1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,624 --> 00:00:42,917 ‫- נפשות תאומות -‬ 4 00:00:45,420 --> 00:00:46,296 ‫פיטר היקר.‬ 5 00:00:47,213 --> 00:00:48,757 ‫שלום מסיאול.‬ 6 00:00:56,014 --> 00:01:01,311 ‫בטח אהיה כבר בבית כשתקבל את זה,‬ ‫אבל לא יכולתי לעזוב בלי לכתוב לך.‬ 7 00:01:02,187 --> 00:01:04,439 ‫אתה תמיד צוחק על כך שאני טיפוס של בית,‬ 8 00:01:05,315 --> 00:01:08,693 ‫אבל אני חושבת שהיית מתגאה‬ ‫אם היית רואה אותי כאן.‬ 9 00:01:08,777 --> 00:01:10,278 ‫קימצ'י!‬ ‫-קימצ'י!‬ 10 00:01:13,865 --> 00:01:16,409 ‫כל מה שאימא שלי סיפרה לי הוא נכון.‬ 11 00:01:16,951 --> 00:01:20,413 ‫קוריאה היא מעבר לכל דבר שיכולתי לדמיין.‬ 12 00:01:22,290 --> 00:01:24,042 ‫אנחנו מתרוצצים בלי סוף,‬ 13 00:01:24,125 --> 00:01:28,838 ‫מנסים לראות ולעשות ולאכול‬ ‫את כל הדברים לפני סוף חופשת האביב.‬ 14 00:01:28,922 --> 00:01:31,382 ‫אנחנו נהנים יחד בטירוף.‬ 15 00:01:31,466 --> 00:01:34,677 ‫למרות שאבא שלי אולי נהנה יותר מכולנו.‬ 16 00:01:34,761 --> 00:01:38,056 ‫היי, בנות, אני חושב‬ ‫שאני רוצה להציע לטרינה נישואין.‬ 17 00:01:38,139 --> 00:01:39,516 ‫אלוהים, אבא!‬ 18 00:01:39,599 --> 00:01:43,311 ‫הכול היה חלק מתוכנית־העל שלי,‬ ‫אז בום, אין בעד מה!‬ 19 00:01:44,521 --> 00:01:47,524 ‫אבל החלק הכי טוב‬ ‫הוא הזמן שאני מבלה עם האחיות שלי.‬ 20 00:01:47,607 --> 00:01:49,067 ‫אנחנו מצליחות.‬ 21 00:02:10,672 --> 00:02:14,467 ‫למען האמת, בקושי היה לי זמן להתגעגע אליך.‬ 22 00:02:14,551 --> 00:02:19,556 ‫אני סתם צוחקת. אני מתגעגעת אליך בטירוף.‬ ‫אני מחזיקה אצבעות שאתקבל לסטנפורד,‬ 23 00:02:19,639 --> 00:02:22,559 ‫ולעולם לא נצטרך להיות רחוקים כל כך זה מזו.‬ 24 00:02:22,642 --> 00:02:25,145 ‫אני אוהבת אותך פיטר. תמיד ולנצח.‬ 25 00:02:25,228 --> 00:02:28,898 ‫כמו נפיחה מתמהמהת,‬ ‫או לאו, חבורה שלא תחלים לעולם.‬ 26 00:02:28,982 --> 00:02:30,191 ‫קיטי.‬ 27 00:02:30,275 --> 00:02:33,236 ‫אני רק אומרת שזה קצת דרמטי, אפילו בשבילך.‬ 28 00:02:33,319 --> 00:02:36,781 ‫ואו. תראו את הקאפקייקס האלה!‬ ‫-אני מתגעגעת אליו.‬ 29 00:02:36,865 --> 00:02:38,741 ‫ובקושי דיברנו השבוע בגלל הבדלי השעות.‬ 30 00:02:38,825 --> 00:02:43,371 ‫אלוהים אדירים. הזוועה!‬ ‫-נדמה לי, או שהיא נעשית מרושעת עם הגיל? ‬ 31 00:02:43,454 --> 00:02:45,290 ‫ויותר דעתנית.‬ ‫-תודה.‬ 32 00:02:45,373 --> 00:02:48,877 ‫טוב, אני רק שמחה‬ ‫ששניכם תלמדו בסטנפורד בשנה הבאה,‬ 33 00:02:48,960 --> 00:02:51,254 ‫כי קשר מרחוק לא מתאים לכם.‬ 34 00:02:51,337 --> 00:02:53,506 ‫טוב. אל תעשי מזל רע. עוד לא התקבלתי.‬ 35 00:02:53,590 --> 00:02:57,468 ‫אולי כדאי שתחכי עד שתשמעי‬ ‫מכל האוניברסיטאות, ורק אז תקבלי החלטה.‬ 36 00:02:57,552 --> 00:03:00,346 ‫פיטר הולך בגלל הלקרוס.‬ ‫זה מקום מעולה, וזה מושלם.‬ 37 00:03:00,430 --> 00:03:01,347 ‫טוב.‬ 38 00:03:03,391 --> 00:03:05,852 ‫- גאווה ודעה קדומה -‬ 39 00:03:12,817 --> 00:03:17,280 ‫- הרגע התעוררתי, תתקשרי אליי!‬ ‫הסיור בסטנפורד היה מדהים -‬ 40 00:03:17,363 --> 00:03:19,365 ‫- נ.ב. אולי יודיעו על קבלה השבוע -‬ 41 00:03:24,287 --> 00:03:25,496 ‫היי, קובי!‬ 42 00:03:25,580 --> 00:03:26,414 ‫היי!‬ 43 00:03:27,248 --> 00:03:30,960 ‫קיבלת את התמונות ששלחתי לך?‬ ‫-כן. אבל לא פתחתי אותן עדיין.‬ 44 00:03:32,086 --> 00:03:36,507 ‫זה מזל רע לראות את הקמפוס לפני שמתקבלים.‬ ‫-זו לא חתונה. את לא נישאת לסטנפורד.‬ 45 00:03:36,591 --> 00:03:39,886 ‫לא מזיק להיזהר.‬ ‫אז איך היה הביקור?‬ 46 00:03:39,969 --> 00:03:45,141 ‫מדהים. הקמפוס ענקי,‬ ‫וחכי עד שתראי את הספרייה.‬ 47 00:03:45,225 --> 00:03:46,851 ‫הלכת לספרייה בשבילי?‬ 48 00:03:46,935 --> 00:03:51,314 ‫את יודעת, אני קורא לפעמים ספרים‬ ‫שאין בהם תמונות. אבל קבוצת הלקרוס קשוחה.‬ 49 00:03:51,397 --> 00:03:53,399 ‫אני לא יודע אם אוכל להתחיל בסתיו.‬ 50 00:03:53,483 --> 00:03:56,361 ‫טוב, לא היית מקבל מלגה‬ ‫אם לא היית מפסיק טוב.‬ 51 00:03:57,528 --> 00:04:00,698 ‫אוניברסיטה זה לא כמו תיכון, קובי.‬ ‫-אני די בונה על זה.‬ 52 00:04:02,867 --> 00:04:06,871 ‫מה איתך? איך בעתיד?‬ 53 00:04:06,955 --> 00:04:08,831 ‫את מקדימה אותי ב-16 שעות שם.‬ 54 00:04:08,915 --> 00:04:11,793 ‫ספרי לי איך יהיה יום שישי.‬ ‫אני מבטיח לא לשבש את ציר הזמן.‬ 55 00:04:11,876 --> 00:04:16,214 ‫טוב, הוא יתחיל תיירותי, ואז יהיה ממש כיף.‬ 56 00:04:16,297 --> 00:04:18,299 ‫תקנה מתנות למישהו שאתה אוהב,‬ 57 00:04:18,383 --> 00:04:20,510 ‫ואם יהיה לך מזל, תאכל סופגניות.‬ 58 00:04:21,678 --> 00:04:25,765 ‫היה משהו.‬ ‫מישהי ניגשה אליי ודיברה קוריאנית,‬ 59 00:04:25,848 --> 00:04:31,604 ‫וכאילו, הם רואים אותי וחושבים שאני מבינה,‬ ‫ואז אני לא מבינה, ואני מרגישה לא שייכת.‬ 60 00:04:32,188 --> 00:04:36,276 ‫לא יודעת. כנראה שאני מצטערת‬ ‫שאימא שלי לא כאן כדי ללמד אותי.‬ 61 00:04:36,359 --> 00:04:39,654 ‫טוב, אני בטוח שיש בסטנפורד קורסי קוריאנית.‬ 62 00:04:40,280 --> 00:04:41,447 ‫נוכל ללמוד יחד.‬ 63 00:04:42,740 --> 00:04:44,158 ‫אני כבר מתה לראות אותך.‬ 64 00:04:46,286 --> 00:04:47,662 ‫אני חייב ללכת לאימון.‬ 65 00:04:48,746 --> 00:04:51,249 ‫אבא שלך לוקח אותך מחר‬ ‫למנעולים במגדל סיאול?‬ 66 00:04:51,332 --> 00:04:54,377 ‫כן. ישר על הבוקר.‬ ‫-טוב, אז אני מקווה שתמצאי אותו.‬ 67 00:04:54,460 --> 00:04:58,506 ‫עוד יומיים אקפוץ עלייך‬ ‫ואחנוק אותך בנשיקות ואתן לך מתנות.‬ 68 00:04:58,589 --> 00:04:59,966 ‫אני אוהב אותך.‬ 69 00:05:00,049 --> 00:05:01,301 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 70 00:05:04,012 --> 00:05:07,390 ‫מאז שפיטר ואני תיכננו ללמוד בסטנפורד יחד,‬ 71 00:05:07,473 --> 00:05:10,268 ‫אני מרגישה שאני מחכה לתחילת העתיד שלנו.‬ 72 00:05:11,311 --> 00:05:15,398 ‫זו האוניברסיטה המושלמת בשבילנו.‬ ‫הוא ישחק לקרוס, אני אלמד ספרות אנגלית.‬ 73 00:05:15,481 --> 00:05:19,277 ‫והחלק הכי טוב הוא‬ ‫שלא נהיה מהזוגות שנפרדים‬ 74 00:05:19,360 --> 00:05:20,903 ‫בגלל הלימודים.‬ 75 00:05:21,988 --> 00:05:23,865 ‫אני רק חייבת להתקבל קודם.‬ 76 00:05:23,948 --> 00:05:25,283 ‫- סטנפורד‬ ‫סטטוס הרשמה: קבלה -‬ 77 00:05:38,004 --> 00:05:40,131 ‫- נמכר -‬ 78 00:05:42,467 --> 00:05:44,719 ‫- אונ' סטנפורד‬ ‫סטטוס הרשמה: בטיפול -‬ 79 00:05:46,387 --> 00:05:48,765 ‫אני חושבת שההמתנה עלולה להרוג אותי ממש.‬ 80 00:05:49,807 --> 00:05:51,684 ‫כל כך גבוה!‬ ‫-כל כך מגניב!‬ 81 00:05:51,768 --> 00:05:54,062 ‫כמה קומות?‬ ‫-130.‬ 82 00:05:55,563 --> 00:05:56,898 ‫צריך למצוא את המנעול.‬ 83 00:05:57,899 --> 00:06:00,401 ‫אימא שלכן באה לכאן‬ ‫בקיץ אחרי שהתחלנו לצאת,‬ 84 00:06:00,485 --> 00:06:04,906 ‫והיא כתבה משאלה על אחד המנעולים,‬ ‫אבל אף פעם לא סיפרה לי מה כתבה.‬ 85 00:06:04,989 --> 00:06:07,909 ‫אנחנו נמצא אותו, אבא.‬ ‫-היא הייתה משהו מיוחד.‬ 86 00:06:14,290 --> 00:06:15,375 ‫זה צריך להיות כאן.‬ 87 00:06:17,168 --> 00:06:18,336 ‫בואו נמצא אותו.‬ 88 00:06:49,492 --> 00:06:50,743 ‫- איב + דן -‬ 89 00:06:51,828 --> 00:06:52,662 ‫חבר'ה.‬ 90 00:06:55,915 --> 00:06:56,958 ‫מה כתוב שם?‬ 91 00:07:00,753 --> 00:07:02,380 ‫"לשארית חיי."‬ 92 00:07:03,131 --> 00:07:05,425 ‫טוב, המשאלה שלה התגשמה.‬ 93 00:07:12,098 --> 00:07:14,350 ‫- לשארית חיינו -‬ 94 00:07:16,811 --> 00:07:18,104 ‫זה יפהפה.‬ 95 00:07:19,897 --> 00:07:24,235 ‫היי, תנו לי לצלם אתכן באותו המקום.‬ ‫-לא, אבא, גם אתה צריך להיות בתמונה.‬ 96 00:07:24,902 --> 00:07:26,154 ‫אבקש ממישהו.‬ 97 00:07:26,821 --> 00:07:28,322 ‫טוב.‬ ‫-סליחה.‬ 98 00:07:30,408 --> 00:07:31,284 ‫היי.‬ 99 00:07:33,035 --> 00:07:34,704 ‫תוכל לצלם אותנו?‬ 100 00:07:40,626 --> 00:07:42,420 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 101 00:07:44,255 --> 00:07:45,131 ‫אין בעד מה.‬ 102 00:07:45,214 --> 00:07:46,549 ‫אתה מדבר אנגלית.‬ 103 00:07:46,632 --> 00:07:49,093 ‫וגם את. תראי כמה יש לנו במשותף.‬ 104 00:07:49,677 --> 00:07:51,304 ‫אני דיי.‬ ‫-אני קתרין.‬ 105 00:07:51,387 --> 00:07:55,683 ‫זה היה מוזר, לא ככה קוראים לי. קיטי.‬ ‫טוב, שמי קתרין, אבל לא קוראים לי ככה.‬ 106 00:07:55,766 --> 00:07:56,851 ‫תקרא לי קיטי.‬ ‫-ואו.‬ 107 00:07:56,934 --> 00:07:59,395 ‫אתה יכול לקרוא לי מה שבא לך.‬ ‫-טוב.‬ 108 00:07:59,479 --> 00:08:01,105 ‫קיטי. טוב. כן.‬ ‫-בטח, כן.‬ 109 00:08:01,189 --> 00:08:05,109 ‫קתרין סונג קובי גילתה את הבנים.‬ ‫שאלוהים יעזור להם.‬ 110 00:08:11,449 --> 00:08:13,451 ‫- סיאול‬ ‫קוריאה -‬ 111 00:08:18,372 --> 00:08:21,918 ‫- האוקיינוס השקט -‬ 112 00:08:28,633 --> 00:08:30,134 ‫גם אתה. תודה.‬ 113 00:08:33,221 --> 00:08:35,723 ‫בנות, אני אעזור לטרינה עם התיקים.‬ 114 00:08:35,806 --> 00:08:38,684 ‫תיכנסו בלעדיי.‬ ‫-זה תיק אחד. אני מסתדרת, מותק.‬ 115 00:08:38,768 --> 00:08:40,436 ‫תני לי לעזור לך עם התיקים.‬ 116 00:08:40,520 --> 00:08:42,939 ‫ביי, טרי.‬ ‫-ביי, בנות.‬ 117 00:08:43,022 --> 00:08:44,482 ‫נתראה תכף.‬ ‫-תנוחו קצת.‬ 118 00:08:46,025 --> 00:08:47,735 ‫מרשים שאתה סוחב אותן.‬ 119 00:08:49,612 --> 00:08:50,488 ‫היי, קובי!‬ 120 00:08:51,364 --> 00:08:52,323 ‫- ברוכים השבים -‬ 121 00:08:52,406 --> 00:08:53,241 ‫פיטר!‬ 122 00:08:56,536 --> 00:09:00,081 ‫גם אני התגעגעתי אלייך, ילדונת.‬ ‫במיוחד כשהכנתי את השלט.‬ 123 00:09:00,164 --> 00:09:04,585 ‫אתה צריך לעבוד קצת על התכנון המרחבי שלך,‬ ‫אבל אני מעריכה את הנצנצים.‬ 124 00:09:07,129 --> 00:09:08,506 ‫היא מאשרת את הנצנצים.‬ 125 00:09:15,805 --> 00:09:17,974 ‫התגעגעתי אלייך.‬ ‫-אני התגעגעתי יותר.‬ 126 00:09:19,559 --> 00:09:20,851 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 127 00:09:24,897 --> 00:09:28,818 ‫גרביים עם דמויות מצוירות!‬ ‫בחייך! תודה.‬ 128 00:09:30,152 --> 00:09:32,238 ‫היה די קשה למצוא כאלה במידה שלך.‬ 129 00:09:36,409 --> 00:09:39,203 ‫לא! הפסקת אש,‬ ‫או שלא תקבל את המתנה האחרונה.‬ 130 00:09:40,705 --> 00:09:41,664 ‫יש!‬ 131 00:09:54,927 --> 00:09:58,723 ‫קניתי אותו במגדל סיאול,‬ ‫כדי שיום אחד נוכל לחזור ולתלות אותו שם.‬ 132 00:10:00,474 --> 00:10:01,601 ‫אני אוהב את זה.‬ 133 00:10:07,690 --> 00:10:10,067 ‫אתם לא אמורים להתמזמז אחרי שהסרט מתחיל?‬ 134 00:10:10,151 --> 00:10:13,154 ‫לא עם לארה ג'ין. היא אפילו‬ ‫לא נותנת לי לדבר אחרי שהסרט מתחיל.‬ 135 00:10:13,237 --> 00:10:15,990 ‫בגלל שאני רוצה שתצפה בו באמת.‬ 136 00:10:16,073 --> 00:10:20,453 ‫והערב תורי. ואנחנו צופים ב"אמרי לי כן".‬ ‫יש שם סצנה מעולה עם ג'ון קיוזאק.‬ 137 00:10:20,536 --> 00:10:23,164 ‫הוא יושב מתחת לחלון, מחזיק את הטייפ…‬ ‫-טוב.‬ 138 00:10:23,247 --> 00:10:27,460 ‫מדהים, הבנו.‬ ‫אז, יש לי שאלה חשובה מאוד אליך, פיטר.‬ 139 00:10:28,044 --> 00:10:30,421 ‫מה ההודעה הכי טובה שקיבלת אי פעם ממישהי?‬ 140 00:10:31,130 --> 00:10:33,424 ‫סליחה, מה?‬ ‫-קיטי הכירה מישהו.‬ 141 00:10:33,507 --> 00:10:34,967 ‫קיט… מה?‬ ‫-כן!‬ 142 00:10:36,218 --> 00:10:38,387 ‫הוא מקוריאה.‬ ‫-איך קוראים לו?‬ 143 00:10:38,471 --> 00:10:43,392 ‫דיי. וזו הפעם הראשונה שאני כותבת לו.‬ ‫אז זה חייב להיות בלתי נשכח.‬ 144 00:10:43,476 --> 00:10:46,479 ‫למה את שואלת אותי?‬ ‫לארה ג'ין היא מלכת מכתבי האהבה.‬ 145 00:10:46,562 --> 00:10:48,814 ‫כן. אמרתי "בלתי נשכח", לא "קיטשי".‬ 146 00:10:50,441 --> 00:10:54,862 ‫אאוץ'.‬ ‫-טוב. אני מבטיח לעזור לך בחיזור‬ 147 00:10:54,945 --> 00:10:58,240 ‫אם תבטיחי ללמד אותי לקלוע ללארה ג'ין צמות.‬ 148 00:10:58,324 --> 00:11:00,701 ‫טוב. אבל בחיים לא תצליח בצרפתית, קבינסקי.‬ 149 00:11:00,785 --> 00:11:03,120 ‫בצרפתית אני מומחה.‬ 150 00:11:03,204 --> 00:11:04,872 ‫אתם דוחים.‬ 151 00:11:04,955 --> 00:11:05,790 ‫כן.‬ 152 00:11:05,873 --> 00:11:07,667 ‫כי אנחנו טובים בנשיקות.‬ 153 00:11:11,337 --> 00:11:13,547 ‫קיטי הכירה מישהו.‬ ‫כן.‬ 154 00:11:13,631 --> 00:11:14,674 ‫זה מטורף.‬ 155 00:11:14,757 --> 00:11:17,593 ‫הם נפגשו במנעולי האהבה.‬ ‫זה כזה "מיט קיוט" מוצלח.‬ 156 00:11:18,594 --> 00:11:21,514 ‫מה זה "מיט קיוט"?‬ ‫-לא למדת כלום מקומדיות רומנטיות?‬ 157 00:11:21,597 --> 00:11:25,518 ‫תמיד לעשות מחוות גדולות,‬ ‫זה בסדר להתפרץ לחתונה…‬ 158 00:11:27,561 --> 00:11:30,356 ‫"מיט קיוט" זה כשזוג נפגש בפעם הראשונה.‬ 159 00:11:31,023 --> 00:11:33,984 ‫זה תמיד חמוד,‬ ‫וככה יודעים שהם יהיו יחד בסוף.‬ 160 00:11:34,068 --> 00:11:35,611 ‫הלוואי שהיה לנו מיט קיוט.‬ 161 00:11:39,198 --> 00:11:41,951 ‫טוב, קפצת עליי במסלול הריצה של התיכון.‬ 162 00:11:42,034 --> 00:11:43,327 ‫זה היה די חמוד.‬ 163 00:11:44,453 --> 00:11:46,914 ‫זה לא נחשב, כי כבר הכרנו.‬ 164 00:11:47,498 --> 00:11:50,084 ‫אין לנו שיר, אין לנו יום שנה,‬ 165 00:11:50,167 --> 00:11:54,714 ‫ואנחנו לא זוכרים איך נפגשנו.‬ ‫אנחנו זוג נוראי לקומדיה רומנטית.‬ 166 00:11:54,797 --> 00:11:56,257 ‫אני זוכר איך נפגשנו.‬ 167 00:11:56,340 --> 00:11:58,342 ‫לא נכון.‬ ‫-כן.‬ 168 00:11:58,426 --> 00:12:00,344 ‫את לא זוכרת את היום שנפגשנו?‬ 169 00:12:02,138 --> 00:12:04,724 ‫ממש נעלבתי עכשיו.‬ 170 00:12:05,433 --> 00:12:08,060 ‫אז ספר לי, איך נפגשנו?‬ ‫-לא! לא מגיע לך לדעת.‬ 171 00:12:08,644 --> 00:12:09,478 ‫שקרן.‬ 172 00:12:09,562 --> 00:12:11,397 ‫שקרן? קראת לי שקרן? דגדוגים…‬ 173 00:12:30,958 --> 00:12:32,209 ‫מי זה היה?‬ 174 00:12:32,752 --> 00:12:34,587 ‫כלום. סתם אבא שלי.‬ 175 00:12:35,212 --> 00:12:38,466 ‫כנראה שהוא שמע על סטנפורד‬ ‫ורוצה לקחת אותי לחגוג.‬ 176 00:12:39,049 --> 00:12:40,301 ‫ואו.‬ ‫-כן.‬ 177 00:12:40,384 --> 00:12:42,928 ‫זה ענק, פיטר. אתה מתכוון ללכת?‬ 178 00:12:44,346 --> 00:12:46,849 ‫לא.‬ ‫-אולי הוא גאה בך.‬ 179 00:12:47,558 --> 00:12:52,021 ‫אולי. אבל הוא לא באמת יכול להתגאות בי.‬ ‫הוא לא קשור לזה בכלל.‬ 180 00:12:55,316 --> 00:12:56,358 ‫האם ידעת…‬ 181 00:12:57,443 --> 00:13:01,113 ‫שאת מחייכת מתוך שינה?‬ 182 00:13:03,032 --> 00:13:04,366 ‫רגע, מה השעה?‬ 183 00:13:08,746 --> 00:13:10,164 ‫כמעט שעת כיבוי האורות.‬ 184 00:13:10,247 --> 00:13:11,540 ‫רגע, מה?‬ 185 00:13:12,583 --> 00:13:13,751 ‫אתה צריך ללכת.‬ 186 00:13:16,629 --> 00:13:18,005 ‫מה אם לא אלך?‬ 187 00:13:18,714 --> 00:13:20,216 ‫אז אבא שלי יהרוג אותך.‬ 188 00:13:20,299 --> 00:13:21,675 ‫לא נכון.‬ 189 00:13:22,426 --> 00:13:27,097 ‫אבל הוא יעשה לך פרצוף מאוכזב,‬ ‫ולפעמים זה גרוע יותר.‬ 190 00:13:31,018 --> 00:13:34,063 ‫את יודעת למה אני הכי מצפה בקולג'?‬ 191 00:13:36,023 --> 00:13:38,025 ‫לכך שלעולם לא אצטרך לומר לילה טוב.‬ 192 00:13:50,579 --> 00:13:51,789 ‫לילה טוב.‬ ‫-כן.‬ 193 00:13:51,872 --> 00:13:52,748 ‫כן.‬ 194 00:14:04,593 --> 00:14:07,638 ‫בסרטים, האהבה‬ ‫היא תמיד עניין של רגעים גדולים.‬ 195 00:14:07,721 --> 00:14:11,600 ‫נאומים מפוארים בפני כולם,‬ ‫"התינשאי לי" על מסך ענקי באצטדיון.‬ 196 00:14:12,685 --> 00:14:17,773 ‫אבל אולי העניין באהבה הוא ברגעים‬ ‫בהם נדמה לך שאף אחד לא מסתכל.‬ 197 00:14:17,857 --> 00:14:21,652 ‫ד"ר קובי שיחק אותה. טרינה מגניבה וסקסית.‬ 198 00:14:22,653 --> 00:14:24,280 ‫הבאת את המשחה נגד פצעונים?‬ ‫-ברור.‬ 199 00:14:24,363 --> 00:14:27,449 ‫את אוצר, אל-ג'יי.‬ ‫היי, שמעת כבר מסטנפורד?‬ 200 00:14:27,950 --> 00:14:29,952 ‫לא, וזה הורג אותי.‬ 201 00:14:30,035 --> 00:14:33,289 ‫תודה לאל שבימינו‬ ‫כבר לא שולחים הודעות קבלה בדואר.‬ 202 00:14:33,372 --> 00:14:35,624 ‫אני כל הזמן חושבת‬ ‫כמה נורא זה יהיה אם לא אתקבל.‬ 203 00:14:35,708 --> 00:14:40,462 ‫את תתקבלי. או שתעשי איתי הפסקה‬ ‫של שנה מהלימודים ותעבדי בחווה בקוסטה ריקה.‬ 204 00:14:40,546 --> 00:14:43,382 ‫אז, מאיזה בתי ספר את מחכה לשמוע, אל-ג'יי?‬ 205 00:14:43,465 --> 00:14:47,720 ‫ברקלי ואוניברסיטת קליפורניה. ואוניברסיטת‬ ‫ניו־יורק, אבל נרשמתי לשם רק בשביל מרגו.‬ 206 00:14:47,803 --> 00:14:51,390 ‫היא אמרה שאכשל כמבוגרת‬ ‫אם לא תהיה לי אף אפשרות בחוף המזרחי.‬ 207 00:14:51,473 --> 00:14:52,433 ‫היא לא טועה.‬ 208 00:14:53,767 --> 00:14:55,686 ‫היי, מה קורה שם?‬ 209 00:15:17,458 --> 00:15:19,251 ‫- נשף? -‬ 210 00:15:21,003 --> 00:15:23,505 ‫מולי מארשל, תבואי איתי לנשף?‬ 211 00:15:23,589 --> 00:15:25,257 ‫כן, ברור. כן!‬ 212 00:15:25,341 --> 00:15:28,844 ‫יש!‬ ‫-היא הסכימה!‬ 213 00:15:28,928 --> 00:15:30,679 ‫כמו שצריך!‬ 214 00:15:30,763 --> 00:15:32,848 ‫יודעים מי אוהב נשפים? מזדנבות.‬ 215 00:15:32,932 --> 00:15:37,686 ‫עם השמלות המפוארות והמני-פדי והפן שלהן.‬ ‫-כאילו שאת לא עושה פן.‬ 216 00:15:37,770 --> 00:15:42,024 ‫ראיתי אותך בדייט עם טרבור בשבוע שעבר.‬ ‫-אה! חשבתי שאתם שוב לא ביחד.‬ 217 00:15:42,107 --> 00:15:44,693 ‫נכון. אנחנו סתם מסתובבים יחד.‬ 218 00:15:45,319 --> 00:15:47,154 ‫אנחנו לא יוצאים.‬ 219 00:15:47,863 --> 00:15:53,744 ‫תראי, לא כל דבר פופולרי הוא גרוע, כריסטין.‬ ‫חלק מהדברים פופולריים בגלל שהם מגניבים.‬ 220 00:15:53,827 --> 00:15:56,664 ‫אל-ג'יי, שובר שוויון. נשף, בעד או נגד?‬ 221 00:15:56,747 --> 00:16:01,043 ‫זה לא משנה מה היא חושבת. פיטר יהיה‬ ‫מלך הנשף. היא חייבת ללכת בכל מקרה.‬ 222 00:16:01,627 --> 00:16:04,380 ‫היי, שמעתי שנסעת לקוריאה בחופשת האביב.‬ 223 00:16:04,964 --> 00:16:08,717 ‫זה מגניב. אני יודעת שתמיד רצית לנסוע.‬ ‫-תודה. זה באמת היה מגניב.‬ 224 00:16:14,056 --> 00:16:14,974 ‫מה?‬ 225 00:16:15,057 --> 00:16:16,892 ‫את יודעת שהיא עדיין איומה, כן?‬ 226 00:16:18,143 --> 00:16:19,019 ‫בעד נשף.‬ 227 00:16:19,853 --> 00:16:22,773 ‫תביא קצת.‬ ‫-תפסיק לאכול את העוגיות של החברה שלי.‬ 228 00:16:22,856 --> 00:16:25,401 ‫היי, לוקאס.‬ ‫מה צריך כדי שכריס תלך איתי לנשף?‬ 229 00:16:25,484 --> 00:16:30,072 ‫לוודא שאף אחד אחר לא הולך.‬ ‫-תארגן לי הצעה גרנדיוזית וסיימנו, טרבור.‬ 230 00:16:30,155 --> 00:16:32,199 ‫כלומר, יש משהו בינינו שיכול להסתיים.‬ 231 00:16:32,866 --> 00:16:35,995 ‫היי חבר'ה, הבאתם אישורים‬ ‫לטיול הבוגרים לניו־יורק?‬ 232 00:16:36,078 --> 00:16:38,372 ‫בהחלט. את כל כך אחראית.‬ ‫-ניו־יורק סיטי!‬ 233 00:16:38,455 --> 00:16:39,665 ‫השארתי את שלי בלוקר.‬ 234 00:16:40,124 --> 00:16:41,834 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 235 00:16:41,917 --> 00:16:45,129 ‫אלה העוגיות הכי טעימות שלך עד כה.‬ ‫-הן עדיין פריכות מדי.‬ 236 00:16:45,212 --> 00:16:48,215 ‫חייבים ללכת ל"ליוואין" בניו־יורק.‬ ‫העוגיות שם מעולות.‬ 237 00:16:49,967 --> 00:16:50,968 ‫טוב.‬ 238 00:16:51,051 --> 00:16:57,599 ‫אה, אגב, שיתפתי איתך אלבום בספוטיפיי.‬ ‫"מורנינג גלורי" של אואזיס.‬ 239 00:16:59,059 --> 00:17:02,271 ‫אנחנו צריכים שיר.‬ ‫-השיר שלנו לא יהיה משנות ה-90'.‬ 240 00:17:02,354 --> 00:17:04,565 ‫שמעת את אואזיס?‬ ‫-לא בכוונה.‬ 241 00:17:05,607 --> 00:17:06,817 ‫נדבר אחרי שתשמעי.‬ 242 00:17:07,651 --> 00:17:08,944 ‫טוב.‬ ‫-רוצה עוגיות?‬ 243 00:17:12,489 --> 00:17:15,576 ‫שנינו נישאנו בעבר.‬ ‫אנחנו לא רוצים לעשות סיפור.‬ 244 00:17:15,659 --> 00:17:20,039 ‫לא, לא. אתם בהחלט צריכים לעשות סיפור.‬ ‫את יודעת כמה זמן לקח לאבא למצוא מישהי‬ 245 00:17:20,122 --> 00:17:22,750 ‫שתאכל מה שהוא מבשל‬ ‫וגם תצפה איתו בסרטי דוקו?‬ 246 00:17:22,833 --> 00:17:23,667 ‫המון.‬ ‫-המון.‬ 247 00:17:23,751 --> 00:17:27,046 ‫בואו נעשה את הטקס בבית.‬ ‫אפשר לעשות חתונה/על האש‬ 248 00:17:27,129 --> 00:17:29,048 ‫בחצר. תוכלי להכין קינוחים.‬ 249 00:17:29,131 --> 00:17:30,883 ‫מותק, זה רעיון מעולה!‬ 250 00:17:31,967 --> 00:17:33,802 ‫אני מתה על הרעיון הזה.‬ 251 00:17:33,886 --> 00:17:35,471 ‫אני יכולה להיות שושבינה?‬ 252 00:17:35,554 --> 00:17:37,514 ‫קיטי, לא מבקשים כזה דבר.‬ ‫-למה לא?‬ 253 00:17:37,598 --> 00:17:41,185 ‫את יכולה. זה יהיה כבוד עבורי‬ ‫אם תהיו השושבינות שלי.‬ 254 00:17:41,268 --> 00:17:43,896 ‫ונוכל ללוות אותך עם זיקוקים.‬ ‫זו בקשתי היחידה.‬ 255 00:17:43,979 --> 00:17:45,606 ‫ותלוו אותי עם זיקוקים.‬ 256 00:17:46,190 --> 00:17:47,024 ‫יש!‬ 257 00:17:48,942 --> 00:17:50,069 ‫טוב, סכמת צבעים.‬ 258 00:17:50,152 --> 00:17:51,320 ‫צהוב ניאון.‬ 259 00:17:51,403 --> 00:17:52,696 ‫וטו. אוכל.‬ 260 00:17:52,780 --> 00:17:53,614 ‫נגיסי עוף.‬ ‫-כן.‬ 261 00:17:53,697 --> 00:17:54,907 ‫באמת?‬ ‫-לא.‬ 262 00:17:54,990 --> 00:17:57,993 ‫- אוניברסיטת סטנפורד‬ ‫סטטוס ההרשמה שלך עודכן -‬ 263 00:18:00,621 --> 00:18:01,747 ‫את בסדר, לארה-ג'ין?‬ 264 00:18:01,830 --> 00:18:03,082 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 265 00:18:03,165 --> 00:18:06,293 ‫בדיוק נזכרתי שאני צריכה לעשות משהו.‬ 266 00:18:06,376 --> 00:18:07,753 ‫אז אלך לעשות אותו.‬ 267 00:18:07,836 --> 00:18:11,298 ‫הנרי! אתה בסדר? הוא בסדר.‬ 268 00:18:13,008 --> 00:18:13,967 ‫תמשיכו.‬ 269 00:18:17,179 --> 00:18:18,138 ‫היא בסדר?‬ 270 00:18:18,222 --> 00:18:19,431 ‫מתרגלים לזה.‬ 271 00:18:19,515 --> 00:18:20,933 ‫מעולם לא התרגלתי לזה.‬ 272 00:18:22,184 --> 00:18:23,811 ‫אתה נראה די רגיל.‬ 273 00:18:30,692 --> 00:18:31,944 ‫- רענן סטטוס -‬ 274 00:18:32,569 --> 00:18:33,570 ‫- עודכן -‬ 275 00:18:33,654 --> 00:18:35,572 ‫טוב, את מסוגלת.‬ 276 00:18:35,656 --> 00:18:39,076 ‫לא משנה מה יקרה, יהיה בסדר.‬ ‫כבר עכשיו בסדר.‬ 277 00:18:39,159 --> 00:18:39,993 ‫- הצג פרטים -‬ 278 00:18:40,077 --> 00:18:42,454 ‫הכול לחלוטין…‬ 279 00:18:42,538 --> 00:18:43,789 ‫- מצטערים להודיעך -‬ 280 00:18:45,457 --> 00:18:47,668 ‫- לא נוכל לקבלך -‬ 281 00:18:47,751 --> 00:18:48,710 ‫…נהרס.‬ 282 00:19:09,273 --> 00:19:10,983 ‫אל תהיי כזו דרמטית.‬ 283 00:19:11,650 --> 00:19:15,237 ‫כל האפשרויות השניות שלך‬ ‫נמצאות במרחק של יום נסיעה מסטנפורד, גג.‬ 284 00:19:15,320 --> 00:19:18,782 ‫דיי ואני הרבה יותר רחוקים, וזה עובד.‬ ‫-אבל הייתה לנו תוכנית.‬ 285 00:19:18,866 --> 00:19:21,285 ‫תכננו להחזיק ידיים בזמן שנרכב על אופניים‬ 286 00:19:21,368 --> 00:19:24,663 ‫ולשחק עם הרגליים מתחת לשולחן בספרייה‬ ‫וללבוש כובעי עצים למשחקי פוטבול.‬ 287 00:19:24,746 --> 00:19:26,373 ‫את אפילו לא אוהבת פוטבול.‬ 288 00:19:26,456 --> 00:19:28,500 ‫זו ממש לא הנקודה, קיטי.‬ 289 00:19:28,584 --> 00:19:30,085 ‫היי, יהיה בסדר, אל-ג'יי.‬ 290 00:19:30,169 --> 00:19:32,588 ‫את ופיטר תמצאו פתרון.‬ 291 00:19:33,172 --> 00:19:36,758 ‫היי, הכול בסדר?‬ ‫-לא. לארה ג'ין לא התקבלה לסטנפורד.‬ 292 00:19:36,842 --> 00:19:38,802 ‫קיטי!‬ ‫-טוב, תני לי לדבר איתה.‬ 293 00:19:39,386 --> 00:19:41,555 ‫היי, אל-ג'יי. אני ממש מצטערת.‬ 294 00:19:41,638 --> 00:19:44,266 ‫למה? לא רצית שאלמד שם ממילא.‬ 295 00:19:44,349 --> 00:19:48,020 ‫זה לא נכון.‬ ‫רק רציתי שתשאירי את כל האפשרויות פתוחות.‬ 296 00:19:48,812 --> 00:19:51,023 ‫לאונ' ניו־יורק יש ספרייה של 12 קומות.‬ 297 00:19:51,106 --> 00:19:53,817 ‫אל תנצלי את רגע השפל שלי‬ ‫כדי למכור לי את אונ' ניו־יורק.‬ 298 00:19:53,901 --> 00:19:55,402 ‫אני לא. אני רק אומרת.‬ 299 00:19:56,111 --> 00:19:58,864 ‫תראי, סטנפורד‬ ‫זו לא האוניברסיטה היחידה בעולם.‬ 300 00:19:58,947 --> 00:20:01,241 ‫מעולם לא חשבתי שאגיע לסקוטלנד,‬ 301 00:20:01,325 --> 00:20:05,829 ‫ואני יודעת שאת לא מרגישה ככה כרגע,‬ ‫אבל זה יכול להיות משהו ממש טוב בשבילך.‬ 302 00:20:05,913 --> 00:20:07,539 ‫יאלץ אותך לראות עולם.‬ 303 00:20:07,623 --> 00:20:10,626 ‫אני לא כמוך, מרגו.‬ ‫אני לא רוצה להתרחק מהמשפחה.‬ 304 00:20:15,380 --> 00:20:16,215 ‫לא התכוונתי לזה.‬ 305 00:20:16,298 --> 00:20:20,177 ‫לא, זה בסדר. כדאי שאחזור לישון.‬ ‫יש לי מחר מבחן בכל מקרה.‬ 306 00:20:24,848 --> 00:20:25,766 ‫אני הולכת.‬ 307 00:20:35,067 --> 00:20:36,693 ‫מה אגיד לפיטר?‬ 308 00:20:39,613 --> 00:20:40,530 ‫חמודה?‬ 309 00:20:50,499 --> 00:20:51,667 ‫אני יודע.‬ 310 00:20:51,750 --> 00:20:52,960 ‫- #סטנפורד -‬ 311 00:20:53,043 --> 00:20:55,504 ‫התקבלתי!‬ ‫-לא נכון!‬ 312 00:21:03,512 --> 00:21:04,513 ‫אלוהים, אימא!‬ 313 00:21:07,849 --> 00:21:08,976 ‫אין מצב!‬ 314 00:21:09,059 --> 00:21:11,645 ‫התקבלת!‬ ‫-לא!‬ 315 00:21:11,728 --> 00:21:13,397 ‫התקבלתי לסטנפורד!‬ 316 00:21:20,404 --> 00:21:26,118 ‫זה מוזר, כשמקווים כל כך הרבה זמן למשהו,‬ ‫ופתאום זה נגמר.‬ 317 00:21:29,913 --> 00:21:34,167 ‫- פיטר‬ ‫נו??? התקבלת??? -‬ 318 00:21:38,380 --> 00:21:40,549 ‫"יש אמת אוניברסלית ידועה…‬ 319 00:21:41,717 --> 00:21:44,970 ‫שקשר רומנטי מהתיכון‬ ‫לא מחזיק מעמד מרחוק באוניברסיטה."‬ 320 00:21:45,887 --> 00:21:48,473 ‫כן, כולם יודעים את זה.‬ ‫תראי את ג'וש ומרגו.‬ 321 00:21:49,057 --> 00:21:50,142 ‫אנחנו לא כאלה.‬ 322 00:21:50,225 --> 00:21:51,810 ‫אז ממה את כל כך פוחדת?‬ 323 00:21:52,602 --> 00:21:55,439 ‫- מרגו‬ ‫מצטערת על קודם. הכול בסדר בינינו? -‬ 324 00:21:57,149 --> 00:22:01,111 ‫כלומר, אולי נחזיק עד חג המולד‬ ‫או עד סוף הסמסטר הראשון, אבל…‬ 325 00:22:02,321 --> 00:22:03,405 ‫ארבע שנים?‬ 326 00:22:03,488 --> 00:22:05,115 ‫אתה מחמיר את המצב. לך מפה.‬ 327 00:22:05,198 --> 00:22:07,576 ‫- ברור. אני אוהבת אותך. -‬ 328 00:22:14,291 --> 00:22:15,375 ‫- פיטר -‬ 329 00:22:23,175 --> 00:22:25,218 ‫- פיטר‬ ‫מתקשר בפייסטיים -‬ 330 00:22:25,302 --> 00:22:26,303 ‫לעזאזל.‬ 331 00:22:27,095 --> 00:22:28,388 ‫- סרב -‬ 332 00:22:28,472 --> 00:22:30,807 ‫מעולה, קובי. ממש מעולה.‬ 333 00:22:31,808 --> 00:22:36,855 ‫פיטר, היי. היי. כן.‬ ‫אז, סיפור מצחיק על ההודעה.‬ 334 00:22:37,606 --> 00:22:41,526 ‫היא הייתה מיועדת למרגו. אבל זה בסדר.‬ ‫כי למרות שלא התקבלתי לסטנפורד,‬ 335 00:22:41,610 --> 00:22:44,237 ‫אולי עדיין אתקבל לברקלי‬ ‫או לאונ' קליפורניה,‬ 336 00:22:44,321 --> 00:22:48,617 ‫שהן רק במרחק כמה שעות נסיעה, ברכב…‬ 337 00:22:49,743 --> 00:22:51,495 ‫שאני מנסה לעולם לא לנהוג בו.‬ 338 00:22:52,037 --> 00:22:52,913 ‫אלוהים.‬ 339 00:23:05,342 --> 00:23:06,176 ‫אוי, לא.‬ 340 00:23:17,270 --> 00:23:19,481 ‫פיטר, מה אתה עושה?‬ 341 00:23:19,564 --> 00:23:21,942 ‫אני חוגג את הערב הראשון שלך כקרדינלית.‬ 342 00:23:22,025 --> 00:23:24,820 ‫קדימה. מזל טוב!‬ ‫-אתה יכול להנמיך את זה?‬ 343 00:23:24,903 --> 00:23:26,154 ‫כי אני צריכה לספר לך…‬ 344 00:23:26,238 --> 00:23:29,741 ‫נוכל לדבר על כל מה שתרצי‬ ‫אחרי שנאכל פנקייקס.‬ 345 00:23:29,825 --> 00:23:33,787 ‫עליי. קדימה. תיכנסי לאוטו.‬ ‫-אני חייבת לחבוש את הכובע?‬ 346 00:23:33,870 --> 00:23:34,746 ‫בטח שאת חייבת.‬ 347 00:23:34,830 --> 00:23:38,458 ‫צריך לייצג את העץ,‬ ‫צריך לחשוש מהעץ. ככה זה עובד.‬ 348 00:23:41,336 --> 00:23:42,796 ‫הערב אנחנו חוגגים.‬ 349 00:23:42,879 --> 00:23:47,050 ‫החברה שלי התקבלה היום לאוניברסיטת סטנפורד.‬ 350 00:23:47,134 --> 00:23:48,969 ‫מזל טוב!‬ 351 00:23:49,553 --> 00:23:52,764 ‫את בטח ממש מתרגשת. מה תלמדי?‬ 352 00:23:53,473 --> 00:23:55,851 ‫זה לא ממש משנה…‬ ‫-בחייך, ספרי לה.‬ 353 00:23:56,768 --> 00:23:58,520 ‫מותק, ספרי לה. קדימה.‬ ‫ספרי לה.‬ 354 00:23:59,479 --> 00:24:00,522 ‫ספרות אנגלית.‬ 355 00:24:00,605 --> 00:24:03,984 ‫אני יודעת שזה מה שאנשים בוחרים ללמוד‬ ‫כשהם לא ממש יודעים‬ 356 00:24:04,067 --> 00:24:07,779 ‫מה הם רוצים לעשות בחיים,‬ ‫אבל אני באמת רוצה ללמוד את זה, אז…‬ 357 00:24:07,863 --> 00:24:12,284 ‫טוב, החלק הכי טוב הוא ששנינו התקבלנו,‬ 358 00:24:12,868 --> 00:24:14,369 ‫אז אנחנו הולכים יחד.‬ 359 00:24:15,036 --> 00:24:18,540 ‫אם זה לא סימן לכך שנועדנו להיות יחד,‬ ‫אני לא יודע מה כן.‬ 360 00:24:18,623 --> 00:24:20,667 ‫טוב, אני שמחה בשביל שניכם.‬ 361 00:24:21,251 --> 00:24:24,838 ‫אפשר לקבל פנקייקים עם תותים, ו…?‬ 362 00:24:25,589 --> 00:24:26,882 ‫שני מזלגות.‬ 363 00:24:26,965 --> 00:24:27,966 ‫מיד מגיע.‬ 364 00:24:28,717 --> 00:24:29,968 ‫את לא רוצה עוד משהו?‬ 365 00:24:30,051 --> 00:24:32,095 ‫אני לא ממש רעבה, אז…‬ 366 00:24:32,179 --> 00:24:36,641 ‫פיטר, אני צריכה לספר לך משהו.‬ ‫-לא אמרתי לה לשים קצפת.‬ 367 00:24:37,726 --> 00:24:40,896 ‫חכי עם זה רגע. אני כבר חוזר.‬ ‫מבטיח. כבר חוזר.‬ 368 00:24:59,164 --> 00:25:00,207 ‫- נשף? -‬ 369 00:25:05,003 --> 00:25:08,131 ‫זוכרת את הפעם הראשונה שבאנו לפה?‬ ‫אחרי המסיבה של גרג.‬ 370 00:25:08,215 --> 00:25:11,510 ‫ההופעה הראשונה שלנו בציבור כזוג מזויף.‬ 371 00:25:12,093 --> 00:25:14,930 ‫לבשת את המעיל הכחול הזה והשמלה הקטנה,‬ 372 00:25:15,013 --> 00:25:18,225 ‫ומתחת ביקורת על כל השטויות שלי.‬ 373 00:25:19,559 --> 00:25:22,938 ‫ואז ידעתי שאני מתאהב בך.‬ 374 00:25:26,358 --> 00:25:31,863 ‫אז לא יכולתי לחשוב על מקום טוב יותר‬ ‫כדי לשאול אותך את מה שאני רוצה לשאול.‬ 375 00:25:31,947 --> 00:25:32,989 ‫למקרה שטרם הבנת.‬ 376 00:25:35,951 --> 00:25:38,036 ‫לארה ג'ין סונג קובי,‬ 377 00:25:39,538 --> 00:25:41,373 ‫האם תלכי איתי לנשף?‬ 378 00:25:41,456 --> 00:25:43,250 ‫כן, ברור.‬ 379 00:25:50,882 --> 00:25:51,716 ‫עכשיו…‬ 380 00:25:54,052 --> 00:25:56,513 ‫על מה רצית לדבר?‬ 381 00:25:56,596 --> 00:25:57,639 ‫אה, כן.‬ 382 00:26:02,644 --> 00:26:04,437 ‫אני יודעת איך לבחור לנו שיר.‬ 383 00:26:06,147 --> 00:26:07,315 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 384 00:26:07,399 --> 00:26:11,987 ‫תבחר מספר, לא משנה איזה,‬ ‫ומה שיתנגן זה השיר. זה הגורל.‬ 385 00:26:12,070 --> 00:26:13,488 ‫יש לי מטבעות?‬ 386 00:26:15,365 --> 00:26:17,993 ‫רבע דולר.‬ ‫-טוב.‬ 387 00:26:18,994 --> 00:26:20,120 ‫אני בוחר?‬ ‫-כן.‬ 388 00:26:21,997 --> 00:26:22,998 ‫סי-20.‬ 389 00:26:23,873 --> 00:26:25,166 ‫26. סי-26.‬ 390 00:26:37,679 --> 00:26:40,557 ‫אולי נמשיך לחפש.‬ ‫-כן. זה כנראה רעיון טוב.‬ 391 00:26:44,269 --> 00:26:45,312 ‫לא!‬ 392 00:26:48,565 --> 00:26:52,652 ‫היי, מותק, אל תשכח‬ ‫את הפגישה עם הקייטרינג הערב בשבע.‬ 393 00:26:52,736 --> 00:26:53,820 ‫אני אגיע.‬ ‫-טוב.‬ 394 00:26:54,362 --> 00:26:59,117 ‫בהנחה שלא תיפול עליי איזו צניחת רחם.‬ ‫-נו, ואמרו שזה לא יהיה זוהר להינשא לרופא.‬ 395 00:26:59,200 --> 00:27:02,245 ‫היי, לארה ג'ין,‬ ‫למה את לא בביה"ס היום?‬ 396 00:27:02,329 --> 00:27:05,540 ‫מחלת הנשיקה. או דיזנטריה.‬ ‫מה שנשמע יותר מדבק.‬ 397 00:27:05,624 --> 00:27:08,835 ‫מחלת הנשיקה הרבה יותר מדבקת.‬ ‫אני אוהב אתכן. נתראה בשבע.‬ 398 00:27:08,918 --> 00:27:10,170 ‫אני אוהבת אותך!‬ 399 00:27:11,796 --> 00:27:14,049 ‫במה את צופה?‬ ‫-רומיאו ויוליה.‬ 400 00:27:16,801 --> 00:27:20,972 ‫רומן טרגי לפני שמונה בבוקר.‬ ‫זה בטח רציני.‬ 401 00:27:29,564 --> 00:27:31,024 ‫לא סיפרתי לפיטר על סטנפורד.‬ 402 00:27:38,365 --> 00:27:41,034 ‫הוא כל כך התרגש, ולא רציתי לאכזב אותו.‬ 403 00:27:46,247 --> 00:27:48,625 ‫ואם אני לא מספרת לו, זה עדיין לא אמיתי.‬ 404 00:27:49,209 --> 00:27:50,627 ‫כן, הבנתי את זה.‬ 405 00:27:54,714 --> 00:27:58,176 ‫אני יודעת שאני חדשה בכל עניין האם החורגת,‬ 406 00:27:58,802 --> 00:28:02,389 ‫אבל אני די בטוחה‬ ‫שאי אפשר לקחת יום מחלה מקשר זוגי.‬ 407 00:28:02,472 --> 00:28:05,266 ‫אני לא גאה בעצמי, אם זה משנה משהו.‬ 408 00:28:05,350 --> 00:28:06,601 ‫זה עוזר.‬ 409 00:28:10,188 --> 00:28:11,439 ‫אפשר להציע משהו?‬ 410 00:28:12,023 --> 00:28:14,567 ‫יש לך רק שנה אחרונה אחת בתיכון,‬ 411 00:28:14,651 --> 00:28:19,364 ‫ואם תבלי את כל הזמן בדאגות‬ ‫על מה שיקרה איתך ועם פיטר, את תחמיצי הכול.‬ 412 00:28:19,864 --> 00:28:22,701 ‫בחייך, יש לך חבר חתיך. לכי ליהנות ממנו.‬ 413 00:28:23,827 --> 00:28:25,370 ‫אל… אל תיהני…‬ 414 00:28:25,995 --> 00:28:30,500 ‫כאילו, בציבור, עם גלידה,‬ ‫ולהחזיק ידיים זה רעיון טוב.‬ 415 00:28:31,418 --> 00:28:32,836 ‫רק בלי לסמס בזמן הנהיגה.‬ 416 00:28:32,919 --> 00:28:36,339 ‫יודעת מה, טרי,‬ ‫כל עניין האם החורגת הזה מתאים לך.‬ 417 00:28:36,423 --> 00:28:37,298 ‫תודה.‬ 418 00:28:37,382 --> 00:28:39,384 ‫אבל אגיד לאבא שזה מה שאמרת.‬ 419 00:28:39,467 --> 00:28:40,760 ‫את תקבלי מכות.‬ 420 00:28:42,637 --> 00:28:45,014 ‫ברקלי שלחו הודעה.‬ ‫-אלוהים.‬ 421 00:28:45,890 --> 00:28:47,517 ‫אנחנו מסוגלים לזה.‬ 422 00:28:48,101 --> 00:28:49,436 ‫לא.‬ ‫-בחייך!‬ 423 00:28:52,522 --> 00:28:53,857 ‫הנה הססמאות. תעשי את.‬ 424 00:28:53,940 --> 00:28:56,860 ‫בטוחה שאת לא רוצה לעשות את זה?‬ ‫-לא יכולה. אני עושה מזל רע.‬ 425 00:28:56,943 --> 00:28:58,111 ‫תני לי.‬ ‫-טוב.‬ 426 00:29:04,409 --> 00:29:05,410 ‫נו?‬ 427 00:29:06,953 --> 00:29:08,705 ‫היא התקבלה. התקבלת!‬ 428 00:29:08,788 --> 00:29:11,583 ‫התקבלתי? איפה? תראי לי! לא!‬ 429 00:29:15,295 --> 00:29:17,088 ‫אלוהים!‬ 430 00:29:20,175 --> 00:29:23,553 ‫זו לא סטנפורד,‬ ‫אבל ברקלי במרחק של שעה נסיעה.‬ 431 00:29:23,636 --> 00:29:24,929 ‫- ברקלי - סטנפורד‬ ‫1:04 שעות -‬ 432 00:29:25,013 --> 00:29:26,806 ‫זה כמעט כמו ללמוד באותה אוניברסיטה.‬ 433 00:29:28,558 --> 00:29:31,811 ‫השארת את זה למטה,‬ ‫פרטי ההתחברות שלך לאתרי האוניברסיטאות.‬ 434 00:29:31,895 --> 00:29:34,397 ‫תשמרי את זה.‬ ‫את ממונה רשמית על הבקשות שלי.‬ 435 00:29:34,981 --> 00:29:37,150 ‫ברצינות? מגניב!‬ 436 00:29:37,233 --> 00:29:41,780 ‫היי, קיטי? בסולם של אחד עד עשר,‬ ‫כמה תתגעגעי אליי כשאסע בשנה הבאה?‬ 437 00:29:43,072 --> 00:29:44,574 ‫מוקדם מדי לשיחה הזו.‬ 438 00:29:44,657 --> 00:29:45,909 ‫תהיי כנה.‬ 439 00:29:45,992 --> 00:29:48,578 ‫לא יודעת, ארבע?‬ 440 00:29:48,661 --> 00:29:52,290 ‫ארבע? אמרת למרגו שתתגעגעי אליה 6.9.‬ 441 00:29:52,373 --> 00:29:55,794 ‫כן, הייתי ילדה אז. והיא יותר נחמדה ממך.‬ 442 00:29:55,877 --> 00:29:59,422 ‫לפחות תעמידי פנים שתתגעגעי אליי.‬ ‫זה הדבר הנכון לעשות. וגם…‬ 443 00:30:00,548 --> 00:30:03,927 ‫- טיול שכבת י"ב -‬ 444 00:30:05,553 --> 00:30:06,721 ‫- גאווה ודעה קדומה -‬ 445 00:30:12,936 --> 00:30:15,605 ‫אלה חמודות?‬ ‫-למה אני מסתכלת עליהן?‬ 446 00:30:15,688 --> 00:30:19,526 ‫אלה נעליי נסיעות. בניו־יורק‬ ‫לובשים אותן למשרד, ומחליפים כשמגיעים.‬ 447 00:30:19,609 --> 00:30:23,613 ‫אני רוצה להיראות כמו מקומית.‬ ‫-תיראי כמו תיירת שקראה על מקומיים בגוגל.‬ 448 00:30:26,491 --> 00:30:29,244 ‫אולי זה טוב שלא סיפרתי לפיטר‬ ‫לפני ששמעתי מברקלי.‬ 449 00:30:29,327 --> 00:30:33,081 ‫עכשיו, כשאבשר לו סוף-סוף את החדשות,‬ ‫זה יהיה הרבה יותר קל.‬ 450 00:30:33,748 --> 00:30:37,836 ‫תשקלי לתת לפיטר תמונה שלך‬ ‫לתלות בחדר שלו במעונות בסטנפורד.‬ 451 00:30:38,461 --> 00:30:40,046 ‫כן! תעשי צילומי בודואר.‬ 452 00:30:40,129 --> 00:30:42,715 ‫כריס, לא.‬ ‫-למה לא? זה קלאסי.‬ 453 00:30:43,216 --> 00:30:47,262 ‫כי אני בת 17,‬ ‫אז בפועל אני לא יכולה לעשות צילומי בודואר.‬ 454 00:30:48,513 --> 00:30:53,685 ‫וחוץ מזה, פיטר מעולם לא ראה אותי בעירום.‬ ‫-כי את תמיד לובשת חולצה, או מכבה אורות…?‬ 455 00:30:53,768 --> 00:30:56,187 ‫לא, כאילו, לא…‬ 456 00:31:01,651 --> 00:31:07,031 ‫אנחנו דולקים על אש קטנה, טוב?‬ ‫אנחנו כמו… בשר בבישול ארוך.‬ 457 00:31:08,783 --> 00:31:12,328 ‫טוב, בשר מבשלים, אחותי,‬ ‫אז תפני את השולחן,‬ 458 00:31:12,412 --> 00:31:15,373 ‫תמרחי על זה קצת רוטב, ולכי על זה!‬ 459 00:31:15,957 --> 00:31:17,041 ‫איכס.‬ 460 00:31:17,625 --> 00:31:20,420 ‫באמת? לדעתי זה נשמע ממש טעים.‬ 461 00:31:22,630 --> 00:31:25,800 ‫אלוהים. כריסטין, ארזת את כל הארון?‬ 462 00:31:25,884 --> 00:31:29,846 ‫אני לא מאמינה במזוודות יד, ד"ר קובי.‬ ‫למה להגביל את האפשרויות שלך?‬ 463 00:31:29,929 --> 00:31:33,766 ‫כדי שאף אחד לא יקרע את שריר הכתף.‬ ‫ בואו נזוז.‬ 464 00:31:35,184 --> 00:31:37,812 ‫אנחנו ניראה מדהים בניו־יורק.‬ 465 00:31:38,354 --> 00:31:41,399 ‫האוטובוס מלא. תמשיכו ישר.‬ 466 00:31:43,401 --> 00:31:45,820 ‫למה את סוחבת את ארון המתים הזה לניו־יורק?‬ 467 00:31:45,904 --> 00:31:47,572 ‫כי אני מתה מבפנים.‬ 468 00:31:48,156 --> 00:31:50,283 ‫יש לך בדיחות הבוקר, מה?‬ ‫-תמיד.‬ 469 00:31:51,367 --> 00:31:53,995 ‫טוב. תניחי את זה.‬ ‫-טוב.‬ 470 00:31:55,163 --> 00:31:59,167 ‫אנחנו שוב מפצים יתר על המידה, כריסי?‬ 471 00:32:01,419 --> 00:32:03,463 ‫טוב. עכשיו או לעולם לא.‬ 472 00:32:04,130 --> 00:32:05,840 ‫את מוכנה לדבר עם קבינסקי?‬ 473 00:32:05,924 --> 00:32:09,844 ‫לא. אני אחכה. אספר לו כשנגיע.‬ 474 00:32:09,928 --> 00:32:13,890 ‫החלטה טובה. את לא רוצה‬ ‫להיתקע איתו על מטוס אם זה לא ילך טוב.‬ 475 00:32:15,767 --> 00:32:17,393 ‫חושבת שזה לא ילך טוב?‬ 476 00:32:17,477 --> 00:32:20,939 ‫טוב, התחנה הבאה, ניו־יורק סיטי!‬ 477 00:32:35,787 --> 00:32:37,205 ‫- פורטלנד -‬ 478 00:32:44,128 --> 00:32:47,507 ‫- ניו־יורק -‬ 479 00:32:51,427 --> 00:32:53,429 ‫אין מצב!‬ 480 00:32:55,223 --> 00:32:56,891 ‫הנה אנחנו באים.‬ ‫-יפה!‬ 481 00:32:56,975 --> 00:32:58,267 ‫ניו־יורק סיטי.‬ 482 00:32:58,351 --> 00:33:00,520 ‫זה מגדל החירות!‬ 483 00:33:01,771 --> 00:33:04,565 ‫אפילו לא רואים את הקצה.‬ ‫-זה מטורף.‬ 484 00:33:04,649 --> 00:33:06,067 ‫קרייזלר!‬ ‫-קרייזלר!‬ 485 00:33:06,943 --> 00:33:08,987 ‫רדיו סיטי!‬ ‫-אלוהים!‬ 486 00:33:09,988 --> 00:33:12,281 ‫כיכר טיימס. המקום הזה עצום.‬ 487 00:33:12,365 --> 00:33:16,411 ‫בחיים לא הייתי יכולה לנהוג פה.‬ ‫-רגע, אל-ג'יי, תראי. הספרייה.‬ 488 00:33:16,494 --> 00:33:17,453 ‫איזה יופי.‬ 489 00:33:20,456 --> 00:33:22,417 ‫אנחנו כאן. הגענו.‬ 490 00:33:22,500 --> 00:33:24,752 ‫אנחנו מנסות. מצטערת.‬ 491 00:33:25,878 --> 00:33:27,505 ‫טוב, כמעט הגענו.‬ 492 00:33:28,047 --> 00:33:29,298 ‫הצלחנו!‬ 493 00:33:31,968 --> 00:33:35,138 ‫תרימו עם הרגליים, בנות.‬ 494 00:33:35,221 --> 00:33:36,848 ‫לכי לקחת מפתח, טוב?‬ ‫-אני הולכת!‬ 495 00:33:36,931 --> 00:33:37,765 ‫ביי.‬ 496 00:33:40,393 --> 00:33:41,310 ‫הסוכנת קובי.‬ 497 00:33:42,937 --> 00:33:44,856 ‫מה קורה?‬ ‫-אל תסתכלי עליי.‬ 498 00:33:44,939 --> 00:33:47,483 ‫המשימה שלך, אם תחליטי לקבל אותה,‬ 499 00:33:47,567 --> 00:33:50,570 ‫היא לפגוש אותי כאן בלובי בשעה 21:00.‬ 500 00:33:51,487 --> 00:33:52,488 ‫אנחנו יוצאים.‬ 501 00:33:52,572 --> 00:33:53,823 ‫לאן?‬ ‫-אל תסתכלי עליי!‬ 502 00:33:54,991 --> 00:33:56,909 ‫המידע הזה מסווג.‬ 503 00:33:57,577 --> 00:33:59,996 ‫אני די בטוחה שאנחנו אמורים להישאר בחדרים.‬ 504 00:34:00,079 --> 00:34:06,294 ‫על פי מידע מודיעיני, המלווים ישתכרו לגמרי‬ ‫בבר של המלון, וזה יאפשר לנו יציאה חופשית.‬ 505 00:34:06,377 --> 00:34:09,088 ‫האם את מקבלת את המשימה?‬ ‫-כן.‬ 506 00:34:09,797 --> 00:34:12,091 ‫טוב מאוד. נתראה בשעה 21:00.‬ 507 00:34:18,139 --> 00:34:19,849 ‫פנוי?‬ ‫-פנוי.‬ 508 00:34:19,932 --> 00:34:20,850 ‫בואי נזוז.‬ 509 00:34:28,566 --> 00:34:29,442 ‫מה?‬ 510 00:34:32,445 --> 00:34:33,404 ‫בוא ניכנס!‬ 511 00:34:33,488 --> 00:34:34,947 ‫קדימה, בוא!‬ 512 00:34:42,246 --> 00:34:45,291 ‫לא ייאמן שהקשבנו‬ ‫ל-8 שעות של מוזיקה ולא מצאנו כלום.‬ 513 00:34:45,958 --> 00:34:48,795 ‫אולי אנחנו לא יכולים לבחור את השיר.‬ 514 00:34:48,878 --> 00:34:52,882 ‫אולי השיר בוחר בנו.‬ ‫כאילו, ברגע נכון כלשהו, או משהו כזה.‬ 515 00:34:53,716 --> 00:34:58,471 ‫אני מסכים, אבל אני לא ממהר.‬ ‫יש לנו את כל התואר בשביל זה.‬ 516 00:35:21,202 --> 00:35:22,829 ‫לא התקבלתי לסטנפורד.‬ 517 00:35:28,167 --> 00:35:29,085 ‫מה?‬ 518 00:35:30,128 --> 00:35:32,797 ‫שלחתי לך את ההודעה בטעות.‬ ‫היא הייתה למרגו.‬ 519 00:35:32,880 --> 00:35:36,008 ‫היא הייתה על משהו אחר.‬ ‫-אני לא מבין מה את אומרת.‬ 520 00:35:36,926 --> 00:35:39,846 ‫לא נלמד ביחד באוניברסיטה, פיטר.‬ ‫לא קיבלו אותי.‬ 521 00:35:42,056 --> 00:35:46,561 ‫אבל זה בסדר, כי התקבלתי לברקלי,‬ ‫וזה לא מה שתכננו, אבל זה במרחק שעה נסיעה‬ 522 00:35:46,644 --> 00:35:50,106 ‫ואני אשתפר בנהיגה, ונוכל להיות יחד בסופ"ש…‬ ‫-עצרי.‬ 523 00:36:00,825 --> 00:36:01,742 ‫את בסדר?‬ 524 00:36:05,329 --> 00:36:08,082 ‫מצטערת. אני ממש רוצה שזה יסתדר לנו.‬ ‫-היי. די.‬ 525 00:36:11,335 --> 00:36:14,463 ‫זו לא אשמתך, בסדר?‬ 526 00:36:15,047 --> 00:36:15,965 ‫ממש לא.‬ 527 00:36:20,761 --> 00:36:24,140 ‫זה בולשיט שלא התקבלת לסטנפורד.‬ ‫את הרבה יותר חכמה ממני.‬ 528 00:36:24,223 --> 00:36:30,146 ‫כן. כאילו, לא "כן", אבל…‬ ‫עבדת ממש קשה כדי להתקבל, אז…‬ 529 00:36:30,229 --> 00:36:33,065 ‫עדיין, לא נלמד ביחד באוניברסיטה.‬ 530 00:36:40,156 --> 00:36:41,157 ‫רגע…‬ 531 00:36:42,575 --> 00:36:44,744 ‫פשוט תעברי אחרי שנה א'.‬ 532 00:36:46,245 --> 00:36:47,246 ‫מה?‬ 533 00:36:47,330 --> 00:36:49,832 ‫כן, את בסדר, את במרחק שעה נסיעה, אז מה?‬ 534 00:36:50,416 --> 00:36:52,043 ‫נתראה בכל סוף שבוע,‬ 535 00:36:52,126 --> 00:36:55,004 ‫ואז תעברי לסטנפורד אחרי שנה א'.‬ 536 00:36:55,087 --> 00:37:00,676 ‫באמת? אתה חושב שזה יעבוד?‬ ‫-כן, 100 אחוז.‬ 537 00:37:03,512 --> 00:37:04,388 ‫טוב.‬ 538 00:37:06,057 --> 00:37:07,767 ‫אנחנו נעבור את זה.‬ 539 00:37:14,690 --> 00:37:16,442 ‫אז אפשר לשמור את כובע העץ?‬ 540 00:37:17,610 --> 00:37:20,321 ‫כן. אבל תצטרכי לשמור אותו בסוד.‬ 541 00:37:20,780 --> 00:37:24,909 ‫סטנפורד וברקלי הן יריבות.‬ ‫-אז אנחנו רומיאו ויוליה של ההשכלה הגבוהה,‬ 542 00:37:24,992 --> 00:37:28,746 ‫רק בלי הרעל והרצח והכול, אבל זה מאוד מרגש.‬ 543 00:37:29,622 --> 00:37:31,123 ‫יש!‬ 544 00:37:32,166 --> 00:37:35,503 ‫התחרפנת, למה?‬ ‫-פחדתי.‬ 545 00:37:45,096 --> 00:37:45,930 ‫פיטר.‬ 546 00:37:47,598 --> 00:37:49,475 ‫שלום. אני מסובב אותך!‬ 547 00:37:52,395 --> 00:37:53,938 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 548 00:37:54,021 --> 00:37:55,564 ‫אנחנו בניו־יורק סיטי.‬ 549 00:37:55,648 --> 00:37:57,900 ‫אני יודעת. זה ממש מרגש.‬ 550 00:37:58,985 --> 00:38:01,237 ‫בוקר טוב, זוג יונים.‬ 551 00:38:01,320 --> 00:38:02,738 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 552 00:38:03,322 --> 00:38:05,283 ‫איפה המלווים?‬ ‫-עדיין לא הגיעו.‬ 553 00:38:05,366 --> 00:38:07,702 ‫רוצים לשחק אמת או חובה בזמן שמחכים?‬ ‫-כן.‬ 554 00:38:09,203 --> 00:38:12,999 ‫טוב, כריס. אמת או חובה?‬ 555 00:38:13,624 --> 00:38:16,043 ‫חובה, ברור.‬ 556 00:38:16,627 --> 00:38:20,256 ‫טוב. חובה עלייך ללכת עם טרבור לנשף.‬ 557 00:38:22,675 --> 00:38:26,721 ‫מה את אומרת, כריסי?‬ ‫לא תתחמקי מחובה, נכון?‬ 558 00:38:28,014 --> 00:38:30,057 ‫כדאי שתישן עם עין אחת פקוחה, לוקאס.‬ 559 00:38:30,141 --> 00:38:32,143 ‫אין בעד מה.‬ ‫-טוב, תקשיבו.‬ 560 00:38:32,643 --> 00:38:33,811 ‫כולם, תתאספו.‬ 561 00:38:33,894 --> 00:38:36,522 ‫נתחלק היום לשלוש קבוצות סיור.‬ 562 00:38:36,605 --> 00:38:40,484 ‫שמות משפחה A עד I,‬ ‫J עד P, ו-R עד Z.‬ 563 00:38:40,568 --> 00:38:45,114 ‫ולפני שמישהו ישאל, לא מחליפים קבוצות.‬ ‫יש שאלות?‬ 564 00:38:45,197 --> 00:38:47,366 ‫כן. אפשר בבקשה להחליף קבוצות?‬ 565 00:38:47,450 --> 00:38:49,035 ‫בשום אופן לא.‬ 566 00:38:49,577 --> 00:38:53,080 ‫קחו את התיקים והדברים שלכם. קדימה!‬ ‫-כן, אבל…‬ 567 00:38:53,164 --> 00:38:57,001 ‫ברצינות? באנו עד לכאן‬ ‫ואפילו לא נוכל לבלות את היום יחד?‬ 568 00:38:58,294 --> 00:39:01,130 ‫נשלח אחד לשני תמונות.‬ ‫זה אימון לאוניברסיטה.‬ 569 00:39:01,213 --> 00:39:03,758 ‫טוב. בוא נלך.‬ ‫-טוב.‬ 570 00:39:18,731 --> 00:39:20,274 ‫- מתגעגעת! -‬ 571 00:39:22,693 --> 00:39:24,987 ‫טוב. שלוש, שתיים, אחת. בום.‬ 572 00:39:25,071 --> 00:39:26,238 ‫- העוגייה הטובה בעולם -‬ 573 00:39:27,323 --> 00:39:28,199 ‫תראי את זה!‬ 574 00:39:31,535 --> 00:39:34,205 ‫אני מתה על זה. ואני יותר גבוהה עם הכובע.‬ 575 00:39:38,376 --> 00:39:40,294 ‫צרכנות במיטבה.‬ 576 00:39:41,045 --> 00:39:44,048 ‫למה לא יכלו לקחת אותנו לראות‬ ‫את ה-CBGB או משהו?‬ 577 00:39:44,131 --> 00:39:46,801 ‫הרי יש לנו את כל החנויות האלה בפורטלנד.‬ 578 00:39:47,426 --> 00:39:48,803 ‫כזה מעבר לכתף. כאילו…‬ 579 00:39:52,640 --> 00:39:54,100 ‫ואו.‬ ‫-הנה.‬ 580 00:39:55,184 --> 00:39:56,519 ‫כל כך יפה.‬ 581 00:40:00,314 --> 00:40:01,315 ‫אני עושה את זה.‬ 582 00:40:01,399 --> 00:40:02,900 ‫- מאפיית מגנוליה -‬ 583 00:40:03,984 --> 00:40:05,277 ‫לא!‬ 584 00:40:05,861 --> 00:40:07,488 ‫כיכר טיימס!‬ 585 00:40:11,992 --> 00:40:13,661 ‫המון אורות ו…‬ ‫-העיר הגדולה!‬ 586 00:40:13,744 --> 00:40:16,163 ‫המון אורות, עיר גדולה! כיכר טיימס!‬ 587 00:40:16,247 --> 00:40:18,582 ‫אני כל כך שמחה שעשינו את זה יחד.‬ ‫-יחד.‬ 588 00:40:50,990 --> 00:40:54,118 ‫זו ג'ן?‬ ‫-כן, היא בסיור בקמפוס היום.‬ 589 00:40:54,827 --> 00:40:56,495 ‫היא התקבלה לאוני' ניו־יורק.‬ 590 00:40:57,746 --> 00:41:00,666 ‫אני מופתעת שלא ידעת.‬ ‫היא סיפרה לכל מי שיש לו דופק.‬ 591 00:41:03,002 --> 00:41:04,753 ‫רגע, זו אוניברסיטת ניו־יורק?‬ 592 00:41:05,379 --> 00:41:06,881 ‫אנחנו באמצע העיר.‬ 593 00:41:06,964 --> 00:41:08,340 ‫כן, זה הקטע שלה.‬ 594 00:41:08,424 --> 00:41:11,886 ‫מנהטן היא הקמפוס. לא הגשת לפה מועמדות?‬ 595 00:41:12,553 --> 00:41:16,557 ‫כן, הגשתי. פשוט לא חשבתי שארצה ללמוד פה.‬ 596 00:41:16,640 --> 00:41:18,517 ‫בואי נעוף לפני שהיא תראה אותנו.‬ 597 00:41:18,601 --> 00:41:21,562 ‫כי אני לא יכולה…‬ ‫-כריס? לארה ג'ין?‬ 598 00:41:22,563 --> 00:41:26,442 ‫ג'נביב! איך הסיור שרמזת לגביו בעדינות?‬ 599 00:41:26,525 --> 00:41:29,904 ‫היה מדהים, האמת.‬ ‫הת'ר לומדת כאן בשנה ד'.‬ 600 00:41:29,987 --> 00:41:32,865 ‫זו לארה ג'ין ובת דודה שלי, כריס.‬ ‫-היי, בנות.‬ 601 00:41:32,948 --> 00:41:35,910 ‫היי.‬ ‫-מזל טוב על הקבלה. לא ידעתי ששלחו הודעות.‬ 602 00:41:35,993 --> 00:41:40,289 ‫כן, השבוע. את מחכה לתשובה?‬ ‫-כן, אבל אני הולכת לברקלי, אז…‬ 603 00:41:40,372 --> 00:41:42,374 ‫אוניברסיטה מעולה, מזל טוב.‬ ‫-תודה.‬ 604 00:41:42,458 --> 00:41:47,087 ‫סליחה, כריס. את בטח מבולבלת.‬ ‫אנחנו מדברות על האוניברסיטה.‬ 605 00:41:47,171 --> 00:41:50,925 ‫זה מקום לאנשים שיש להם עתיד.‬ 606 00:41:51,008 --> 00:41:53,719 ‫אה, יש עתיד לאנשים שמגיעים לשיאם בתיכון?‬ 607 00:41:53,802 --> 00:41:54,970 ‫כדאי שנזוז, האמת.‬ 608 00:41:55,054 --> 00:41:59,099 ‫אה, כן. הת'ר לוקחת אותי הערב‬ ‫למסיבה ממש מגניבה באוניברסיטה, אז…‬ 609 00:41:59,725 --> 00:42:01,060 ‫אתן יכולות להצטרף.‬ 610 00:42:01,143 --> 00:42:02,269 ‫לגמרי.‬ ‫-לא, תודה.‬ 611 00:42:05,314 --> 00:42:08,567 ‫ברצינות, זה הרגע שאת מחליטה להתמרד?‬ 612 00:42:08,651 --> 00:42:10,152 ‫אנחנו נבוא.‬ ‫-טוב.‬ 613 00:42:10,819 --> 00:42:12,821 ‫מגניב.‬ ‫-תחיי קצת, כריסי.‬ 614 00:42:13,864 --> 00:42:15,157 ‫יהיה כיף.‬ 615 00:42:15,241 --> 00:42:17,618 ‫יהיה ממש כיף, ואת תמיד אומרת לי,‬ 616 00:42:17,701 --> 00:42:20,246 ‫"את צריכה לצאת יותר.‬ ‫את צריכה ללכת למסיבות."‬ 617 00:42:20,329 --> 00:42:23,207 ‫את באמת צריכה לצאת יותר. טוב!‬ ‫-אני מקשיבה לעצתך.‬ 618 00:42:24,833 --> 00:42:25,751 ‫טוב, קדימה!‬ 619 00:42:28,420 --> 00:42:30,297 ‫אני הולכת!‬ ‫-אנחנו חוצים פה.‬ 620 00:43:10,129 --> 00:43:11,630 ‫היי, מה נשמע?‬ 621 00:43:11,714 --> 00:43:13,757 ‫מגניב.‬ ‫-חברות חדשות, רוצות לחגוג?‬ 622 00:43:13,841 --> 00:43:15,217 ‫אהבתי את הנעליים שלך.‬ 623 00:43:34,653 --> 00:43:39,533 ‫זו רק אני, או שכולם פה‬ ‫סקסיים ב-20% יותר מהממוצע?‬ 624 00:43:39,617 --> 00:43:43,621 ‫כן, לפחות. כאילו, תראי את החבר'ה האלה.‬ ‫-אוף.‬ 625 00:43:44,538 --> 00:43:48,792 ‫את בטוחה בקשר לברקלי, אל-ג'יי?‬ ‫כי אוני' ניו־יורק מקבלת ציון מטורף בגברים.‬ 626 00:43:49,293 --> 00:43:51,003 ‫יש לי חבר, כריס.‬ 627 00:43:51,086 --> 00:43:52,254 ‫איך קוראים לו?‬ 628 00:43:58,636 --> 00:44:04,808 ‫האם תהיה‬ ‫ההתחלה, האמצע, הסוף שלי?‬ 629 00:44:04,892 --> 00:44:11,065 ‫האם תהיה‬ ‫ההתחלה, האמצע, הסוף שלי?‬ 630 00:44:11,148 --> 00:44:17,404 ‫האם תהיה‬ ‫ההתחלה, האמצע, הסוף שלי?‬ 631 00:44:17,488 --> 00:44:21,367 ‫האם תהיה שלי?‬ 632 00:44:23,535 --> 00:44:26,705 ‫חמש שנים חלפו, ואני עדיין שלך‬ 633 00:44:26,789 --> 00:44:29,208 ‫עשר שנים חלפו, ואני עדיין שלך‬ 634 00:44:29,917 --> 00:44:35,923 ‫חמישים שנה חלפו, ואני עדיין שלך,‬ ‫ההתחלה, האמצע, הסוף"‬ 635 00:44:47,601 --> 00:44:49,603 ‫פיטר, מצאתי אותו, את השיר שלנו.‬ 636 00:44:49,687 --> 00:44:54,108 ‫כריס ואני באיזו מסיבה באוני' ניו־יורק,‬ ‫והלהקה התחילה לנגן אותו והוא מושלם.‬ 637 00:44:54,191 --> 00:44:55,192 ‫אשלח לך קליפ.‬ 638 00:44:56,819 --> 00:44:59,029 ‫לחיים.‬ ‫-את בסדר?‬ 639 00:44:59,113 --> 00:45:01,407 ‫מה? כן.‬ 640 00:45:01,490 --> 00:45:04,618 ‫לא, כלומר, התקשרתי לחבר שלי,‬ ‫אבל הגעתי לתא הקולי, אז…‬ 641 00:45:04,702 --> 00:45:07,454 ‫אוקיי. סבבה.‬ 642 00:45:08,956 --> 00:45:10,541 ‫אז גם הוא הולך לברקלי?‬ 643 00:45:10,624 --> 00:45:13,502 ‫סטנפורד. רציתי ללמוד שם, אבל לא התקבלתי.‬ 644 00:45:14,294 --> 00:45:15,587 ‫זה מעפן. מצטערת.‬ 645 00:45:16,296 --> 00:45:18,465 ‫זה בסדר. נדאג שזה יעבוד.‬ 646 00:45:19,049 --> 00:45:20,467 ‫בטוח. לא, בטוח.‬ 647 00:45:21,135 --> 00:45:24,346 ‫אני לגמרי מבינה.‬ ‫גם לי היה מישהו שרציתי ללמוד איתו.‬ 648 00:45:28,559 --> 00:45:29,601 ‫ומה קרה?‬ 649 00:45:32,187 --> 00:45:36,233 ‫ביקרתי באוניברסיטת ניו־יורק.‬ ‫התאהבתי בעיר.‬ 650 00:45:38,068 --> 00:45:39,695 ‫לא יודעת. זה היה מוזר.‬ 651 00:45:39,778 --> 00:45:43,407 ‫פשוט הרגשתי שזה המקום שאני אמורה להיות בו.‬ 652 00:45:44,074 --> 00:45:46,076 ‫מצאנו מה הכי טוב עבורנו.‬ 653 00:45:49,246 --> 00:45:51,331 ‫היי, נראה שהחברות שלך נהנות.‬ 654 00:45:51,415 --> 00:45:54,376 ‫כן. את יודעת שהן שונאות זו את זו.‬ 655 00:45:55,127 --> 00:45:56,253 ‫לא הערב.‬ 656 00:46:10,517 --> 00:46:12,811 ‫חייבים לזוז.‬ ‫-עכשיו, כשהרכבות ריקות.‬ 657 00:46:12,895 --> 00:46:15,814 ‫אתן מדברות על האפטר-פרטי?‬ ‫-ספה ורודה.‬ 658 00:46:15,898 --> 00:46:18,317 ‫ספה ורודה?‬ ‫-האקס של אנני לא מחזיר לה אותה.‬ 659 00:46:18,400 --> 00:46:19,485 ‫למרות שהיא שלי.‬ 660 00:46:19,568 --> 00:46:22,154 ‫אז בזמן שהוא מחוץ לעיר, אנחנו לוקחות אותה.‬ 661 00:46:22,237 --> 00:46:23,280 ‫מה?‬ 662 00:46:32,831 --> 00:46:34,666 ‫טוב, אני נכנסת. רגע.‬ 663 00:46:36,335 --> 00:46:37,252 ‫סליחה.‬ 664 00:46:40,214 --> 00:46:43,050 ‫טוב, אני מורידה אותה.‬ 665 00:46:45,969 --> 00:46:47,846 ‫יותר נמוך.‬ ‫-טוב.‬ 666 00:46:49,765 --> 00:46:50,599 ‫בסדר.‬ 667 00:46:52,893 --> 00:46:55,312 ‫אנא היזהרו מהדלתות הנסגרות.‬ 668 00:46:56,021 --> 00:46:56,980 ‫יש!‬ 669 00:47:03,237 --> 00:47:05,781 ‫קיבלת את הספה שלך.‬ 670 00:47:09,117 --> 00:47:11,370 ‫אנחנו יכולות להיות ככה יום אחד.‬ 671 00:47:15,582 --> 00:47:16,625 ‫אני יכולה לדמיין.‬ 672 00:47:25,717 --> 00:47:27,761 ‫אני כל כך מיוזעת. אני צריכה מקלחת.‬ 673 00:47:27,845 --> 00:47:30,055 ‫יש לי מסכות פנים בחדר.‬ ‫-החלוק שלי.‬ 674 00:47:30,138 --> 00:47:31,139 ‫קובי.‬ 675 00:47:31,223 --> 00:47:35,185 ‫פיטר, היי. למה אתה ער?‬ 676 00:47:36,228 --> 00:47:37,479 ‫חיכיתי לך.‬ 677 00:47:37,563 --> 00:47:39,106 ‫לא ענית לי להודעה. דאגתי.‬ 678 00:47:39,189 --> 00:47:42,609 ‫סליחה, זה סיפור ארוך.‬ ‫נתראה בחדר.‬ 679 00:47:43,235 --> 00:47:45,320 ‫אני הוזה? הן מסתדרות?‬ 680 00:47:45,404 --> 00:47:48,699 ‫זהירות. הן מתערערות בקלות.‬ ‫איך היה היום שלך?‬ 681 00:47:48,782 --> 00:47:51,743 ‫עכשיו הוא יותר טוב. התגעגעתי.‬ ‫בואי נעלה לחדר שלי.‬ 682 00:47:51,827 --> 00:47:54,162 ‫גם אני התגעגעתי. קיבלת את הקליפ ששלחתי?‬ 683 00:47:54,246 --> 00:47:56,832 ‫כן. זה שיר מגניב,‬ 684 00:47:56,915 --> 00:47:59,167 ‫אבל לא הייתי שם.‬ 685 00:47:59,251 --> 00:48:03,839 ‫אז אני מרגיש שאני צריך להיות שם‬ ‫כדי שהשיר יהיה שלנו.‬ 686 00:48:03,922 --> 00:48:06,925 ‫כן, אבל זה היה הרגע הזה. אני הרגשתי את זה.‬ 687 00:48:07,926 --> 00:48:10,554 ‫תמיד נוכל לחזור לזה‬ ‫אם לא נמצא משהו אחר.‬ 688 00:48:15,309 --> 00:48:17,728 ‫איך הייתה העוגייה הטובה בעולם?‬ 689 00:48:31,867 --> 00:48:32,993 ‫לא יודעת, מרגו.‬ 690 00:48:33,076 --> 00:48:35,746 ‫לא ציפיתי להרגיש כל כך מופתעת.‬ 691 00:48:35,829 --> 00:48:39,291 ‫ידעתי שטרי נכנסת לדירה הסופ"ש.‬ ‫היא כמעט גרה פה בכל מקרה.‬ 692 00:48:39,791 --> 00:48:45,380 ‫אני מרגישה שהעולם ממשיך להשתנות מתחתיי‬ ‫בזמן שאני רק רוצה שיעמוד מלכת.‬ 693 00:48:45,923 --> 00:48:47,215 ‫זו פשוט תחושה מוזרה.‬ 694 00:48:47,299 --> 00:48:50,510 ‫זה באמת מוזר.‬ ‫אימא נמצאת בבית הזה בכל מקום,‬ 695 00:48:50,594 --> 00:48:53,138 ‫ועכשיו אני מרגישה שהיא נמחקת.‬ 696 00:48:54,723 --> 00:48:56,642 ‫כאילו, זה מפריע לך שהם מתחתנים?‬ 697 00:48:57,225 --> 00:48:59,853 ‫לא, פשוט לא דמיינתי את זה מעולם.‬ 698 00:49:00,604 --> 00:49:01,480 ‫אבל…‬ 699 00:49:06,777 --> 00:49:08,278 ‫זה די נחמד, לא?‬ 700 00:49:08,362 --> 00:49:10,322 ‫שלאבא יש מישהי.‬ 701 00:49:10,405 --> 00:49:13,283 ‫אפילו אם זו מישהי‬ ‫שיש לה ראש מיטה עם קטיפה כחולה.‬ 702 00:49:13,367 --> 00:49:16,078 ‫איכס! אל תדברי על המיטה שלהם.‬ 703 00:49:19,247 --> 00:49:22,084 ‫מצטערת על כל מה שאמרתי על העזיבה שלך.‬ 704 00:49:22,793 --> 00:49:26,004 ‫זה בסדר.‬ ‫לא הייתי צריכה לדחוק בך לגבי ניו־יורק.‬ 705 00:49:26,922 --> 00:49:30,634 ‫לא, צדקת. ממש אהבתי את זה.‬ 706 00:49:31,510 --> 00:49:32,552 ‫באמת?‬ 707 00:49:32,636 --> 00:49:36,515 ‫כן. כאילו, חשבתי שאשנא את זה,‬ 708 00:49:36,598 --> 00:49:39,726 ‫או חשבתי שארגיש מוצפת, אבל…‬ 709 00:49:41,269 --> 00:49:43,772 ‫אני לגמרי יכולה לדמיין את עצמי גרה שם.‬ 710 00:49:43,855 --> 00:49:47,693 ‫אני מבינה למה עלילות של כל כך הרבה ספרים‬ ‫מתרחשות שם. בכל פינה יש סיפור.‬ 711 00:49:47,776 --> 00:49:53,031 ‫ולאוניברסיטת ניו־יורק יש תוכנית מדהימה‬ ‫שבה סופרים אמיתיים באים לתת הרצאות.‬ 712 00:49:53,115 --> 00:49:55,909 ‫ואני אפילו יכולה לעשות התמחות בהוצאה לאור,‬ 713 00:49:55,993 --> 00:49:58,870 ‫שזה… לא באמת משנה,‬ 714 00:49:58,954 --> 00:50:01,790 ‫כי אני לא בטוחה ש…‬ ‫לא נראה לי שהתקבלתי בכלל, אז…‬ 715 00:50:01,873 --> 00:50:05,544 ‫אל-ג'יי, לימודים אקדמיים‬ ‫זה לא רק עניין של מיקום גיאוגרפי.‬ 716 00:50:06,253 --> 00:50:07,254 ‫אני יודעת.‬ 717 00:50:08,547 --> 00:50:12,801 ‫אבל ברקלי מעולה, ואם יהיו לי‬ ‫ציונים טובים, אוכל לעבור לסטנפורד.‬ 718 00:50:12,884 --> 00:50:16,304 ‫עכשיו כשלי ולפיטר יש תוכנית חדשה,‬ ‫הכול יוכל לחזור לקדמותו.‬ 719 00:50:17,723 --> 00:50:20,934 ‫פשוט תוודאי שזה מה שאת רוצה.‬ 720 00:50:22,477 --> 00:50:24,980 ‫זה מה שאני רוצה. אל תדאגי.‬ 721 00:50:29,109 --> 00:50:32,779 ‫- החבר'ה טובים, טיפשים בלי הפסקה, 300,‬ ‫בחורים רעים, המלאכיות של צ'ארלי, אקס מן -‬ 722 00:50:33,864 --> 00:50:34,740 ‫לא.‬ 723 00:50:35,532 --> 00:50:36,450 ‫היי.‬ 724 00:50:38,577 --> 00:50:39,703 ‫מה דעתך על קארטינג?‬ 725 00:50:39,786 --> 00:50:41,204 ‫באופן כללי, או…‬ 726 00:50:41,288 --> 00:50:42,581 ‫בשבילי ובשביל פיטר.‬ 727 00:50:42,664 --> 00:50:44,666 ‫הוא מת על "מהיר ועצבני".‬ ‫-טוב.‬ 728 00:50:44,750 --> 00:50:47,294 ‫אין שום דבר מהיר או עצבני בקארטינג.‬ 729 00:50:47,377 --> 00:50:52,841 ‫מה עם אחת ממנהרות הרוח האלה לצניחה חופשית,‬ ‫כמו ב"משימה בלתי אפשרית" או "ג'יימס בונד"?‬ 730 00:50:54,426 --> 00:50:55,427 ‫הכנת סבונים.‬ 731 00:50:56,970 --> 00:50:57,929 ‫"מועדון קרב".‬ 732 00:51:00,599 --> 00:51:01,683 ‫מה קורה?‬ 733 00:51:01,767 --> 00:51:04,728 ‫אני מתכננת דייט.‬ ‫זה צריך להיות כיפי ונורמלי.‬ 734 00:51:04,811 --> 00:51:09,775 ‫ואת חושבת שזה נורמלי‬ ‫ללמד את פיטר קבינסקי להכין סבון?‬ 735 00:51:09,858 --> 00:51:13,528 ‫אולי אני צריכה פשוט לתת לו‬ ‫לבחור לבד מתוך שלוש האפשרויות.‬ 736 00:51:16,406 --> 00:51:17,908 ‫אבל לא הכנת סבונים?‬ 737 00:51:18,992 --> 00:51:20,035 ‫בשום אופן לא.‬ 738 00:51:22,370 --> 00:51:23,497 ‫תחזירי את זה.‬ 739 00:51:34,132 --> 00:51:36,551 ‫טוב, קובי. לאן הולכים?‬ 740 00:51:36,635 --> 00:51:38,220 ‫שאלה מצוינת, פיטר קבינסקי.‬ 741 00:51:38,303 --> 00:51:41,431 ‫שאלה ששאלתי את עצמי פעמים רבות‬ ‫כשתכננתי את הערב הזה.‬ 742 00:51:41,515 --> 00:51:44,601 ‫מה יהיה הדייט המושלם לחבר המושלם שלי?‬ 743 00:51:47,479 --> 00:51:51,149 ‫אחי… בוא נלך לשחק באולינג.‬ 744 00:51:51,233 --> 00:51:52,109 ‫- קבינסקי -‬ 745 00:51:52,776 --> 00:51:54,569 ‫ציטטת עכשיו את "ביב לבובסקי"?‬ 746 00:51:55,821 --> 00:51:56,655 ‫כן.‬ 747 00:51:57,114 --> 00:51:58,323 ‫מוכנה?‬ ‫-כן.‬ 748 00:51:58,406 --> 00:51:59,241 ‫קדימה!‬ 749 00:52:58,216 --> 00:53:02,804 ‫אוי, את חמודה. בואי.‬ ‫-רגע, אבל אני…‬ 750 00:53:02,888 --> 00:53:05,974 ‫אתלה את זה בחדר במעונות.‬ ‫-ואם אני רוצה לתלות את זה?‬ 751 00:53:06,057 --> 00:53:07,767 ‫חבל.‬ ‫-פיטר.‬ 752 00:53:09,936 --> 00:53:10,854 ‫אבא.‬ 753 00:53:11,771 --> 00:53:14,316 ‫את בטח לורה. שמעתי עלייך המון.‬ 754 00:53:14,399 --> 00:53:16,818 ‫לארה ג'ין, אבא.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 755 00:53:16,902 --> 00:53:20,447 ‫זה לא בסדר. אתה אבא שלי.‬ ‫אתה צריך לדעת איך קוראים לחברה שלי.‬ 756 00:53:21,156 --> 00:53:23,867 ‫אני מתנצל, לארה ג'ין.‬ ‫נעים מאוד להכיר אותך.‬ 757 00:53:23,950 --> 00:53:24,826 ‫גם אותך.‬ 758 00:53:24,910 --> 00:53:27,162 ‫חשבת על ארוחת הערב?‬ 759 00:53:28,371 --> 00:53:32,209 ‫כן. אני פשוט ממש עסוק כרגע.‬ ‫אני מתאמן הרבה לקראת הלימודים.‬ 760 00:53:32,292 --> 00:53:33,543 ‫אתה חייב לאכול, לא?‬ 761 00:53:34,836 --> 00:53:38,465 ‫תן לי לקחת אותך למסעדת הסטייקים שאתה אוהב,‬ ‫עם הסכינים הגדולים.‬ 762 00:53:39,424 --> 00:53:42,260 ‫כן, אבא.‬ ‫הם היו גדולים כשהייתי בן חמש.‬ 763 00:53:43,887 --> 00:53:46,973 ‫טוב, בכל מקרה,‬ ‫אשמח לראות אותך לפני שאתה נוסע.‬ 764 00:53:50,936 --> 00:53:53,813 ‫רוצים להצטרף אלינו לבאולינג?‬ ‫רק התחלנו.‬ 765 00:53:57,192 --> 00:54:01,029 ‫לא, זה בסדר.‬ ‫אבל תודה. אנחנו צריכים לזוז.‬ 766 00:54:01,613 --> 00:54:05,283 ‫אבל תודה. תיהנה עם המשפחה.‬ 767 00:54:06,910 --> 00:54:07,744 ‫טוב.‬ 768 00:54:29,641 --> 00:54:31,226 ‫אני יכולה לבוא איתך אם אתה רוצה.‬ 769 00:54:31,977 --> 00:54:35,897 ‫לא. הוא לא יכול לברוח לנו‬ ‫ושהכול יהיה בסדר.‬ 770 00:54:37,190 --> 00:54:38,942 ‫זה לא הופך את זה לבסדר.‬ 771 00:54:39,818 --> 00:54:43,697 ‫וזה לעולם לא יהיה בסדר,‬ ‫אבל לפחות זה יכול להיות משהו.‬ 772 00:54:44,864 --> 00:54:46,658 ‫אז את חושבת שכדאי לי ללכת?‬ 773 00:54:49,703 --> 00:54:52,831 ‫אני חושבת שאם הייתה לי…‬ 774 00:54:54,624 --> 00:54:58,795 ‫הזדמנות לבלות עוד לילה אחד עם אימא שלי,‬ ‫הייתי מנצלת אותה.‬ 775 00:54:58,878 --> 00:55:00,463 ‫כן, אבל זה שונה, אל-ג'יי.‬ 776 00:55:01,047 --> 00:55:04,884 ‫אימא שלך לא נטשה אותך, לא מבחירה.‬ 777 00:55:06,052 --> 00:55:07,095 ‫לא שזה קל יותר.‬ 778 00:55:08,972 --> 00:55:13,977 ‫את חושבת על אימא שלך ומתגעגעת אליה, נכון?‬ ‫אני חושב על אבא שלי, ושונא אותו.‬ 779 00:55:14,811 --> 00:55:19,774 ‫ואני גם מתגעגע אליו.‬ ‫ואז אני שונא את העובדה שאני מתגעגע אליו.‬ 780 00:55:25,071 --> 00:55:25,947 ‫היי.‬ 781 00:55:27,824 --> 00:55:32,746 ‫אין דבר גרוע יותר מאשר לא להרגיש שבחרו בך.‬ 782 00:55:43,048 --> 00:55:45,050 ‫אני בוחרת בך, פיטר קבינסקי.‬ 783 00:55:56,561 --> 00:55:57,854 ‫גם אני בוחר בך.‬ 784 00:56:07,489 --> 00:56:09,115 ‫אני לא יודע…‬ 785 00:56:10,158 --> 00:56:12,160 ‫מה הייתי עושה בלעדייך.‬ 786 00:56:16,664 --> 00:56:18,958 ‫כמה שאני אוהב את הנשיקות שלך במצח.‬ ‫-כן?‬ 787 00:56:19,042 --> 00:56:21,211 ‫כן.‬ ‫-גם כשאני מלכלכת אותך בשפתון?‬ 788 00:56:21,294 --> 00:56:22,712 ‫את יכולה לסמן אותי כשלך.‬ 789 00:56:23,671 --> 00:56:26,758 ‫אהבת את החולצה? תלבש אותה קבוע?‬ ‫-את צוחקת? אלבש אותה לביה"ס מחר.‬ 790 00:56:26,841 --> 00:56:30,136 ‫לא נכון. באמת?‬ ‫-ממש לא. זה לא יקרה.‬ 791 00:56:52,784 --> 00:56:54,828 ‫יש פה ריח טוב.‬ 792 00:56:54,911 --> 00:56:57,539 ‫אני עושה ניסויים עם מתכונים לעוגת החתונה.‬ 793 00:56:57,622 --> 00:56:59,624 ‫זהו זה. סיימנו. אני נפרדת ממנו.‬ 794 00:56:59,707 --> 00:57:02,168 ‫ממי?‬ ‫-ממי נראה לך, אבא?‬ 795 00:57:02,252 --> 00:57:05,213 ‫דיי. הוא שונא את הארי פוטר.‬ 796 00:57:05,964 --> 00:57:10,051 ‫הוא אמר, ואני מצטטת, שזה "כל כך מטופש".‬ 797 00:57:11,386 --> 00:57:16,975 ‫איך אני אמורה להיות בקשר עם מישהו‬ ‫שלדעתו ההישג הספרותי הגדול של זמננו מטופש?‬ 798 00:57:17,058 --> 00:57:20,645 ‫אני יודע, אבל חמודה,‬ ‫זה בסדר שיש חילוקי דעות בקשרים.‬ 799 00:57:20,728 --> 00:57:27,527 ‫אם מסכימים לגבי הכול, לא צומחים לעולם.‬ ‫-אז אתה אומר שאני צריכה לנסות לשנות אותו.‬ 800 00:57:27,610 --> 00:57:29,863 ‫זה מאוד לא מה שאני אומר.‬ ‫-קיטי… ‬ 801 00:57:29,946 --> 00:57:31,489 ‫- ברוכים הבאים לאוני' ניו־יורק -‬ 802 00:57:31,573 --> 00:57:34,117 ‫מה זה?‬ ‫-אה, כן. התקבלת לאוניברסיטת ניו־יורק.‬ 803 00:57:35,201 --> 00:57:39,247 ‫ופשוט החלטת לא לספר לי?‬ ‫-טוב, את הולכת לברקלי, אז זה לא משנה.‬ 804 00:57:41,124 --> 00:57:45,545 ‫לא, אסור לך לכעוס עליי,‬ ‫כי אני שבורת לב ועצובה.‬ 805 00:57:53,470 --> 00:57:54,387 ‫מה?‬ 806 00:57:54,471 --> 00:57:58,224 ‫התקבלת לאוניברסיטת ניו־יורק.‬ ‫את צוחקת עליי?‬ 807 00:58:01,769 --> 00:58:03,021 ‫כל הכבוד, מותק.‬ 808 00:58:05,023 --> 00:58:05,899 ‫זה סבבה.‬ 809 00:58:08,693 --> 00:58:10,820 ‫- כתיבה יוצרת -‬ 810 00:58:10,904 --> 00:58:13,072 ‫- לורה ג'ין היקרה,‬ ‫אנו שמחים להודיעך… -‬ 811 00:58:13,156 --> 00:58:15,283 ‫- זו העיר שלך עכשיו -‬ 812 00:58:15,366 --> 00:58:17,494 ‫- התקבלת -‬ 813 00:58:22,874 --> 00:58:24,959 ‫- פיטר‬ ‫היי -‬ 814 00:58:30,298 --> 00:58:32,634 ‫- התקבלתי לאוניברסיטת ניו־יורק! -‬ 815 00:58:43,019 --> 00:58:48,358 ‫- פיטר‬ ‫מזל טוב! 2 מתוך 3! -‬ 816 00:58:49,025 --> 00:58:52,111 ‫את יודעת מה החלק הכי טוב‬ ‫בכך שהתקבלת לברקלי?‬ 817 00:58:52,612 --> 00:58:55,990 ‫נוכל להיפגש בסן פרנסיסקו בסופי שבוע‬ ‫ולטייל בעיר.‬ 818 00:58:56,491 --> 00:58:59,202 ‫זה לא היה אפשרי‬ ‫אם שנינו היינו לומדים בסטנפורד.‬ 819 00:58:59,702 --> 00:59:02,330 ‫נוכל ללכת לפארק גשר הזהב, ‬ 820 00:59:02,413 --> 00:59:04,040 ‫יער מיור,‬‫ ‬‫רציף הדייגים.‬ 821 00:59:04,123 --> 00:59:07,835 ‫ונטעם את כל לחמי המחמצת שיש לעיר להציע.‬ 822 00:59:10,588 --> 00:59:11,631 ‫את מקשיבה?‬ 823 00:59:12,924 --> 00:59:15,677 ‫קובי, את מקשיבה לי?‬ 824 00:59:15,760 --> 00:59:18,596 ‫אמרתי שצריך ללכת למאפיית טארטין‬ 825 00:59:18,680 --> 00:59:21,766 ‫בסן פרנסיסקו.‬ ‫מסתבר שיש שם את העוגיות הכי טובות בעיר.‬ 826 00:59:22,392 --> 00:59:24,227 ‫כן. סליחה.‬ 827 00:59:30,775 --> 00:59:34,612 ‫אתה יודע, שמתי לב שאין הרבה‬ ‫סרטים רומנטיים שמתרחשים בסן פרנסיסקו.‬ 828 00:59:35,154 --> 00:59:38,700 ‫יש את "מארגנת החתונות"‬ ‫ואת "רווק על תנאי", אבל זהו בערך.‬ 829 00:59:39,701 --> 00:59:44,205 ‫כל הסיפורים הכי טובים מתרחשים בניו־יורק.‬ ‫"יש לך הודעה", "כשהארי פגש את סאלי",‬ 830 00:59:44,289 --> 00:59:48,418 ‫"הרומן שלי עם אנני", "בדיוק כשהתאהבנו".‬ ‫אין תחרות בכלל.‬ 831 00:59:49,168 --> 00:59:52,380 ‫כן. לא ידעתי שיש תחרות.‬ 832 00:59:52,964 --> 00:59:55,925 ‫אה, זו לא תחרות. סתם חשבתי.‬ 833 00:59:56,634 --> 00:59:58,469 ‫אני הולך לשם.‬ ‫-טוב.‬ 834 00:59:58,553 --> 00:59:59,387 ‫ביי.‬ 835 01:00:02,098 --> 01:00:04,726 ‫- נקודת התחלה: אוניברסיטת סטנפורד -‬ 836 01:00:04,809 --> 01:00:08,104 ‫- יעד: אוניברסיטת ניו־יורק -‬ 837 01:00:09,731 --> 01:00:12,984 ‫- יום אחד ו-18 שעות -‬ 838 01:00:19,157 --> 01:00:20,408 ‫אני לא מצליחה להחליט.‬ 839 01:00:20,491 --> 01:00:24,329 ‫כחול נייבי מתאים יותר לחליפה של פיטר,‬ ‫ותכננו להתאים צבעים, אבל…‬ 840 01:00:25,288 --> 01:00:26,998 ‫אני לא רוצה לאכזב אותו.‬ 841 01:00:27,832 --> 01:00:29,709 ‫אבל האם הוורוד יותר מתאים לי?‬ 842 01:00:30,251 --> 01:00:35,923 ‫אתחרט אם לא אלבש את זה? האם אסתכל אחורה‬ ‫בעוד שנתיים, או עשר או 20 שנה,‬ 843 01:00:36,007 --> 01:00:38,343 ‫ואתהה אם עשיתי את הבחירה הנכונה?‬ 844 01:00:38,426 --> 01:00:42,680 ‫כאילו, איך אני אמורה לדעת‬ ‫איזו בחירה תעשה אותי מאושרת יותר בעתיד?‬ 845 01:00:42,764 --> 01:00:44,307 ‫מה הבעיה שלך?‬ 846 01:00:44,390 --> 01:00:45,975 ‫מה? כלום. למה?‬ 847 01:00:46,059 --> 01:00:49,771 ‫לימוזינה או לא לימוזינה?‬ 848 01:00:50,980 --> 01:00:51,939 ‫זו השאלה.‬ 849 01:00:52,023 --> 01:00:52,940 ‫כן?‬ 850 01:00:53,024 --> 01:00:55,902 ‫כן. קבינסקי רוצה להרוס את הכיף ולא להתפרע,‬ 851 01:00:55,985 --> 01:00:57,945 ‫אבל אני אומר שיש לנו רק נשף אחד.‬ 852 01:00:58,029 --> 01:00:59,906 ‫רואה? בגלל זה לא רציתי ללכת.‬ 853 01:00:59,989 --> 01:01:04,869 ‫אם מתכננים נשף תיכון‬ ‫באולם נשפים מכוער של מלון,‬ 854 01:01:04,952 --> 01:01:07,372 ‫כולם רוצים להשקיע.‬ 855 01:01:07,955 --> 01:01:09,957 ‫אז כן ללימוזינה.‬ 856 01:01:10,041 --> 01:01:14,128 ‫גג שמש ואורות אולטרה-סגולים וקצת…‬ 857 01:01:15,004 --> 01:01:16,422 ‫אני מכיר מישהו.‬ 858 01:01:16,506 --> 01:01:19,175 ‫היי, ג'ן. אפשר לדבר איתך לרגע?‬ 859 01:01:19,258 --> 01:01:21,344 ‫כן. נתראה יותר מאוחר.‬ ‫-טוב.‬ 860 01:01:22,679 --> 01:01:24,681 ‫נעליים חמודות. אהבתי.‬ ‫-תודה.‬ 861 01:01:25,515 --> 01:01:26,391 ‫מה קורה?‬ 862 01:01:28,893 --> 01:01:31,479 ‫אז, התקבלתי לאוניברסיטת ניו־יורק.‬ 863 01:01:32,772 --> 01:01:35,066 ‫מה? זה מדהים!‬ 864 01:01:37,026 --> 01:01:37,902 ‫נכון?‬ 865 01:01:37,985 --> 01:01:42,657 ‫כן, זה מדהים, אבל… כדאי לי ללכת?‬ 866 01:01:45,368 --> 01:01:47,286 ‫למה את שואלת אותי?‬ 867 01:01:48,246 --> 01:01:52,875 ‫אני פשוט לא יודעת מה אני רוצה,‬ ‫וחשבתי שאת הולכת לשם…‬ 868 01:01:55,128 --> 01:01:56,087 ‫לא יודעת.‬ 869 01:01:57,296 --> 01:01:59,841 ‫אני לא יודעת מה כדאי לך לעשות,‬ 870 01:01:59,924 --> 01:02:03,261 ‫אבל אני יודעת איך הסתכלת על ניו־יורק.‬ 871 01:02:05,012 --> 01:02:06,681 ‫זו הייתה אהבה ממבט ראשון.‬ 872 01:02:08,599 --> 01:02:11,811 ‫היי, אם תחליטי ללכת לאוניברסיטת ניו־יורק,‬ 873 01:02:12,353 --> 01:02:13,771 ‫תעדכני אותי.‬ 874 01:02:26,743 --> 01:02:29,287 ‫היי. את עדיין לא ישנה?‬ 875 01:02:30,371 --> 01:02:32,707 ‫חשבתי שכדאי להתאמן על עוגת החתונה.‬ 876 01:02:33,166 --> 01:02:36,502 ‫שוקולד מנטה בשבילך,‬ ‫קרם חמאה וניל לטרי.‬ 877 01:02:39,630 --> 01:02:44,260 ‫זה נראה כמו הרבה. אולי פשוט תאפי עוגיות?‬ ‫זו המומחיות שלך.‬ 878 01:02:44,343 --> 01:02:46,137 ‫כי המתכון שלי עדיין לא מושלם.‬ 879 01:02:57,356 --> 01:02:59,859 ‫היי, אתה חושב שאתה וטרי הייתם יחד‬ 880 01:02:59,942 --> 01:03:03,237 ‫אם לא הייתם גרים קרוב, או שזה חלק מזה?‬ 881 01:03:03,321 --> 01:03:06,073 ‫כן, אני מניח. אני מניח שזה חלק מזה,‬ 882 01:03:06,157 --> 01:03:08,326 ‫אבל קרבה פיזית היא לא הדבר הכי חשוב.‬ 883 01:03:08,409 --> 01:03:12,330 ‫צריך גם מרחב, ובקשר טוב יש גם וגם.‬ 884 01:03:13,456 --> 01:03:17,001 ‫5,000 ק"מ נשמעים כמו יותר מדי מרחב.‬ 885 01:03:17,084 --> 01:03:19,295 ‫לא, לא אם זה מה שאת רוצה.‬ 886 01:03:22,799 --> 01:03:25,718 ‫תשמעי, לורה ג'ין,‬ ‫את חייבת להיות נאמנה לעצמך.‬ 887 01:03:27,178 --> 01:03:30,765 ‫טוב? לא תוכלי להציל‬ ‫את הקשר הזה בכך שלא תצמחי.‬ 888 01:03:40,024 --> 01:03:40,858 ‫מה קרה?‬ 889 01:03:41,567 --> 01:03:44,654 ‫פישלתי בבלילה של העוגה.‬ ‫עכשיו זה יהיה כמו בצק עוגיות.‬ 890 01:03:49,116 --> 01:03:50,117 ‫לי זה טעים.‬ 891 01:04:03,881 --> 01:04:05,216 ‫יש לך מספיק סירופ?‬ ‫-כן.‬ 892 01:04:05,299 --> 01:04:06,509 ‫חמאה?‬ ‫-כן.‬ 893 01:04:09,262 --> 01:04:11,180 ‫קצפת? אתה בטח צריך עוד קצפת.‬ 894 01:04:11,264 --> 01:04:13,975 ‫אני… היי, ג'ואן,‬ ‫אפשר לקבל עוד קצפת בבקשה?‬ 895 01:04:14,058 --> 01:04:14,934 ‫בטח.‬ 896 01:04:20,064 --> 01:04:22,608 ‫היי, אז אני שוקלת‬ ‫ללכת לאוניברסיטת ניו־יורק.‬ 897 01:04:27,655 --> 01:04:29,240 ‫מה זאת אומרת "שוקלת"?‬ 898 01:04:30,741 --> 01:04:32,994 ‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטת ניו־יורק.‬ 899 01:04:36,289 --> 01:04:40,751 ‫ונכון שזה לא מה שתכננו, אבל‬ ‫יש להם תוכנית לימודים מדהימה בספרות, ו…‬ 900 01:04:41,919 --> 01:04:44,088 ‫אני ממש מרגישה שאני שייכת לשם, פיטר.‬ 901 01:04:45,339 --> 01:04:48,426 ‫ואני פוחדת שאם לא אלך, אתחרט על זה.‬ 902 01:04:55,016 --> 01:04:56,183 ‫בבקשה תגיד משהו.‬ 903 01:04:56,851 --> 01:05:01,272 ‫אני לא יודע מה לומר. לא ציפיתי לזה.‬ 904 01:05:05,401 --> 01:05:09,030 ‫זה רחוק. זה ממש רחוק.‬ 905 01:05:12,909 --> 01:05:14,619 ‫אבל זו רק שנה.‬ 906 01:05:15,870 --> 01:05:19,081 ‫אני מניח שאפשר לתחזק הכול במשך שנה, אז…‬ 907 01:05:19,665 --> 01:05:21,751 ‫אני לא בטוחה שארצה לעבור.‬ 908 01:05:24,128 --> 01:05:26,505 ‫אני חושבת שאולי ממש אוהב את המקום, פיטר.‬ 909 01:05:26,589 --> 01:05:29,467 ‫וזה לא יהיה מעולה?‬ 910 01:05:31,052 --> 01:05:32,887 ‫זו לא כל המטרה?‬ ‫-רגע, אז…‬ 911 01:05:35,765 --> 01:05:38,893 ‫אז זהו זה? אין יותר סטנפורד,‬ 912 01:05:38,976 --> 01:05:43,397 ‫את הולכת לאוניברסיטת ניו־יורק?‬ 913 01:05:53,908 --> 01:05:55,660 ‫אוקיי.‬ 914 01:05:59,080 --> 01:06:00,414 ‫כאילו, זה העתיד שלך.‬ 915 01:06:01,749 --> 01:06:04,418 ‫נכון? את צריכה לעשות מה שנכון עבורך.‬ 916 01:06:08,255 --> 01:06:10,049 ‫אני לא יכול לסרב לסטנפורד.‬ 917 01:06:10,132 --> 01:06:12,510 ‫את לא יכולה לסרב לאוניברסיטת ניו־יורק.‬ 918 01:06:14,011 --> 01:06:16,305 ‫אני מניח שבחרנו.‬ 919 01:06:18,599 --> 01:06:19,475 ‫בבקשה.‬ 920 01:06:20,142 --> 01:06:21,018 ‫תודה.‬ 921 01:06:29,443 --> 01:06:31,904 ‫רוצה לדבר על זה, או…?‬ ‫-לא.‬ 922 01:06:33,781 --> 01:06:34,824 ‫הכול טוב.‬ 923 01:06:35,992 --> 01:06:36,951 ‫הכול טוב.‬ 924 01:06:49,005 --> 01:06:49,922 ‫בו!‬ 925 01:06:50,923 --> 01:06:52,800 ‫היי, גם את עוברת מכאן!‬ 926 01:06:53,718 --> 01:06:56,512 ‫מכללת שרה-לורנס‬ ‫נמצאת במרחק שעתיים נסיעה מהעיר.‬ 927 01:06:56,595 --> 01:07:02,268 ‫אני אבוא כל סוף שבוע,‬ ‫ואנחנו נלך לרקוד ונהנה.‬ 928 01:07:05,062 --> 01:07:08,065 ‫אני מנחש שהוא לא קיבל את זה כל כך טוב?‬ 929 01:07:09,900 --> 01:07:13,446 ‫לא. דווקא כן,‬ ‫ואיכשהו זה הרגיש הרבה יותר גרוע.‬ 930 01:07:15,656 --> 01:07:19,201 ‫אתם תמצאו פתרון, בסדר?‬ 931 01:07:19,285 --> 01:07:21,328 ‫אתם לגמרי מפוקסים על הקשר.‬ 932 01:07:22,496 --> 01:07:27,251 ‫ואם מישהו יכול להצליח בקשר מרחוק,‬ ‫זה את והוא.‬ 933 01:07:29,420 --> 01:07:31,714 ‫היי.‬ ‫-מה קורה?‬ 934 01:07:38,929 --> 01:07:43,267 ‫תכתוב משהו בלתי נשכח, רומנטי,‬ ‫ובלי ציטוטים של משוררים מתים.‬ 935 01:07:43,851 --> 01:07:47,480 ‫קובי, ספרי מחזור‬ ‫הם לאנשים שלא תראי שוב לעולם.‬ 936 01:07:48,105 --> 01:07:49,148 ‫זה לא נכון.‬ 937 01:07:49,231 --> 01:07:52,359 ‫הם בשביל לזכור מי היית‬ ‫ברגע הספציפי הזה בחיים.‬ 938 01:07:53,736 --> 01:07:58,324 ‫אז את אומרת שתצטרכי עזרה כדי לזכור אותי?‬ 939 01:07:59,366 --> 01:08:00,534 ‫לא, זה לא…‬ ‫-היי,‬ 940 01:08:00,618 --> 01:08:03,287 ‫אם זה חשוב לך, ברור שאחתום על זה.‬ 941 01:08:03,913 --> 01:08:08,751 ‫אבל את חייבת לכתוב לי מכתב אהבה מקורי.‬ 942 01:08:09,585 --> 01:08:13,422 ‫ואני מתכוון למכתב אהבה של חטיבה.‬ 943 01:08:13,506 --> 01:08:15,466 ‫כבר קיבלת כזה.‬ 944 01:08:15,549 --> 01:08:20,262 ‫כן, אז תצטרכי לדאוג שזה יהיה בלתי נשכח.‬ 945 01:08:24,975 --> 01:08:27,311 ‫תחתיות שעם או עץ?‬ 946 01:08:27,394 --> 01:08:30,106 ‫תחתיות שעם זה לא משהו, טרי.‬ ‫-מה? ‬ 947 01:08:30,189 --> 01:08:34,443 ‫למה? לא. אני אוהבת אותן.‬ ‫-זו חתונה, או הופעה של ממפורד אנד סאנס?‬ 948 01:08:35,027 --> 01:08:35,861 ‫זה מרושע.‬ 949 01:08:35,945 --> 01:08:38,114 ‫את צופה בבייסבול?‬ ‫-כן, מי מנצח?‬ 950 01:08:38,197 --> 01:08:41,033 ‫למי אכפת? איך אפשר ליהנות מזה?‬ 951 01:08:41,117 --> 01:08:43,410 ‫קיטי הבטיחה לצפות בספורט האהוב על דיי‬ 952 01:08:43,494 --> 01:08:45,496 ‫אם הוא יקרא את הארי פוטר.‬ 953 01:08:45,579 --> 01:08:47,456 ‫כן. בדיעבד, זו עסקה לא הוגנת.‬ 954 01:08:47,540 --> 01:08:50,459 ‫החלטת על צבע לשמלות השושבינות?‬ 955 01:08:50,543 --> 01:08:51,794 ‫כדאי שנזמין אותן כבר.‬ 956 01:08:51,877 --> 01:08:55,506 ‫אני לא אלבש שמלה.‬ ‫אלבש טוקסידו עם נעלי ספורט.‬ 957 01:08:55,589 --> 01:08:57,716 ‫סליחה?‬ ‫-מה? היא אמרה שאפשר.‬ 958 01:08:57,800 --> 01:08:58,676 ‫נכון.‬ 959 01:09:00,344 --> 01:09:03,848 ‫לא. שלושתנו צריכות להיות תואמות.‬ ‫-יופי, אז תלבשי טוקסידו.‬ 960 01:09:03,931 --> 01:09:05,808 ‫את תהרסי את כל המראה.‬ 961 01:09:05,891 --> 01:09:08,853 ‫זו לא החתונה שלך, לארה ג'ין,‬ ‫אז אל תנסי לשלוט בהכול‬ 962 01:09:08,936 --> 01:09:11,480 ‫רק בגלל שאת מתחרפנת‬ ‫מהמחשבה שאת ופיט תיפרדו.‬ 963 01:09:12,606 --> 01:09:14,900 ‫קיטי. למה להגיד כזה דבר?‬ 964 01:09:22,908 --> 01:09:25,744 ‫מה? אתם יודעים שאני צודקת.‬ 965 01:09:27,037 --> 01:09:30,749 ‫אולי, אבל זה לא אומר שזה בסדר לומר את זה.‬ 966 01:09:37,965 --> 01:09:40,968 ‫טוב, עדיין יש מספיק זמן‬ ‫כדי להתחרט, את יודעת.‬ 967 01:09:43,262 --> 01:09:44,138 ‫לעולם לא.‬ 968 01:09:52,229 --> 01:09:53,189 ‫פיטר היקר…‬ 969 01:10:22,593 --> 01:10:25,804 ‫- פלייליסט אואזיס של פיטר -‬ 970 01:10:49,328 --> 01:10:53,332 ‫איך אספר לו שאני יכולה‬ ‫להיות במרחק של 5,000 ק"מ ממנו‬ 971 01:10:53,415 --> 01:10:55,376 ‫ועדיין לא להרפות ממנו לעולם?‬ 972 01:10:57,169 --> 01:10:59,463 ‫אולי זה לא משהו שאפשר לומר במילים.‬ 973 01:11:18,941 --> 01:11:21,443 ‫- נשף הסיום -‬ 974 01:11:21,527 --> 01:11:26,073 ‫מבטיחה שלא אספר לאף אחד אם תיהני.‬ ‫-לא אהנה. זה נשף הסיום. אני שונאת נשפים.‬ 975 01:11:28,826 --> 01:11:34,290 ‫טוב, זה יכול להיות ערב גדול בשבילך.‬ ‫אם את רוצה.‬ 976 01:11:36,041 --> 01:11:42,298 ‫ויש משהו רומנטי באיבוד הבתולין בליל הנשף.‬ ‫כלומר, אם את בקטע של דברים מעפנים כאלה.‬ 977 01:11:45,467 --> 01:11:48,804 ‫לא, לא אעשה כניסה דרמטית במדרגות האלה.‬ 978 01:11:51,098 --> 01:11:52,641 ‫זו הדרך היחידה לרדת למטה.‬ 979 01:11:52,725 --> 01:11:53,892 ‫דרך החלון…‬ 980 01:11:53,976 --> 01:11:56,228 ‫אה, את תפלי מהחלון?‬ ‫-זו תמיד אפשרות.‬ 981 01:11:56,312 --> 01:11:57,146 ‫לא.‬ 982 01:11:58,480 --> 01:12:01,650 ‫אתם יכולים להסתובב? זה ממש מביך.‬ 983 01:12:01,734 --> 01:12:03,235 ‫אין סיכוי, כריסי.‬ 984 01:12:05,654 --> 01:12:07,489 ‫הם כל כך…‬ ‫-אני יודעת.‬ 985 01:12:07,573 --> 01:12:09,533 ‫הם כל כך יפים.‬ 986 01:12:19,752 --> 01:12:22,338 ‫את נראית… ואו.‬ 987 01:12:22,421 --> 01:12:23,797 ‫גם אתה נראה ואו!‬ 988 01:12:23,881 --> 01:12:25,799 ‫גם אתה.‬ ‫-תודה.‬ 989 01:12:25,883 --> 01:12:28,010 ‫אתה נראה מצוין. קשרת את הפפיון לבד?‬ 990 01:12:28,969 --> 01:12:31,263 ‫את נראית כמו ציור.‬ ‫-אוי, תפסיק.‬ 991 01:12:31,347 --> 01:12:33,098 ‫אבל בבקשה, לא. תמשיך.‬ 992 01:12:33,182 --> 01:12:35,642 ‫כמו ציור גדול במוזיאון גדול.‬ 993 01:12:35,726 --> 01:12:37,561 ‫כמו בוטוצ'לי?‬ 994 01:12:37,644 --> 01:12:39,355 ‫שזה סוג של פסטה.‬ 995 01:12:39,438 --> 01:12:40,856 ‫לא?‬ ‫-קדימה.‬ 996 01:12:40,939 --> 01:12:44,610 ‫בואו נצטלם.‬ ‫תעמדו כאן. בנות באמצע.‬ 997 01:12:44,693 --> 01:12:47,446 ‫כן, ממש שם!‬ ‫-תגידו "צ'יז".‬ 998 01:12:47,529 --> 01:12:49,990 ‫צ'יז!‬ ‫-תעשו תמונה מטופשת.‬ 999 01:12:51,283 --> 01:12:52,451 ‫תחליפו בני זוג.‬ 1000 01:12:57,289 --> 01:12:59,833 ‫כדי שיהיה ברור, אני לא מתכננת ליהנות.‬ 1001 01:12:59,917 --> 01:13:04,004 ‫אה, כן. בהחלט.‬ ‫בואי פשוט נבלה ערב נוראי. זה יהיה מעולה.‬ 1002 01:13:06,256 --> 01:13:07,091 ‫טוב? אחלה.‬ 1003 01:13:07,174 --> 01:13:10,511 ‫כן, טוב.‬ ‫חשבתי שאולי… תודה.‬ 1004 01:13:14,431 --> 01:13:16,600 ‫מה?‬ ‫-אתה רוקד, מר קבינסקי?‬ 1005 01:13:17,309 --> 01:13:19,144 ‫לא אם יש לי ברירה.‬ ‫-נו, בוא.‬ 1006 01:13:20,646 --> 01:13:21,772 ‫איפה כולם?‬ 1007 01:13:21,855 --> 01:13:24,608 ‫שם. אה, תראי. הם שם. לכי!‬ 1008 01:13:24,691 --> 01:13:26,151 ‫אני אחרייך.‬ 1009 01:14:37,181 --> 01:14:38,432 ‫טוב, כולם, תתאספו.‬ 1010 01:14:39,016 --> 01:14:42,603 ‫האם אתם מוכנים להכתיר‬ ‫את מלך ומלכת הנשף של תיכון אדלר?‬ 1011 01:14:45,439 --> 01:14:50,068 ‫טוב. המנצחים, ברוב קולות,‬ 1012 01:14:50,152 --> 01:14:53,197 ‫הם פיטר קבינסקי ואמילי נוסבאום!‬ 1013 01:14:57,326 --> 01:15:00,078 ‫ברכותיי לכל המועמדים.‬ 1014 01:15:01,330 --> 01:15:03,290 ‫עכשיו, בבקשה פנו את הרחבה‬ 1015 01:15:04,583 --> 01:15:08,128 ‫לריקוד הראשון של המלך והמלכה שלנו.‬ 1016 01:15:51,380 --> 01:15:56,009 ‫כשהחלטתי ללכת לאוניברסיטת ניו־יורק,‬ ‫ידעתי שהמרחק יהיה קשה,‬ 1017 01:15:56,635 --> 01:16:00,597 ‫אבל לא ציפיתי להרגיש ככה מהר כל כך.‬ 1018 01:16:05,060 --> 01:16:09,398 ‫עדיין לא עזבנו בכלל,‬ ‫אבל אני כבר מתגעגעת אליו.‬ 1019 01:16:12,192 --> 01:16:13,235 ‫היי, מותק.‬ 1020 01:16:14,945 --> 01:16:18,949 ‫איך זה להיות בנשף עם המלך?‬ 1021 01:16:22,452 --> 01:16:25,414 ‫בכנות? קצת בודד.‬ 1022 01:16:32,671 --> 01:16:33,839 ‫אפשר לסדר את זה.‬ 1023 01:16:34,965 --> 01:16:35,841 ‫בואי.‬ 1024 01:16:36,425 --> 01:16:39,511 ‫אמרתי שאני רוקד רק כשאין לי ברירה,‬ 1025 01:16:40,429 --> 01:16:43,390 ‫אבל הערב, אני לא יכול להתאפק.‬ 1026 01:16:51,148 --> 01:16:52,024 ‫יותר טוב?‬ 1027 01:17:11,251 --> 01:17:14,296 ‫טוב, עשינו את זה.‬ 1028 01:17:14,379 --> 01:17:15,589 ‫נשף הסיום!‬ 1029 01:17:19,301 --> 01:17:20,677 ‫רוצה להיכנס?‬ 1030 01:17:22,763 --> 01:17:24,848 ‫כמעט הגיעה שעת כיבוי האורות.‬ 1031 01:17:26,516 --> 01:17:27,392 ‫אני יודעת.‬ 1032 01:17:32,814 --> 01:17:36,652 ‫מה עם הפרצוף המאוכזב של אבא שלך?‬ 1033 01:17:36,735 --> 01:17:39,071 ‫פשוט. רק אל תיתפס.‬ 1034 01:18:10,102 --> 01:18:11,269 ‫יש לי משהו בשבילך.‬ 1035 01:18:14,648 --> 01:18:15,774 ‫תעצום עיניים.‬ 1036 01:18:32,290 --> 01:18:36,128 ‫לא הצלחתי לנסח את מה שיש לי לומר‬ ‫בספר המחזור שלך,‬ 1037 01:18:36,211 --> 01:18:38,839 ‫אז חשבתי שאראה לך בדרך אחרת.‬ 1038 01:18:39,965 --> 01:18:41,466 ‫אתה יכול לפקוח עיניים.‬ 1039 01:18:46,304 --> 01:18:47,556 ‫מה זה?‬ 1040 01:18:52,102 --> 01:18:54,646 ‫אין מצב.‬ 1041 01:19:01,236 --> 01:19:02,571 ‫ואו.‬ 1042 01:19:06,408 --> 01:19:11,163 ‫ואו, זוכרת את המבחן הזה? יש פה את כולם?‬ ‫-כן.‬ 1043 01:19:21,715 --> 01:19:23,508 ‫חשבתי שרצית לשמור את זה.‬ 1044 01:19:24,176 --> 01:19:27,012 ‫אני רוצה שתשמור את זה.‬ ‫משהו שיזכיר לך אותנו.‬ 1045 01:19:35,061 --> 01:19:35,896 ‫תודה.‬ 1046 01:19:36,897 --> 01:19:37,939 ‫מוצא חן בעיניך?‬ 1047 01:19:39,733 --> 01:19:40,650 ‫אני אוהב את זה.‬ 1048 01:20:29,032 --> 01:20:30,075 ‫היי.‬ 1049 01:20:33,411 --> 01:20:34,329 ‫את בטוחה?‬ 1050 01:20:35,372 --> 01:20:36,206 ‫אני בטוחה.‬ 1051 01:20:41,294 --> 01:20:42,838 ‫אתה לא רוצה?‬ ‫-לא.‬ 1052 01:20:42,921 --> 01:20:47,634 ‫אני רוצה. אין לך מושג כמה חשבתי על זה.‬ 1053 01:20:49,386 --> 01:20:51,847 ‫טוב, אז מה הבעיה?‬ 1054 01:20:54,891 --> 01:20:58,061 ‫לא יודע, משהו לא מרגיש נכון.‬ 1055 01:21:01,314 --> 01:21:04,025 ‫למה עכשיו, בליל הנשף?‬ 1056 01:21:05,485 --> 01:21:06,736 ‫אני רוצה להרגיש קרובה אליך.‬ 1057 01:21:08,238 --> 01:21:11,616 ‫ומאז שסיפרתי לך‬ ‫על אוניברסיטת ניו־יורק, אתה מרוחק.‬ 1058 01:21:14,077 --> 01:21:18,623 ‫אז מה? את רוצה לשכב איתי‬ ‫כי את מרגישה חוסר ביטחון?‬ 1059 01:21:18,707 --> 01:21:20,667 ‫לא, לא לזה התכוונתי.‬ 1060 01:21:20,750 --> 01:21:21,877 ‫למה ציפית?‬ 1061 01:21:25,547 --> 01:21:28,925 ‫ממש בחרת להתרחק ממני כמה שרק אפשר.‬ 1062 01:21:29,009 --> 01:21:31,011 ‫בחרת במרחק.‬ 1063 01:21:32,012 --> 01:21:33,179 ‫זה לא הוגן.‬ 1064 01:21:33,263 --> 01:21:36,224 ‫מה שלא הוגן זה שאת מתנהגת‬ ‫כאילו שהכול יהיה בסדר.‬ 1065 01:21:38,268 --> 01:21:41,688 ‫אני חושב ששנינו יודעים‬ ‫מה 5,000 ק"מ יעשו לנו.‬ 1066 01:21:42,856 --> 01:21:45,275 ‫אנחנו לא יודעים.‬ ‫-כן, אנחנו יודעים,‬ 1067 01:21:45,358 --> 01:21:47,277 ‫אחרת, לא היית מכינה לי את זה.‬ 1068 01:21:49,029 --> 01:21:51,573 ‫מזכרת שלנו? בחייך.‬ 1069 01:21:52,198 --> 01:21:54,618 ‫את נפרדת ממני.‬ ‫-זה לא נכון.‬ 1070 01:21:55,160 --> 01:21:57,495 ‫אני רוצה להיות איתך.‬ ‫זה כל מה שרציתי אי פעם.‬ 1071 01:21:58,663 --> 01:22:00,373 ‫אז למה את לא הולכת לברקלי?‬ 1072 01:22:03,460 --> 01:22:04,836 ‫כי התאהבתי בניו־יורק.‬ 1073 01:22:19,684 --> 01:22:23,313 ‫אבל זה לא משנה את איך שאני מרגישה כלפיך.‬ ‫זה עדיין יכול להצליח.‬ 1074 01:22:25,732 --> 01:22:26,608 ‫לא.‬ 1075 01:22:28,735 --> 01:22:33,365 ‫אני לא אחכה שזה ייגמר בעוד שלושה חודשים‬ ‫או חצי שנה, או כמה שזה לא יהיה.‬ 1076 01:22:33,448 --> 01:22:35,283 ‫אל תעשה את זה.‬ ‫-בואי נסיים את זה עכשיו.‬ 1077 01:22:35,367 --> 01:22:36,284 ‫פיטר.‬ 1078 01:22:37,911 --> 01:22:38,954 ‫אני אוהבת אותך.‬ 1079 01:22:41,790 --> 01:22:43,208 ‫לא מספיק, מסתבר.‬ 1080 01:23:57,157 --> 01:24:01,578 ‫- פיטר‬ ‫היי, את עדיין רוצה שאבוא לחתונה? -‬ 1081 01:24:04,831 --> 01:24:07,959 ‫- כן -‬ 1082 01:24:28,146 --> 01:24:32,942 ‫- אם נפרדנו,‬ ‫כנראה עדיף לאבא שלי שלא תבוא -‬ 1083 01:24:41,826 --> 01:24:45,663 ‫- טוב. תמסרי לאבא שלך מזל טוב בשמי -‬ 1084 01:24:52,712 --> 01:24:54,547 ‫זה לא בריא.‬ 1085 01:24:55,882 --> 01:24:57,133 ‫אה, וזה כן?‬ 1086 01:24:57,717 --> 01:24:59,385 ‫כולם אוכלים את הרגשות שלהם.‬ 1087 01:25:00,720 --> 01:25:06,810 ‫ושלך הם במקרה בטעם... חמאת בוטנים ועוגיות.‬ 1088 01:25:06,893 --> 01:25:10,522 ‫ואו, אל-ג'יי. יש לך רגשות ממש טעימים.‬ 1089 01:25:16,236 --> 01:25:17,904 ‫אולי כדאי שאלמד בברקלי וזהו.‬ 1090 01:25:20,198 --> 01:25:24,452 ‫לא. קיבלת החלטה נכונה, לארה ג'ין.‬ 1091 01:25:27,163 --> 01:25:28,915 ‫אז למה אני מרגישה כל כך רע?‬ 1092 01:25:37,173 --> 01:25:43,179 ‫טרבור. ייתכן שאתמול בערב הסכמתי‬ ‫לחזור איתו לקשר.‬ 1093 01:25:44,305 --> 01:25:48,393 ‫לפני שתתרגשי יותר מדי,‬ ‫זה רק עד שאסע לקוסטה ריקה,‬ 1094 01:25:48,476 --> 01:25:53,731 ‫כי יש לי תוכניות,‬ ‫ואני לא סוטה מהן בשביל אף גבר.‬ 1095 01:25:57,277 --> 01:25:58,736 ‫אני שמחה בשבילך, כריס.‬ 1096 01:25:59,529 --> 01:26:00,989 ‫תמיד חיבבתי אתכם כזוג.‬ 1097 01:26:04,075 --> 01:26:05,827 ‫אבל זה נראה קצת עקום, לא?‬ 1098 01:26:07,287 --> 01:26:10,874 ‫אני וטרבור חוזרים לקשר‬ ‫באותו הלילה שאת ופיטר נפרדים.‬ 1099 01:26:13,459 --> 01:26:15,962 ‫אנחנו בציר הזמן האפל ביותר.‬ 1100 01:26:18,047 --> 01:26:19,966 ‫לארה ג'ין, אפשר להיכנס?‬ 1101 01:26:20,925 --> 01:26:23,595 ‫לארה ג'ין לא פה. תשאירו הודעה.‬ 1102 01:26:24,137 --> 01:26:26,014 ‫מי משאיר הודעות בימינו?‬ 1103 01:26:27,140 --> 01:26:28,391 ‫מה את רוצה, קיטי?‬ 1104 01:26:33,688 --> 01:26:35,690 ‫לא שכחתי לספר לך על אוניברסיטת ניו־יורק.‬ 1105 01:26:37,483 --> 01:26:39,527 ‫בחרתי לא לספר לך.‬ 1106 01:26:39,611 --> 01:26:40,904 ‫מה? למה?‬ 1107 01:26:47,493 --> 01:26:48,328 ‫לא יודעת.‬ 1108 01:26:49,871 --> 01:26:52,332 ‫אני מניחה שפחדתי שתלכי ללמוד שם.‬ 1109 01:26:56,336 --> 01:26:58,963 ‫אני אתגעגע אלייך ברמה 12, לארה ג'ין.‬ 1110 01:27:12,435 --> 01:27:16,648 ‫- החתונה -‬ 1111 01:27:18,483 --> 01:27:21,945 ‫מרגו!‬ ‫-היי. אלוהים, היי!‬ 1112 01:27:23,154 --> 01:27:24,822 ‫כל כך טוב לראות אותך.‬ 1113 01:27:26,824 --> 01:27:28,117 ‫היי, תשמעי, מרגו.‬ 1114 01:27:29,160 --> 01:27:31,537 ‫אני יודעת שזה בטח מוזר‬ ‫לחזור הביתה לכל זה,‬ 1115 01:27:32,038 --> 01:27:34,916 ‫אבל אני לא רוצה שתרגישי‬ ‫שאני מנסה להשתלט לך על הבית.‬ 1116 01:27:36,167 --> 01:27:38,211 ‫זה הבית שלנו עכשיו,‬ 1117 01:27:38,836 --> 01:27:43,967 ‫ולא ראיתי את אבא שלי מאושר כל כך‬ ‫כבר הרבה מאוד זמן.‬ 1118 01:27:45,802 --> 01:27:46,636 ‫תודה.‬ 1119 01:27:49,597 --> 01:27:51,266 ‫טוב, אז…‬ 1120 01:27:51,849 --> 01:27:57,438 ‫זה מטורף שאני יכולה להרגיש‬ ‫עצובה כל כך ושמחה כל כך בו־זמנית.‬ 1121 01:27:59,107 --> 01:28:04,195 ‫סיפור האהבה שלי מסתיים,‬ ‫אבל הסיפור של אבא וטרינה רק מתחיל.‬ 1122 01:28:05,488 --> 01:28:06,322 ‫- קיטי -‬ 1123 01:28:06,406 --> 01:28:08,199 ‫כנראה שזה מה שקורה כשמתבגרים.‬ 1124 01:28:08,283 --> 01:28:09,117 ‫- מרגו -‬ 1125 01:28:09,951 --> 01:28:12,787 ‫הכול מתערבב יחד.‬ 1126 01:28:21,087 --> 01:28:24,173 ‫- פיטר -‬ 1127 01:28:46,612 --> 01:28:47,655 ‫פיטר.‬ 1128 01:28:48,489 --> 01:28:49,365 ‫היי.‬ 1129 01:28:49,449 --> 01:28:53,244 ‫היי. וחשבתי שאני מקדים. אתה רעב?‬ 1130 01:28:53,328 --> 01:28:56,080 ‫לא, אני בסדר, תודה.‬ ‫-אתה בטוח? אני מזמין.‬ 1131 01:28:56,164 --> 01:28:58,041 ‫כן, לא. אני בטוח. תודה.‬ 1132 01:28:58,875 --> 01:29:02,420 ‫אני ממש שמח שהתקשרת.‬ ‫לא חשבתי שתעשה את זה.‬ 1133 01:29:04,172 --> 01:29:07,759 ‫כן, אתה יודע. לארה ג'ין חשבה שכדאי, אז…‬ 1134 01:29:07,842 --> 01:29:08,926 ‫נהניתם בנשף?‬ 1135 01:29:12,263 --> 01:29:13,931 ‫אפשר… לא לדבר על זה?‬ 1136 01:29:15,308 --> 01:29:19,312 ‫אני לא יכול לעשות את הקטע‬ ‫שאתה מתנהג כאילו שאתה רוצה להיות אבא שלי.‬ 1137 01:29:20,271 --> 01:29:22,106 ‫להביא לכם משהו לשתות?‬ 1138 01:29:23,066 --> 01:29:24,067 ‫קפה, בבקשה.‬ 1139 01:29:25,068 --> 01:29:26,569 ‫אני בסדר. תודה, ג'ואן.‬ 1140 01:29:26,652 --> 01:29:27,779 ‫בסדר.‬ 1141 01:29:31,532 --> 01:29:33,242 ‫תשמע, אני יודע שלהתקשר‬ 1142 01:29:33,326 --> 01:29:35,995 ‫או לשלוח ברכה ביום ההולדת שלך זה לא מספיק.‬ 1143 01:29:37,455 --> 01:29:39,248 ‫אני מנסה לתקן את זה.‬ 1144 01:29:39,832 --> 01:29:41,959 ‫חודשיים לפני שאני עוזב ללימודים.‬ 1145 01:29:44,045 --> 01:29:45,922 ‫אני רוצה להיות חלק מחייך.‬ 1146 01:29:47,173 --> 01:29:51,594 ‫כן. טוב, אז אולי היית צריך‬ ‫להיות כאן בשביל זה.‬ 1147 01:29:53,346 --> 01:29:59,519 ‫כי אני עשיתי הכול בלעדיך.‬ ‫ואני עדיין לא צריך אותך,‬ 1148 01:30:00,978 --> 01:30:05,191 ‫אז אני מצטער שיש בינינו נתק.‬ 1149 01:30:12,782 --> 01:30:14,575 ‫אתה כועס, ואני מבין את זה.‬ 1150 01:30:16,160 --> 01:30:17,662 ‫גם אני הייתי כועס במקומך.‬ 1151 01:30:18,871 --> 01:30:20,206 ‫אבל אתה צריך לדעת…‬ 1152 01:30:22,208 --> 01:30:25,002 ‫שלא עזבתי אותך.‬ 1153 01:30:30,758 --> 01:30:32,718 ‫אז למה זה מרגיש ככה, אבא?‬ 1154 01:30:45,773 --> 01:30:47,316 ‫כי פישלתי.‬ 1155 01:30:51,946 --> 01:30:53,489 ‫לא ניסיתי מספיק.‬ 1156 01:30:57,994 --> 01:31:03,499 ‫הייתי צריך לנסות יותר להיות אבא שלך,‬ ‫ולא עשיתי את זה.‬ 1157 01:31:09,005 --> 01:31:11,924 ‫כשאוהבים מישהו, זה מה שעושים.‬ 1158 01:31:12,008 --> 01:31:13,759 ‫מנסים לעשות כל מה שאפשר.‬ 1159 01:31:21,350 --> 01:31:22,560 ‫אני אוהב אותך, פיטר.‬ 1160 01:31:37,241 --> 01:31:39,035 ‫אתה לא חייב להישאר פה.‬ 1161 01:31:52,340 --> 01:31:53,216 ‫תודה.‬ 1162 01:31:57,553 --> 01:32:01,349 ‫היי, ג'ואן, אפשר לקבל עוד כוס קפה?‬ 1163 01:32:01,933 --> 01:32:02,767 ‫בטח.‬ 1164 01:32:06,020 --> 01:32:06,854 ‫מה?‬ 1165 01:32:09,190 --> 01:32:10,233 ‫אתה משלם.‬ 1166 01:32:20,952 --> 01:32:24,622 ‫…כדי שתוכלו לצמוח יחד‬ ‫בכל הדרכים המפותלות של חייכם?‬ 1167 01:32:25,498 --> 01:32:26,415 ‫כן.‬ 1168 01:32:27,208 --> 01:32:29,961 ‫והאם את, טרינה, לוקחת את דן להיות בעלך?‬ 1169 01:32:30,795 --> 01:32:35,633 ‫האם את מבטיחה לאהוב אותו,‬ ‫להוקירו ולחבקו,‬ 1170 01:32:36,342 --> 01:32:37,885 ‫אבל לא חזק מדי,‬ 1171 01:32:37,969 --> 01:32:41,847 ‫כך שתוכלו לצמוח יחד‬ ‫בכל הדרכים המפותלות של חייכם?‬ 1172 01:32:42,515 --> 01:32:43,558 ‫כן.‬ 1173 01:32:43,641 --> 01:32:48,563 ‫אם כך, על פי הסמכות שניתנה לי,‬ ‫אני מכריזה עליכם כעל בעל ואישה.‬ 1174 01:32:53,067 --> 01:32:56,612 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ ‫אני מציגה בפניכם את הזוג הנשוי הטרי,‬ 1175 01:32:56,696 --> 01:32:59,198 ‫דן קובי וטרינה רות'צ'יילד.‬ 1176 01:33:24,140 --> 01:33:26,767 ‫- עוגיות בלילת עוגה‬ ‫של לארה ג'ין -‬ 1177 01:33:29,937 --> 01:33:31,272 ‫היי! הצלחתם להגיע?‬ 1178 01:34:15,566 --> 01:34:17,610 ‫אני אתגעגע לזה כשאסע.‬ 1179 01:34:18,444 --> 01:34:19,737 ‫לאחיות שלי,‬ 1180 01:34:22,114 --> 01:34:23,074 ‫לאבא שלי,‬ 1181 01:34:23,699 --> 01:34:24,825 ‫לטרינה,‬ 1182 01:34:24,909 --> 01:34:25,868 ‫לכריס.‬ 1183 01:34:26,535 --> 01:34:28,454 ‫אני טיפוס ששומר דברים.‬ 1184 01:34:32,541 --> 01:34:33,793 ‫לא ארפה לעולם.‬ 1185 01:35:13,124 --> 01:35:14,542 ‫אני אוהבת אתכן!‬ 1186 01:35:28,264 --> 01:35:30,516 ‫אני ממש מצטערת שפיטר לא בא הערב.‬ 1187 01:35:32,309 --> 01:35:35,396 ‫זה בסדר. נפרדנו.‬ 1188 01:35:39,233 --> 01:35:41,235 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-גם אני אוהבת אותך.‬ 1189 01:35:41,318 --> 01:35:43,279 ‫לכי לישון עוד מעט.‬ ‫-בסדר.‬ 1190 01:35:44,739 --> 01:35:46,323 ‫גם את.‬ ‫-לילה טוב.‬ 1191 01:35:54,582 --> 01:35:56,792 ‫אני חושבת שהשארת משהו באוהל.‬ 1192 01:35:56,876 --> 01:35:58,878 ‫כדאי שתלכי להביא את זה.‬ 1193 01:35:58,961 --> 01:36:00,546 ‫לא משנה.‬ ‫-לא.‬ 1194 01:36:02,673 --> 01:36:04,258 ‫תביאי את זה הערב.‬ 1195 01:36:11,015 --> 01:36:12,391 ‫לילה טוב, לארה ג'ין.‬ 1196 01:36:17,104 --> 01:36:18,063 ‫לילה טוב.‬ 1197 01:37:08,572 --> 01:37:10,658 ‫- תיכון אדלר 2021 -‬ 1198 01:37:10,741 --> 01:37:12,243 ‫- ל.ג'. + פ.ק. -‬ 1199 01:37:19,041 --> 01:37:20,084 ‫לארה ג'ין היקרה.‬ 1200 01:37:20,835 --> 01:37:23,629 ‫אמרת לי לכתוב משהו בלתי נשכח, אז הנה זה.‬ 1201 01:37:24,213 --> 01:37:27,091 ‫הזיכרון של הפעם הראשונה שפגשתי אותך.‬ 1202 01:37:27,174 --> 01:37:30,135 ‫או כפי שאת אוהבת לקרוא לזה,‬ ‫ה"מיט קיוט" שלנו.‬ 1203 01:37:30,803 --> 01:37:32,680 ‫זה היה מפגש של כיתות ו'.‬ 1204 01:37:32,763 --> 01:37:34,056 ‫ישבת בשורה לפניי,‬ 1205 01:37:34,139 --> 01:37:35,099 ‫- לארה ג'ין -‬ 1206 01:37:35,182 --> 01:37:39,061 ‫ושמך היה כתוב על התיק שלך באותיות נוצצות.‬ 1207 01:37:40,104 --> 01:37:43,732 ‫המנהלת צ'ו קראה לך לבמה‬ ‫כדי לקבל פרס על נוכחות,‬ 1208 01:37:44,233 --> 01:37:47,820 ‫והשיער שלך נתפס בכיסא.‬ 1209 01:37:48,612 --> 01:37:52,908 ‫עזרתי לך להתיר אותו, וחייכת אליי.‬ 1210 01:37:54,535 --> 01:37:58,038 ‫הלב שלי עשה סלטה בחזה שלי.‬ 1211 01:37:58,622 --> 01:38:00,583 ‫לא ידעתי שלבבות עושים דברים כאלה.‬ 1212 01:38:01,834 --> 01:38:06,422 ‫לא היה לי מושג שתהפכי למי שאת היום,‬ 1213 01:38:07,506 --> 01:38:10,467 ‫האדם הכי חשוב בחיי.‬ 1214 01:38:11,302 --> 01:38:14,054 ‫לפעמים אני לא מאמין‬ ‫כמה מזל יש לי שבחרת בי.‬ 1215 01:38:14,638 --> 01:38:17,516 ‫עברנו כל כך הרבה יחד, לארה ג'ין,‬ 1216 01:38:17,600 --> 01:38:20,561 ‫ולא הייתי צריך להטיל ספק‬ ‫בכך שנעבור גם את זה.‬ 1217 01:38:21,812 --> 01:38:24,231 ‫אבל נבהלתי ופגעתי בך.‬ 1218 01:38:25,024 --> 01:38:27,943 ‫אני כל כך מצטער.‬ 1219 01:38:28,527 --> 01:38:30,446 ‫כמובן שאת צריכה לנסוע לניו־יורק.‬ 1220 01:38:30,529 --> 01:38:35,492 ‫את צריכה לעשות את כל הדברים שאת רוצה.‬ ‫אני לא רוצה להיות זה שמעכב אותך לעולם.‬ 1221 01:38:35,576 --> 01:38:37,786 ‫אני רוצה להיות זה שנמצא לצדך.‬ 1222 01:38:38,412 --> 01:38:39,788 ‫זה לא תמיד יהיה קל,‬ 1223 01:38:39,872 --> 01:38:43,250 ‫אבל אני רוצה לעשות‬ ‫כל מה שצריך כדי שזה יסתדר.‬ 1224 01:38:43,334 --> 01:38:46,086 ‫כי זה מה שעושים כשאוהבים מישהו.‬ 1225 01:38:47,046 --> 01:38:50,257 ‫וחוץ מזה, אם נהיה יחד לנצח,‬ 1226 01:38:50,799 --> 01:38:53,385 ‫אז ארבע שנים של לימודים הם לא כזה סיפור.‬ 1227 01:38:53,886 --> 01:38:57,598 ‫אם את מסכימה,‬ ‫בבקשה תראי בזה את ההסכם החדש שלנו.‬ 1228 01:38:59,224 --> 01:39:03,812 ‫אני אוהַב אותך, לארה ג'ין, תמיד ולנצח.‬ 1229 01:39:04,688 --> 01:39:05,648 ‫פיטר.‬ 1230 01:39:06,398 --> 01:39:07,274 ‫היי.‬ 1231 01:39:19,411 --> 01:39:21,789 ‫מה את חושבת על ההסכם החדש שלנו?‬ 1232 01:39:25,751 --> 01:39:26,585 ‫אני אוהבת אותו.‬ 1233 01:39:27,628 --> 01:39:28,504 ‫כן?‬ 1234 01:39:33,509 --> 01:39:35,594 ‫אז, זה אומר…‬ 1235 01:39:36,971 --> 01:39:38,055 ‫שעשינו עסק?‬ 1236 01:39:39,765 --> 01:39:40,641 ‫עשינו עסק.‬ 1237 01:40:00,035 --> 01:40:01,537 ‫דבר אחד אחרון.‬ 1238 01:40:22,808 --> 01:40:24,727 ‫חשבתי שלא אהבת את השיר הזה.‬ 1239 01:40:24,810 --> 01:40:26,437 ‫לא, אני אוהב אותו.‬ 1240 01:40:27,438 --> 01:40:29,940 ‫פשוט צריך למצוא דרך להפוך אותו לשלנו.‬ 1241 01:41:23,285 --> 01:41:24,912 ‫יש לנו "מיט קיוט".‬ 1242 01:41:24,995 --> 01:41:27,372 ‫ברור שיש לנו "מיט קיוט".‬ 1243 01:41:29,792 --> 01:41:31,585 ‫ככה יודעים שנהיה בסוף יחד.‬ 1244 01:41:41,887 --> 01:41:43,097 ‫לילה טוב, קובי.‬ 1245 01:41:44,848 --> 01:41:46,391 ‫לילה טוב, קבינסקי.‬ 1246 01:41:53,524 --> 01:41:55,192 ‫לארה ג'ין קובי.‬ 1247 01:41:59,822 --> 01:42:00,948 ‫קדימה, אל-ג'יי!‬ 1248 01:42:04,743 --> 01:42:06,078 ‫ברכותיי.‬ 1249 01:42:10,666 --> 01:42:11,959 ‫כריסטין דונאטי.‬ 1250 01:42:16,213 --> 01:42:17,464 ‫לוקאס ג'יימס.‬ 1251 01:42:20,634 --> 01:42:22,928 ‫תודה.‬ ‫-פיטר קבינסקי.‬ 1252 01:42:29,768 --> 01:42:30,894 ‫ג'נביב מיטשל.‬ 1253 01:42:33,647 --> 01:42:34,982 ‫טרבור פייק.‬ 1254 01:42:35,065 --> 01:42:36,567 ‫תביאי חיבוק.‬ 1255 01:42:37,818 --> 01:42:42,781 ‫מחזור הבוגרים של תיכון אדלר לשנת 2021!‬ 1256 01:42:48,162 --> 01:42:49,496 ‫במשך כל חיי,‬ 1257 01:42:49,580 --> 01:42:52,541 ‫השתוקקתי לסוג האהבה שרואים בסרטים.‬ 1258 01:42:53,208 --> 01:42:58,463 ‫אהבה מהסוג של טייפ על הכתף‬ ‫והיד בכיס האחורי של הג'ינס.‬ 1259 01:42:59,089 --> 01:43:02,509 ‫בחור פוגש בחורה, הם נפרדים ומשלימים,‬ 1260 01:43:02,968 --> 01:43:05,053 ‫והם חיים באושר למשך שארית חייהם.‬ 1261 01:43:05,762 --> 01:43:09,516 ‫אבל בחיים האמיתיים, הסיפור לא מסתיים שם.‬ 1262 01:43:10,601 --> 01:43:12,269 ‫הוא רק מתחיל שם,‬ 1263 01:43:13,353 --> 01:43:18,233 ‫כי החיים הם יפהפיים, ומבולגנים,‬ ‫ואף פעם לא פועלים לפי התוכנית.‬ 1264 01:43:19,484 --> 01:43:24,114 ‫והאמת היא שאין לי מושג‬ ‫מה החיים מתכננים לי בהמשך.‬ 1265 01:43:26,074 --> 01:43:32,664 ‫אבל אני יודעת שאהבה, אהבת אמת,‬ ‫פירושה לבחור זה בזה בתוך כל זה,‬ 1266 01:43:33,498 --> 01:43:34,499 ‫בכל יום ויום.‬ 1267 01:43:35,667 --> 01:43:38,545 ‫בהתחלה, באמצע ובסוף.‬ 1268 01:43:39,880 --> 01:43:41,798 ‫אני יודעת מה רוב האנשים חושבים.‬ 1269 01:43:42,466 --> 01:43:45,552 ‫שני ילדים במרחק של 5,000 ק"מ‬ ‫למשך ארבע שנים?‬ 1270 01:43:46,261 --> 01:43:48,513 ‫אין סיכוי. הם לא יחזיקו מעמד.‬ 1271 01:43:49,932 --> 01:43:54,019 ‫אבל אנחנו לא כמו הזוגות האחרים.‬ ‫אנחנו לארה ג'ין ופיטר.‬ 1272 01:43:55,687 --> 01:43:59,483 ‫וחוץ מזה, אתם יודעים‬ ‫מה אפשר לעשות במרחק של 5,000 ק"מ?‬ 1273 01:44:01,568 --> 01:44:02,861 ‫לכתוב מכתבי אהבה.‬ 1274 01:48:58,740 --> 01:49:03,745 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬