1 00:00:23,898 --> 00:00:27,027 PŮVODNÍ FILM NETFLIX 2 00:00:41,624 --> 00:00:42,917 SPŘÍZNĚNI SE SOULEM 3 00:00:45,420 --> 00:00:46,296 Drahý Petere, 4 00:00:47,172 --> 00:00:48,631 ahoj ze Soulu. 5 00:00:56,014 --> 00:01:00,977 Přijde ti to asi až po mém příjezdu, ale stejně jsem ti odsud chtěla napsat. 6 00:01:02,187 --> 00:01:04,438 Dobíráš si mě, že jsem pecivál, 7 00:01:05,315 --> 00:01:07,776 ale kdybys mě tu viděl, byl bys pyšný. 8 00:01:08,777 --> 00:01:10,278 - Kimči. - Kimči. 9 00:01:13,865 --> 00:01:16,409 Všechno, co mi povídala máma, je pravda. 10 00:01:16,951 --> 00:01:20,413 Korea překonala všechny mé představy. 11 00:01:22,290 --> 00:01:24,042 Pořád někde běháme 12 00:01:24,125 --> 00:01:28,838 a zkoušíme vidět, dělat a ochutnat co nejvíc věcí než ty prázdniny skončí. 13 00:01:28,922 --> 00:01:31,382 Moc si to tu užíváme. 14 00:01:31,466 --> 00:01:34,677 Nicméně se zdá, že táta si to tu užívá nejvíc ze všech. 15 00:01:34,761 --> 00:01:37,639 Holky, myslím, že požádám Trinu o ruku. 16 00:01:38,139 --> 00:01:39,516 Panebože, tati! 17 00:01:39,599 --> 00:01:43,311 Tohle bylo součástí mého plánu, takže vůbec nemáš zač! 18 00:01:44,562 --> 00:01:47,524 Třešnička je, že trávím čas se ségrama. 19 00:01:47,607 --> 00:01:49,067 Dáváme to. Jedem. 20 00:02:10,672 --> 00:02:14,050 Abych řekla pravdu, ani mi tu moc nechybíš. 21 00:02:14,551 --> 00:02:17,595 Jen žertuju. Šíleně mi chybíš. 22 00:02:17,679 --> 00:02:22,142 Doufám, že mě vezmou na Stanford, abychom už nikdy nemuseli být od sebe. 23 00:02:22,725 --> 00:02:25,145 Miluju tě na věky věků, Petere. 24 00:02:25,228 --> 00:02:28,898 Jako nekonečný prd, nebo ještě lépe, jako nehojící se modrák. 25 00:02:28,982 --> 00:02:30,191 Kitty. 26 00:02:30,275 --> 00:02:33,236 Jen říkám, že je to i na tebe trochu doják. 27 00:02:33,319 --> 00:02:35,864 Božínku, mrkejte na ty cupcakes! 28 00:02:35,947 --> 00:02:38,741 Chybí mi a kvůli časovému rozdílu jsme si sotva volali. 29 00:02:38,825 --> 00:02:41,286 Panebože, to je hrůza! 30 00:02:41,369 --> 00:02:43,371 Ty její manýry se zhoršujou, ne? 31 00:02:43,454 --> 00:02:45,290 - Kdyby jen manýry! - Díky. 32 00:02:45,373 --> 00:02:46,708 Jsem prostě ráda, 33 00:02:46,791 --> 00:02:51,254 že spolu jdete příští rok na Stanford, protože ten vztah na dálku vám nejde. 34 00:02:51,337 --> 00:02:53,464 Jen to nezakřikni. Ještě mě nevzali. 35 00:02:53,548 --> 00:02:57,552 Než se rozhodneš, což takhle počkat na všechny ostatní výsledky? 36 00:02:57,635 --> 00:02:59,804 Peter tam jde na lakros a škola to je dobrá. 37 00:02:59,888 --> 00:03:01,347 - Je to ideální. - Fajn. 38 00:03:03,391 --> 00:03:05,727 PÝCHA A PŘEDSUDEK 39 00:03:12,817 --> 00:03:17,280 JSEM VZHŮRU. ZAVOLEJ MI! PROHLÍDKA STANFORDU BYLA ÚŽASNÁ 40 00:03:17,363 --> 00:03:19,365 PS, V TÝDNU MOŽNÁ BUDOU VÝSLEDKY 41 00:03:24,287 --> 00:03:25,496 Ahoj, Coveyová. 42 00:03:25,580 --> 00:03:26,414 Ahoj! 43 00:03:27,248 --> 00:03:30,960 - Máš ty fotky, co jsem poslal? - Jo, ale neotevřela jsem je. 44 00:03:32,086 --> 00:03:36,507 - Vidět školu před přijetím přináší smůlu. - Není to svatba a Stanford není ženich. 45 00:03:36,591 --> 00:03:39,886 Opatrnosti není nikdy dost. Tak jaká byla ta prohlídka? 46 00:03:39,969 --> 00:03:45,099 Parádní. Ten kampus je obrovský. A počkej, až uvidíš tu jejich knihovnu. 47 00:03:45,183 --> 00:03:49,395 - Šels kvůli mně do knihovny? - Občas čtu i knihy bez obrázků, Coveyová. 48 00:03:50,021 --> 00:03:51,314 Jsou ale o lakrosu. 49 00:03:51,397 --> 00:03:56,319 - Nevím, jestli budu moct v září začít. - Kdybys na to neměl, stýpko by ti nedali. 50 00:03:57,487 --> 00:04:00,698 - Vysoká není jako střední. - Na to spoléhám. 51 00:04:02,825 --> 00:04:03,660 A co ty? 52 00:04:04,452 --> 00:04:06,871 Jak je tam u vás v budoucnosti? 53 00:04:06,955 --> 00:04:08,831 Jste tak o 16 hodin napřed. 54 00:04:08,915 --> 00:04:11,793 Co pátek? Slibuju, že časoprostor nenaruším. 55 00:04:11,876 --> 00:04:16,214 No, začne turisticky a pak už to bude jen o zábavě. 56 00:04:16,297 --> 00:04:20,510 Nakoupíš dárky pro svého miláčka, a když se ti poštěstí, dáš si pár koblih. 57 00:04:21,719 --> 00:04:25,765 Něco se mi tu přihodilo. Jedna holka na mě začala mluvit korejsky. 58 00:04:25,848 --> 00:04:29,018 Oni mě totiž vidí a myslí si, že rozumím. 59 00:04:29,102 --> 00:04:31,604 Jenže nerozumím, a jako bych tu nepatřila. 60 00:04:31,688 --> 00:04:32,605 Já ti nevím. 61 00:04:33,815 --> 00:04:36,276 Kéž by tu byla máma a naučila mě mluvit. 62 00:04:36,359 --> 00:04:39,654 Vsadím se, že na Stanfordu mají lekce korejštiny. 63 00:04:40,280 --> 00:04:41,447 Můžem chodit spolu. 64 00:04:42,740 --> 00:04:44,158 Moc se na tebe těším. 65 00:04:46,286 --> 00:04:47,412 Musím na trénink. 66 00:04:48,705 --> 00:04:51,291 Jdete s tátou k těm zámkům na Seoul Tower? 67 00:04:51,374 --> 00:04:52,792 Jo, hned ráno. 68 00:04:52,875 --> 00:04:54,335 Doufám, že to najdeš. 69 00:04:54,419 --> 00:04:58,506 Už za dva dny na tebe skočím, celého tě zlíbám a dám ti všechny dárky. 70 00:04:58,589 --> 00:04:59,966 Miluju tě. 71 00:05:00,049 --> 00:05:01,301 Já tebe taky. 72 00:05:04,012 --> 00:05:07,390 Co jsme si s Peterem řekli, že na Stanford půjdeme spolu, 73 00:05:07,473 --> 00:05:10,268 se mi zdá, že pořád čekám na náš nový začátek. 74 00:05:11,311 --> 00:05:15,398 Je to ideální škola pro nás. On bude mít lakros, já literaturu. 75 00:05:15,481 --> 00:05:20,903 Ale hlavně nebudeme ten pár, co se kvůli vysoké rozešel. 76 00:05:20,987 --> 00:05:21,946 STATUS: NEROZHODNUTO 77 00:05:22,030 --> 00:05:23,948 Nejdřív mě ale musí vzít. 78 00:05:24,032 --> 00:05:25,283 BYLA JSTE PŘIJATA 79 00:05:38,004 --> 00:05:40,131 PRODÁNO! 80 00:05:42,467 --> 00:05:44,719 NEROZHODNUTO 81 00:05:45,887 --> 00:05:48,639 To čekání mě asi zabije. 82 00:05:49,807 --> 00:05:51,768 - To je výška! - Boží. 83 00:05:51,851 --> 00:05:54,062 - Kolik to má pater? - Má to 130. 84 00:05:55,563 --> 00:05:56,898 Najdeme ten zámek. 85 00:05:56,981 --> 00:05:57,815 Paráda. 86 00:05:57,899 --> 00:06:00,860 Máma tady byla to léto, co jsme spolu začali chodit 87 00:06:01,361 --> 00:06:04,906 a pověsila tu zámek s přáním, ale neřekla mi, co tam napsala. 88 00:06:04,989 --> 00:06:07,909 - Najdeme ho, tati. - Byla fakt výjimečná. 89 00:06:14,290 --> 00:06:15,208 Tady to je. 90 00:06:17,168 --> 00:06:18,336 Pojďme ho najít. 91 00:06:51,869 --> 00:06:52,703 Hele. 92 00:06:55,915 --> 00:06:56,958 Co se tam píše? 93 00:07:00,753 --> 00:07:01,963 „Na celý život.“ 94 00:07:03,131 --> 00:07:05,299 Tak to se jí splnilo. 95 00:07:12,098 --> 00:07:14,350 NA CELÝ ŽIVOT 96 00:07:16,811 --> 00:07:18,104 To je nádhera. 97 00:07:19,397 --> 00:07:22,483 Pojďte, vyfotím vás na tom stejném místě. 98 00:07:22,567 --> 00:07:24,235 Ne, ty tam musíš být taky. 99 00:07:24,861 --> 00:07:25,778 Někoho požádám. 100 00:07:26,821 --> 00:07:28,322 - Tak fajn. - Pardon. 101 00:07:30,450 --> 00:07:31,284 Ahoj. 102 00:07:32,201 --> 00:07:34,704 Nevyfotil… bys nás? 103 00:07:40,126 --> 00:07:41,252 Děkujem. 104 00:07:41,878 --> 00:07:42,712 Díky. 105 00:07:43,754 --> 00:07:45,131 Není zač. 106 00:07:45,214 --> 00:07:46,507 Mluvíš anglicky. 107 00:07:46,591 --> 00:07:50,219 Ty taky. Máme toho tolik společného. Jmenuju se Dae. 108 00:07:50,303 --> 00:07:52,805 Katherine… To bylo divný, tak se nejmenuju. 109 00:07:52,889 --> 00:07:55,683 Kitty… teda Katherine, ale nikdo mi tak neříká. 110 00:07:55,766 --> 00:07:56,726 - Kitty. - Páni. 111 00:07:56,809 --> 00:07:59,395 - Můžeš mi říkat, jak chceš. Pohoda. - Fajn. 112 00:07:59,479 --> 00:08:01,105 - Tak Kitty. - Jo, jasně. 113 00:08:01,189 --> 00:08:03,858 Katherine Song Coveyová objevila kluky. 114 00:08:03,941 --> 00:08:04,984 Bůh jim pomáhej. 115 00:08:10,698 --> 00:08:13,868 SOUL, KOREA 116 00:08:18,372 --> 00:08:22,001 TICHÝ OCEÁN 117 00:08:28,591 --> 00:08:30,134 …vám taky. Díky. 118 00:08:33,221 --> 00:08:35,722 Holky, jdu Trině pomoct s kufry. 119 00:08:35,806 --> 00:08:38,558 - Běžte napřed. - Mám jen jeden, zlato. 120 00:08:38,643 --> 00:08:41,102 - Chci ti pomoct. - Ahoj, Tri. 121 00:08:41,187 --> 00:08:42,772 - Ahoj, dámy. - Ahoj, Tri. 122 00:08:42,855 --> 00:08:44,482 - Ahoj za chvíli. - Odpočiňte si. 123 00:08:46,025 --> 00:08:47,735 S těmi kufry jsi mě ohromil. 124 00:08:49,737 --> 00:08:50,655 Ahoj, Coveyová! 125 00:08:51,697 --> 00:08:53,241 Petere! 126 00:08:54,325 --> 00:08:55,701 VÍTEJ DOMA. 127 00:08:56,536 --> 00:09:00,081 Taky jsi mi chyběla, prcku. Ten nápis je přece pro tebe. 128 00:09:00,164 --> 00:09:04,585 Skoro se ti to tam nevešlo, ale ty třpytky oceňuju. 129 00:09:07,129 --> 00:09:08,506 Schválila třpytky. 130 00:09:15,805 --> 00:09:17,848 - Chyběla jsi mi. - Ty mně víc. 131 00:09:19,559 --> 00:09:20,893 - Ahoj. - Ahoj. 132 00:09:24,897 --> 00:09:26,107 Ponožky s obličejem! 133 00:09:27,441 --> 00:09:28,818 Super! Díky. 134 00:09:30,236 --> 00:09:32,238 Nebylo snadné najít tvou velikost. 135 00:09:36,576 --> 00:09:39,203 Ne! Mír, jinak nedostaneš poslední dárek. 136 00:09:40,788 --> 00:09:41,622 Jo! 137 00:09:54,927 --> 00:09:58,556 Mám ho ze Seoul Tower, tak se tam můžem vrátit a pověsit ho. 138 00:10:00,474 --> 00:10:01,350 To je super. 139 00:10:06,188 --> 00:10:10,067 Fuj! Neměli byste se cucat až po začátku filmu? 140 00:10:10,151 --> 00:10:13,029 S Larou Jean ne. Po začátku filmu nesmím pípnout. 141 00:10:13,112 --> 00:10:15,990 Je to proto, že chci, aby ses díval. 142 00:10:16,073 --> 00:10:18,826 Dnes jsem na řadě já a mrknem na Řekni cokoliv. 143 00:10:18,909 --> 00:10:22,622 Je tam scéna s Johnem Cusackem. Sedí pod oknem a drží kazeťák… 144 00:10:22,705 --> 00:10:27,335 Super, chápeme to. Petere, chci se zeptat ne něco důležitého. 145 00:10:28,127 --> 00:10:30,421 Jaká je ta nej zpráva, co ti kdy holka poslala? 146 00:10:31,088 --> 00:10:33,424 - Co? - Seznámila se s jedním chlapcem. 147 00:10:33,507 --> 00:10:34,967 - Kitty co? - Jo! 148 00:10:36,218 --> 00:10:38,387 - Je z Koreje. - Jak se jmenuje? 149 00:10:38,471 --> 00:10:39,680 Dae. 150 00:10:39,764 --> 00:10:43,392 A teď mu budu poprvé psát, tak to musí být nezapomenutelné. 151 00:10:43,476 --> 00:10:46,562 Mě se neptej. Zeptej se jí, královny milostných dopisů. 152 00:10:47,063 --> 00:10:48,814 Nezapomenutelné, ne doják. 153 00:10:50,483 --> 00:10:51,525 Au! 154 00:10:51,609 --> 00:10:54,820 Dobře. Slibuju, že tě budu trénovat, 155 00:10:54,904 --> 00:10:58,240 pokud mi slíbíš, že mě naučíš splést vlasy Lary Jean. 156 00:10:58,324 --> 00:11:00,701 Dobře, ale francouzský cop nedáš nikdy. 157 00:11:00,785 --> 00:11:03,120 Moment, ve francouzštině jsem expert. 158 00:11:03,204 --> 00:11:04,872 Jste pěkně nechutný. 159 00:11:04,955 --> 00:11:05,790 Jo, jasně. 160 00:11:05,873 --> 00:11:07,667 Protože se umíme líbat. 161 00:11:11,379 --> 00:11:13,631 - Kitty potkala kluka. - Jo. 162 00:11:13,714 --> 00:11:14,674 To je šílený. 163 00:11:14,757 --> 00:11:17,593 Potkali se u těch zámků. Byla to láska na první pohled. 164 00:11:18,636 --> 00:11:21,514 - Jak to myslíš? - Romantické komedie tě nic nenaučily? 165 00:11:21,597 --> 00:11:25,518 Samá velkolepá gesta, je v pořádku přerušit někomu svatbu… 166 00:11:27,603 --> 00:11:30,272 Láska na první pohled je o tom prvním setkání. 167 00:11:31,023 --> 00:11:33,984 Vždy je to roztomilé a je jasné, že skončí spolu. 168 00:11:34,068 --> 00:11:35,611 Kéž bychom to tak měli my. 169 00:11:39,240 --> 00:11:42,159 Na dráze jsi na mě skočila jak masožravka. 170 00:11:42,243 --> 00:11:43,327 To bylo roztomilé. 171 00:11:44,537 --> 00:11:46,914 To se nepočítá, už jsme se znali. 172 00:11:46,997 --> 00:11:50,084 Nemáme písničku, nemáme výročí, 173 00:11:50,167 --> 00:11:52,378 nepamatujeme si, jak jsme se poznali. 174 00:11:52,920 --> 00:11:56,257 - Na romantickou komedii to nebude. - Já si to pamatuju. 175 00:11:56,340 --> 00:11:58,342 - Kecáš. - Ne, fakt jo. 176 00:11:58,426 --> 00:12:00,261 Ty si to nepamatuješ? 177 00:12:02,179 --> 00:12:04,598 Tak teď jsi mě teda urazila. 178 00:12:05,474 --> 00:12:08,060 - Tak jak jsme se poznali? - Nezasloužíš si to vědět. 179 00:12:08,144 --> 00:12:09,478 Lháři. 180 00:12:09,562 --> 00:12:11,397 Lhář? To odvoláš! Jsi lechtivá? 181 00:12:31,000 --> 00:12:31,876 Kdo to byl? 182 00:12:32,752 --> 00:12:34,587 Nikdo, jen táta. 183 00:12:35,212 --> 00:12:38,257 Asi slyšel o Stanfordu a chce jít slavit. 184 00:12:39,049 --> 00:12:40,301 - Páni. - Jo. 185 00:12:40,384 --> 00:12:42,928 To je super, Petere. Půjdeš? 186 00:12:44,346 --> 00:12:46,849 - Ne. - Možná je na tebe pyšný. 187 00:12:47,600 --> 00:12:48,434 Možná. 188 00:12:49,935 --> 00:12:52,313 Nevím proč by měl. Není to jeho zásluha. 189 00:12:55,357 --> 00:12:56,192 Vědělas… 190 00:12:57,443 --> 00:13:00,946 že se ve spánku usmíváš? 191 00:13:03,032 --> 00:13:04,283 Počkat, kolik je? 192 00:13:08,913 --> 00:13:11,540 - Za chvíli mám být doma. - Cože? 193 00:13:12,666 --> 00:13:13,584 Musíš jít. 194 00:13:16,629 --> 00:13:18,005 A co kdybych zůstal? 195 00:13:18,714 --> 00:13:21,133 - To by tě můj táta přetrhl. - Nepřetrhl. 196 00:13:22,426 --> 00:13:24,220 Ale měl by ten zklamaný výraz, 197 00:13:24,762 --> 00:13:27,264 což je mnohem horší. 198 00:13:31,060 --> 00:13:34,063 Víš, na co se na vysoké nejvíc těším? 199 00:13:36,065 --> 00:13:38,067 Už se nebudeme muset večer loučit. 200 00:13:50,538 --> 00:13:51,705 - Tak dobrou. - Jo. 201 00:13:51,789 --> 00:13:52,623 Jo? 202 00:14:04,593 --> 00:14:07,638 Ve filmech se láska vyjadřuje velkými gesty. 203 00:14:07,721 --> 00:14:12,184 Velkolepé veřejné proslovy, „Vezmeš si mě?“ na obrazovce na stadionu. 204 00:14:12,685 --> 00:14:17,189 Ale třeba je láska o chvílích, kdy si myslíte, že se nikdo nedívá. 205 00:14:17,857 --> 00:14:21,652 Doktor Covey se ukázal. Trina je cool a sexy. 206 00:14:22,653 --> 00:14:24,280 - Máš ten krém na beďary? - Jo. 207 00:14:24,363 --> 00:14:25,990 Seš zlatá, LJ. 208 00:14:26,073 --> 00:14:29,952 - Nějaké novinky ze Stanfordu? - Nic. A pěkně mě to ubíjí. 209 00:14:30,035 --> 00:14:33,289 Ještě že nežijem v době, kdy výsledky posílali poštou. 210 00:14:33,372 --> 00:14:35,624 Nesnesu představu, že by mě nevzali. 211 00:14:35,708 --> 00:14:39,920 Vezmou tě. A kdyby ne, tak se mnou pojedeš farmařit do Kostariky. 212 00:14:40,546 --> 00:14:43,382 Z jakých škol ještě čekáš na odpověď, LJ? 213 00:14:43,465 --> 00:14:47,720 Z Berkeley a UCLA… a pak z NYU, ale tam jsem to poslala jen kvůli Margot. 214 00:14:47,803 --> 00:14:49,430 Prý bych nebyla dospělák, 215 00:14:49,513 --> 00:14:51,473 kdybych neměla aspoň jednu školu na východě. 216 00:14:51,557 --> 00:14:52,433 Má pravdu. 217 00:14:53,809 --> 00:14:55,603 Co se to tam děje? 218 00:15:17,458 --> 00:15:19,251 NA PLES? 219 00:15:21,045 --> 00:15:23,547 Molly Marshallová, půjdeš se mnou na ples? 220 00:15:23,631 --> 00:15:25,257 Ano, samozřejmě. Jo! 221 00:15:25,341 --> 00:15:28,844 - Jo! - Řekla ano! 222 00:15:28,928 --> 00:15:30,679 A o tom to je! 223 00:15:30,763 --> 00:15:32,848 Všichni jsou s tím plesem jak ovce. 224 00:15:32,932 --> 00:15:36,477 Samé nóbl šaty, manikúry, pedikúry a vyfoukané vlasy. 225 00:15:36,560 --> 00:15:39,772 A ty si vlasy nevyfoukáváš? Co to rande s Trevorem minulý týden? 226 00:15:39,855 --> 00:15:44,693 - Co? Myslela jsem, že jste se rozešli. - Rozešli. Jen se teď tak vídáme. 227 00:15:45,235 --> 00:15:47,071 Nechodíme spolu. 228 00:15:47,821 --> 00:15:51,742 Hele, ne všechno, co je populární, musí být trapné, Christine. 229 00:15:51,825 --> 00:15:56,664 - Něco je populární, protože je to cool. - LJ, je to na tobě. Ples ano, nebo ne? 230 00:15:56,747 --> 00:15:58,916 Na jejím názoru nezáleží. 231 00:15:58,999 --> 00:16:01,043 Peter bude král, ona musí jít tak či tak. 232 00:16:01,627 --> 00:16:04,380 Slyšela jsem, žes byla na prázdniny v Koreji. 233 00:16:04,964 --> 00:16:07,216 To je super. Vždycky jsi tam chtěla. 234 00:16:07,841 --> 00:16:08,717 Bylo to super. 235 00:16:14,056 --> 00:16:16,892 - Co zas? - Víš, že je to furt ta nejhorší, ne? 236 00:16:18,185 --> 00:16:19,019 Ples ano. 237 00:16:19,853 --> 00:16:22,773 - Dej mi pár. - Přestaň brát sušenky mý holky. 238 00:16:22,856 --> 00:16:25,401 Lucasi, co musím udělat, aby se mnou Chris šla? 239 00:16:25,484 --> 00:16:27,569 Půjde, pokud nikdo jiný nepůjde. 240 00:16:27,653 --> 00:16:30,030 Pozvi mě, a je s náma konec, Trevore. 241 00:16:30,114 --> 00:16:32,199 Takže mezi náma něco je a dá se to ukončit? 242 00:16:32,866 --> 00:16:35,995 Čau, máte ty povolenky na ten výlet do New Yorku? 243 00:16:36,078 --> 00:16:37,162 - Jo. - New York! 244 00:16:37,246 --> 00:16:39,623 Seš tak zodpovědná, že jsem ji zapomněl ve skříňce. 245 00:16:40,124 --> 00:16:41,834 - Děkuju. - Tady. 246 00:16:41,917 --> 00:16:45,087 - Lepší sušenky jsi ještě neudělala. - Jsou přepečené. 247 00:16:45,170 --> 00:16:48,215 V New Yorku musíme do Levain. Tam mají ty nejlepší. 248 00:16:49,842 --> 00:16:50,676 Tak jo. 249 00:16:51,176 --> 00:16:54,847 Jo, a na Spotify jsem s tebou sdílel jedno album. 250 00:16:54,930 --> 00:16:57,599 What's the story morning glory od Oasis. 251 00:16:59,059 --> 00:17:02,271 - Potřebujeme písničku. - Naše písnička nebude z alba z 90. let. 252 00:17:02,354 --> 00:17:04,565 - Poslouchalas někdy Oasis? - Z vlastní vůle ne. 253 00:17:05,607 --> 00:17:06,817 Tak si je poslechni. 254 00:17:07,734 --> 00:17:08,944 - Dobře. - Sušenku? 255 00:17:12,531 --> 00:17:15,576 Už byl ženatý, já vdaná. Nechceme z toho dělat událost. 256 00:17:15,659 --> 00:17:17,911 To ne. Určitě by to měla být událost. 257 00:17:17,994 --> 00:17:20,039 Víš, jak dlouho mu trvalo najít si někoho, 258 00:17:20,122 --> 00:17:23,666 kdo má rád jak jeho kuchyni, tak ty jeho dokumenty? Dlouho. 259 00:17:23,751 --> 00:17:27,963 Pojďme to uspořádat doma. Můžeme mít svatební grilovačku na zahradě, 260 00:17:28,047 --> 00:17:29,048 ty uděláš dezert. 261 00:17:29,131 --> 00:17:30,883 Zlato, to je skvělý nápad! 262 00:17:31,967 --> 00:17:33,177 To je skvělý nápad. 263 00:17:33,761 --> 00:17:35,429 Můžu být tvoje družička? 264 00:17:35,512 --> 00:17:37,514 - To se nehodí, Kitty. - Proč? 265 00:17:37,598 --> 00:17:41,101 Můžeš. Bylo by mi ctí mít za družičky vás obě. 266 00:17:41,185 --> 00:17:43,896 A můžeme vás vyprovodit třpytkami. To je moje jediná prosba. 267 00:17:43,979 --> 00:17:45,606 To můžete. 268 00:17:46,190 --> 00:17:47,024 Jo! 269 00:17:48,942 --> 00:17:50,069 Co barevné sladění? 270 00:17:50,152 --> 00:17:52,696 - Neonová limetková. - Zamítá se. Jídlo? 271 00:17:52,780 --> 00:17:53,614 - Nugety. - Jo. 272 00:17:53,697 --> 00:17:54,907 - Vážně? - Ne. 273 00:17:54,990 --> 00:17:57,993 UNIVERZITA STANFORD: STATUS PŘIHLÁŠKY AKTUALIZOVÁN 274 00:18:00,662 --> 00:18:01,747 - V pořádku? - Co? 275 00:18:01,830 --> 00:18:03,082 - Vše v pořádku? - Jo. 276 00:18:03,165 --> 00:18:06,293 Jen jsem si vzpomněla, že ještě musím něco zařídit. 277 00:18:06,376 --> 00:18:07,753 Takže jdu na to… 278 00:18:07,836 --> 00:18:11,298 Henry, jsi v pořádku? Je v pořádku. 279 00:18:13,008 --> 00:18:13,967 Jakoby nic. 280 00:18:17,262 --> 00:18:18,138 Je v pořádku? 281 00:18:18,222 --> 00:18:19,431 Na to si zvykneš. 282 00:18:19,515 --> 00:18:20,724 Já si nikdy nezvykl. 283 00:18:22,226 --> 00:18:23,435 Tak to ale nevypadá. 284 00:18:30,692 --> 00:18:31,944 AKTUALIZOVAT STATUS 285 00:18:32,569 --> 00:18:33,570 AKTUALIZOVÁN 286 00:18:33,654 --> 00:18:35,572 Tak fajn, to zvládneš. 287 00:18:35,656 --> 00:18:38,325 Ať se stane cokoliv, bude to v pohodě. 288 00:18:38,408 --> 00:18:42,037 Už teď je to v pohodě. Všechno je naprosto a totálně… 289 00:18:42,538 --> 00:18:43,789 S LÍTOSTÍ VÁM OZNAMUJEME, 290 00:18:45,457 --> 00:18:47,668 ŽE VAŠE PŘIHLÁŠKA BYLA ZAMÍTNUTA 291 00:18:47,751 --> 00:18:48,710 …v háji. 292 00:19:09,273 --> 00:19:10,983 Nepřeháněj. 293 00:19:11,692 --> 00:19:15,237 Všechny tvoje další volby jsou od Stanfordu tak den autem. 294 00:19:15,320 --> 00:19:17,489 S Daem to máme ještě dál a taky to funguje. 295 00:19:17,573 --> 00:19:18,782 Ale měli jsme plán. 296 00:19:18,866 --> 00:19:21,285 Měli jsme ruku v ruce jezdit na kole, 297 00:19:21,368 --> 00:19:24,621 v knihovně se dotýkat nohama, chodit v týmových barvách na fotbal… 298 00:19:24,705 --> 00:19:26,373 Fotbal přece nemáš ráda. 299 00:19:26,456 --> 00:19:28,000 O to tu nejde, Kitty. 300 00:19:28,584 --> 00:19:32,087 Hele, dopadne to dobře, LJ. S Peterem to vyřešíte. 301 00:19:33,255 --> 00:19:34,631 Čau, všechno v pořádku? 302 00:19:34,715 --> 00:19:36,758 Ne. Laru Jean nevzali na Stanford. 303 00:19:36,842 --> 00:19:38,802 - Kitty! - Dobře, dej mi ji. 304 00:19:38,886 --> 00:19:41,555 Ahoj, LJ. Moc mě to mrzí. 305 00:19:41,638 --> 00:19:44,266 Proč? Stejně jsi nechtěla, abych tam šla. 306 00:19:44,349 --> 00:19:48,020 To není pravda. Jen jsem chtěla, aby sis nechala více možností. 307 00:19:48,854 --> 00:19:51,023 Víš, že má NYU 12podlažní knihovnu? 308 00:19:51,106 --> 00:19:53,859 V tuhle temnou životní chvíli NYU nepropaguj. 309 00:19:53,942 --> 00:19:55,194 Ne. Jen to říkám. 310 00:19:56,111 --> 00:19:58,864 Stanford není jediná vysoká na světě. 311 00:19:58,947 --> 00:20:01,283 Taky jsem nevěděla, že budu ve Skotsku. 312 00:20:01,366 --> 00:20:05,829 Vím, že teď to tak nevpadá, ale tohle by ti mohlo opravdu prospět, 313 00:20:05,913 --> 00:20:07,456 donutit tě objevit svět. 314 00:20:07,539 --> 00:20:10,626 Nejsem jako ty, Margot. Nechci utíkat od rodiny. 315 00:20:15,380 --> 00:20:19,760 - Tak jsem to nemyslela. - To nic. Musím jít, zítra mám zkoušku. 316 00:20:24,848 --> 00:20:25,766 Tak já půjdu. 317 00:20:35,108 --> 00:20:36,485 Co řeknu Peterovi? 318 00:20:39,696 --> 00:20:40,530 Zlato? 319 00:20:50,832 --> 00:20:51,667 Já vím. 320 00:20:53,168 --> 00:20:55,504 - Vzali mě. - To není možný. 321 00:21:02,386 --> 00:21:04,513 Bože, mami! 322 00:21:07,849 --> 00:21:08,892 Nekecej! 323 00:21:08,976 --> 00:21:11,645 - Přijali tě! - Ne! 324 00:21:11,728 --> 00:21:13,397 Dostal jsem se na Stanford! 325 00:21:20,404 --> 00:21:23,782 Je zvláštní si něco tak dlouho přát 326 00:21:23,865 --> 00:21:25,993 a pak se to najednou vypaří. 327 00:21:32,666 --> 00:21:36,003 TAK CO??? VZALI TĚ??? 328 00:21:38,380 --> 00:21:40,549 „Existuje všeobecné moudro… 329 00:21:41,717 --> 00:21:45,137 že středoškolská láska nepřežije vztah na dálku na vysoké.“ 330 00:21:45,846 --> 00:21:48,515 To ví každý. Jen se podívej na Joshe a Margot. 331 00:21:49,057 --> 00:21:50,142 Nejsme jako oni. 332 00:21:50,225 --> 00:21:51,560 Tak čeho se tak bojíš? 333 00:21:52,602 --> 00:21:55,439 PROMIŇ ZA TO PŘEDTÍM? JSME V POHODĚ? 334 00:21:57,149 --> 00:22:00,819 Třeba nám to vydrží do Vánoc nebo do konce prvního semestru… 335 00:22:02,279 --> 00:22:03,405 ale čtyři roky? 336 00:22:03,488 --> 00:22:05,115 Jen to zhoršuješ. Běž pryč. 337 00:22:05,198 --> 00:22:07,617 SAMOZŘEJMĚ. MÁM TĚ RÁDA. 338 00:22:23,175 --> 00:22:25,218 PETER POŽADUJE FACETIME 339 00:22:25,302 --> 00:22:26,219 A sakra. 340 00:22:27,095 --> 00:22:28,388 ODMÍTNOUT 341 00:22:28,472 --> 00:22:30,849 Pěkný, Coveyová, fakt pěkný. 342 00:22:31,767 --> 00:22:34,353 Petere, nazdar. No… 343 00:22:34,436 --> 00:22:37,064 Takže… s tou zprávou je to docela vtipné. 344 00:22:37,689 --> 00:22:41,526 Byla pro Margot, ale to neva, protože i když mě nevzali na Stanford, 345 00:22:41,610 --> 00:22:44,237 pořád se můžu dostat na Berkeley nebo UCLA, 346 00:22:44,321 --> 00:22:48,617 které jsou vzdálené jen pár hodin autem… 347 00:22:49,868 --> 00:22:51,495 na což si nikdy netroufnu. 348 00:22:52,037 --> 00:22:52,871 Bože. 349 00:23:05,342 --> 00:23:06,176 To ne. 350 00:23:17,270 --> 00:23:19,481 Petere, co to tu vyvádíš? 351 00:23:19,564 --> 00:23:23,110 Je to oslava tvé první noci, coby Kardinálky. Jdem na to. 352 00:23:23,193 --> 00:23:25,779 - Gratuluju! - Mohl bys to ztišit? Musím ti… 353 00:23:25,862 --> 00:23:29,741 Promluvíme si, o čem budeš chtít, ale nejdřív jdem na palačinky. 354 00:23:29,825 --> 00:23:31,118 Zvu tě, pojď. 355 00:23:31,701 --> 00:23:33,787 - Nastupovat. - Tu čepici si mám nechat? 356 00:23:33,870 --> 00:23:38,542 Jasně. Musíš vzorně reprezentovat. Musí se tě bát. Takhle to funguje. 357 00:23:41,420 --> 00:23:42,796 Dnes večer slavíme. 358 00:23:42,879 --> 00:23:47,050 Moje přítelkyně se dnes dostala na Stanford. 359 00:23:47,134 --> 00:23:48,969 Blahopřeji. 360 00:23:49,553 --> 00:23:52,472 Určitě se už moc těšíš. Co budeš studovat? 361 00:23:53,473 --> 00:23:54,558 Na tom nesejde… 362 00:23:54,641 --> 00:23:55,851 No tak, řekni jí to. 363 00:23:56,810 --> 00:23:58,520 Zlato, no tak. Prostě to řekni. 364 00:23:59,479 --> 00:24:00,522 Literaturu. 365 00:24:00,605 --> 00:24:04,985 Vím, že to je něco, co si lidi vybírají, když neví, co se životem, 366 00:24:05,068 --> 00:24:07,779 ale já to fakt chci studovat, takže… 367 00:24:07,863 --> 00:24:10,157 A to nejlepší na tom je, 368 00:24:11,032 --> 00:24:12,284 že nás vzali oba, 369 00:24:12,367 --> 00:24:14,202 takže tam jdeme spolu. 370 00:24:15,078 --> 00:24:18,582 Jestli tohle není znamení, že máme být spolu, tak už nevím. 371 00:24:18,665 --> 00:24:20,709 Oběma vám to přeju. 372 00:24:21,251 --> 00:24:24,838 Mohla byste nám přinést jahodové palačinky a… 373 00:24:25,922 --> 00:24:26,882 Dvě vidličky. 374 00:24:26,965 --> 00:24:27,966 Hned to bude. 375 00:24:28,717 --> 00:24:29,968 Nic jiného nechceš? 376 00:24:30,051 --> 00:24:32,095 Nemám moc hlad. 377 00:24:32,179 --> 00:24:36,391 - Petere, musím ti něco říct. - Neřekl jsem jí, ať je to se šlehačkou. 378 00:24:37,767 --> 00:24:40,562 Počkej, hned se vrátím. Slibuju, hned jsem tu. 379 00:24:59,164 --> 00:25:00,207 NA PLES? 380 00:25:05,003 --> 00:25:08,131 Pamatuješ, když jsme tu byli poprvé? Po párty u Grega? 381 00:25:08,215 --> 00:25:11,510 Poprvé na veřejnosti coby falešný pár. 382 00:25:12,093 --> 00:25:14,930 Mělas tu modrou bundu a ty minišaty. 383 00:25:15,013 --> 00:25:18,225 Bylas na mě pěkně drsná. 384 00:25:19,601 --> 00:25:23,063 A už tehdy jsem věděl, že jsem v tom až po uši. 385 00:25:26,358 --> 00:25:28,026 A nenapadá mě lepší místo, 386 00:25:28,109 --> 00:25:29,528 kde bych ti měl… 387 00:25:30,028 --> 00:25:31,863 položit následující otázku. 388 00:25:31,947 --> 00:25:32,989 Asi už to víš. 389 00:25:35,951 --> 00:25:38,036 Laro Jean Song Coveyová… 390 00:25:39,538 --> 00:25:41,373 půjdeš se mnou na ples? 391 00:25:41,456 --> 00:25:43,250 Jo, samozřejmě. 392 00:25:50,882 --> 00:25:51,841 Takže… 393 00:25:54,094 --> 00:25:56,555 o čem jsi to chtěla mluvit? 394 00:25:56,638 --> 00:25:58,098 Jo, jasně… 395 00:26:02,602 --> 00:26:04,396 Vím, jak vybereme tu písničku. 396 00:26:06,147 --> 00:26:07,315 - Opravdu? - Jo. 397 00:26:07,399 --> 00:26:11,987 Vybereme si jakékoliv číslo a co bude hrát, to je naše osudová píseň. 398 00:26:12,070 --> 00:26:13,488 Mám u sebe čtvrťák? 399 00:26:15,365 --> 00:26:16,199 Tady je. 400 00:26:17,450 --> 00:26:18,285 Tak fajn. 401 00:26:18,994 --> 00:26:20,203 - Je to na mně? - Jo. 402 00:26:21,997 --> 00:26:22,831 C 20. 403 00:26:23,915 --> 00:26:25,166 - Šest, C 26. - Dobře. 404 00:26:37,679 --> 00:26:40,557 - Což takhle hledat dál? - Jo, dobrý nápad. 405 00:26:44,269 --> 00:26:45,312 Ne! 406 00:26:48,565 --> 00:26:52,652 Zlato, nezapomeň, že dnes v sedm máme tu cateringovou firmu. 407 00:26:52,736 --> 00:26:53,862 - Budu tam. - Dobře. 408 00:26:54,362 --> 00:26:56,197 Dneska mám vyhřezlou dělohu nebo tak. 409 00:26:56,281 --> 00:26:59,117 A tvrdili mi, že manželství s doktorem nebude okouzlující. 410 00:26:59,200 --> 00:27:02,203 Laro Jean, nemáš být dnes ve škole? 411 00:27:02,287 --> 00:27:05,540 Co je nakažlivější? Mononukleóza, nebo úplavice? 412 00:27:05,624 --> 00:27:08,752 Mononukleóza je mnohem nakažlivější. Mám vás rád. Uvidíme se v sedm. 413 00:27:08,835 --> 00:27:10,170 Pa, zlato! 414 00:27:11,796 --> 00:27:13,882 - Na co koukáš? - Na Romea a Julii. 415 00:27:16,801 --> 00:27:20,972 Tragická láska před osmou ranní? To bude něco vážného. 416 00:27:29,648 --> 00:27:31,608 Neřekla jsem mu o Stanfordu. 417 00:27:38,406 --> 00:27:41,034 Byl tak nadšený a já ho nechtěla ranit. 418 00:27:46,247 --> 00:27:48,625 Když mu to neřeknu, tak se to ještě nestalo. 419 00:27:49,209 --> 00:27:50,251 Jo, to chápu. 420 00:27:54,714 --> 00:27:58,176 Hele, vím, že jako nevlastní máma jsem v tomhle úplně nová… 421 00:27:58,802 --> 00:28:02,389 ale jsem si jistá, že omluvenky se na vztahy nevztahují. 422 00:28:02,472 --> 00:28:05,266 Hrdá na sebe nejsem, pokud to něco změní. 423 00:28:05,350 --> 00:28:06,601 Polehčující okolnost. 424 00:28:10,230 --> 00:28:11,439 Můžu něco navrhnout? 425 00:28:11,523 --> 00:28:14,567 Maturitní ročník je jen jeden, 426 00:28:14,651 --> 00:28:18,947 a pokud se budeš neustále nervovat, co bude, proklouzne ti to mezi prsty. 427 00:28:19,864 --> 00:28:22,701 Bože, máš sexy kluka. Běž si ho užít. 428 00:28:23,827 --> 00:28:25,370 Teda… Ne užít… 429 00:28:25,995 --> 00:28:30,500 Jako na veřejnosti se zmrzlinou a držet se za ruce… To je v pohodě. 430 00:28:31,418 --> 00:28:35,922 - Žádný telefon při řízení. - Hele, ta nevlastní máma ti jde, Tri. 431 00:28:36,423 --> 00:28:37,298 Děkuju. 432 00:28:37,382 --> 00:28:39,384 Ale řeknu tátovi, cos mi dovolila. 433 00:28:39,467 --> 00:28:40,760 Vyříznu ti jazyk. 434 00:28:42,637 --> 00:28:45,014 - Stránka Berkeley má nový tweet. - Bože. 435 00:28:45,890 --> 00:28:47,517 Dokážeme to. 436 00:28:48,184 --> 00:28:49,436 - Ne. - No tak! 437 00:28:52,564 --> 00:28:53,857 Tady je heslo. Je to na vás. 438 00:28:53,940 --> 00:28:56,860 - Fakt to nechceš udělat ty? - Ne, přináším smůlu. 439 00:28:56,943 --> 00:28:58,194 - Jdu na to. - Dobře. 440 00:29:04,409 --> 00:29:05,410 Tak co? 441 00:29:06,953 --> 00:29:08,705 Vzali ji. Vzali tě! 442 00:29:08,788 --> 00:29:11,583 Vzali mě? Kde? Ukažte mi to! Ne! 443 00:29:15,378 --> 00:29:18,214 Božínku! Ahoj, Henry. 444 00:29:20,216 --> 00:29:23,553 Není to sice Stanford, ale Berkeley je jen hodinu autem. 445 00:29:24,179 --> 00:29:26,389 To je jako chodit na stejnou vysokou. 446 00:29:28,558 --> 00:29:31,770 Tos nechala dole. Jsou to ty loginy do těch portálů. 447 00:29:31,853 --> 00:29:34,397 Nech si to. Odteď jsi za to zodpovědná ty. 448 00:29:34,981 --> 00:29:37,817 - Jako fakt? Super! - Kitty. 449 00:29:39,068 --> 00:29:41,780 Od jedné do deseti, jak moc ti budu příští rok chybět? 450 00:29:43,031 --> 00:29:44,574 Na tohle je moc brzy. 451 00:29:44,657 --> 00:29:45,909 Můžeš být upřímná. 452 00:29:45,992 --> 00:29:49,496 - Já nevím, tak čtyři? - Čtyři? 453 00:29:49,579 --> 00:29:52,290 Margot jsi řekla šest celých devět. 454 00:29:52,373 --> 00:29:55,794 Tehdy jsem ještě byla dítě. A ke všemu je milejší než ty. 455 00:29:55,877 --> 00:29:59,422 Aspoň jsi to mohla předstírat. Je to otázka slušnosti. Jo, a… 456 00:30:00,548 --> 00:30:03,927 MATURITNÍ VÝLET 457 00:30:05,553 --> 00:30:06,721 PÝCHA A PŘEDSUDEK 458 00:30:12,936 --> 00:30:15,605 - Pěkný? - Proč mi je ukazuješ? 459 00:30:15,688 --> 00:30:16,773 Boty do práce. 460 00:30:16,856 --> 00:30:19,526 Newyorčani v nich jdou a v kanclu se přezují. 461 00:30:19,609 --> 00:30:20,860 Chci zapadnout. 462 00:30:20,944 --> 00:30:23,613 Budeš jak turistka, co si o místních četla na Googlu. 463 00:30:26,491 --> 00:30:29,202 Bylo lepší to Peterovi neříct, dokud se neozvali z Berkeley. 464 00:30:29,285 --> 00:30:31,204 Když mu to teď konečně řeknu, 465 00:30:32,038 --> 00:30:33,289 bude to mnohem lehčí. 466 00:30:33,790 --> 00:30:37,836 Měla bys mu dát svou fotku, aby si ji vystavil v pokoji na Stanfordu. 467 00:30:38,419 --> 00:30:40,046 Co focení ve stylu budoár? 468 00:30:40,129 --> 00:30:41,339 Ani náhodou, Chris. 469 00:30:41,422 --> 00:30:45,093 - Proč ne? Jsou nóbl. - Protože je mi 17. 470 00:30:45,176 --> 00:30:47,262 Fotky stylu budoár dělat nesmím… 471 00:30:48,471 --> 00:30:50,139 a taky mě Peter ještě neviděl nahou. 472 00:30:50,223 --> 00:30:53,059 Jakože máš vždycky triko, nebo máte zhasnuto… 473 00:30:53,935 --> 00:30:56,062 Ne, jakože jsme to ještě… 474 00:31:01,651 --> 00:31:04,028 Jdeme na to pomalu, jasný? 475 00:31:04,654 --> 00:31:07,031 Jsme jako pozvolna kynoucí… těsto. 476 00:31:08,783 --> 00:31:10,869 No, těsto je vykynutý, holka, 477 00:31:10,952 --> 00:31:12,287 tak ho hoď do trouby, 478 00:31:12,370 --> 00:31:15,373 přidej nějakou tu polevu a jedem. 479 00:31:15,957 --> 00:31:17,041 Fuj. 480 00:31:17,625 --> 00:31:20,211 Vážně? Já myslím, že to zní moc chutně. 481 00:31:22,630 --> 00:31:25,800 Ježíši, Christine, ty tam máš celou skříň? 482 00:31:25,884 --> 00:31:28,094 Malé kufry nemusím, doktore Covey. 483 00:31:28,177 --> 00:31:31,556 - Nač si omezovat možnosti? - Abych si neurval ramenní přitahovač. 484 00:31:31,639 --> 00:31:33,683 Tak jedeme? 485 00:31:35,184 --> 00:31:37,812 V New Yorku budeme vypadat úžasně. 486 00:31:38,354 --> 00:31:41,399 Tenhle autobus už je plný. Běžte tamhle. 487 00:31:43,526 --> 00:31:45,820 Proč si do New Yorku bereš rakev? 488 00:31:45,904 --> 00:31:47,488 Na hřbitově už bylo plno. 489 00:31:47,572 --> 00:31:50,283 - Snídalas vtipnou kaši, co? - Vždycky. 490 00:31:51,367 --> 00:31:53,995 - Dobře. Polož to. - Dobře. 491 00:31:55,163 --> 00:31:59,167 Zase si tu něco vynahrazuješ nadměrnou velikostí, Chrissy? 492 00:32:01,419 --> 00:32:03,379 Tak jo. Teď, nebo nikdy. 493 00:32:04,130 --> 00:32:07,592 - Jsi připravená to Kavinskymu říct? - Ne. 494 00:32:07,675 --> 00:32:09,844 Počkám. Řeknu mu to, až tam budeme. 495 00:32:09,928 --> 00:32:13,890 Dobrý nápad. Aspoň nebudete uvízlí v letadle, kdyby to vzal blbě. 496 00:32:15,767 --> 00:32:17,393 Myslíš, že to vezme blbě? 497 00:32:17,477 --> 00:32:20,939 Tak jo, příští zastávka, New York. 498 00:32:51,427 --> 00:32:53,429 Nekecej! 499 00:32:55,223 --> 00:32:56,891 - Jdeme na to. - Krása! 500 00:32:56,975 --> 00:32:58,267 New York. 501 00:32:58,351 --> 00:33:00,520 To je Freedom Tower. 502 00:33:01,771 --> 00:33:04,565 - Asi ani nevidím na vrchol. - Tohle je šílený. 503 00:33:04,649 --> 00:33:06,067 - Chrysler! - Chrysler! 504 00:33:06,943 --> 00:33:08,987 - Radio City! - Panebože! 505 00:33:09,988 --> 00:33:12,281 Times Square. Tohle místo je obrovské. 506 00:33:12,365 --> 00:33:16,411 - Tady bych nemohla řídit. - Počkej, LJ. Knihovna. 507 00:33:16,494 --> 00:33:17,453 Nádhera. 508 00:33:20,456 --> 00:33:22,417 Jsme tady. Zvládli jsme to. 509 00:33:22,500 --> 00:33:24,752 Snažíme se. Pardon. 510 00:33:25,878 --> 00:33:27,505 Dobře, už jsme skoro tam. 511 00:33:28,047 --> 00:33:29,298 A je to! 512 00:33:31,968 --> 00:33:35,138 Zvedejte nohama, dámy. 513 00:33:35,221 --> 00:33:36,848 - Běž pro klíč, jo? - Jdu! 514 00:33:36,931 --> 00:33:37,765 Čau. 515 00:33:40,435 --> 00:33:41,894 Agentko Coveyová! 516 00:33:42,937 --> 00:33:44,856 - Co se děje? - Nedívej se na mě. 517 00:33:44,939 --> 00:33:47,483 Vaše mise, pokud se rozhodnete ji přijmout, 518 00:33:47,567 --> 00:33:50,570 je setkat se se mnou zde ve vestibulu ve 21 hodin. 519 00:33:51,487 --> 00:33:52,488 Půjdeme ven. 520 00:33:52,572 --> 00:33:53,823 - Kam? - Pohled vpřed! 521 00:33:54,991 --> 00:33:56,659 Tato informace je tajná. 522 00:33:57,660 --> 00:33:59,829 Podle mě máme zůstat na pokojích. 523 00:33:59,912 --> 00:34:05,043 Podle zpravodajských služeb se bude dozor ožírat v hotelovém baru, 524 00:34:05,126 --> 00:34:07,545 což nám dá možnost úniku. Přijímáte misi? 525 00:34:08,212 --> 00:34:09,047 Ano. 526 00:34:09,797 --> 00:34:12,175 Výborně. Uvidíme se ve 21 hodin! 527 00:34:18,306 --> 00:34:19,556 - Vzduch čistý? - Jo. 528 00:34:20,058 --> 00:34:20,891 Jdeme. 529 00:34:28,608 --> 00:34:29,442 Co? 530 00:34:32,445 --> 00:34:33,404 Jdeme! 531 00:34:33,487 --> 00:34:34,947 Tak jdeme! Pojď! 532 00:34:42,246 --> 00:34:45,291 Ani po osmi hodinách muziky pořád nic nemáme. 533 00:34:45,958 --> 00:34:48,795 Možná my tu písničku ani vybrat nemůžeme. 534 00:34:48,878 --> 00:34:50,170 Třeba si ona 535 00:34:50,254 --> 00:34:52,507 v ten správný okamžik vybere nás, víš? 536 00:34:53,757 --> 00:34:56,094 Souhlasím, ale nikam nespěchám. 537 00:34:56,844 --> 00:34:58,429 Máme na to celou vysokou. 538 00:35:21,160 --> 00:35:22,787 Na ten Stanford mě nevzali. 539 00:35:28,167 --> 00:35:29,001 Cože? 540 00:35:30,128 --> 00:35:32,839 Ta zpráva, co jsem ti poslala… To byl omyl. Byla pro Margot. 541 00:35:32,922 --> 00:35:36,008 - Šlo o něco jiného. - Nechápu, co mi chceš naznačit. 542 00:35:36,968 --> 00:35:39,679 Nebudeme na stejné vysoké. Odmítli mě, Petere. 543 00:35:42,098 --> 00:35:45,434 Ale to nic, protože mě vzali na Berkeley. Není to sice podle plánu, 544 00:35:45,518 --> 00:35:48,688 ale je to jen hodina autem. Začnu řídit a víkendy budeme moct… 545 00:35:48,771 --> 00:35:49,897 Přestaň. 546 00:36:00,825 --> 00:36:01,742 Jsi v pořádku? 547 00:36:05,371 --> 00:36:08,082 - Promiň. Chtěla jsem, aby to vyšlo. - Přestaň. 548 00:36:11,377 --> 00:36:12,295 Nemůžeš za to. 549 00:36:13,921 --> 00:36:15,965 Jasný? Vůbec. 550 00:36:20,761 --> 00:36:24,140 Pěkná blbost, že tě nevzali. Jsi mnohem chytřejší než já! 551 00:36:24,724 --> 00:36:30,021 Jo… teda ne „jo“, ale tvrdě sis to odpracoval, takže… 552 00:36:30,104 --> 00:36:30,938 Ale i tak… 553 00:36:31,689 --> 00:36:32,899 Nebudeme tam spolu. 554 00:36:40,156 --> 00:36:41,157 Počkat. 555 00:36:42,074 --> 00:36:44,076 Po prváku můžeš přestoupit. 556 00:36:46,329 --> 00:36:47,246 Cože? 557 00:36:47,330 --> 00:36:49,832 Bude to pohoda. Budeme od sebe hodinu. No a? 558 00:36:49,916 --> 00:36:52,043 Budeme se vídat o víkendech 559 00:36:52,126 --> 00:36:55,129 a pak po prváku přestoupíš na Stanford. 560 00:36:55,213 --> 00:36:58,049 - Vážně? Myslíš, že to zvládneme? - Ano, na 100%. 561 00:36:59,842 --> 00:37:00,718 Určitě. 562 00:37:03,596 --> 00:37:04,430 Dobře. 563 00:37:06,098 --> 00:37:07,350 Zvládneme to. 564 00:37:14,690 --> 00:37:16,025 A tu čepici si můžu nechat? 565 00:37:17,610 --> 00:37:22,281 Ano, ale musíš ji někam schovat, protože Stanford a Berkeley jsou rivalové. 566 00:37:22,907 --> 00:37:24,909 Budem jako Romeo a Julie z vysoké, 567 00:37:24,992 --> 00:37:27,578 akorát bez jedu a vražd. 568 00:37:27,662 --> 00:37:28,746 To je vzrušující. 569 00:37:29,622 --> 00:37:31,040 Jo! 570 00:37:32,208 --> 00:37:35,503 - Proč jsi tak vyšilovala? - Bála jsem se. 571 00:37:45,179 --> 00:37:46,013 Petere. 572 00:37:47,598 --> 00:37:49,475 Ahoj. A otočka! 573 00:37:52,395 --> 00:37:53,938 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 574 00:37:54,021 --> 00:37:55,564 Jsme v New Yorku. 575 00:37:55,648 --> 00:37:57,900 Já vím. Je to vzrůšo. 576 00:37:58,776 --> 00:38:01,237 Dobré ráno, hrdličky. 577 00:38:01,320 --> 00:38:02,738 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 578 00:38:03,322 --> 00:38:05,283 - Kde je dozor? - Ještě tu nejsou. 579 00:38:05,366 --> 00:38:07,702 - Zahrajem si pravdu nebo úkol? - Jo. 580 00:38:09,161 --> 00:38:12,999 Dobře, Chris. Pravda, nebo úkol? 581 00:38:13,624 --> 00:38:16,043 Samozřejmě úkol. 582 00:38:16,127 --> 00:38:20,256 Dobře. Tvůj úkol je, abys šla s Trevorem na ples. 583 00:38:22,633 --> 00:38:24,010 Co ty na to, Chrissy? 584 00:38:24,093 --> 00:38:26,637 Snad se ti nerozklepaly kolena. 585 00:38:28,014 --> 00:38:30,057 Radila bych ti spát s očima otevřenýma. 586 00:38:30,141 --> 00:38:32,143 - Není zač. - Dobře, poslouchejte. 587 00:38:32,643 --> 00:38:33,811 Všichni sem. 588 00:38:33,894 --> 00:38:36,522 Dnes se rozdělíme do tří skupin. 589 00:38:36,605 --> 00:38:40,484 Příjmení od A až I, J až P a R až Z. 590 00:38:40,568 --> 00:38:44,280 A než se zas nějaký chytrák zeptá, skupiny jsou neměnné. 591 00:38:44,363 --> 00:38:45,698 - Otázky? - Ano. 592 00:38:45,781 --> 00:38:47,450 Můžu změnit skupinu, prosím? 593 00:38:47,533 --> 00:38:48,909 Ani náhodou. 594 00:38:49,577 --> 00:38:52,747 - Vezměte si tašky a věci a jdeme! - Jo, ale… 595 00:38:53,247 --> 00:38:57,043 To je snad vtip. Přijeli jsme až sem, a ani spolu nestrávíme den? 596 00:38:58,336 --> 00:39:01,130 Můžeme si posílat fotky jako trénink na vysokou. 597 00:39:01,213 --> 00:39:03,758 - Dobře. Tak jdeme! - Dobře. 598 00:39:18,731 --> 00:39:20,274 CHYBÍŠ MI! 599 00:39:22,693 --> 00:39:25,654 Fajn. Tři, dva, jedna. Bum. 600 00:39:27,323 --> 00:39:28,199 Mrkej na to! 601 00:39:31,535 --> 00:39:34,205 Paráda. S tou helmou jsem fakt vysoká. 602 00:39:38,376 --> 00:39:40,294 Tohle je ráj konzumerismu. 603 00:39:41,045 --> 00:39:44,048 Proč nás nevzali třeba do toho punkového klubu CBGB? 604 00:39:44,131 --> 00:39:46,801 Všechny tyhle obchody máme i v Portlandu. 605 00:39:47,426 --> 00:39:48,803 A přes rameno… 606 00:39:52,598 --> 00:39:54,100 - Páni. - Na. 607 00:39:55,684 --> 00:39:56,602 To je krása. 608 00:40:00,314 --> 00:40:01,148 Jdu na to. 609 00:40:03,818 --> 00:40:05,277 Nech toho! Ne! 610 00:40:05,861 --> 00:40:07,488 Times Square. 611 00:40:11,992 --> 00:40:13,953 - Jasná záře… - Velkoměsta! 612 00:40:14,036 --> 00:40:16,163 Jasná záře velkoměsta! Times Square! 613 00:40:16,247 --> 00:40:18,582 - Jsem ráda, že jsme tu spolu. - Spolu. 614 00:40:50,948 --> 00:40:54,118 - Není to Gen? - Jo, dneska má prohlídku kampusu. 615 00:40:54,827 --> 00:40:56,162 Dostala se na NYU. 616 00:40:57,746 --> 00:41:00,416 Tys to nevěděla? Řekla to snad celému světu. 617 00:41:03,002 --> 00:41:04,879 Počkat, NYU je tady? 618 00:41:05,463 --> 00:41:08,340 - Vždyť jsme v centru. - Jo, tím je to proslulé. 619 00:41:08,424 --> 00:41:10,342 Manhattan je vlastně kampus NYU. 620 00:41:10,426 --> 00:41:11,927 Nehlásila ses sem? 621 00:41:12,636 --> 00:41:14,096 Jo, to jo. Jen jsem si… 622 00:41:15,055 --> 00:41:16,557 nemyslela, že bych sem chtěla. 623 00:41:16,640 --> 00:41:18,517 Mizíme, než nás uvidí. 624 00:41:18,601 --> 00:41:21,562 - Protože nemůžu… - Chris? Laro Jean! 625 00:41:22,563 --> 00:41:26,442 Genevieve, jak jde ta prohlídka, o které jsi nám řekla tak málo? 626 00:41:26,525 --> 00:41:29,904 Je to úžasné. Heather je tady ve čtvrťáku. 627 00:41:29,987 --> 00:41:32,072 Lara Jean a moje sestřenice Chris. 628 00:41:32,156 --> 00:41:33,824 - Ahoj. - Gratuluju k přijetí na NYU. 629 00:41:33,908 --> 00:41:38,662 - Nevěděla jsem, že už jsou výsledky. - Jo, tento týden. Ty ještě čekáš? 630 00:41:38,746 --> 00:41:40,289 Jo, ale jdu na Berkeley. 631 00:41:40,372 --> 00:41:42,374 - Skvělá škola. Gratuluju. - Díky. 632 00:41:42,458 --> 00:41:47,087 Promiň, Chris. Asi jsi velmi zmatená. Mluvíme tady o vysoké škole. 633 00:41:47,171 --> 00:41:50,925 Je to místo pro lidi, co mají budoucnost. 634 00:41:51,008 --> 00:41:53,719 Ti, pro něž střední byla vrcholem, nějakou budoucnost mají? 635 00:41:53,802 --> 00:41:54,970 Měly bychom jít. 636 00:41:55,054 --> 00:41:58,474 Jo, a jinak mě dneska Heather bere na skvělou párty z NYU. 637 00:41:58,557 --> 00:42:00,476 - Takže… - Můžete jít taky. 638 00:42:00,559 --> 00:42:01,685 - Jasně. - Ne, díky. 639 00:42:05,314 --> 00:42:08,567 Jako fakt? Zrovna teď je z tebe rebelka? 640 00:42:08,651 --> 00:42:10,069 - Půjdeme. - Dobře. 641 00:42:10,819 --> 00:42:12,738 - Fajn. - Užívej života, Chrissy. 642 00:42:13,364 --> 00:42:15,157 Bude to zábava. 643 00:42:15,241 --> 00:42:16,158 Super zábava. 644 00:42:16,242 --> 00:42:19,787 Vždycky mě peskuješ, abych víc chodila ven a pařila. 645 00:42:19,870 --> 00:42:22,289 - To bys měla. - Řídím se tvými radami. 646 00:42:22,373 --> 00:42:23,207 Dobře! 647 00:42:24,833 --> 00:42:26,001 Jdeme na to! 648 00:42:28,420 --> 00:42:30,297 - Vždyť jdu! - Jsme na přechodu. 649 00:43:10,170 --> 00:43:11,630 Ahoj, jak je? 650 00:43:11,714 --> 00:43:13,674 - Super. - Noví známí, jdem pařit? 651 00:43:13,757 --> 00:43:15,217 Super boty. 652 00:43:34,570 --> 00:43:36,030 Zdá se mi to, 653 00:43:36,113 --> 00:43:39,533 nebo tu jsou všichni tak o 20% víc sexy? 654 00:43:39,617 --> 00:43:42,453 Jo, to minimálně. A mrkej na tady tyhle. 655 00:43:42,536 --> 00:43:43,621 Sakra. 656 00:43:44,538 --> 00:43:48,667 Seš si jistá s Berkeley, LJ? Jakože NYU má extra body za chlapy. 657 00:43:49,335 --> 00:43:52,046 - Mám přítele, Chris. - Jakže se jmenuje? 658 00:43:58,636 --> 00:44:04,808 Budeš můj začátek, prostředek i konec? 659 00:44:04,892 --> 00:44:11,023 Budeš můj začátek, prostředek i konec? 660 00:44:11,106 --> 00:44:17,196 Budeš můj začátek, prostředek i konec? 661 00:44:17,279 --> 00:44:20,824 Budeš můj… 662 00:44:23,535 --> 00:44:26,705 Pět let poté pořád tvá, 663 00:44:26,789 --> 00:44:29,833 deset let poté pořád tvá, 664 00:44:29,917 --> 00:44:32,753 padesát let poté pořád tvá,  665 00:44:32,836 --> 00:44:35,923 na začátku, uprostřed i na konci. 666 00:44:47,601 --> 00:44:49,603 Petere, našla jsem tu písničku. 667 00:44:49,687 --> 00:44:54,108 S Chris jsme na nějaké párty z NYU a kapela ji začala hrát. Je perfektní. 668 00:44:54,191 --> 00:44:55,192 Pošlu ti video. 669 00:44:56,819 --> 00:44:57,653 Na zdraví. 670 00:44:58,237 --> 00:44:59,571 - Jsi v pohodě? - Cože? 671 00:45:00,614 --> 00:45:04,618 Ano. Jen jsem volala svému příteli, ale byla tam jen hlasovka, takže… 672 00:45:04,702 --> 00:45:05,536 Fajn. 673 00:45:06,787 --> 00:45:08,038 Cool. 674 00:45:08,997 --> 00:45:11,208 - Taky jde na Berkeley? - Na Stanford. 675 00:45:12,042 --> 00:45:13,502 Tam jsem se nedostala. 676 00:45:14,086 --> 00:45:15,796 To je na prd. To je mi líto. 677 00:45:16,296 --> 00:45:18,298 To nic. My to zvládneme. 678 00:45:19,049 --> 00:45:20,467 Určitě. Jo, určitě. 679 00:45:21,218 --> 00:45:24,346 Chápu. Taky jsem měla někoho, s kým jsem chtěla na vysokou. 680 00:45:28,600 --> 00:45:29,476 Co se stalo? 681 00:45:32,187 --> 00:45:33,439 Navštívila jsem NYU… 682 00:45:34,523 --> 00:45:36,191 a zamilovala si to město. 683 00:45:38,068 --> 00:45:40,279 Nevím. Bylo to zvláštní. Prostě… 684 00:45:41,321 --> 00:45:43,365 Měla jsem pocit, že tu patřím. 685 00:45:44,074 --> 00:45:46,076 Každý jsme si našli to nejlepší. 686 00:45:49,246 --> 00:45:51,331 Tvoje kámošky se dobře baví. 687 00:45:51,415 --> 00:45:54,376 Jo… Víš, že se nesnášejí, ne? 688 00:45:55,169 --> 00:45:56,420 Dneska ale ne. 689 00:46:10,517 --> 00:46:12,811 Musíme jít, dokud je metro prázdné. 690 00:46:12,895 --> 00:46:14,730 Mluvíš o afterparty? 691 00:46:14,813 --> 00:46:17,024 - Růžový gauč. - Růžový gauč? 692 00:46:17,107 --> 00:46:19,526 - Aniin ex jí ho nechce vrátit. - I když je můj. 693 00:46:19,610 --> 00:46:22,154 Tak pro něj jdeme, dokud je mimo město. 694 00:46:22,237 --> 00:46:23,280 Cože? 695 00:46:32,831 --> 00:46:34,666 Dobře, jdu dovnitř. Počkat. 696 00:46:36,335 --> 00:46:37,252 Promiňte. 697 00:46:40,214 --> 00:46:43,842 Dobře. Pokládám ho. 698 00:46:46,011 --> 00:46:47,846 - Níž. - Fajn. 699 00:46:49,765 --> 00:46:50,599 Dobrý. 700 00:46:52,893 --> 00:46:55,312 Ukončete, prosím, výstup a nástup. 701 00:47:03,195 --> 00:47:04,029 Tak ho máš. 702 00:47:09,117 --> 00:47:11,161 Tohle bychom mohly být jednou my. 703 00:47:15,582 --> 00:47:16,792 Dokážu si to představit. 704 00:47:25,759 --> 00:47:27,719 Jsem propocená, potřebuju sprchu. 705 00:47:27,803 --> 00:47:30,055 - Na pokoji mám obličejové masky. - Župan je můj. 706 00:47:30,138 --> 00:47:31,139 Coveyová. 707 00:47:31,223 --> 00:47:32,933 Petere! Ahoj! 708 00:47:34,101 --> 00:47:35,269 Co děláš vzhůru? 709 00:47:36,228 --> 00:47:39,022 Čekám na tebe. Neodpověděla jsi, měl jsem obavy. 710 00:47:39,106 --> 00:47:42,359 Promiň, je to na dlouhé vyprávění. Uvidíme se nahoře. 711 00:47:43,235 --> 00:47:45,320 Já už blázním. Ony spolu vycházejí? 712 00:47:45,404 --> 00:47:48,657 Opatrně, ať je nevystrašíš. Jaký byl tvůj den? 713 00:47:48,740 --> 00:47:51,785 Už je to lepší. Chybělas mi. Pojďme do mého pokoje. 714 00:47:51,869 --> 00:47:55,038 - Ty mně taky. Viděl jsi to video? - Jo. 715 00:47:55,122 --> 00:47:58,750 Byla to cool písnička, ale nebyl jsem tam s tebou. 716 00:47:59,334 --> 00:48:01,795 Tak si říkám, že bych tam neměl být taky, 717 00:48:01,879 --> 00:48:03,881 aby ta písnička byla naše. 718 00:48:03,964 --> 00:48:07,009 Jo, ale byl to ten moment. Cítila jsem to. 719 00:48:07,968 --> 00:48:10,470 Můžeme se k ní vrátit, pokud nenajdeme jinou. 720 00:48:15,434 --> 00:48:17,728 Jaká byla nejlepší sušenka světa? 721 00:48:31,867 --> 00:48:32,993 Já nevím, Margot. 722 00:48:33,076 --> 00:48:35,746 Nečekala jsem, že mě to tak překvapí. 723 00:48:35,829 --> 00:48:39,625 Věděla jsem, že se bude Tri o víkendu stěhovat. Prakticky tu už žije. 724 00:48:39,708 --> 00:48:42,920 Je to jako by mi svět neustále utíkal pod nohama, 725 00:48:43,003 --> 00:48:45,505 a já jen chci, aby se zastavil. 726 00:48:46,006 --> 00:48:47,215 Zdá se to divné. 727 00:48:47,299 --> 00:48:48,258 Je to divné. 728 00:48:48,759 --> 00:48:50,510 Mámina stopa je všude po domě 729 00:48:50,594 --> 00:48:53,138 a teď to vypadá, že bude vymazaná. 730 00:48:54,723 --> 00:48:56,642 Jsi naštvaná, že se berou? 731 00:48:56,725 --> 00:48:59,853 Ne, jen jsem si to nikdy nepředstavila. 732 00:49:00,646 --> 00:49:01,521 Ale… 733 00:49:06,818 --> 00:49:08,278 je to roztomilé, ne? 734 00:49:08,362 --> 00:49:09,863 Že si táta někoho našel. 735 00:49:10,405 --> 00:49:16,078 - I když mají sametově modré čelo postele. - Fuj, nemluv o jejich posteli. 736 00:49:19,247 --> 00:49:21,959 Promiň mi ty řeči o tom tvém odchodu. 737 00:49:22,751 --> 00:49:25,879 To nic. Neměla jsem na tebe tlačit s tím New Yorkem. 738 00:49:26,922 --> 00:49:27,756 Ne, 739 00:49:28,548 --> 00:49:30,676 mělas pravdu. Moc se mi tam líbilo. 740 00:49:31,510 --> 00:49:32,678 Vážně? 741 00:49:32,761 --> 00:49:34,012 Jo… 742 00:49:35,430 --> 00:49:39,726 myslela jsem, že to tam budu nenávidět, nebo že to na mě bude příliš, ale… 743 00:49:41,269 --> 00:49:43,772 dokázala bych si představit tam žít, víš? 744 00:49:43,855 --> 00:49:47,693 Už chápu, proč se tam odehrává tolik knih. Na každém rohu příběh. 745 00:49:47,776 --> 00:49:50,445 A NYU má úžasný literární program, 746 00:49:50,529 --> 00:49:53,615 kde jsou  přednášejí skuteční autoři. 747 00:49:53,699 --> 00:49:56,493 Mohla bych mít stáž ve vydavatelství, což je… 748 00:49:57,995 --> 00:49:58,954 To je jedno, 749 00:49:59,037 --> 00:50:01,790 vždyť ani nevím, jestli mě tam vzali. 750 00:50:01,873 --> 00:50:05,293 LJ, vysoká je víc než jen místo, kde studuješ. 751 00:50:06,253 --> 00:50:07,254 Já vím. 752 00:50:08,588 --> 00:50:10,090 Ale Berkeley je skvělá škola, 753 00:50:10,173 --> 00:50:12,801 a když si udržím známky, můžu přestoupit na Stanford. 754 00:50:12,884 --> 00:50:16,346 Když teď máme s Peterem nový plán, všechno se může vrátit do normálu. 755 00:50:17,806 --> 00:50:21,018 Hlavně… se ujisti, že je to to, co chceš ty. 756 00:50:22,477 --> 00:50:23,311 Chci to. 757 00:50:24,229 --> 00:50:25,063 Neboj. 758 00:50:29,109 --> 00:50:32,779 MAFIÁNI, BLBÝ A BLBĚJŠÍ, 300, MIZEROVÉ, APOKALYPSA V HOLLYWOODU, CHARLIEHO ANDÍLCI 759 00:50:33,905 --> 00:50:34,740 Ne. 760 00:50:35,532 --> 00:50:36,366 Ahoj. 761 00:50:38,577 --> 00:50:41,204 - Co říkáš na motokáry? - Jako všeobecně? 762 00:50:41,288 --> 00:50:43,957 Pro Petera a pro mě. Má rád Rychle a zběsile. 763 00:50:44,041 --> 00:50:47,294 Aha. Na motokárách není nic rychlého ani zběsilého. 764 00:50:47,377 --> 00:50:52,841 A co ta větrná turbína na seskoky jako v Mission Impossible nebo bondovkách? 765 00:50:54,426 --> 00:50:55,427 Vyrábění mýdla. 766 00:50:57,054 --> 00:50:57,929 Klub rváčů. 767 00:51:00,599 --> 00:51:01,683 Co se děje? 768 00:51:01,767 --> 00:51:04,811 Plánuju rande. Musí to být zábavné a normální. 769 00:51:04,895 --> 00:51:09,775 A ty si myslíš, že učit Petera Kavinskyho vyrábět mýdlo je normální? 770 00:51:09,858 --> 00:51:13,528 Možná bych mu měla dát všechny tři možnosti a nechat ho vybrat. 771 00:51:15,906 --> 00:51:17,657 Takže vyrábění mýdla ne? 772 00:51:18,992 --> 00:51:20,035 To rozhodně ne. 773 00:51:22,454 --> 00:51:23,288 Dej to zpátky. 774 00:51:34,132 --> 00:51:38,220 - Tak jo, Coveyová. Kam jdeme? - Skvělá otázka, Petere Kavinsky. 775 00:51:38,303 --> 00:51:41,431 Tu jsem si při plánování večera položila mnohokrát. 776 00:51:41,515 --> 00:51:44,601 Jaké je perfektní rande pro mého perfektního přítele? 777 00:51:47,479 --> 00:51:48,313 Chlape… 778 00:51:50,065 --> 00:51:51,358 jdem na bowling. 779 00:51:52,776 --> 00:51:54,569 To byl Big Lebowski? 780 00:51:55,779 --> 00:51:56,613 Jo. 781 00:51:57,114 --> 00:51:58,323 - Připravena? - Ano. 782 00:51:58,406 --> 00:51:59,241 Jdeme! 783 00:52:58,216 --> 00:53:02,804 - Jsi tak roztomilá. No tak! - Počkej. Já ještě… 784 00:53:02,888 --> 00:53:05,849 - Vystavím si to v pokoji. - Co když to chci v pokoji já? 785 00:53:05,932 --> 00:53:07,392 - To máš smůlu. - Petere. 786 00:53:09,936 --> 00:53:10,770 Tati? 787 00:53:11,771 --> 00:53:14,316 Ty budeš Laura. Moc jsem toho o tobě slyšel. 788 00:53:14,399 --> 00:53:16,902 - Lara Jean, tati. - Ne, v pořádku. 789 00:53:16,985 --> 00:53:20,530 Není to v pořádku. Jsi můj táta. Jméno mé holky bys měl znát. 790 00:53:21,114 --> 00:53:23,867 Omlouvám se, Laro Jean. Moc mě těší. 791 00:53:23,950 --> 00:53:24,826 Mě taky. 792 00:53:24,910 --> 00:53:26,620 Přemýšlel jsi už o té večeři? 793 00:53:28,330 --> 00:53:32,209 Mám teď moc práce. Hodně trénuju na tu vysokou, víš? 794 00:53:32,292 --> 00:53:33,543 Jíst musíš, ne? 795 00:53:34,878 --> 00:53:38,340 Vezmu tě na ten steak, co máš rád. Mají tam ty velké nože. 796 00:53:39,591 --> 00:53:42,344 Byly velké, když mi bylo tak pět, tati. 797 00:53:43,887 --> 00:53:46,973 V každém případě bych tě rád viděl, než odjedeš. 798 00:53:50,936 --> 00:53:53,813 Nechcete si jít zahrát? Teprve začínáme. 799 00:53:57,234 --> 00:53:58,568 Ne, to je v pořádku. 800 00:53:59,236 --> 00:54:01,029 Díky za optání! Musíme jít. 801 00:54:01,613 --> 00:54:02,530 Ale děkujem. 802 00:54:03,657 --> 00:54:05,283 Bav se s rodinou. 803 00:54:06,910 --> 00:54:07,744 Dobře. 804 00:54:29,724 --> 00:54:31,226 Půjdu s tebou, jestli chceš. 805 00:54:32,018 --> 00:54:35,689 Ne. Nezřekne se nás, a pak je najednou všechno v pohodě. 806 00:54:37,148 --> 00:54:38,984 V pohodě by to nebylo. 807 00:54:39,859 --> 00:54:43,697 A nikdy to nebude v pohodě, ale aspoň by z toho bylo něco. 808 00:54:44,823 --> 00:54:46,241 Myslíš, že bych měl jít? 809 00:54:49,703 --> 00:54:52,831 Myslím, že kdybych měla… 810 00:54:54,624 --> 00:54:58,795 ještě jednu šanci strávit večer s mámou, využila bych ji. 811 00:54:58,878 --> 00:55:00,463 To je něco jiného, LJ. 812 00:55:00,547 --> 00:55:02,090 Tvoje máma tě neopustila. 813 00:55:03,008 --> 00:55:04,884 Ne z vlastní vůle. 814 00:55:06,136 --> 00:55:07,095 Neber to zle, ale… 815 00:55:08,972 --> 00:55:10,765 myslíš na mámu a chybí ti, že? 816 00:55:10,849 --> 00:55:13,977 To já pomyslím na tátu a nenávidím ho… 817 00:55:14,811 --> 00:55:16,479 a pak mi chybí. 818 00:55:17,063 --> 00:55:19,607 A pak nenávidím fakt, že mi chybí. 819 00:55:25,071 --> 00:55:25,947 No tak. 820 00:55:27,866 --> 00:55:29,993 Není nic horšího, 821 00:55:31,453 --> 00:55:32,871 než se cítit nevyvolený. 822 00:55:43,048 --> 00:55:45,133 Jsi můj vyvolený, Petere Kavinsky. 823 00:55:56,644 --> 00:55:57,645 A ty zas moje. 824 00:56:07,489 --> 00:56:08,907 Nevím… 825 00:56:10,200 --> 00:56:12,035 co bych si bez tebe počal. 826 00:56:16,664 --> 00:56:19,000 - Miluju tvoje polibky na čelo. - Vážně? 827 00:56:19,084 --> 00:56:21,211 - Jo. - I když tam máš rtěnku? 828 00:56:21,294 --> 00:56:22,587 Označkuj si mě. 829 00:56:23,671 --> 00:56:26,716 - Jako tu košili? Nesundáš ji? - To je fór? Zítra ji beru do školy. 830 00:56:26,800 --> 00:56:30,136 - Ne, to ne! Vážně? - Rozhodně ne. Na to zapomeň. 831 00:56:52,617 --> 00:56:54,244 Krásně to tu voní. 832 00:56:54,994 --> 00:56:59,624 - Zkouším recepty na svatební dort. - Tak dost, končím. Rozcházím se s ním. 833 00:56:59,707 --> 00:57:02,168 - S kým? - S kým myslíš, tati? 834 00:57:02,252 --> 00:57:05,213 S Daem. Nesnáší Harryho Pottera. 835 00:57:06,089 --> 00:57:10,135 Řekl, že je to, cituji, „pitomost“. 836 00:57:10,885 --> 00:57:12,720 Jak mám být ve vztahu s někým, 837 00:57:12,804 --> 00:57:17,058 kdo si myslí, že největší literární dílo dnešní doby je pitomost? 838 00:57:17,142 --> 00:57:20,770 Já vím, ale je v pořádku, že jsou ve vztahu rozdílné názory. 839 00:57:20,854 --> 00:57:24,274 Jestli se ke všemu budeš stavět stejně, nikdy nedospěješ. 840 00:57:24,774 --> 00:57:27,110 Aha. Takže bych ho měla změnit. 841 00:57:27,610 --> 00:57:29,863 - To je opak toho, co říkám. - Kitty… 842 00:57:29,946 --> 00:57:31,448 VÍTEJTE NA NYU 843 00:57:31,531 --> 00:57:32,574 …co je tohle? 844 00:57:32,657 --> 00:57:34,117 Jo, vzali tě na NYU. 845 00:57:35,243 --> 00:57:39,247 - A ty ses rozhodla mi to neříct? - Jdeš přece na Berkeley, je to jedno. 846 00:57:41,124 --> 00:57:45,545 Ne, nesmíš se na mě zlobit, protože jsem smutná a mám zlomené srdce. 847 00:57:53,511 --> 00:57:54,387 Co? 848 00:57:54,471 --> 00:57:56,347 Vzali tě na NYU. 849 00:57:57,640 --> 00:57:58,808 To jako fakt? 850 00:58:01,811 --> 00:58:02,645 Super, zlato. 851 00:58:05,023 --> 00:58:05,857 Jo, pohoda. 852 00:58:08,693 --> 00:58:10,820 KREATIVNÍ PSANÍ 853 00:58:10,904 --> 00:58:13,072 MILÁ LARO JEAN… PŘIJATA NA NEWYORSKOU UNIVERZITU 854 00:58:13,156 --> 00:58:15,283 TEĎ JE TO TVOJE MĚSTO 855 00:58:15,366 --> 00:58:17,494 DOKÁZALA JSI TO 856 00:58:22,874 --> 00:58:24,959 AHOJ 857 00:58:30,298 --> 00:58:32,550 VZALI MĚ NA NYU 858 00:58:43,019 --> 00:58:48,316 BLAHOPŘEJU, COVEYOVÁ! DVĚ ZE TŘÍ! 859 00:58:49,025 --> 00:58:52,111 Víš, co je nejlepší na tom, že tě vzali na Berkeley? 860 00:58:52,612 --> 00:58:56,032 O víkendech se budeme moct scházet v San Franciscu a prozkoumávat město. 861 00:58:56,533 --> 00:58:59,077 Kdybychom byli na Stanfordu, tohle by nešlo. 862 00:58:59,661 --> 00:59:04,040 Budeme moct jít do parku Golden Gate, Muir Woods, Fisherman's Wharf. 863 00:59:04,123 --> 00:59:07,919 A vyzkoušíme každý kvasnicový chleba, který najdeme. 864 00:59:10,588 --> 00:59:11,422 Posloucháš mě? 865 00:59:12,924 --> 00:59:15,677 Coveyová, posloucháš mě? 866 00:59:15,760 --> 00:59:16,970 Jen jsem říkal, 867 00:59:17,053 --> 00:59:20,014 že v San Franciscu musíme do Tartine Bakery. 868 00:59:20,098 --> 00:59:24,227 - Prý tam mají ty nej sušenky ve městě. - Jasně. Promiň. 869 00:59:30,817 --> 00:59:31,901 Uvědomila jsem si, 870 00:59:31,985 --> 00:59:34,612 že v San Franciscu se moc příběhů neodehrává. 871 00:59:35,071 --> 00:59:38,866 Jsou tam Svatby podle Mary a Ženich na útěku, ale nic víc. 872 00:59:39,742 --> 00:59:41,160 New York má ty nejlepší. 873 00:59:41,661 --> 00:59:44,289 Láska přes internet, Když Harry potkal Sally, 874 00:59:44,372 --> 00:59:45,999 Annie Hall, Lásce na stopě… 875 00:59:46,666 --> 00:59:48,251 Ale není to soutěž. 876 00:59:49,168 --> 00:59:53,673 - Ani jsem nevěděl, že nějaká soutěž je. - Není. 877 00:59:54,340 --> 00:59:55,633 Jen si tak přemítám. 878 00:59:56,759 --> 00:59:57,635 Já jdu tudy. 879 00:59:57,719 --> 00:59:58,886 - Dobře. - Pa. 880 01:00:02,098 --> 01:00:04,726 START: UNIVERZITA STANFORD 881 01:00:04,809 --> 01:00:08,104 CÍL: NEWYORSKÁ UNIVERZITA 882 01:00:09,731 --> 01:00:12,984 1 DEN 18 HODIN 883 01:00:19,240 --> 01:00:22,201 Nevím, námořní modrá se líp hodí k jeho smokingu, 884 01:00:22,285 --> 01:00:24,120 a navíc jsme chtěli ladit, ale… 885 01:00:25,330 --> 01:00:26,706 nechci ho zklamat. 886 01:00:27,874 --> 01:00:29,709 Hodí se ta růžová vůbec ke mně? 887 01:00:30,335 --> 01:00:32,003 Nebudu litovat, když si to nevezmu? 888 01:00:32,086 --> 01:00:37,050 Neohlédnu se za dva roky, za deset, dvacet let a nebudu pochybovat, 889 01:00:37,133 --> 01:00:39,802 jestli jsem se nerozhodla blbě? Jak mám vědět… 890 01:00:40,928 --> 01:00:42,680 které rozhodnutí mě učiní šťastnější? 891 01:00:42,764 --> 01:00:44,307 Co blbneš? 892 01:00:44,390 --> 01:00:45,892 Cože? Nic. Proč? 893 01:00:45,975 --> 01:00:49,729 Limuzína, či nelimuzína? 894 01:00:50,980 --> 01:00:51,939 Toť otázka. 895 01:00:52,023 --> 01:00:52,940 Vážně? 896 01:00:53,024 --> 01:00:55,234 Jo, s Kavinskym je nuda, 897 01:00:55,318 --> 01:00:57,945 chce bejt neviditelný, ale ples je jen jeden. 898 01:00:58,029 --> 01:00:59,906 Vidíš? Proto jsem nechtěla jít. 899 01:00:59,989 --> 01:01:02,116 Školní ples 900 01:01:02,200 --> 01:01:05,036 v hnusném tanečním sále nějakého hotelu 901 01:01:05,119 --> 01:01:07,372 a všichni se chtějí ukázat. 902 01:01:07,955 --> 01:01:09,957 Takže limuzína má zelenou. 903 01:01:10,041 --> 01:01:14,128 Střešní okno, černá světla a trochu… 904 01:01:15,004 --> 01:01:16,422 To se zařídí. 905 01:01:16,506 --> 01:01:19,175 Gen, můžu s tebou mluvit? 906 01:01:19,258 --> 01:01:21,344 - Jo. Uvidíme se později. - Dobře. 907 01:01:22,679 --> 01:01:24,681 - Pěkné botky. Líbí. - Díky. 908 01:01:25,515 --> 01:01:26,349 Tak povídej. 909 01:01:28,893 --> 01:01:29,727 No… 910 01:01:30,353 --> 01:01:31,479 vzali mě na NYU. 911 01:01:32,814 --> 01:01:35,066 Cože? To je super. 912 01:01:37,068 --> 01:01:37,902 Nebo ne? 913 01:01:37,985 --> 01:01:40,363 Ano, jo, jasně, ale… 914 01:01:41,906 --> 01:01:42,740 mám tam jít? 915 01:01:45,410 --> 01:01:47,286 Proč se ptáš mě? 916 01:01:48,246 --> 01:01:49,497 Já nevím, co chci… 917 01:01:50,415 --> 01:01:52,875 a říkala jsem si, když jdeš ty… 918 01:01:55,128 --> 01:01:55,962 Nevím. 919 01:01:57,296 --> 01:01:59,257 Nevím, co ti poradit. 920 01:01:59,924 --> 01:02:00,758 Ale vím… 921 01:02:01,968 --> 01:02:03,136 jak jsi tam zářila. 922 01:02:05,054 --> 01:02:06,681 Láska na první pohled. 923 01:02:08,641 --> 01:02:11,686 Hele, jestli se rozhodneš na NYU jít, 924 01:02:12,353 --> 01:02:13,771 dej mi vědět, jo? 925 01:02:26,743 --> 01:02:29,287 Ahoj, pořád nemůžeš spát? 926 01:02:30,371 --> 01:02:32,665 Napadlo mě, že můžu trénovat ten dort. 927 01:02:33,166 --> 01:02:36,085 Čokomátový pro tebe a vanilkový s polevou pro Tri. 928 01:02:39,630 --> 01:02:40,798 Není to příliš? 929 01:02:40,882 --> 01:02:43,634 Proč neupečeš sušenky? Na ty jsi odborník. 930 01:02:44,385 --> 01:02:46,387 S receptem ještě nejsem spokojená. 931 01:02:57,356 --> 01:03:01,527 Myslíš, že byste s Tri byli spolu, kdybyste nebydleli blízko? 932 01:03:01,611 --> 01:03:03,237 Nebo je to toho součástí? 933 01:03:03,321 --> 01:03:08,326 Jo, asi jo. Asi bylo, ale blízkost není to nejdůležitější. 934 01:03:08,409 --> 01:03:12,330 Taky je potřeba si dát prostor a mít dobrý vztah. 935 01:03:13,456 --> 01:03:14,665 Pět tisíc kilometrů. 936 01:03:15,333 --> 01:03:17,001 To je asi moc velký prostor. 937 01:03:17,084 --> 01:03:19,378 Ne, pokud je to to, co chceš. 938 01:03:22,840 --> 01:03:25,718 Musíš být sama k sobě upřímná, Laro Jean. 939 01:03:27,178 --> 01:03:29,263 Chápeš? Ten vztah nezachráníš tím, 940 01:03:29,347 --> 01:03:30,181 že nedospěješ. 941 01:03:40,066 --> 01:03:40,900 Co je? 942 01:03:41,567 --> 01:03:44,403 Místo těsta na dort jsem udělala sušenkové těsto. 943 01:03:49,116 --> 01:03:50,117 Mně to chutná. 944 01:04:03,881 --> 01:04:05,132 - Máš dost sirupu? - Jo. 945 01:04:05,216 --> 01:04:06,092 - Másla? - Jo. 946 01:04:09,262 --> 01:04:10,096 Šlehačky? 947 01:04:10,179 --> 01:04:12,139 Budeš potřebovat víc. Řeknu jim. 948 01:04:12,223 --> 01:04:14,934 - Přinesete nám víc šlehačky, prosím? - Jasně. 949 01:04:20,064 --> 01:04:22,275 Přemýšlím, že půjdu na NYU. 950 01:04:27,697 --> 01:04:29,240 Jak jako přemýšlíš? 951 01:04:30,783 --> 01:04:31,617 Chci jít… 952 01:04:32,368 --> 01:04:33,369 na NYU . 953 01:04:36,330 --> 01:04:40,751 Já vím, že tohle jsme neplánovali, ale mají tam úžasný literární obor a… 954 01:04:41,961 --> 01:04:43,921 mám pocit, že tam patřím, Petere. 955 01:04:45,339 --> 01:04:46,173 A bojím se, 956 01:04:46,257 --> 01:04:48,384 že toho budu litovat, pokud nepůjdu. 957 01:04:55,057 --> 01:04:56,183 Řekni něco, prosím. 958 01:04:56,851 --> 01:04:57,935 Nevím, co říct. 959 01:04:59,645 --> 01:05:01,188 Tohle jsem nečekal. 960 01:05:05,443 --> 01:05:06,277 Je to daleko. 961 01:05:07,820 --> 01:05:09,071 Fakt hodně daleko. 962 01:05:12,909 --> 01:05:14,702 Ale bylo by to jen na rok, ne? 963 01:05:15,870 --> 01:05:18,956 A ten rok bychom to přežili… 964 01:05:19,665 --> 01:05:21,751 Nevím, jestli bych přestupovala. 965 01:05:24,086 --> 01:05:27,465 Myslím, že bych si to tam fakt mohla zamilovat, Petere. A… 966 01:05:28,466 --> 01:05:29,675 nebylo by to skvělé? 967 01:05:30,551 --> 01:05:31,928 O tohle přece jde. 968 01:05:32,011 --> 01:05:32,845 Počkat, takže… 969 01:05:35,848 --> 01:05:36,849 to je všechno? 970 01:05:37,642 --> 01:05:39,560 Už žádný Stanford? Ty… 971 01:05:40,394 --> 01:05:43,397 Rozhodla ses jít na NYU? 972 01:05:53,908 --> 01:05:55,451 Tak… dobře. 973 01:05:59,080 --> 01:06:00,331 Je to tvá budoucnost. 974 01:06:01,749 --> 01:06:04,293 Že? A musíš udělat, co je nejlepší pro tebe. 975 01:06:08,297 --> 01:06:10,049 Já nemůžu odmítnout Stanford 976 01:06:10,132 --> 01:06:12,510 a ty nemůžeš odmítnout NYU. 977 01:06:13,928 --> 01:06:16,305 Tak jsme se, hádám, rozhodli. 978 01:06:18,599 --> 01:06:19,475 Prosím. 979 01:06:20,267 --> 01:06:21,394 - Díky. - Není zač. 980 01:06:29,443 --> 01:06:31,570 - Chceš si o tom promluvit? - Ani ne. 981 01:06:33,781 --> 01:06:34,699 Je to v pohodě… 982 01:06:36,033 --> 01:06:36,867 Fakt. 983 01:06:49,005 --> 01:06:49,922 Baf! 984 01:06:50,923 --> 01:06:52,550 Hej, ty odtud taky padáš? 985 01:06:53,718 --> 01:06:56,595 Sarah Lawrence College je od New Yorku jen dvě hodiny vlakem, 986 01:06:56,679 --> 01:07:02,101 takže budeme pařit a chodit do společnosti každý víkend. 987 01:07:05,104 --> 01:07:08,107 Hádám, že to až tak dobře nevzal. 988 01:07:09,900 --> 01:07:10,901 Ne, vzal, 989 01:07:11,652 --> 01:07:13,738 což bylo svým způsobem ještě horší. 990 01:07:15,656 --> 01:07:19,160 Vy si s tím nějak poradíte, jasný? 991 01:07:19,243 --> 01:07:21,328 Jste na to jak dělaní. 992 01:07:22,496 --> 01:07:25,207 Jestli je někdo, kdo dokáže mít vztah na dálku, 993 01:07:25,291 --> 01:07:27,084 tak jste to vy dva. 994 01:07:29,420 --> 01:07:30,296 Ahoj. 995 01:07:30,880 --> 01:07:31,714 Jak je? 996 01:07:38,929 --> 01:07:43,267 Ať je to nezapomenutelné, romantické a bez citátů známých mrtvých básníků. 997 01:07:43,350 --> 01:07:45,269 Coveyová, ročenky jsou pro lidi, 998 01:07:45,853 --> 01:07:47,480 co už nikdy neuvidíš. 999 01:07:48,064 --> 01:07:52,359 To není pravda. Jsou na vzpomínky, v jakém životním stádiu jsi tehdy byl. 1000 01:07:53,736 --> 01:07:58,324 Takže budeš potřebovat pomoc, aby sis na mě vzpomněla? 1001 01:07:59,408 --> 01:08:00,534 - Nejde o… - Počkat. 1002 01:08:00,618 --> 01:08:03,287 Jestli je to tak důležité, tak ti ji podepíšu, 1003 01:08:03,996 --> 01:08:08,667 ale ty mi na oplátku musíš napsat milostný dopis. 1004 01:08:09,585 --> 01:08:10,669 Myslím takový ten… 1005 01:08:11,462 --> 01:08:13,005 jak na základce. 1006 01:08:13,506 --> 01:08:15,049 Takový jsem ti už napsala. 1007 01:08:15,549 --> 01:08:17,718 Aha, tak ať je to ještě… 1008 01:08:19,053 --> 01:08:20,179 nezapomenutelnější. 1009 01:08:24,975 --> 01:08:27,310 Zavařovačky, nebo dřevěné podtácky? 1010 01:08:27,394 --> 01:08:32,233 - Zavařovačky se moc přeceňují, Tri. - Cože? Proč? Ne, líbí se mi. 1011 01:08:32,316 --> 01:08:34,443 Plánuješ svatbu, nebo koncert Mumford and Sons? 1012 01:08:35,027 --> 01:08:35,861 Jsi zlá. 1013 01:08:35,944 --> 01:08:38,113 - Ty sleduješ baseball? - Kdo vede? 1014 01:08:38,197 --> 01:08:41,075 Koho to zajímá? Jak to může někoho bavit? 1015 01:08:41,158 --> 01:08:45,496 Prý pokud Dae přečte Harryho Pottera, ona bude sledovat jeho oblíbený baseball. 1016 01:08:45,578 --> 01:08:47,497 A zpětně to nebylo fér. 1017 01:08:47,581 --> 01:08:51,877 Už víš, jakou chceš barvu šatů pro družičky? Mělo by se to rozhodnout. 1018 01:08:51,961 --> 01:08:55,506 Já si šaty neberu. Vezmu si smoking a tenisky. 1019 01:08:55,589 --> 01:08:57,716 - Prosím? - Co? Dovolila mi to. 1020 01:08:57,800 --> 01:08:58,676 Ano. 1021 01:09:00,386 --> 01:09:03,848 - Ne, my tři bychom měly ladit. - Fajn, tak si vem smoking. 1022 01:09:03,930 --> 01:09:05,808 Celé to tím zničíš. 1023 01:09:05,890 --> 01:09:07,393 Není to tvoje svatba, 1024 01:09:07,475 --> 01:09:11,479 tak přestaň všechno organizovat jen proto, že jsi vyděšená, že se s Petem rozejdete. 1025 01:09:12,648 --> 01:09:13,691 Kitty. 1026 01:09:13,774 --> 01:09:14,899 Co je to s tebou? 1027 01:09:22,867 --> 01:09:23,701 Co? 1028 01:09:24,410 --> 01:09:25,743 Víte, že mám pravdu. 1029 01:09:26,996 --> 01:09:30,332 Možná, ale to neznamená, že to bylo správné. 1030 01:09:38,006 --> 01:09:40,801 No, ještě máš dost času z toho vycouvat. 1031 01:09:43,304 --> 01:09:44,138 Nikdy. 1032 01:09:52,229 --> 01:09:53,314 Drahý Petere… 1033 01:10:22,593 --> 01:10:25,804 PETERŮV PLAYLIST OASIS 1034 01:10:49,453 --> 01:10:53,332 Jak mu mám říct, že můžu být 5 000 kilometrů daleko 1035 01:10:53,415 --> 01:10:55,376 a stejně ho nikdy nepustím? 1036 01:10:57,211 --> 01:10:59,546 Možná se to slovy ani nedá vyjádřit. 1037 01:11:17,356 --> 01:11:21,277 PLES 1038 01:11:21,360 --> 01:11:23,404 Slibuju, že neprásknu, jestli se budeš bavit. 1039 01:11:23,487 --> 01:11:25,823 Nebudu. Je to ples. Plesy nesnáším. 1040 01:11:28,867 --> 01:11:32,579 Ale pro tebe by to mohla být velká noc. 1041 01:11:33,289 --> 01:11:34,290 Jak se rozhodneš? 1042 01:11:36,041 --> 01:11:40,129 Plesová noc a ztráta panenství tvoří poněkud romantickou kombinaci. 1043 01:11:40,212 --> 01:11:42,298 Teda pokud seš na tyhle dojáky. 1044 01:11:45,467 --> 01:11:48,804 Ne, žádný entrée ze schodů nebude. 1045 01:11:51,140 --> 01:11:52,641 Je to jediná cesta dolů. 1046 01:11:52,725 --> 01:11:53,892 A okno? 1047 01:11:53,976 --> 01:11:56,228 - Vyskočíš jako z okna? - Taky možnost. 1048 01:11:56,312 --> 01:11:57,146 Ne. 1049 01:11:58,564 --> 01:12:02,818 - Můžete se otočit? Stydíme se. - Ani náhodou, Chrissy. 1050 01:12:05,654 --> 01:12:07,072 - Ty jsou tak… - Já vím. 1051 01:12:07,573 --> 01:12:09,533 Vypadají nádherně. 1052 01:12:19,752 --> 01:12:22,338 Vypadáš… Páni! 1053 01:12:22,421 --> 01:12:23,797 Ty taky. 1054 01:12:23,881 --> 01:12:25,799 - Jo. - Děkuju. 1055 01:12:25,883 --> 01:12:28,010 Vypadáš skvěle. Toho motýlka sis uvázal sám? 1056 01:12:28,969 --> 01:12:31,263 - Vypadáš jako obrázek. - Nech toho. 1057 01:12:31,347 --> 01:12:33,098 Teda ne, pokračuj, jo? 1058 01:12:33,182 --> 01:12:35,642 Jako obrovská malba v obrovském muzeu. 1059 01:12:35,726 --> 01:12:37,561 Jako Botticelli? 1060 01:12:37,644 --> 01:12:39,355 To je značka těstovin, ne? 1061 01:12:39,438 --> 01:12:40,856 - Není? - Tak pojďte. 1062 01:12:40,939 --> 01:12:44,610 Vyfotím vás. Pojďte sem. Holky doprostřed. 1063 01:12:44,693 --> 01:12:47,446 - Jo, tamhle. - Řekněte sýr. 1064 01:12:47,529 --> 01:12:49,990 - Sýr! - A teď nějakou přiblblou. 1065 01:12:51,283 --> 01:12:52,451 A změna partnerů. 1066 01:12:57,289 --> 01:12:59,833 Aby bylo jasno, nehodlám se bavit. 1067 01:12:59,917 --> 01:13:01,585 Jo. Rozhodně. 1068 01:13:01,668 --> 01:13:04,004 Bude to ta nejhorší noc. Paráda. 1069 01:13:06,256 --> 01:13:07,966 - Dobře? Super. - Jo? Fajn. 1070 01:13:08,050 --> 01:13:10,260 Myslel jsem, že bychom… Tak díky. 1071 01:13:14,473 --> 01:13:16,600 - Co? - Tančíte, pane Kavinsky? 1072 01:13:17,351 --> 01:13:19,144 - Pokud nemusím, tak ne. - No tak. 1073 01:13:20,687 --> 01:13:21,772 Kde jsou všichni? 1074 01:13:21,855 --> 01:13:24,608 Tamhle, podívej. Tam jsou. Jdeme! 1075 01:13:24,691 --> 01:13:26,151 Půjdu za tebou. 1076 01:14:37,181 --> 01:14:38,432 Haló, všichni sem! 1077 01:14:38,515 --> 01:14:42,603 Jste připraveni korunovat plesového krále a královnu školy Adler? 1078 01:14:45,439 --> 01:14:50,068 Dobře, takže vámi zvolenými vítězi se stali 1079 01:14:50,152 --> 01:14:53,197 Peter Kavinsky a Emily Nussbaumová! 1080 01:14:57,326 --> 01:15:00,078 Gratuluji všem nominovaným! 1081 01:15:01,330 --> 01:15:03,290 Nyní prosím vykliďte parket? 1082 01:15:04,583 --> 01:15:08,128 Náš král s královnou si spolu poprvé zatančí. 1083 01:15:51,463 --> 01:15:54,007 Věděla jsem, že když se rozhodnu pro NYU, 1084 01:15:54,091 --> 01:15:56,218 ta vzdálenost bude obtížná, 1085 01:15:56,718 --> 01:16:00,597 ale nečekala jsem, že ten pocit přijde tak brzy. 1086 01:16:05,060 --> 01:16:06,478 Ani jsme se neodloučili… 1087 01:16:07,437 --> 01:16:09,398 a už teď mi chybí. 1088 01:16:12,234 --> 01:16:13,235 Ahoj, zlato. 1089 01:16:14,945 --> 01:16:15,779 Jaké to je, 1090 01:16:16,488 --> 01:16:17,573 když jsi na plese… 1091 01:16:17,656 --> 01:16:18,949 s králem? 1092 01:16:22,494 --> 01:16:23,370 Upřímně? 1093 01:16:24,454 --> 01:16:25,414 Osamělé. 1094 01:16:32,754 --> 01:16:33,839 To napravíme. 1095 01:16:34,965 --> 01:16:35,799 No tak. 1096 01:16:36,508 --> 01:16:39,428 Vím, že jsem říkal, že když nemusím, tak netančím, 1097 01:16:40,429 --> 01:16:41,346 ale dnes večer… 1098 01:16:42,222 --> 01:16:43,515 musím. 1099 01:16:51,189 --> 01:16:52,024 Lepší? 1100 01:17:11,168 --> 01:17:12,377 No… 1101 01:17:13,337 --> 01:17:14,296 zvládli jsme to. 1102 01:17:14,379 --> 01:17:15,672 Maturitní ples! 1103 01:17:19,301 --> 01:17:20,302 Nechceš jít dál? 1104 01:17:22,763 --> 01:17:24,723 Už je skoro po večerce. 1105 01:17:26,558 --> 01:17:27,392 Já vím. 1106 01:17:32,898 --> 01:17:36,735 A co tátův zklamaný výraz ve tváři? 1107 01:17:36,818 --> 01:17:38,945 Je to jednoduché. Nenech se chytit. 1108 01:18:10,102 --> 01:18:11,186 Něco pro tebe mám. 1109 01:18:11,937 --> 01:18:12,771 Aha. 1110 01:18:14,690 --> 01:18:15,565 Zavři oči. 1111 01:18:32,416 --> 01:18:36,128 Nemohla jsem v té ročence slovy vyjádřit, co jsem chtěla, 1112 01:18:36,211 --> 01:18:38,839 a tak jsem ti to chtěla ukázat jinak. 1113 01:18:40,048 --> 01:18:41,466 Můžeš otevřít. 1114 01:18:46,304 --> 01:18:47,139 Co je to? 1115 01:18:52,102 --> 01:18:54,646 To snad ne. 1116 01:19:01,236 --> 01:19:02,571 Panebože. 1117 01:19:06,533 --> 01:19:08,660 Panebože, pamatuješ ten test? 1118 01:19:08,744 --> 01:19:11,163 - Jsou tam všechny? - Ano. 1119 01:19:21,715 --> 01:19:23,133 Nechtěla sis to nechat? 1120 01:19:24,176 --> 01:19:27,012 Vezmi si to. Něco na památku. 1121 01:19:35,187 --> 01:19:36,062 Děkuju. 1122 01:19:36,980 --> 01:19:37,814 Líbí? 1123 01:19:39,733 --> 01:19:40,567 Strašně. 1124 01:20:29,032 --> 01:20:29,866 Počkej. 1125 01:20:33,495 --> 01:20:34,329 Určitě? 1126 01:20:35,413 --> 01:20:36,248 Určitě. 1127 01:20:41,378 --> 01:20:42,838 - Ty nechceš? - Ale ne. 1128 01:20:42,921 --> 01:20:43,755 Chci. 1129 01:20:45,257 --> 01:20:47,717 Nemáš ponětí, kolikrát jsem na to myslel. 1130 01:20:48,885 --> 01:20:49,761 Dobře, 1131 01:20:50,595 --> 01:20:51,680 tak co se děje? 1132 01:20:54,975 --> 01:20:58,061 Já nevím. Něco se mi nezdá. 1133 01:21:00,814 --> 01:21:02,148 Proč teď? 1134 01:21:02,858 --> 01:21:04,025 Je plesová noc. 1135 01:21:05,485 --> 01:21:06,736 Chci tě cítit nablízku. 1136 01:21:08,280 --> 01:21:11,491 Co jsem ti řekla o NYU, jsi byl nepřístupný. 1137 01:21:14,119 --> 01:21:18,582 Takže se chceš se mnou vyspat, protože se cítíš nesebejistě. 1138 01:21:18,665 --> 01:21:20,667 Ne, tak jsem to nemyslela. 1139 01:21:20,750 --> 01:21:21,960 Cos čekala? 1140 01:21:25,589 --> 01:21:28,925 To ty ses rozhodla jít co nejdál ode mě. 1141 01:21:29,009 --> 01:21:30,844 Ty sis ten odstup vybrala. 1142 01:21:32,012 --> 01:21:33,096 To není fér. 1143 01:21:33,179 --> 01:21:36,600 Není fér, že se chováš, jako by všechno mělo být v pořádku. 1144 01:21:38,059 --> 01:21:41,688 Myslím, že oba víme, co s náma udělá 5 000 kilometrů. 1145 01:21:42,814 --> 01:21:45,275 - Nevíme. - Ale jo. Víme. 1146 01:21:45,358 --> 01:21:47,360 Jinak bys mi neudělala tohle. 1147 01:21:49,029 --> 01:21:51,573 Něco na památku? Ale no tak. 1148 01:21:52,282 --> 01:21:54,492 - Loučíš se se mnou. - To není pravda. 1149 01:21:55,160 --> 01:21:57,495 Chci být s tebou. Nic víc nechci. 1150 01:21:58,705 --> 01:22:00,373 Tak proč nejdeš na Berkeley? 1151 01:22:03,460 --> 01:22:05,295 Protože jsem si zamilovala New York. 1152 01:22:19,726 --> 01:22:23,313 Ale moje pocity jsou stejné. Pořád to můžeme zvládnout. 1153 01:22:25,774 --> 01:22:26,608 Ne. 1154 01:22:28,777 --> 01:22:33,281 Nebudu čekat, než to za tři, šest nebo nevím kolik měsíců skončí. 1155 01:22:33,365 --> 01:22:35,367 - Nedělej to. - Prostě to ukončeme. 1156 01:22:35,450 --> 01:22:36,284 Petere. 1157 01:22:37,953 --> 01:22:38,787 Miluju tě. 1158 01:22:41,831 --> 01:22:43,041 Zřejmě ne dost. 1159 01:23:57,157 --> 01:24:01,578 AHOJ, POŘÁD CHCEŠ, ABYCH ŠEL NA TU SVATBU? 1160 01:24:04,831 --> 01:24:07,959 ANO 1161 01:24:28,146 --> 01:24:32,942 JESTLI UŽ NEJSME SPOLU, BUDE PRO TÁTU LEPŠÍ, KDYŽ NEPŮJDEŠ 1162 01:24:41,785 --> 01:24:45,663 DOBŘE. TAK MU POGRATULUJ I ZA MĚ 1163 01:24:52,712 --> 01:24:54,547 Tohle není zdravé. 1164 01:24:55,882 --> 01:24:57,133 A tohle je? 1165 01:24:57,759 --> 01:24:59,511 Každý zajídáme smutek. 1166 01:25:00,720 --> 01:25:02,680 A ten tvůj má příchuť… 1167 01:25:04,224 --> 01:25:06,810 burákového másla a sušenek. 1168 01:25:06,893 --> 01:25:10,688 LJ, ten tvůj smutek bude super mňamka. 1169 01:25:16,277 --> 01:25:18,196 Možná bych měla jít na Berkeley. 1170 01:25:20,198 --> 01:25:24,619 Ne. Rozhodla ses správně, Laro Jean. 1171 01:25:27,163 --> 01:25:28,915 Tak proč se cítím tak hrozně? 1172 01:25:37,173 --> 01:25:38,007 Je možné… 1173 01:25:38,925 --> 01:25:43,263 že jsem včera na plese souhlasila, že zase s Trevorem začnu chodit. 1174 01:25:44,389 --> 01:25:48,393 Než se nadchneš, je to jen, dokud neodjedu do Kostariky, 1175 01:25:48,476 --> 01:25:53,731 protože mám plány a kvůli žádnému chlapovi je měnit nebudu. 1176 01:25:57,360 --> 01:25:58,736 Přeju ti to, Chris. 1177 01:25:59,612 --> 01:26:01,156 Vždycky jste se mi líbili. 1178 01:26:04,117 --> 01:26:06,119 Tentokrát je to trochu naopak, že? 1179 01:26:07,328 --> 01:26:10,874 S Trevorem se dáme dohromady ten večer, co vy se rozejdete. 1180 01:26:13,459 --> 01:26:15,753 Jsme v tom nejtemnějším časoprostoru. 1181 01:26:18,047 --> 01:26:19,966 Laro Jean, můžu dál? 1182 01:26:20,925 --> 01:26:23,428 Lara Jean tu není. Prosím, zanechte zprávu. 1183 01:26:24,137 --> 01:26:25,763 Kdo ještě nechává zprávy? 1184 01:26:27,182 --> 01:26:28,308 Co chceš, Kitty? 1185 01:26:33,688 --> 01:26:35,690 Nezapomněla jsem ti říct o NYU. 1186 01:26:37,483 --> 01:26:39,527 Rozhodla jsem se pro to. 1187 01:26:39,611 --> 01:26:40,904 Cože? Proč? 1188 01:26:47,493 --> 01:26:48,328 Nevím. 1189 01:26:49,871 --> 01:26:52,081 Asi jsem se bála, že odejdeš. 1190 01:26:56,419 --> 01:26:58,963 Budeš mi chybět tak 12, Laro Jean. 1191 01:27:12,227 --> 01:27:16,648 SVATBA 1192 01:27:18,566 --> 01:27:20,068 - Margot! - Ahoj. 1193 01:27:20,777 --> 01:27:21,945 Božínku. Ahoj! 1194 01:27:23,154 --> 01:27:24,822 Moc ráda tě vidím. 1195 01:27:26,824 --> 01:27:27,867 Hele, Margot… 1196 01:27:29,160 --> 01:27:31,537 musí být divné přijet, a děje se tohle. 1197 01:27:32,038 --> 01:27:34,916 Nechci, aby sis myslela, že to tu chci zabrat. 1198 01:27:36,209 --> 01:27:38,294 No, odteď ten dům patří nám všem. 1199 01:27:38,836 --> 01:27:39,671 A tátu… 1200 01:27:41,089 --> 01:27:43,967 jsem takhle šťastného neviděla hodně dlouho. 1201 01:27:45,802 --> 01:27:46,636 Děkuju. 1202 01:27:49,639 --> 01:27:51,266 Tak fajn… 1203 01:27:51,849 --> 01:27:57,438 Je šílené, že můžu být smutná i tak šťastná zároveň. 1204 01:27:59,107 --> 01:28:00,650 Můj milostný příběh končí, 1205 01:28:01,150 --> 01:28:04,195 ale ten tátův s Trinou teprve začíná. 1206 01:28:06,322 --> 01:28:08,574 Tak to asi chodí, když člověk dospívá. 1207 01:28:09,951 --> 01:28:12,912 Všechno je najednou pomíchané. 1208 01:28:46,612 --> 01:28:47,655 Petere. 1209 01:28:48,531 --> 01:28:49,866 - Ahoj. - Ahoj. 1210 01:28:50,783 --> 01:28:52,535 A já myslel, že tu budu dřív. 1211 01:28:52,618 --> 01:28:54,704 - Máš hlad? - Ne, děkuju. 1212 01:28:54,787 --> 01:28:56,080 Určitě? Platím. 1213 01:28:56,164 --> 01:28:58,041 Jo, určitě. Díky. 1214 01:28:58,875 --> 01:29:02,086 Jsem rád, žes zavolal. Popravdě jsem to nečekal. 1215 01:29:04,130 --> 01:29:08,926 - Jo, Lara Jean říkala, že bych měl… - Měli jste fajn ples? 1216 01:29:12,347 --> 01:29:13,681 Můžeme o tom nemluvit? 1217 01:29:15,308 --> 01:29:19,020 Nemůžu předstírat, že mě těší, že zas chceš být můj táta. 1218 01:29:20,271 --> 01:29:22,106 Něco k pití, pánové? 1219 01:29:23,107 --> 01:29:24,025 Kávu, prosím. 1220 01:29:25,068 --> 01:29:27,153 - Já nic. Děkuju, Joan. - Dobře. 1221 01:29:31,491 --> 01:29:35,787 Já vím, že zavolat nebo poslat přání na narozeniny moc neznamená. 1222 01:29:37,372 --> 01:29:39,248 Chci to napravit. 1223 01:29:39,332 --> 01:29:42,085 Dva měsíce před odchodem na vysokou? 1224 01:29:44,045 --> 01:29:45,880 Chci být součástí tvého života. 1225 01:29:47,173 --> 01:29:48,007 Jo. 1226 01:29:48,508 --> 01:29:51,427 Tak tos tu možná měl být. 1227 01:29:53,388 --> 01:29:55,723 Protože jsem všechno zvládl bez tebe… 1228 01:29:57,350 --> 01:29:59,519 a ani teď tě nepotřebuju. 1229 01:30:00,978 --> 01:30:05,274 Takže se omlouvám, jestli je mezi náma propast. 1230 01:30:12,824 --> 01:30:14,575 Chápu, že jsi naštvaný. 1231 01:30:16,160 --> 01:30:17,328 Taky bych byl. 1232 01:30:18,955 --> 01:30:20,206 Ale musíš vědět… 1233 01:30:22,166 --> 01:30:23,000 že tebe… 1234 01:30:23,584 --> 01:30:24,836 jsem neopustil. 1235 01:30:30,800 --> 01:30:32,760 Tak proč to tak vypadá, tati? 1236 01:30:45,773 --> 01:30:47,191 Protože jsem to podělal. 1237 01:30:51,988 --> 01:30:53,364 Moc jsem se nesnažil. 1238 01:30:58,035 --> 01:31:00,455 Měl jsem se víc snažit… 1239 01:31:01,497 --> 01:31:03,499 být tvým tátou. A moc mi to nešlo. 1240 01:31:09,005 --> 01:31:11,924 Když máš někoho rád, tak bys to měl zkoušet. 1241 01:31:12,008 --> 01:31:13,926 Dělat vše, co je v tvých silách. 1242 01:31:21,350 --> 01:31:22,560 Mám tě rád, Petere. 1243 01:31:37,241 --> 01:31:38,618 Nemusíš tu sedět. 1244 01:31:52,423 --> 01:31:53,257 Díky. 1245 01:31:57,512 --> 01:31:58,346 Joan, 1246 01:31:59,138 --> 01:32:01,349 taky si dám kávu, prosím. 1247 01:32:01,933 --> 01:32:02,767 Jasně. 1248 01:32:06,062 --> 01:32:06,896 Co? 1249 01:32:09,190 --> 01:32:10,024 Platíš, ne? 1250 01:32:20,952 --> 01:32:24,622 …abyste spolu mohli prožít všechny nástrahy života? 1251 01:32:25,498 --> 01:32:26,415 Ano. 1252 01:32:27,291 --> 01:32:30,211 A ty, Trino, bereš si Dana za svého manžela? 1253 01:32:30,795 --> 01:32:32,588 Slibuješ, že ho budeš milovat, 1254 01:32:33,339 --> 01:32:35,800 opatrovat a objímat… 1255 01:32:36,342 --> 01:32:37,802 ale ne moc silně, 1256 01:32:37,885 --> 01:32:41,847 abyste spolu mohli prožít všechny nástrahy života? 1257 01:32:42,682 --> 01:32:43,641 Ano. 1258 01:32:43,724 --> 01:32:45,851 V tom případě vás z moci mně svěřené 1259 01:32:45,935 --> 01:32:48,604 tímto prohlašuji za muže a ženu. 1260 01:32:53,067 --> 01:32:56,612 Vážení svatebčané, představuji vám novomanžele 1261 01:32:56,696 --> 01:32:59,198 Dana Coveyho a Trinu Rothschildovou. 1262 01:33:24,140 --> 01:33:26,767 SUŠENKY Z TĚSTA NA DORT LARY JEAN 1263 01:33:29,937 --> 01:33:31,272 Ahoj! Vy jste přišli? 1264 01:34:15,566 --> 01:34:16,984 Tohle mi bude chybět. 1265 01:34:18,527 --> 01:34:19,570 Ségry, 1266 01:34:22,114 --> 01:34:23,074 táta, 1267 01:34:23,783 --> 01:34:24,825 Trina, 1268 01:34:24,909 --> 01:34:25,743 Chris. 1269 01:34:26,577 --> 01:34:28,454 Jsem člověk, co ochraňuje. 1270 01:34:32,541 --> 01:34:33,918 Budu tu navždy pro vás. 1271 01:35:13,124 --> 01:35:14,542 Máme vás rádi. 1272 01:35:28,264 --> 01:35:30,558 Mrzí mě, že tu dnes Peter nebyl. 1273 01:35:32,351 --> 01:35:33,185 To nic. 1274 01:35:34,353 --> 01:35:35,396 Rozešli jsme se. 1275 01:35:39,358 --> 01:35:41,193 - Mám tě ráda. - Já tebe taky. 1276 01:35:41,277 --> 01:35:42,111 Jdi už spát. 1277 01:35:42,737 --> 01:35:43,612 Jasně. 1278 01:35:44,739 --> 01:35:46,323 - Ty taky. - Dobrou noc. 1279 01:35:54,582 --> 01:35:58,335 Myslím, žes ve stanu něco zapomněla. Neměla bys to tam nechávat. 1280 01:35:58,961 --> 01:36:00,546 - To je fuk. - Ne. 1281 01:36:02,757 --> 01:36:03,841 Běž si pro to teď. 1282 01:36:10,973 --> 01:36:11,974 Dobrou, Laro Jean. 1283 01:36:16,604 --> 01:36:17,563 Dobrou. 1284 01:37:08,572 --> 01:37:10,658 STŘEDNÍ ŠKOLA ADLER 2021 1285 01:37:19,041 --> 01:37:23,712 Drahá Laro Jean, řeklas, ať napíšu něco nezapomenutelného, tak tady to je. 1286 01:37:24,213 --> 01:37:26,715 Moje vzpomínka na to, jak jsme se poznali, 1287 01:37:27,216 --> 01:37:30,135 nebo jak bys řekla ty, naše láska na první pohled. 1288 01:37:30,803 --> 01:37:34,056 Byl konec roku v šesté třídě, tys byla v řadě přede mnou 1289 01:37:34,640 --> 01:37:39,186 a na tvém batohu se třpytilo tvé jméno. 1290 01:37:40,104 --> 01:37:43,816 Ředitelka tě zavolala na pódium, abys převzala cenu za docházku, 1291 01:37:44,316 --> 01:37:47,820 ale o židli se ti zachytily vlasy. 1292 01:37:48,737 --> 01:37:49,822 Pomohl jsem ti 1293 01:37:49,905 --> 01:37:53,117 a ty ses na mě usmála. 1294 01:37:54,577 --> 01:37:58,038 Srdce mi v ten moment poskočilo. 1295 01:37:58,622 --> 01:38:00,499 Nevěděl jsem, že to srdce dokáže. 1296 01:38:01,834 --> 01:38:04,503 Tehdy jsem ještě neměl tušení, 1297 01:38:05,045 --> 01:38:07,006 že se z tebe stane… 1298 01:38:07,506 --> 01:38:10,467 ten nejdůležitější člověk mého života. 1299 01:38:11,302 --> 01:38:14,054 Někdy nemůžu uvěřit svému štěstí, že sis vybrala právě mě. 1300 01:38:14,638 --> 01:38:17,516 Prožili jsme toho tolik, Laro Jean. 1301 01:38:18,100 --> 01:38:21,145 Neměl jsem pochybovat, že to zvládneme. 1302 01:38:21,812 --> 01:38:24,356 Ale dostal jsem strach a ranil tě. 1303 01:38:25,024 --> 01:38:26,066 Je mi to… 1304 01:38:26,692 --> 01:38:27,943 strašně moc líto. 1305 01:38:28,569 --> 01:38:30,362 New York je správná volba. 1306 01:38:30,446 --> 01:38:32,740 Měla bys dělat věci, jak se ti zlíbí. 1307 01:38:32,823 --> 01:38:35,534 Nikdy nechci být ten, co tě bude držet zpátky. 1308 01:38:35,618 --> 01:38:37,786 Chci být ten po tvém boku. 1309 01:38:38,454 --> 01:38:43,250 Nebude to vždycky snadné, ale udělám maximum pro to, aby to klapalo, 1310 01:38:43,334 --> 01:38:46,045 protože tohle je potřeba, když někoho miluješ. 1311 01:38:47,046 --> 01:38:50,132 A mimochodem… když máme být navždy spolu, 1312 01:38:50,799 --> 01:38:53,302 tak čtyři roky na vysoké nejsou nic. 1313 01:38:53,844 --> 01:38:57,681 Pokud souhlasíš, nechť je toto náš nový pakt. 1314 01:38:59,224 --> 01:39:00,684 Laro Jean, 1315 01:39:01,810 --> 01:39:03,938 vždycky tě budu milovat. 1316 01:39:04,688 --> 01:39:05,648 Peter. 1317 01:39:06,398 --> 01:39:07,274 Ahoj. 1318 01:39:19,411 --> 01:39:21,789 Co říkáš na náš nový pakt? 1319 01:39:25,751 --> 01:39:26,585 Moc se mi líbí. 1320 01:39:27,711 --> 01:39:28,545 Fakt? 1321 01:39:29,338 --> 01:39:30,172 Jo. 1322 01:39:33,550 --> 01:39:35,594 Takže to znamená… 1323 01:39:36,971 --> 01:39:37,888 že máme dohodu? 1324 01:39:39,765 --> 01:39:40,641 Ano. 1325 01:40:00,160 --> 01:40:01,578 Málem bych zapomněl. 1326 01:40:22,808 --> 01:40:24,727 Vždyť se ti ta písnička nelíbí. 1327 01:40:24,810 --> 01:40:26,478 Ne, líbí. 1328 01:40:27,438 --> 01:40:29,648 Jen jsme z ní museli udělat tu naši. 1329 01:41:23,327 --> 01:41:27,372 - Byla to láska na první pohled - Samozřejmě že byla. 1330 01:41:29,792 --> 01:41:31,919 Takhle víš, že spolu budeme napořád. 1331 01:41:42,012 --> 01:41:43,097 Dobrou, Coveyová. 1332 01:41:44,848 --> 01:41:46,266 Dobrou, Kavinsky. 1333 01:41:53,565 --> 01:41:55,192 Lara Jean Coveyová. 1334 01:41:59,822 --> 01:42:00,948 Do toho, LJ! 1335 01:42:04,743 --> 01:42:06,078 Gratuluji. 1336 01:42:10,707 --> 01:42:12,084 Christine Donatiová. 1337 01:42:16,213 --> 01:42:17,464 Lucas James. 1338 01:42:20,634 --> 01:42:22,928 - Děkuju. - Peter Kavinsky. 1339 01:42:29,768 --> 01:42:31,103 Genevieve Mitchellová. 1340 01:42:33,689 --> 01:42:35,858 - Trevor Pike. - Obejmu vás. 1341 01:42:37,901 --> 01:42:42,865 Maturitní ročník střední školy Adler 2021! 1342 01:42:48,162 --> 01:42:52,541 Vždycky jsem chtěla najít takovou tu filmovou lásku. 1343 01:42:53,292 --> 01:42:58,463 Takovou tu, kde kazeťák drží nad hlavou a mají ruku v zadní kapse od džín. 1344 01:42:59,089 --> 01:43:00,591 Kluk potká holku, 1345 01:43:00,674 --> 01:43:05,053 rozejdou se, usmíří se… a žijí šťastně až do smrti. 1346 01:43:05,846 --> 01:43:09,516 Ale tady ten příběh ve skutečném životě nekončí… 1347 01:43:10,601 --> 01:43:12,269 tady teprve začíná. 1348 01:43:13,353 --> 01:43:16,648 Život je totiž krásný, chaotický 1349 01:43:16,732 --> 01:43:18,817 a nikdy nic nejde podle plánu. 1350 01:43:19,484 --> 01:43:24,114 Popravdě netuším, co mě ještě čeká. 1351 01:43:26,074 --> 01:43:27,868 Vím ale, že díky lásce, 1352 01:43:28,452 --> 01:43:29,953 té skutečné lásce, 1353 01:43:30,579 --> 01:43:33,081 si i přes nástrahy zvolíme jeden druhého… 1354 01:43:33,582 --> 01:43:35,083 každičký den. 1355 01:43:35,751 --> 01:43:38,670 Na začátku, uprostřed i na konci. 1356 01:43:39,880 --> 01:43:41,798 Vím, co si říkáte. 1357 01:43:42,549 --> 01:43:45,552 Dva mladí na čtyři roky 5 000 kilometrů od sebe? 1358 01:43:46,303 --> 01:43:48,555 Ani náhodou. To nezvládnou. 1359 01:43:49,932 --> 01:43:54,019 Ale nejsme jako ostatní páry. Jsme Lara Jean a Peter. 1360 01:43:55,646 --> 01:43:56,605 A navíc… 1361 01:43:57,105 --> 01:43:59,483 víte, k čemu je 5 000 kilometrů dobrých? 1362 01:44:01,568 --> 01:44:03,237 Ke psaní milostných dopisů. 1363 01:54:20,270 --> 01:54:22,897 Překlad titulků: Jan Kucherko