sepatu kets. 995 01:08:55,590 --> 01:08:57,717 - Apa? - Kenapa? Dia bilang boleh. 996 01:08:57,800 --> 01:08:58,676 Memang. 997 01:09:00,345 --> 01:09:03,848 - Tidak. Kita bertiga harus serasi. - Bagus, pakai tuksedo. 998 01:09:03,931 --> 01:09:05,808 Kau akan merusak penampilannya. 999 01:09:05,892 --> 01:09:08,895 Ini bukan pernikahanmu, berhenti mengendalikan semua 1000 01:09:08,978 --> 01:09:11,481 cuma karena takut kau dan Peter akan putus. 1001 01:09:12,648 --> 01:09:14,942 Kitty. Kenapa kau berkata begitu? 1002 01:09:22,909 --> 01:09:25,745 Apa? Kalian tahu aku benar. 1003 01:09:27,038 --> 01:09:30,750 Mungkin, tetapi itu bukan berarti kau boleh mengatakannya. 1004 01:09:37,924 --> 01:09:41,052 Kau masih punya banyak waktu untuk mundur. 1005 01:09:43,262 --> 01:09:44,138 Tidak akan. 1006 01:09:52,230 --> 01:09:53,314 Peter sayang… 1007 01:10:22,593 --> 01:10:25,805 DAFTAR LAGU-LAGU OASIS MILIK PETER 1008 01:10:49,412 --> 01:10:53,416 Bagaimana cara memberitahunya aku bisa pergi sejauh 5.000 km 1009 01:10:53,499 --> 01:10:55,460 tanpa harus melepaskan dia? 1010 01:10:57,211 --> 01:11:00,173 Mungkin itu tak bisa dijelaskan dengan kata-kata. 1011 01:11:19,025 --> 01:11:21,486 PESTA DANSA 1012 01:11:21,569 --> 01:11:23,571 Akan kurahasiakan jika kau senang. 1013 01:11:23,654 --> 01:11:26,157 Tidak akan. Ini pesta dansa. Aku benci itu. 1014 01:11:28,910 --> 01:11:32,997 Maksudku, itu bisa menjadi malam penting untukmu. 1015 01:11:33,080 --> 01:11:34,290 Jika kau mau begitu. 1016 01:11:36,000 --> 01:11:39,962 Kehilangan keperawanan usai pesta dansa mengandung nuansa romantis. 1017 01:11:40,046 --> 01:11:42,298 Maksudku, jika kau memang sepayah itu. 1018 01:11:45,468 --> 01:11:48,804 Tidak, aku tak mau tampil megah dengan menuruni tangga. 1019 01:11:51,098 --> 01:11:52,642 Hanya itu jalan ke bawah. 1020 01:11:52,725 --> 01:11:53,893 Lewat jendela… 1021 01:11:53,976 --> 01:11:56,229 - Jatuh dari jendela? - Itu pilihan. 1022 01:11:56,312 --> 01:11:57,146 Tidak. 1023 01:11:58,481 --> 01:12:01,651 Kalian bisa berbalik? Ini sangat memalukan. 1024 01:12:01,734 --> 01:12:03,236 Jangan harap, Chrissy. 1025 01:12:05,655 --> 01:12:07,490 - Mereka sungguh… - Kau benar. 1026 01:12:07,573 --> 01:12:09,534 Mereka terlihat cantik. 1027 01:12:19,752 --> 01:12:22,338 Kau terlihat memesona. 1028 01:12:22,421 --> 01:12:23,798 Kau juga. 1029 01:12:23,881 --> 01:12:25,800 - Sungguh. - Terima kasih. 1030 01:12:25,883 --> 01:12:28,886 - Kau tampan. Kau mengikat dasi sendiri? - Ya. 1031 01:12:28,970 --> 01:12:31,264 - Kau seperti lukisan. - Hentikan. 1032 01:12:31,347 --> 01:12:33,099 Namun, tolong teruskan. 1033 01:12:33,182 --> 01:12:35,643 Sebuah lukisan besar di museum megah. 1034 01:12:35,726 --> 01:12:37,562 Seperti lukisan Botticelli? 1035 01:12:37,645 --> 01:12:39,355 Itu merek pasta. 1036 01:12:39,438 --> 01:12:40,856 - Bukan? - Ayo, Semua. 1037 01:12:40,940 --> 01:12:44,610 Ayo berfoto. Berpose di sana. Posisi para gadis di tengah. 1038 01:12:44,694 --> 01:12:47,446 - Ya, seperti itu! - Senyum. 1039 01:12:47,530 --> 01:12:49,991 - Senyum! - Ayo berpose konyol. 1040 01:12:51,284 --> 01:12:53,160 Tunggu, ganti pasangan. 1041 01:12:57,290 --> 01:12:59,834 Sebenarnya, aku tak mau bersenang-senang. 1042 01:12:59,917 --> 01:13:04,005 Tentu. Ayo menikmati malam terburuk. Itu akan menyenangkan. 1043 01:13:06,257 --> 01:13:07,174 Sudah? Baiklah. 1044 01:13:07,258 --> 01:13:10,595 Ya, baiklah. Kupikir mungkin kita akan… Terima kasih. 1045 01:13:14,473 --> 01:13:17,226 - Apa? - Kau mau berdansa, Pak Kavinsky? 1046 01:13:17,310 --> 01:13:19,145 - Tidak, kalau bisa. - Ayo. 1047 01:13:20,563 --> 01:13:21,772 Di mana yang lain? 1048 01:13:21,856 --> 01:13:24,609 Di sana. Lihatlah. Mereka ada di sana. Ayo! 1049 01:13:24,692 --> 01:13:26,152 Aku akan mengikutimu. 1050 01:14:37,181 --> 01:14:38,432 Berkumpul, Semua! 1051 01:14:38,516 --> 01:14:42,603 Kalian siap menobatkan raja dan ratu pesta dansa SMA Adler? 1052 01:14:45,439 --> 01:14:50,069 Baik, para pemenangnya, berdasarkan suara populer, 1053 01:14:50,152 --> 01:14:53,197 adalah Peter Kavinsky dan Emily Nussbaum! 1054 01:14:57,326 --> 01:15:00,079 Selamat untuk semua yang dinominasikan! 1055 01:15:01,330 --> 01:15:03,290 Sekarang, kosongkan lantai dansa. 1056 01:15:04,667 --> 01:15:08,212 Raja dan ratu kita akan melakukan dansa pertama mereka. 1057 01:15:51,464 --> 01:15:56,093 Aku tahu saat memutuskan masuk NYU bahwa jarak akan menjadi masalah sulit, 1058 01:15:56,719 --> 01:16:00,598 tetapi aku tak mengira akan merasakannya secepat ini. 1059 01:16:05,060 --> 01:16:09,398 Kami bahkan belum pergi, tetapi aku sudah merindukannya. 1060 01:16:12,026 --> 01:16:13,235 Hei, Sayang. 1061 01:16:15,029 --> 01:16:19,033 Bagaimana rasanya bersama sang Raja di pesta dansa? 1062 01:16:22,536 --> 01:16:23,788 Jujur? 1063 01:16:23,871 --> 01:16:25,539 Rasanya agak kesepian. 1064 01:16:32,797 --> 01:16:34,465 Kita bisa memperbaikinya. 1065 01:16:35,007 --> 01:16:35,925 Ayo. 1066 01:16:36,467 --> 01:16:39,720 Aku memang mengatakan tak mau berdansa jika bisa, 1067 01:16:40,429 --> 01:16:42,640 tetapi malam ini, aku tak bisa. 1068 01:16:50,981 --> 01:16:52,024 Mendingan? 1069 01:17:11,252 --> 01:17:12,461 Ya, 1070 01:17:13,379 --> 01:17:14,296 sudah selesai. 1071 01:17:14,380 --> 01:17:16,006 Pesta dansa senior! 1072 01:17:19,301 --> 01:17:20,678 Kau mau masuk? 1073 01:17:22,847 --> 01:17:24,932 Ini hampir lewat jam malam. 1074 01:17:26,600 --> 01:17:27,476 Aku tahu. 1075 01:17:32,857 --> 01:17:36,735 Bagaimana dengan wajah kecewa ayahmu? 1076 01:17:36,819 --> 01:17:39,154 Mudah. Jangan sampai ketahuan. 1077 01:18:10,102 --> 01:18:11,687 Aku punya sesuatu untukmu. 1078 01:18:14,773 --> 01:18:15,941 Pejamkan matamu. 1079 01:18:32,374 --> 01:18:36,212 Aku tak bisa menemukan kata-kata untuk kutulis di buku tahunanmu. 1080 01:18:36,295 --> 01:18:38,923 Jadi, akan kutunjukkan dengan cara berbeda. 1081 01:18:39,965 --> 01:18:41,467 Silakan buka matamu. 1082 01:18:46,305 --> 01:18:47,556 Apa ini? 1083 01:18:52,061 --> 01:18:54,605 Astaga, tidak mungkin. 1084 01:18:55,439 --> 01:18:56,273 Kemarilah. 1085 01:19:01,236 --> 01:19:02,571 Astaga. 1086 01:19:03,197 --> 01:19:04,907 Astaga lagi. 1087 01:19:06,158 --> 01:19:10,246 Astaga, kau ingat tes ini? Apa ini semuanya? 1088 01:19:10,329 --> 01:19:11,163 Ya. 1089 01:19:21,590 --> 01:19:23,592 Kupikir kau ingin menyimpan ini. 1090 01:19:24,218 --> 01:19:27,012 Ini untukmu saja. Sesuatu untuk mengingat kita. 1091 01:19:35,145 --> 01:19:36,146 Terima kasih. 1092 01:19:36,981 --> 01:19:38,023 Apa kau suka? 1093 01:19:39,733 --> 01:19:40,818 Aku suka sekali. 1094 01:20:29,033 --> 01:20:30,075 Hei. 1095 01:20:33,287 --> 01:20:34,330 Apa kau yakin? 1096 01:20:35,456 --> 01:20:36,290 Aku yakin. 1097 01:20:41,295 --> 01:20:42,838 - Kau tak mau? - Tidak. 1098 01:20:42,921 --> 01:20:47,634 Bukan begitu, aku mau. Kau tak tahu betapa aku memikirkan ini. 1099 01:20:48,886 --> 01:20:51,847 Baiklah, lalu apa masalahnya? 1100 01:20:54,808 --> 01:20:58,062 Entahlah. Ada perasaan yang mengganjal. 1101 01:21:00,814 --> 01:21:04,026 Kenapa harus sekarang, pada malam pesta dansa ini? 1102 01:21:05,569 --> 01:21:07,404 Aku mau merasa dekat denganmu. 1103 01:21:08,322 --> 01:21:11,700 Sejak kuberi tahu soal NYU itu, aku merasa kau menjauhiku. 1104 01:21:14,161 --> 01:21:18,707 Lalu apa? Kau ingin bercinta denganku karena merasa cemas? 1105 01:21:18,791 --> 01:21:20,667 Tidak, bukan itu maksudku. 1106 01:21:20,751 --> 01:21:22,544 Apa yang kau harapkan? 1107 01:21:25,631 --> 01:21:29,009 Kau benar-benar memilih untuk pergi sejauh mungkin dariku. 1108 01:21:29,093 --> 01:21:31,095 Kau memilih jarak. 1109 01:21:32,054 --> 01:21:33,138 Itu tidak adil. 1110 01:21:33,222 --> 01:21:37,059 Yang tak adil adalah sikapmu bahwa ini akan baik-baik saja. 1111 01:21:37,976 --> 01:21:41,688 Kurasa kita berdua tahu dampak dari 5.000 km itu kepada kita. 1112 01:21:42,773 --> 01:21:43,607 Kita tak tahu. 1113 01:21:43,690 --> 01:21:47,361 Ya, kita tahu. Jika tidak, kau tak akan membuatkan ini untukku. 1114 01:21:49,071 --> 01:21:51,657 Sesuatu untuk mengingat kita? Ayolah. 1115 01:21:52,282 --> 01:21:54,618 - Kau berpamitan. - Itu tidak benar. 1116 01:21:55,160 --> 01:21:57,496 Aku hanya ingin selalu bersamamu. 1117 01:21:58,664 --> 01:22:01,041 Lalu kenapa kau tak masuk Berkeley saja? 1118 01:22:03,377 --> 01:22:05,712 Karena aku jatuh cinta kepada New York. 1119 01:22:19,601 --> 01:22:23,313 Namun, perasaanku kepadamu tak berubah. Kita masih bisa bersama. 1120 01:22:25,816 --> 01:22:26,692 Tidak. 1121 01:22:28,777 --> 01:22:33,282 Aku tak mau menunggu kita putus dalam tiga, enam bulan, atau kapan pun. 1122 01:22:33,365 --> 01:22:35,284 - Jangan begini. - Kita putus. 1123 01:22:35,367 --> 01:22:36,285 Peter. 1124 01:22:37,995 --> 01:22:39,037 Aku mencintaimu. 1125 01:22:41,874 --> 01:22:43,417 Tampaknya tak cukup besar. 1126 01:23:57,157 --> 01:23:59,910 KAU MASIH INGIN AKU DATANG KE PERNIKAHAN ITU? 1127 01:24:04,831 --> 01:24:07,960 YA 1128 01:24:28,146 --> 01:24:32,943 JIKA KITA PUTUS, MUNGKIN AKAN LEBIH BAIK UNTUK AYAHKU JIKA KAU TIDAK DATANG 1129 01:24:41,827 --> 01:24:45,664 BAIK. SAMPAIKAN UCAPAN SELAMATKU UNTUKNYA 1130 01:24:52,796 --> 01:24:54,631 Ini tak sehat. 1131 01:24:55,882 --> 01:24:57,134 Yang itu sehat? 1132 01:24:57,801 --> 01:24:59,803 Semua orang akan makan jika sedih. 1133 01:25:00,762 --> 01:25:06,852 Untuk kesedihanmu itu, kebetulan sekali ada es krim selai kacang dan kukis. 1134 01:25:06,935 --> 01:25:10,564 Astaga, LJ. Kau punya kesedihan yang lezat. 1135 01:25:16,320 --> 01:25:18,822 Mungkin sebaiknya aku masuk Berkeley saja. 1136 01:25:20,282 --> 01:25:24,536 Tidak, Lara Jean. Kau telah mengambil keputusan yang tepat. 1137 01:25:27,205 --> 01:25:29,166 Lalu kenapa rasanya begitu getir? 1138 01:25:37,257 --> 01:25:40,927 Trevor. Aku mungkin setuju atau tidak 1139 01:25:41,011 --> 01:25:43,805 untuk mengencaninya lagi di pesta dansa semalam. 1140 01:25:44,306 --> 01:25:48,393 Sebelum kau terlalu senang, ini hanya sampai aku pergi ke Kosta Rika 1141 01:25:48,477 --> 01:25:53,732 karena aku sudah punya rencana dan tak akan mengubahnya demi pria. 1142 01:25:57,277 --> 01:25:58,737 Aku turut berbahagia. 1143 01:25:59,613 --> 01:26:01,406 Aku senang kalian bersama. 1144 01:26:04,159 --> 01:26:06,370 Terlihat bertolak belakang, bukan? 1145 01:26:07,287 --> 01:26:10,874 Aku dan Trevor memulai hubungan di malam kau dan Peter putus. 1146 01:26:13,543 --> 01:26:16,046 Kita hidup di lini masa terburuk. 1147 01:26:18,131 --> 01:26:20,050 Lara Jean, boleh aku masuk? 1148 01:26:21,009 --> 01:26:23,678 Lara Jean tak ada. Silakan tinggalkan pesan. 1149 01:26:24,221 --> 01:26:26,640 Siapa yang masih suka meninggalkan pesan? 1150 01:26:27,224 --> 01:26:28,892 Apa maumu, Kitty? 1151 01:26:33,688 --> 01:26:36,316 Aku bukan lupa memberitahumu soal NYU. 1152 01:26:37,484 --> 01:26:39,528 Aku sengaja tak memberi tahu. 1153 01:26:39,611 --> 01:26:40,904 Apa? Kenapa? 1154 01:26:47,494 --> 01:26:48,328 Entahlah. 1155 01:26:49,955 --> 01:26:52,416 Kurasa aku hanya takut kau akan pergi. 1156 01:26:56,420 --> 01:26:59,381 Aku akan merindukanmu pada skala 12, Lara Jean. 1157 01:27:12,436 --> 01:27:16,648 PERNIKAHAN 1158 01:27:18,400 --> 01:27:21,945 - Margot! - Hai. Ya ampun! Hai! 1159 01:27:23,155 --> 01:27:24,823 Senang berjumpa denganmu. 1160 01:27:26,867 --> 01:27:28,034 Begini, Margot. 1161 01:27:29,161 --> 01:27:31,955 Aku tahu pasti aneh pulang ke situasi ini, 1162 01:27:32,038 --> 01:27:34,916 tetapi jangan merasa aku mengambil alih rumahmu. 1163 01:27:36,251 --> 01:27:38,295 Ini rumah kita sekarang, 1164 01:27:38,837 --> 01:27:43,884 dan sudah lama aku tak melihat ayahku sebahagia ini. 1165 01:27:45,844 --> 01:27:46,678 Terima kasih. 1166 01:27:49,431 --> 01:27:51,266 Baiklah, jadi… 1167 01:27:51,850 --> 01:27:57,439 Ini sungguh gila bahwa aku bisa merasa sedih sekaligus bahagia. 1168 01:27:58,607 --> 01:28:04,070 Kisah cintaku berakhir, tetapi ayahku dan Trina baru memulainya. 1169 01:28:06,198 --> 01:28:09,117 Kurasa itu yang terjadi ketika kita tumbuh dewasa. 1170 01:28:09,993 --> 01:28:12,829 Semuanya jadi bercampur aduk. 1171 01:28:46,613 --> 01:28:47,656 Peter. 1172 01:28:48,573 --> 01:28:49,449 Hei. 1173 01:28:49,533 --> 01:28:53,245 Hei. Ayah kira sudah datang lebih awal. Apa kau lapar? 1174 01:28:53,328 --> 01:28:56,081 - Tidak, terima kasih. - Yakin? Ayah traktir. 1175 01:28:56,164 --> 01:28:58,041 Ya, aku yakin. Terima kasih. 1176 01:28:58,917 --> 01:29:02,504 Ayah sangat senang kau menelepon. Ayah tidak menduganya. 1177 01:29:04,172 --> 01:29:07,759 Ya, menurut Lara Jean aku harus menelepon Ayah. 1178 01:29:07,842 --> 01:29:09,511 Kalian menikmati pesta itu? 1179 01:29:12,389 --> 01:29:14,099 Bisakah kita tak membahasnya? 1180 01:29:15,350 --> 01:29:19,354 Aku tidak bisa berpura-pura seolah-olah Ayah mau menjadi ayahku. 1181 01:29:20,272 --> 01:29:22,107 Kalian mau pesan minum apa? 1182 01:29:22,190 --> 01:29:23,942 Aku pesan kopi. 1183 01:29:24,943 --> 01:29:26,570 Aku tidak. Terima kasih. 1184 01:29:26,653 --> 01:29:27,779 Baiklah. 1185 01:29:31,533 --> 01:29:36,079 Ayah tahu menelepon atau mengirim kartu pada ulang tahunmu tidaklah cukup. 1186 01:29:37,455 --> 01:29:39,249 Ayah berusaha memperbaikinya. 1187 01:29:39,332 --> 01:29:41,960 Dua bulan sebelum aku masuk kuliah? 1188 01:29:44,004 --> 01:29:45,880 Ayah ingin jadi bagian hidupmu. 1189 01:29:47,257 --> 01:29:51,511 Ya. Mungkin seharusnya Ayah melakukan hal itu sejak lama. 1190 01:29:53,388 --> 01:29:59,811 Karena aku melakukan segalanya tanpa Ayah dan aku masih tak membutuhkan Ayah. 1191 01:30:01,021 --> 01:30:05,191 Jadi, maaf jika ada jurang pemisah antara aku dan Ayah. 1192 01:30:12,741 --> 01:30:14,576 Kau marah, dan Ayah mengerti. 1193 01:30:16,202 --> 01:30:17,412 Ayah pun akan marah. 1194 01:30:18,872 --> 01:30:20,206 Namun, kau harus tahu… 1195 01:30:22,292 --> 01:30:24,794 Ayah tak meninggalkanmu. 1196 01:30:30,800 --> 01:30:33,094 Lalu kenapa rasanya seperti itu, Ayah? 1197 01:30:45,732 --> 01:30:47,359 Karena Ayah telah mengacau. 1198 01:30:51,988 --> 01:30:53,531 Ayah tak berusaha keras. 1199 01:30:58,078 --> 01:31:03,583 Seharusnya Ayah berusaha lebih keras untuk menjadi ayahmu, tetapi tidak. 1200 01:31:09,005 --> 01:31:12,008 Jika menyayangi seseorang, itu yang kita lakukan. 1201 01:31:12,092 --> 01:31:14,010 Kita akan berusaha yang terbaik. 1202 01:31:21,351 --> 01:31:22,852 Ayah menyayangimu, Peter. 1203 01:31:37,283 --> 01:31:38,952 Kau tak perlu tetap di sini. 1204 01:31:52,424 --> 01:31:53,299 Terima kasih. 1205 01:31:57,554 --> 01:32:01,349 Hai, Joan. Boleh aku pesan kopi juga? 1206 01:32:01,975 --> 01:32:02,809 Tentu. 1207 01:32:06,062 --> 01:32:06,938 Apa? 1208 01:32:09,274 --> 01:32:10,358 Ayah yang traktir. 1209 01:32:20,952 --> 01:32:24,873 …agar kalian bisa tumbuh bersama melalui pasang surut kehidupanmu? 1210 01:32:25,540 --> 01:32:26,458 Aku bersedia. 1211 01:32:27,292 --> 01:32:30,044 Apa kau menerima Dan sebagai suamimu, Trina? 1212 01:32:30,795 --> 01:32:35,675 Apa kau berjanji untuk mencintainya, menyayanginya, dan memeluknya, 1213 01:32:36,301 --> 01:32:37,969 tetapi tidak terlalu erat, 1214 01:32:38,052 --> 01:32:41,973 agar kalian bisa tumbuh bersama melalui pasang surut kehidupanmu? 1215 01:32:42,682 --> 01:32:43,641 Aku bersedia. 1216 01:32:43,725 --> 01:32:48,646 Dengan kuasa yang diberikan kepadaku, aku menyatakan kalian sebagai suami istri. 1217 01:32:53,068 --> 01:32:56,613 Hadirin sekalian, aku persembahkan pengantin baru, 1218 01:32:56,696 --> 01:32:59,199 Dan Covey dan Trina Rothschild. 1219 01:33:24,140 --> 01:33:26,768 KUKIS ADONAN KUE ALA LARA JEAN 1220 01:33:29,938 --> 01:33:31,272 Hei! Kalian datang? 1221 01:34:15,567 --> 01:34:18,361 Aku akan merindukan hal ini saat pergi nanti. 1222 01:34:18,444 --> 01:34:19,737 Para saudariku, 1223 01:34:22,115 --> 01:34:23,074 Ayah, 1224 01:34:23,700 --> 01:34:24,826 Trina, 1225 01:34:24,909 --> 01:34:25,869 Chris. 1226 01:34:26,536 --> 01:34:28,454 Aku suka menyimpan barang. 1227 01:34:32,625 --> 01:34:34,043 Akan kusimpan selamanya. 1228 01:35:13,124 --> 01:35:14,542 Aku menyayangi kalian! 1229 01:35:18,671 --> 01:35:19,672 Sampai jumpa! 1230 01:35:28,348 --> 01:35:30,600 Aku turut sedih Peter tak hadir tadi. 1231 01:35:32,393 --> 01:35:35,271 Tidak apa-apa. Kami sudah putus. 1232 01:35:39,275 --> 01:35:41,319 - Aku menyayangimu. - Aku juga. 1233 01:35:41,402 --> 01:35:43,655 - Tidurlah lebih awal. - Baiklah. 1234 01:35:44,781 --> 01:35:46,449 - Kau juga. - Selamat malam. 1235 01:35:54,582 --> 01:35:58,878 Kurasa kau meninggalkan sesuatu di tenda. Pergilah mengambilnya. 1236 01:35:58,962 --> 01:36:00,546 - Terserah. - Tidak. 1237 01:36:02,757 --> 01:36:04,342 Kau harus ambil malam ini. 1238 01:36:10,807 --> 01:36:12,392 Selamat malam, Lara Jean. 1239 01:36:17,105 --> 01:36:18,064 Selamat malam. 1240 01:37:08,573 --> 01:37:10,658 SMA ADLER 2021 1241 01:37:19,042 --> 01:37:20,126 Lara Jean sayang. 1242 01:37:20,835 --> 01:37:24,130 Kau menyuruhku menulis sesuatu yang berkesan, inilah dia. 1243 01:37:24,213 --> 01:37:27,091 Kenanganku saat pertama kali berjumpa denganmu 1244 01:37:27,175 --> 01:37:30,136 atau seperti yang kau sebut, pertemuan manis kita. 1245 01:37:30,720 --> 01:37:32,722 Saat itu ada pertemuan kelas enam. 1246 01:37:32,805 --> 01:37:34,057 Kau duduk di depanku, 1247 01:37:34,766 --> 01:37:39,145 dan namamu tertulis di tas sekolahmu dengan huruf berkilau. 1248 01:37:40,104 --> 01:37:44,317 Kepsek Cho memanggilmu ke panggung untuk menerima penghargaan kehadiran, 1249 01:37:44,400 --> 01:37:47,820 tetapi rambutmu tersangkut di kursimu. 1250 01:37:48,613 --> 01:37:52,909 Aku membantumu melepaskannya dan kau tersenyum kepadaku. 1251 01:37:54,577 --> 01:37:58,039 Jantungku seperti bersalto di dalam dadaku. 1252 01:37:58,623 --> 01:38:00,625 Aku tak tahu jantung bisa begitu. 1253 01:38:01,834 --> 01:38:06,422 Saat itu aku tak tahu kau akan menjadi dirimu yang sekarang, 1254 01:38:07,507 --> 01:38:10,468 orang yang paling penting di dalam hidupku. 1255 01:38:11,260 --> 01:38:14,555 Terkadang aku tak percaya telah beruntung dipilih olehmu. 1256 01:38:14,639 --> 01:38:17,517 Kita sudah melalui banyak hal bersama, Lara Jean, 1257 01:38:17,600 --> 01:38:20,561 seharusnya aku tak ragu kita bisa melalui ini juga. 1258 01:38:21,896 --> 01:38:24,315 Namun, aku takut dan menyakitimu. 1259 01:38:25,024 --> 01:38:27,944 Maafkanlah aku. 1260 01:38:28,569 --> 01:38:32,740 Tentu saja kau harus ke New York, melakukan semua yang kau mau. 1261 01:38:32,824 --> 01:38:35,576 Aku tak mau menjadi orang yang menahanmu. 1262 01:38:35,660 --> 01:38:37,787 Aku ingin menjadi pendampingmu. 1263 01:38:38,412 --> 01:38:39,789 Itu tidak akan mudah, 1264 01:38:39,872 --> 01:38:43,251 tetapi aku ingin melakukan apa pun demi hubungan kita 1265 01:38:43,334 --> 01:38:46,462 karena kita harus begitu jika mencintai seseorang. 1266 01:38:47,046 --> 01:38:50,174 Lagi pula, jika kita ingin bersama selamanya, 1267 01:38:50,800 --> 01:38:53,803 maka empat tahun masa kuliah bukanlah masalah besar. 1268 01:38:53,886 --> 01:38:57,598 Jika kau setuju, anggap ini sebagai kontrak baru kita. 1269 01:38:59,308 --> 01:39:03,980 Aku akan mencintaimu, Lara Jean, selalu dan selamanya. 1270 01:39:04,689 --> 01:39:05,648 Peter. 1271 01:39:06,399 --> 01:39:07,275 Hai. 1272 01:39:19,495 --> 01:39:22,123 Apa pendapatmu tentang kontrak baru kita itu? 1273 01:39:26,043 --> 01:39:27,170 Aku suka sekali. 1274 01:39:27,795 --> 01:39:30,214 - Ya? - Ya. 1275 01:39:33,509 --> 01:39:35,595 Jadi, apa itu berarti 1276 01:39:36,971 --> 01:39:38,055 kau setuju? 1277 01:39:39,807 --> 01:39:40,683 Setuju. 1278 01:40:00,119 --> 01:40:01,537 Satu hal yang terakhir. 1279 01:40:22,808 --> 01:40:24,727 Kupikir kau tak suka lagu ini. 1280 01:40:24,810 --> 01:40:26,437 Tidak, aku suka. 1281 01:40:27,438 --> 01:40:30,566 Kita hanya harus mencari cara menjadikannya lagu kita. 1282 01:41:23,369 --> 01:41:24,996 Kita punya pertemuan manis. 1283 01:41:25,079 --> 01:41:27,373 Tentu saja kita punya hal itu. 1284 01:41:29,625 --> 01:41:32,420 Begitulah kau tahu kita akan berakhir bersama. 1285 01:41:42,013 --> 01:41:43,264 Selamat malam, Covey. 1286 01:41:44,890 --> 01:41:46,434 Selamat malam, Kavinsky. 1287 01:41:53,566 --> 01:41:55,151 Lara Jean Covey. 1288 01:41:59,822 --> 01:42:00,948 Ayo, LJ! 1289 01:42:04,744 --> 01:42:06,078 Selamat. 1290 01:42:10,750 --> 01:42:12,043 Christine Donati. 1291 01:42:16,213 --> 01:42:17,506 Lucas James. 1292 01:42:20,634 --> 01:42:22,928 - Terima kasih. - Peter Kavinsky. 1293 01:42:23,929 --> 01:42:25,181 Terima kasih. 1294 01:42:29,769 --> 01:42:30,895 Genevieve Mitchell. 1295 01:42:33,606 --> 01:42:35,024 Trevor Pike. 1296 01:42:35,107 --> 01:42:36,567 Kemarilah. 1297 01:42:37,860 --> 01:42:42,865 Acara wisuda SMA Adler angkatan 2021! 1298 01:42:48,162 --> 01:42:49,497 Sepanjang hidupku, 1299 01:42:49,580 --> 01:42:52,541 aku menginginkan jenis cinta yang kulihat di film. 1300 01:42:53,209 --> 01:42:58,381 Cinta yang seperti boombox di atas kepala, tangan di saku belakang celana jinmu. 1301 01:42:59,090 --> 01:43:02,968 Pria bertemu wanita, mereka putus, lalu berbaikan, 1302 01:43:03,052 --> 01:43:05,262 dan mereka hidup bahagia selamanya. 1303 01:43:05,888 --> 01:43:09,642 Namun, pada kehidupan nyata, bukan itu akhir ceritanya, 1304 01:43:10,601 --> 01:43:12,269 itu adalah awalnya, 1305 01:43:13,354 --> 01:43:18,234 karena hidup itu indah, berantakan, dan tak pernah berjalan sesuai rencana. 1306 01:43:19,485 --> 01:43:24,115 Sejujurnya, aku tak tahu apa yang akan terjadi kepadaku. 1307 01:43:26,075 --> 01:43:32,665 Namun, aku tahu bahwa cinta, cinta sejati, saling memilih melalui semua itu, 1308 01:43:33,499 --> 01:43:34,500 setiap harinya. 1309 01:43:35,710 --> 01:43:38,629 Awal, tengah, dan akhir. 1310 01:43:39,880 --> 01:43:42,383 Aku tahu yang mayoritas orang pikirkan. 1311 01:43:42,466 --> 01:43:45,553 Dua remaja, terpisah 5.000 km selama empat tahun? 1312 01:43:46,345 --> 01:43:48,597 Mustahil. Mereka tak akan langgeng. 1313 01:43:49,932 --> 01:43:54,061 Namun, kami tak seperti pasangan lain. Kami adalah Lara Jean dan Peter. 1314 01:43:55,688 --> 01:43:59,483 Selain itu, kau tahu satu hikmah dari terpisah jarak 5.000 km? 1315 01:44:01,652 --> 01:44:03,446 Kami bisa menulis surat cinta. 1316 01:54:19,144 --> 01:54:24,149 Terjemahan subtitle oleh Maulana