81 00:00:27,000 --> 00:00:40,500 Biệt đội Marvel 1086 00:02:20,200 --> 00:02:21,439 Tại sao chỉ có một? 847 00:02:22,360 --> 00:02:23,799 Nó phải là một cặp. 533 00:02:23,960 --> 00:02:25,159 Hãy tìm kỹ lại. 323 00:02:25,160 --> 00:02:26,719 Có lẽ nó được chôn ở đâu đó. 855 00:02:26,840 --> 00:02:27,959 Nó được chôn ở đâu? 1482 00:02:30,360 --> 00:02:31,159 Ở đâu? 150 00:02:31,600 --> 00:02:33,639 Chào mừng đến với Thành phố Jersey, New Jersey 561 00:02:46,227 --> 00:02:47,231 Kamala! 288 00:02:47,266 --> 00:02:49,066 Con đang làm bài tập về nhà phải không? 1131 00:02:49,160 --> 00:02:50,959 Vâng, khoa học. 557 00:03:02,320 --> 00:03:03,639 Kamala Khan xung trận. 529 00:03:04,160 --> 00:03:04,959 Hãy sẵn sàng... 1244 00:03:06,760 --> 00:03:08,139 ngạc nhiên... Đại úy Marvel 246 00:03:09,200 --> 00:03:10,359 Chị ấy cần sự giúp đỡ của tôi. 530 00:03:10,960 --> 00:03:12,239 Hãy thể hiện kỹ năng nào. 96 00:03:12,340 --> 00:03:13,119 Bé cưng. 1092 00:03:17,288 --> 00:03:19,587 Tại sao tay lại khó vẽ tay như vậy? 427 00:03:19,760 --> 00:03:22,259 Dù sao thì Marvel Girl đã xuất hiện đúng lúc. 83 00:03:22,260 --> 00:03:23,979 Biệt đội báo thù cũng cần người trợ giúp. 1175 00:03:23,980 --> 00:03:25,199 Xem tôi ra đòn nè! Bam! Bem! 40 00:03:25,200 --> 00:03:28,859 16t, sức mạnh: năng lượng sinh học màu xanh như comic và fan fic. Ghét: nhện, bài về nhà 376 00:03:28,360 --> 00:03:29,799 Cơ hội của tôi 377 00:03:29,800 --> 00:03:31,059 Cơ hội của tôi đã đến. 98 00:03:36,728 --> 00:03:38,446 Bùm! 610 00:03:38,760 --> 00:03:39,839 Không tệ đâu bé! 459 00:03:41,920 --> 00:03:42,959 Em tên gì? 683 00:03:43,360 --> 00:03:44,079 Ms. Marvel. 981 00:03:44,768 --> 00:03:45,762 Thật không em gái? 935 00:03:45,820 --> 00:03:46,859 Sinh đôi rồi! 687 00:03:48,600 --> 00:03:50,819 Muốn đến bữa tiệc của Biệt đội báo thù không? 1459 00:03:50,840 --> 00:03:52,799 Ơ... có ạ. 439 00:03:53,260 --> 00:03:54,299 Em có thể bay được không? 620 00:03:54,360 --> 00:03:57,079 Không, nhưng... em làm được cái này. 562 00:03:58,760 --> 00:03:59,399 Kamala! 1446 00:03:59,400 --> 00:04:01,039 Đừng để mẹ phải lên đó nhé. 334 00:04:02,760 --> 00:04:05,999 Có vẻ như con không chịu làm bài tập về nhà. - Vâng. 1015 00:04:21,040 --> 00:04:21,399 Trước ngày hôm đó… 1016 00:04:21,400 --> 00:04:24,479 Trước ngày hôm đó… 347 00:04:29,760 --> 00:04:31,359 Cô không nhớ gì à? 1040 00:04:32,400 --> 00:04:33,319 Tôi có thể.... 1245 00:04:34,640 --> 00:04:36,119 nhìn lại một thoáng quá khứ 1242 00:04:37,800 --> 00:04:38,999 một đoạn hồi tưởng 479 00:04:39,060 --> 00:04:40,259 Giá như tôi biết 139 00:04:40,400 --> 00:04:42,519 Chuyện gì đã xảy ra vào sáng hôm đó? 324 00:04:42,760 --> 00:04:44,719 Có lẽ tôi có thể nhớ được điều gì đó khác. 155 00:04:53,760 --> 00:04:54,419 Chính anh hại tôi 1228 00:04:54,420 --> 00:04:55,559 khiến tôi phải xa gia đình 1243 00:04:55,960 --> 00:04:56,799 người thân 1196 00:04:56,800 --> 00:04:57,759 bạn bè. 1011 00:04:57,803 --> 00:04:59,503 Trung úy rắc rối... 700 00:04:59,640 --> 00:05:00,719 Mạnh hơn và nhanh hơn. 1364 00:05:00,720 --> 00:05:01,519 Đúng vậy. 527 00:05:02,120 --> 00:05:03,159 Hãy nói với Trí Tuệ Tối Cao 1063 00:05:03,160 --> 00:05:04,559 Tôi sẽ kết thúc tất cả. 637 00:05:05,360 --> 00:05:06,359 Kết thúc chiến tranh 1232 00:05:06,600 --> 00:05:07,559 kết thúc dối trá 1099 00:05:08,564 --> 00:05:09,391 Tất cả. 346 00:05:09,520 --> 00:05:10,559 Cô không làm được đâu. 418 00:05:10,560 --> 00:05:12,019 Dì sẽ về sớm thôi. 258 00:05:12,020 --> 00:05:13,599 Con có thể bay lên trời để đón dì không? 1277 00:05:13,600 --> 00:05:13,959 À... 1154 00:05:13,960 --> 00:05:16,719 Vậy con phải phát sáng như dì Carol. 746 00:05:39,160 --> 00:05:40,719 Ngôi sao Louisiana. 1109 00:05:49,400 --> 00:05:50,399 Tới đây nào Ngỗng. 821 00:05:52,760 --> 00:05:54,919 Nick Fury đang gọi đến 691 00:05:55,360 --> 00:05:56,439 Mày đang chờ điện thoại? 506 00:05:57,560 --> 00:05:59,599 Hay ta chuyển nó vào hộp thư thoại. 823 00:06:03,320 --> 00:06:06,279 Nick Fury, kẻ khôn ngoan trong thời loạn. 117 00:06:07,560 --> 00:06:08,559 Carol Danvers 1261 00:06:08,560 --> 00:06:09,439 thoắt ẩn thoắt hiện 1255 00:06:09,440 --> 00:06:10,499 nữ anh hùng thiên hà. 1029 00:06:10,560 --> 00:06:11,919 Tình hình bên đó thế nào? 921 00:06:12,160 --> 00:06:12,959 Rất tốt. 55 00:06:14,600 --> 00:06:15,959 Ai nghịch quá vậy? 757 00:06:16,006 --> 00:06:16,605 Ngỗng à? 31 00:06:16,960 --> 00:06:18,759 - Vâng. - Hahaha. 65 00:06:18,760 --> 00:06:19,559 Anh có khỏe không? 711 00:06:19,760 --> 00:06:20,559 Mọi chuyện ổn chứ? 1128 00:06:20,600 --> 00:06:21,759 Vài giờ trước 341 00:06:21,760 --> 00:06:24,319 Cô có biết về sự gia tăng năng lượng xảy ra tại các điểm nhảy? 609 00:06:25,160 --> 00:06:27,199 Không tìm thấy bất thường. 1065 00:06:27,560 --> 00:06:28,619 Tôi sẽ xem ngay. 544 00:06:29,040 --> 00:06:30,479 Hệ thống mạng bị gián đoạn. 199 00:06:30,520 --> 00:06:31,899 Chúng tôi đang dốc sức điều tra. 1004 00:06:31,960 --> 00:06:33,359 Toàn bộ mạng lưới đều bị ảnh hưởng? 1368 00:06:33,360 --> 00:06:34,839 Đúng, tất cả các thiết bị đầu cuối. 672 00:06:35,640 --> 00:06:38,439 May mắn thay, nhóm đầu não đã truy ra nguồn gốc. 648 00:06:38,440 --> 00:06:40,159 Là tại quân khu MB-418. 349 00:06:40,840 --> 00:06:42,239 Cô không ở xa đó lắm phải không? 1370 00:06:42,320 --> 00:06:43,119 Đúng. 343 00:06:43,520 --> 00:06:45,059 Cô có thể đi xem qua được không. 1066 00:06:45,200 --> 00:06:46,299 Tôi sẽ đi ngay. 384 00:06:46,360 --> 00:06:47,339 Cảm ơn rất nhiều. 677 00:06:47,560 --> 00:06:48,759 Monica và nhóm của cô ấy 939 00:06:48,760 --> 00:06:50,239 Sẽ gửi thêm thông tin cho cô. 680 00:06:50,560 --> 00:06:53,159 Monica, con bé làm gì ở đó? 1069 00:06:53,160 --> 00:06:54,359 Tôi tưởng nó ở Trái Đất. 843 00:06:54,560 --> 00:06:55,359 Nó khỏe chứ? 626 00:06:55,360 --> 00:06:56,159 Khỏe. 841 00:06:56,640 --> 00:06:59,039 Nó không còn là đứa nhóc trong ấn tượng của cô nữa. 1153 00:07:14,900 --> 00:07:18,141 Vậy chúng ta có thể hoàn thành việc này trước bữa tối được không? 145 00:07:18,160 --> 00:07:20,959 Chà, nếu muốn lấy dữ liệu điểm nhảy 321 00:07:20,960 --> 00:07:22,119 Có lẽ là không kịp 789 00:07:22,320 --> 00:07:24,839 Nhưng nếu ai đó sử dụng siêu năng lực 1149 00:07:24,840 --> 00:07:25,999 Vẫn có khả năng. 1475 00:07:26,000 --> 00:07:26,999 Ồ. 1379 00:07:28,240 --> 00:07:29,919 Được rồi tôi sẽ đi. 502 00:07:30,040 --> 00:07:32,199 Hai người ở lại đây và kiểm tra mạng. 1176 00:07:32,560 --> 00:07:33,959 Xem vấn đề ở đâu 1233 00:07:33,960 --> 00:07:35,159 liệu có sửa được không? 915 00:07:35,600 --> 00:07:36,599 Rõ thưa Trung úy. 473 00:08:06,920 --> 00:08:08,839 Fury, tôi đã phát hiện ra thứ gì đó. 735 00:08:10,160 --> 00:08:10,799 Ngay lập tức 490 00:08:10,800 --> 00:08:12,919 Gọi Trung úy Rambeau cho tôi. 368 00:08:12,920 --> 00:08:14,159 Cô ấy đang ở trong không gian. 1344 00:08:14,240 --> 00:08:15,159 Đã kết nối 912 00:08:16,240 --> 00:08:17,119 Rambeau, 1215 00:08:17,120 --> 00:08:18,359 cô đang làm gì vậy? 860 00:08:18,720 --> 00:08:19,759 Năng lượng tăng vọt 839 00:08:19,760 --> 00:08:22,199 Nó dường như tiếp tục tác động đến điểm nhảy. 1055 00:08:22,920 --> 00:08:24,399 Tôi muốn lấy số liệu cho anh. 57 00:08:25,640 --> 00:08:26,439 Alô? 32 00:08:26,560 --> 00:08:27,619 - Xin chào. - Alô? 58 00:08:27,714 --> 00:08:29,026 Alô? 328 00:08:36,021 --> 00:08:37,595 Có phải là Monica không? 408 00:08:37,600 --> 00:08:38,519 Dì Carol? 468 00:08:38,560 --> 00:08:39,519 Fury, là Monica sao? 1094 00:08:39,520 --> 00:08:40,959 Tại sao? Cô muốn nói gì với cô ấy? 1058 00:08:40,960 --> 00:08:43,119 Tôi nghĩ là bây giờ 1230 00:08:44,000 --> 00:08:44,919 không phải lúc. 1082 00:08:45,000 --> 00:08:45,799 Tôi... 1049 00:08:46,360 --> 00:08:47,319 Tôi không muốn 740 00:08:48,060 --> 00:08:50,439 Nghe này, tôi không muốn nói chuyện với dì ấy như thế này. 1045 00:08:50,440 --> 00:08:51,839 Tôi dẫu sao đã đi quá lâu rồi. 791 00:08:52,000 --> 00:08:54,399 Nhưng sớm hay muộn cô cũng phải nói chuyện với cô ấy. 1032 00:08:54,400 --> 00:08:55,359 Tôi biết. 782 00:08:55,360 --> 00:08:58,599 Nhưng hãy đợi đến khi nhiệm vụ kết thúc rồi hẵng đoàn tụ gia đình. 1075 00:09:06,960 --> 00:09:09,159 Tôi đã tìm ra căn nguyên của năng lượng dâng. 363 00:09:10,400 --> 00:09:11,599 Cô đã thấy gì? 325 00:09:13,160 --> 00:09:14,319 Có một điểm nhảy 801 00:09:14,320 --> 00:09:16,439 Nhưng vẫn chưa đóng. 539 00:09:17,560 --> 00:09:18,959 Hình như bị kẹt. 397 00:09:34,259 --> 00:09:36,426 Danvers? 396 00:09:36,493 --> 00:09:37,991 Danvers! 861 00:09:43,720 --> 00:09:45,759 Năng lượng từ điểm nhảy vẫn đang rò rỉ ra ngoài 1012 00:09:45,836 --> 00:09:46,948 Trung úy, alô? 59 00:09:47,006 --> 00:09:48,210 Alô? 60 00:09:48,245 --> 00:09:49,462 Alô? 1013 00:09:49,462 --> 00:09:51,191 Trung úy? 987 00:09:58,320 --> 00:10:00,433 Thật đẹp. 394 00:10:33,000 --> 00:10:36,385 Cứu tôi! Chúa ơi! Chúa ơi! 434 00:10:40,840 --> 00:10:41,759 Dừng quay... 657 00:10:41,760 --> 00:10:42,679 Làm ơn. 395 00:10:44,158 --> 00:10:46,219 Cứu với! 822 00:10:49,800 --> 00:10:50,439 Nick Fury! 146 00:10:50,517 --> 00:10:52,475 Chào chú nha! 52 00:10:52,600 --> 00:10:55,399 Ahhh cháu là Kamala Khan 1296 00:10:55,760 --> 00:10:56,159 Ý lộn... 1189 00:10:56,160 --> 00:10:56,799 Xin lỗi... 984 00:10:56,800 --> 00:10:58,319 Thật ra cháu là Ms. Marvel. 154 00:10:58,360 --> 00:10:59,519 Cháu đến từ thành phố Jersey. 1288 00:10:59,520 --> 00:11:00,199 Ôi xong rồi. 698 00:11:00,200 --> 00:11:01,959 Mình không đeo mặt nạ. 1329 00:11:01,960 --> 00:11:04,359 Đây có phải là bài sát hạch của Biệt đội báo thù không? 359 00:11:04,760 --> 00:11:07,039 Cô từ chỗ quái nào chui ra vậy? 3 00:11:20,733 --> 00:11:23,142 "Trau dồi và phát triển" 1 00:11:29,710 --> 00:11:32,453 "Bạn thân suốt đời" 1480 00:11:35,320 --> 00:11:36,119 Ờm... 1182 00:11:36,826 --> 00:11:38,122 Xin chào. 896 00:11:38,380 --> 00:11:39,959 Phòng khách khá đặc biệt ha. 16 00:11:42,320 --> 00:11:43,519 - Kamala. - Kamala. 302 00:11:52,160 --> 00:11:53,739 Các người đã làm gì ta? 398 00:11:53,747 --> 00:11:54,984 Dar Benn đang làm gì ở đây? 1348 00:11:55,000 --> 00:11:55,799 Đã quá muộn rồi. 214 00:11:55,840 --> 00:11:57,719 Chỉ huy đã tới Tanax. 348 00:11:59,240 --> 00:12:00,599 Cô không thể ngăn chặn nó! 249 00:12:01,018 --> 00:12:02,803 Chống mắt lên mà xem. 469 00:12:16,240 --> 00:12:17,839 Fury, là người Kree. 549 00:12:18,160 --> 00:12:20,159 Họ sẽ đến Tanax để tìm Skrulls. 1427 00:12:20,160 --> 00:12:23,159 Đợi đã, đừng làm quá lên. 666 00:12:23,160 --> 00:12:25,639 Lần này chúng ta hướng tới hòa bình và đình chiến. 472 00:12:25,711 --> 00:12:26,680 Fury, tôi lo được. 122 00:12:26,760 --> 00:12:27,479 Carol... 1160 00:12:30,200 --> 00:12:30,559 Vậy là... 1078 00:12:30,560 --> 00:12:32,919 Tôi đã đổi chỗ với cô bé tên Kamala Khan? 1367 00:12:32,960 --> 00:12:35,039 Đúng, con bé cũng bối rối như cô. 774 00:12:35,160 --> 00:12:37,559 Nhưng con bé không có năng lực dịch chuyển thời không. 1439 00:12:37,560 --> 00:12:38,519 Đừng nói về cô bé nữa. 1054 00:12:38,560 --> 00:12:41,199 Tôi muốn biết chuyện gì đã xảy ra với cô tại MB-418. 1132 00:12:41,360 --> 00:12:42,559 Vâng, ừm... 1408 00:12:42,840 --> 00:12:43,719 Đầu tiên tôi phải báo cáo 1042 00:12:43,720 --> 00:12:44,819 Tôi cũng không chắc nhưng... 281 00:12:45,560 --> 00:12:47,439 Con thực sự không phá cửa tủ. Nha. 292 00:12:47,440 --> 00:12:48,559 Con đã ở trong không gian! 1458 00:12:48,760 --> 00:12:50,759 Ơ cửa nó tự hỏng à. 601 00:12:50,760 --> 00:12:52,239 Không không ý con là con đã biến mất. 320 00:12:52,320 --> 00:12:54,559 Có lẽ chính Đại úy Marvel đã làm hỏng nó. 304 00:12:54,911 --> 00:12:55,527 Cái gì? 1365 00:12:55,560 --> 00:12:56,239 Đúng vậy. 103 00:12:56,440 --> 00:12:58,159 Bạn của con, Đại úy Marvel 369 00:12:58,320 --> 00:13:00,459 Cô ấy đi quanh phòng khách của chúng ta 1269 00:13:00,560 --> 00:13:01,999 và giờ con trở lại 1264 00:13:02,000 --> 00:13:03,279 thậm chí không một lời xin lỗi. 1402 00:13:04,040 --> 00:13:05,479 Đại úy Marvel đã đến nhà chúng ta? 1401 00:13:05,560 --> 00:13:07,959 Đại úy Marvel ép con làm vậy sao? 569 00:13:07,960 --> 00:13:08,279 Kamala. 951 00:13:08,360 --> 00:13:10,599 Ta biết cô ấy là một nhân vật rất quan trọng 776 00:13:10,600 --> 00:13:13,039 Nhưng con không cần phải vâng lời cô ấy. 602 00:13:13,040 --> 00:13:13,599 Không không... 913 00:13:13,600 --> 00:13:15,119 Rõ ràng là 2 người đang kề vai sát cánh. 765 00:13:15,160 --> 00:13:16,119 Nhìn biểu cảm của nó 252 00:13:16,120 --> 00:13:17,259 Coi nó đang cười kìa. 326 00:13:17,320 --> 00:13:18,579 Có nghĩa là nó đang che đậy. 1438 00:13:18,640 --> 00:13:19,759 Đừng nói thế về em gái con. 766 00:13:19,760 --> 00:13:20,799 Nhìn con bé đi! 271 00:13:21,040 --> 00:13:21,839 Con lại nói dối à? 87 00:13:21,960 --> 00:13:22,519 Bà định làm gì? 393 00:13:22,560 --> 00:13:23,159 Cứ nói ra. 283 00:13:23,160 --> 00:13:23,919 Con tôi đã nói hết rồi. 18 00:13:23,920 --> 00:13:26,759 - Kamala... Nó có đang nghe đâu. - Nhìn là biết đang hoan hỉ lắm. 483 00:13:26,760 --> 00:13:28,439 Giấc mơ của con đã thành hiện thực rồi! 1301 00:13:36,840 --> 00:13:38,439 Đang tiếp cận Tanax. 386 00:13:43,000 --> 00:13:45,559 Cảnh báo phát hiện tàu chiến Kree. 2 00:14:22,837 --> 00:14:27,236 "Tarnax Trại tị nạn Skrull" 1332 00:14:33,240 --> 00:14:35,679 Đây không phải là điều chúng ta đã giao kèo, Dar-Benn. 522 00:14:35,680 --> 00:14:37,339 Hãy gọi tôi là thống lĩnh Dar-Benn. 750 00:14:37,520 --> 00:14:38,119 Người Skrull 488 00:14:38,360 --> 00:14:41,199 Giờ đây rải rác khắp mọi ngóc ngách của vũ trụ. 196 00:14:41,600 --> 00:14:43,919 Chúng tôi là dân tị nạn ở bất cứ nơi nào chúng tôi tới. 803 00:14:43,960 --> 00:14:44,799 Nhưng... 1201 00:14:44,800 --> 00:14:45,919 chúng tôi hôm nay 1454 00:14:45,920 --> 00:14:48,839 đến đàm phán chân thành. 1046 00:14:49,728 --> 00:14:51,738 Tôi hiểu, Drodge. 588 00:14:53,000 --> 00:14:54,299 Không ai hiểu rõ hơn tôi 73 00:14:55,240 --> 00:14:57,199 Anh và tộc của anh đã trải qua những gì? 639 00:14:57,560 --> 00:14:59,959 Kể từ sau khi người tiền nhiệm của tôi bị đánh bại. 817 00:15:00,800 --> 00:15:02,339 Những kẻ dị giáo lên nắm quyền. 892 00:15:04,800 --> 00:15:06,519 Nội chiến làm ô uế bầu trời của chúng tôi. 753 00:15:06,520 --> 00:15:08,159 Người của tôi không thể thở được. 704 00:15:10,840 --> 00:15:12,359 Mặt trời cũng sắp tắt. 515 00:15:12,720 --> 00:15:14,799 Hành tinh Hala đang gặp nguy hiểm. 1053 00:15:15,720 --> 00:15:17,759 Tôi mong chúng ta có thể cùng nhau tái thiết. 1060 00:15:18,160 --> 00:15:20,359 Tôi sẵn sàng rũ bỏ mối hận thù giữa hai tộc chúng ta 1450 00:15:20,360 --> 00:15:21,839 đã kéo dài cả thế hệ. 127 00:15:23,640 --> 00:15:25,959 Cho anh một cơ hội để bảo vệ người dân của mình. 595 00:15:27,640 --> 00:15:28,759 Không cần chạy trốn nữa. 751 00:15:32,920 --> 00:15:33,639 Người Skrull 1259 00:15:33,640 --> 00:15:36,159 sẽ có một vị trí trong Đế chế . 1044 00:15:37,920 --> 00:15:39,839 Tôi cũng sẽ phụ việc tái định cư. 1021 00:15:40,160 --> 00:15:41,159 Tái định cư? 579 00:15:45,920 --> 00:15:47,399 Khi tôi thổi tung nơi này 1050 00:15:47,400 --> 00:15:49,759 Tôi không muốn thấy người của anh chết ngạt. 644 00:16:08,760 --> 00:16:09,999 Là kẻ hủy diệt. 44 00:16:23,300 --> 00:16:24,099 Aaa... 1281 00:16:24,520 --> 00:16:25,759 Ôi chúa ơi! 47 00:16:25,760 --> 00:16:26,559 Ah... 133 00:16:37,040 --> 00:16:38,359 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 1488 00:16:38,360 --> 00:16:39,619 Ừ, cái quái gì đang xảy ra vậy? 293 00:16:39,700 --> 00:16:41,839 Con đã ở trên 1 tàu vũ trụ kỳ quái và giờ lại ở đây. 267 00:16:41,840 --> 00:16:43,239 Con không biết đó có phải là năng lực mới. 273 00:16:43,240 --> 00:16:45,299 Con mèo kỳ lạ này còn ăn thịt 1 người. 1120 00:16:45,320 --> 00:16:47,119 Và còn lè ra Xúc tu gì đó. 570 00:16:47,120 --> 00:16:47,959 Kamala... 819 00:16:47,960 --> 00:16:48,959 Những xúc tu ở đâu ra? 259 00:16:48,996 --> 00:16:50,553 Con cũng không biết nữa! 158 00:16:51,531 --> 00:16:53,161 Chúa ơi! 159 00:16:53,196 --> 00:16:53,540 Chúa ơi! 663 00:16:53,600 --> 00:16:56,519 Lại bắt đầu rồi. 1462 00:16:59,548 --> 00:17:00,544 Ồ không không. 571 00:17:00,600 --> 00:17:01,259 Kamala... 546 00:17:01,444 --> 00:17:03,422 Họ là ai? 203 00:17:05,400 --> 00:17:06,759 Chạy lẹ đi! 650 00:17:10,840 --> 00:17:11,959 Làm cách nào cô tới đây? 1119 00:17:11,960 --> 00:17:13,359 Và còn dính líu vào chuyện này? 56 00:17:13,360 --> 00:17:14,759 Ai đó đã tạo ra một lỗ giun 1265 00:17:14,760 --> 00:17:15,859 trên MB-418. 722 00:17:15,999 --> 00:17:16,919 Một loại điểm nhảy à? 1047 00:17:16,960 --> 00:17:17,519 Tôi không biết 1036 00:17:17,520 --> 00:17:19,559 Tôi chỉ chạm vào nó và sau đó... 1085 00:17:19,560 --> 00:17:20,519 Tại sao chạm vào nó? 114 00:17:20,520 --> 00:17:21,279 Bởi vì nó phát sáng 918 00:17:21,320 --> 00:17:22,119 Rất huyền bí. 1388 00:17:22,120 --> 00:17:22,839 Được rồi, hãy nhớ 1440 00:17:22,840 --> 00:17:23,959 Đừng sờ mó lung tung nữa! 1411 00:17:23,960 --> 00:17:25,659 Đặc biệt là những thứ bí ẩn phát sáng. 1068 00:17:25,660 --> 00:17:27,399 Tôi thấy anh tràn đầy năng lượng tiêu cực. 1051 00:17:27,400 --> 00:17:28,159 Tôi không thích lắm. 785 00:17:28,160 --> 00:17:28,999 Nhưng không vấn đề. 1148 00:17:29,060 --> 00:17:30,919 Vấn đề là nó hút không khí ra ngoài 1126 00:17:30,920 --> 00:17:33,039 Và đây chính là nguyên nhân. 911 00:17:33,040 --> 00:17:34,239 Ra kéo, thắng rồi. 471 00:17:34,240 --> 00:17:36,719 Fury, tôi có năng lượng đó trên tay. 738 00:17:36,760 --> 00:17:38,099 Nghe hẳn hoi vào. 977 00:17:38,400 --> 00:17:39,399 Thôi, đành làm vậy. 53 00:17:43,440 --> 00:17:44,559 Ahhh! 635 00:17:46,320 --> 00:17:47,319 Kẻ hủy diệt. 1052 00:17:47,560 --> 00:17:48,839 Tôi không ưa cái tên này. 101 00:18:21,320 --> 00:18:22,379 Bạn cô nương à? 255 00:18:22,529 --> 00:18:23,740 Con chào chú ạ. 107 00:18:35,961 --> 00:18:37,549 Bắt lấy. 633 00:18:49,240 --> 00:18:50,599 Kẻ hủy diệt! 634 00:19:10,480 --> 00:19:11,879 Kẻ hủy diệt! 517 00:19:40,560 --> 00:19:41,359 Hây da! 209 00:19:45,160 --> 00:19:45,759 Chết nè! 48 00:19:45,760 --> 00:19:46,159 Ahh! 554 00:20:02,480 --> 00:20:03,479 Josef! 980 00:20:12,520 --> 00:20:15,559 Thả tao ra~ 566 00:20:31,240 --> 00:20:32,839 Kamala, con ổn chứ? 474 00:20:38,727 --> 00:20:39,471 Fury... 540 00:20:39,560 --> 00:20:41,319 Hình như ngay khi tôi sử dụng nó 859 00:20:41,320 --> 00:20:43,119 Năng lượng bộc phá sẽ truyền tới 1061 00:20:43,640 --> 00:20:47,199 Tôi sẽ bị đổi chỗ ngay khi tôi sử dụng siêu năng lực của mình. 737 00:20:47,440 --> 00:20:48,999 Nghe có lý đấy. 919 00:20:56,360 --> 00:20:57,359 Rất hợp lý luôn. 1097 00:20:59,000 --> 00:21:01,239 Tất cả các bài kiểm tra cho ra cùng một kết quả. 719 00:21:01,560 --> 00:21:03,119 Mỗi điểm nhảy mới 1141 00:21:03,200 --> 00:21:04,239 Vòng tay luôn có dấu hiệu không ổn định. 1142 00:21:04,240 --> 00:21:05,599 Vòng tay luôn có dấu hiệu không ổn định. 961 00:21:05,640 --> 00:21:07,919 Ta vẫn nên đợi chiếc vòng còn lại xuất hiện. 662 00:21:57,560 --> 00:21:58,459 Lại ai nữa? 1179 00:22:00,920 --> 00:22:02,799 Xin chào lại là cháu đây. 153 00:22:03,160 --> 00:22:05,319 Cháu rất tiếc về chuyện lúc nãy. 200 00:22:05,360 --> 00:22:07,199 Chúng tôi đang tìm Kamala khan. 1471 00:22:07,640 --> 00:22:09,159 Ồ, con đã đậu sao? 693 00:22:10,000 --> 00:22:11,839 Máy tính bảng mới? Em chưa từng nhìn thấy nó. 979 00:22:11,840 --> 00:22:12,499 Thường thôi. 889 00:22:14,200 --> 00:22:15,759 Nếu đây là thông tin tuyệt mật 1263 00:22:15,760 --> 00:22:17,159 thì tại sao lại công khai nó? 1417 00:22:17,160 --> 00:22:19,999 Để chị trượt nó sang... 1376 00:22:20,200 --> 00:22:20,839 Được chứ? 832 00:22:20,938 --> 00:22:21,400 Này? 999 00:22:22,200 --> 00:22:23,359 Thực sự có hồ sơ của con. 392 00:22:24,360 --> 00:22:25,159 Của con! 294 00:22:25,560 --> 00:22:26,999 Con được lưu hồ sơ. 929 00:22:30,330 --> 00:22:31,793 S.A.B.E.R viết tắt cái gì vậy ạ? 1275 00:22:31,960 --> 00:22:35,399 À, hệ thống phản ứng ngôn ngữ học và lý sinh hàng không vũ trụ. 1339 00:22:35,400 --> 00:22:36,759 Đây là tuyệt mật. 1188 00:22:37,517 --> 00:22:38,489 Xin lỗi. 865 00:22:39,000 --> 00:22:40,919 Năng lực vật chất hóa ánh sáng... 1089 00:22:41,200 --> 00:22:43,239 Tại sao các người thu thập dữ liệu về con bé? 301 00:22:43,240 --> 00:22:45,359 Các người đang giám sát chúng tôi sao? 480 00:22:45,360 --> 00:22:46,519 Giám sát thì hơi quá. 647 00:22:46,520 --> 00:22:47,519 Là như vầy... 262 00:22:47,800 --> 00:22:49,459 Con gái hai bác là người hùng 1449 00:22:49,460 --> 00:22:50,719 đã cứu thành phố Jersey. 834 00:22:50,720 --> 00:22:52,759 Nên tất nhiên bọn cháu phải tạo hồ sơ cho cô bé. 467 00:22:53,560 --> 00:22:55,599 Em ấy còn có thuộc tính biến đổi điện từ. 837 00:22:55,600 --> 00:22:56,759 Nó có nghĩa là gì? 1477 00:22:56,760 --> 00:22:57,719 Ờ, nó có nghĩa là 1253 00:22:57,720 --> 00:23:01,159 năng lực của chúng cháu đều dựa trên năng lượng ánh sáng. 703 00:23:01,520 --> 00:23:02,319 Mật danh... 702 00:23:02,360 --> 00:23:03,359 Mật danh của chị là gì? 225 00:23:03,360 --> 00:23:04,959 Chị không có mật danh nào cả. 503 00:23:04,960 --> 00:23:05,959 Hai ta cùng đặt nhé. 615 00:23:05,960 --> 00:23:06,799 Không, cám ơn. 407 00:23:07,600 --> 00:23:08,359 Dì Carol... 1406 00:23:08,760 --> 00:23:09,959 Đại úy Marvel... 863 00:23:09,960 --> 00:23:11,399 Năng lực cũng là dựa vào ánh sáng. 1331 00:23:11,400 --> 00:23:12,959 Đây không phải là trùng hợp ngẫu nhiên. 201 00:23:12,960 --> 00:23:13,439 Chưa kể... 378 00:23:13,440 --> 00:23:16,119 Cả hai người đã tiếp xúc trực tiếp với nhau trước đây. 904 00:23:16,120 --> 00:23:17,959 Qua một số điểm nhảy bất thường. 463 00:23:18,200 --> 00:23:19,759 Em vẫn không thể tin được 1403 00:23:19,760 --> 00:23:20,959 Đại úy Marvel đã đến nhà em 781 00:23:20,960 --> 00:23:22,199 Nhưng em không thể gặp chị ấy. 461 00:23:22,200 --> 00:23:23,519 Em và chị ấy là song sinh. 1024 00:23:23,520 --> 00:23:25,559 Tên còn giống nhau nữa phải không ạ? 985 00:23:25,560 --> 00:23:26,439 Thật ra em phải... 443 00:23:26,460 --> 00:23:27,919 Em cũng không giỏi ăn nói 1251 00:23:27,920 --> 00:23:29,359 nên đã viết cho chị ấy một lá thư 933 00:23:29,360 --> 00:23:31,219 Sau đó cùng nhau đi ăn. 240 00:23:31,360 --> 00:23:33,799 Chị vừa nói Dì Carol... 1294 00:23:34,960 --> 00:23:36,959 Ý chị là Đại úy Marvel... 365 00:23:36,960 --> 00:23:39,319 Cô ấy có thể hấp thụ năng lượng ánh sáng 237 00:23:39,600 --> 00:23:40,959 Chị thấy rất rõ ràng. 1122 00:23:41,000 --> 00:23:41,759 Và em... 440 00:23:41,760 --> 00:23:44,959 Em có thể biến đổi ánh sáng thành các thực thể 1340 00:23:44,960 --> 00:23:46,519 Đây là điều chị chưa bao giờ nghe đến. 26 00:23:46,520 --> 00:23:48,159 - Nhưng với chị... - Em có thể cho chị xem. 598 00:23:48,160 --> 00:23:49,239 Không cần! 49 00:23:49,400 --> 00:23:49,759 Ahh! 50 00:23:49,760 --> 00:23:50,159 Ahh! 134 00:23:51,520 --> 00:23:52,599 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 1183 00:23:57,056 --> 00:23:58,671 Xin chào. 1181 00:23:58,720 --> 00:23:59,519 Xin chào! 551 00:24:01,560 --> 00:24:02,919 Họ trông không giống một gia đình. 924 00:24:02,920 --> 00:24:03,919 Rất xa lạ. 475 00:24:03,960 --> 00:24:06,439 Gia đình nào mà không có bất hòa. 675 00:24:07,360 --> 00:24:08,139 Monica này 342 00:24:08,240 --> 00:24:12,359 Cô có muốn kể cho Carol nghe suy luận của mình không? 1274 00:24:12,560 --> 00:24:12,999 À vâng... 1185 00:24:13,000 --> 00:24:14,599 Xin chào... 1404 00:24:14,800 --> 00:24:16,119 Đại úy Marvel. 923 00:24:17,400 --> 00:24:18,839 Rất vui được gặp cháu 1010 00:24:19,160 --> 00:24:20,039 Trung úy rắc rối. 93 00:24:20,160 --> 00:24:22,999 Bây giờ con cũng là Trung úy Rambeau. 986 00:24:24,760 --> 00:24:26,359 Thật sao, dì xin lỗi. 319 00:24:29,760 --> 00:24:30,559 Có gì mới? 444 00:24:30,600 --> 00:24:31,959 Em gái tôi đâu? 280 00:24:32,240 --> 00:24:33,759 Con thấy ta cùng nhau 1003 00:24:33,760 --> 00:24:36,359 Tiếp xúc với những điểm nhảy không ổn định này 1422 00:24:36,360 --> 00:24:39,199 Đồng thời, ta đều rất nhạy cảm với năng lượng điện từ. 1315 00:24:39,200 --> 00:24:39,839 Điều này dẫn đến 303 00:24:39,840 --> 00:24:42,419 Các đường thời-không của ta đan vào nhau trong 1 thời gian có hạn. 1366 00:24:42,420 --> 00:24:43,559 Đúng vậy. 1278 00:24:44,800 --> 00:24:45,319 À... 949 00:24:45,320 --> 00:24:46,359 Sự đan xen khiến 1254 00:24:46,360 --> 00:24:48,419 năng lực ánh sáng của ta bị vướng vào nhau 213 00:24:48,420 --> 00:24:51,199 Chỉ cần ta sử dụng năng lực đồng thời, chúng ta sẽ đổi chỗ cho nhau. 374 00:24:51,240 --> 00:24:51,839 Cũng có nghĩa là... 17 00:24:51,840 --> 00:24:53,559 - Kamala... - Con có năng lực này khi nào? 290 00:24:53,760 --> 00:24:54,799 Con đã từng bước qua 1227 00:24:54,800 --> 00:24:57,159 khiên chắn phóng xạ của một pháp sư. 487 00:24:57,160 --> 00:24:58,519 Giờ con có thể nhìn 1270 00:24:58,520 --> 00:25:00,719 và điều khiển mọi bước sóng của quang phổ điện từ. 731 00:25:00,760 --> 00:25:02,239 Mừng cho cô ha. 495 00:25:02,240 --> 00:25:04,199 Haha, con gái chúng tôi đâu? 1485 00:25:04,240 --> 00:25:05,839 Ừ, Kamala đâu rồi? 424 00:25:05,920 --> 00:25:06,839 Dì đã ở đâu? 1172 00:25:06,960 --> 00:25:07,559 Vừa rồi dì ở đâu? 559 00:25:07,600 --> 00:25:08,439 Kamala là ai? 755 00:25:08,440 --> 00:25:10,499 Người thứ ba tham gia vào việc hoán đổi của chúng ta 1213 00:25:10,560 --> 00:25:12,299 cô bé tuổi teen sử dụng sức mạnh ánh sáng. 1171 00:25:12,320 --> 00:25:13,159 Vừa rồi dì đã ở đâu? 360 00:25:13,160 --> 00:25:14,359 Cô đang làm gì thế? 361 00:25:14,360 --> 00:25:15,159 Cô đang làm gì thế? 1071 00:25:15,160 --> 00:25:16,359 Tôi đang cố gắng đổi chỗ. 931 00:25:16,360 --> 00:25:18,159 Sao nó không hoạt động vào lúc nguy cấp? 581 00:25:18,200 --> 00:25:18,699 Khoan đã Danvers! 12 00:25:18,729 --> 00:25:20,899 - Danvers! - Hãy cho Kamala biết bố nó... - Cô phải đợi. 15 00:25:20,900 --> 00:25:22,959 - Giờ tôi đang rất tức giận. - Có làm được không? - Chúng ta đang đi đâu? 1083 00:25:23,000 --> 00:25:24,059 Tại sao chúng ta lại ra ngoài? 119 00:25:24,260 --> 00:25:25,899 Carol! 362 00:25:25,920 --> 00:25:27,019 Cô đi đâu thế? 161 00:25:37,252 --> 00:25:38,055 Chúa ơi!!! 674 00:25:38,640 --> 00:25:40,799 Monica mau bay lên. 619 00:25:40,800 --> 00:25:41,919 Không, không. 1298 00:25:41,920 --> 00:25:43,359 Ý tôi là, tôi có 795 00:25:43,360 --> 00:25:44,959 Nhưng tôi chưa bao giờ thử nó. 1391 00:25:44,960 --> 00:25:46,439 Được rồi, nhanh lên. 879 00:25:46,440 --> 00:25:48,599 Nếu không Kamala sẽ không thể tốt nghiệp cấp 3. 825 00:25:48,840 --> 00:25:50,459 Nào, hãy sử dụng siêu năng lực của cô. 824 00:25:55,363 --> 00:25:55,728 Nào! 894 00:25:55,760 --> 00:25:56,799 Phép màu của gái da màu! 613 00:26:09,452 --> 00:26:11,064 Không! 243 00:26:17,760 --> 00:26:19,239 Chị đỡ em rồi. 1424 00:26:19,400 --> 00:26:20,999 Đỡ được em rồi. Có chị đây! 1461 00:26:22,640 --> 00:26:23,599 Ối. Toang rồi. 51 00:26:38,480 --> 00:26:39,039 Ahh! 870 00:26:39,920 --> 00:26:42,239 Nắm chặt lấy! 204 00:26:42,259 --> 00:26:42,753 Chậm thôi! 136 00:26:42,760 --> 00:26:45,959 Chuyện gì đang xảy ra với chị vậy? 229 00:26:45,960 --> 00:26:48,119 Chị không thể bay cùng em. 43 00:26:49,760 --> 00:26:50,639 Aaa! 618 00:26:50,640 --> 00:26:53,759 Không, không, không! 91 00:26:53,760 --> 00:26:54,759 Bám chặt. 743 00:26:54,760 --> 00:26:56,559 Nghĩ đi! Nghĩ đi nào! 442 00:26:57,040 --> 00:26:58,359 Em có ý này. 1293 00:26:58,560 --> 00:26:59,719 Ôm chặt em đi. 937 00:27:02,600 --> 00:27:04,039 Sắp toang rồi. 606 00:27:07,560 --> 00:27:07,879 Không sao. 1463 00:27:07,970 --> 00:27:09,998 Ồ tuyệt, là Carol. 1397 00:27:14,854 --> 00:27:16,862 Được rồi, đừng lo. Không sao. 501 00:27:29,120 --> 00:27:29,999 Hai người này là ai? 1059 00:27:30,360 --> 00:27:31,159 Tôi nghĩ... 500 00:27:31,560 --> 00:27:33,999 Hai người họ chắc ở cùng nhóm với Đại úy Marvel. 632 00:27:36,760 --> 00:27:38,159 Kẻ hủy diệt đang ở đây ư? 1079 00:27:38,320 --> 00:27:41,479 Tôi đến đây thì đúng là có... rồi hai người này đột nhiên xuất hiện. 314 00:27:42,160 --> 00:27:43,359 Còn chiếc vòng tay? 357 00:27:43,360 --> 00:27:45,119 Cô ta đang đến. Hãy tấn công trước. 1035 00:27:45,120 --> 00:27:46,099 Tôi chưa tìm ra 744 00:27:46,100 --> 00:27:48,099 Nguyên nhân bất ổn ở MB-418. 994 00:27:48,920 --> 00:27:49,639 Thứ này không chỉ là... 995 00:27:49,640 --> 00:27:50,759 Thứ này không chỉ là... 787 00:27:50,760 --> 00:27:51,759 Nhưng nó hiệu quả, phải không? 1102 00:27:52,760 --> 00:27:54,159 Tất nhiên rồi. 790 00:27:54,160 --> 00:27:55,159 Nhưng nếu cho thêm thời gian 1266 00:27:55,160 --> 00:27:56,859 tôi có thể khiến nó an toàn hơn. 599 00:27:56,920 --> 00:27:58,519 Không cần. Phải hành động ngay. 941 00:27:59,600 --> 00:28:00,359 Sẽ quá muộn khi Kẻ hủy diệt đến. 942 00:28:00,360 --> 00:28:00,839 Sẽ quá muộn khi Kẻ hủy diệt đến. 943 00:28:00,840 --> 00:28:01,679 Sẽ quá muộn khi Kẻ hủy diệt đến. 177 00:28:20,672 --> 00:28:23,415 Chúng ta nên làm gì với... 38 00:28:23,415 --> 00:28:25,076 ... hai người này? 646 00:28:37,920 --> 00:28:39,199 Là ngươi... 810 00:28:41,120 --> 00:28:42,319 Nhịn đi chế. 900 00:29:12,600 --> 00:29:13,959 Phải tháo vòng tay của cô ta ra. 848 00:29:13,960 --> 00:29:16,159 Nó rất giống của em. 716 00:29:16,179 --> 00:29:17,754 Mọi người? 697 00:29:26,840 --> 00:29:27,959 Mình không thể bay. 1156 00:29:30,040 --> 00:29:32,159 Vậy các bạn có tàu vũ trụ, cho mình mượn được không? 568 00:29:32,240 --> 00:29:33,799 Kamala, đừng nói chuyện với họ. 218 00:29:33,800 --> 00:29:35,519 Chị biết tên em á! 749 00:29:45,560 --> 00:29:47,839 Người Kree đến với kỳ vọng lớn lao 1237 00:29:48,000 --> 00:29:50,559 mong cầu có thể cùng nhau lập một giao ước hòa bình. 141 00:29:50,560 --> 00:29:51,759 Chuyện thế nào rồi? 769 00:29:52,160 --> 00:29:55,199 Nhưng anh trở mặt và để kẻ hủy diệt đối phó chúng tôi. 1104 00:29:56,969 --> 00:29:58,642 Tận diệt chúng tôi. 752 00:30:00,240 --> 00:30:03,759 Người Skrull lại phản bội người Kree. 1007 00:30:05,040 --> 00:30:06,159 Trong tình thế này 123 00:30:32,400 --> 00:30:32,839 Carol... 902 00:30:32,840 --> 00:30:33,959 Phải đưa mọi người ra khỏi đây. 404 00:30:34,720 --> 00:30:35,559 Drodge... 71 00:30:36,120 --> 00:30:38,119 Anh phải sơ tán người của anh ngay lập tức. 193 00:30:39,960 --> 00:30:41,839 Chúng tôi không còn nơi nào để đi. 814 00:31:05,600 --> 00:31:06,559 Những con tàu đó. 548 00:31:10,200 --> 00:31:11,519 Họ sẽ không thể trốn thoát. 905 00:31:13,560 --> 00:31:14,519 Quay lại tàu vũ trụ. 1442 00:31:14,520 --> 00:31:15,559 Đừng sử dụng siêu năng lực của em. 1158 00:31:15,560 --> 00:31:17,119 Vậy em có thể giúp gì? - Quay về ngay. 46 00:31:51,640 --> 00:31:52,439 Ah!! 560 00:32:14,040 --> 00:32:14,959 Kamala ở đâu? 563 00:32:17,840 --> 00:32:18,639 Kamala! 614 00:32:31,202 --> 00:32:32,753 Không! 762 00:32:41,623 --> 00:32:45,370 Nhanh lên, nhanh lên! 761 00:32:53,812 --> 00:32:55,543 Nhanh lên! 24 00:32:55,578 --> 00:32:57,626 - Mẹ! - Nhanh lên! 717 00:33:01,240 --> 00:33:02,359 Mọi thứ đã sụp đổ... 1305 00:33:02,520 --> 00:33:03,239 Đi thôi nhóc. 19 00:33:03,240 --> 00:33:04,419 - Không, sao chị có thể... - Đi mau đi. 168 00:33:04,920 --> 00:33:06,959 Chúng ta chỉ làm trong khả năng. 1343 00:33:47,200 --> 00:33:48,479 Đã gửi truyền tin. 829 00:33:55,105 --> 00:33:56,122 Này. 478 00:33:56,520 --> 00:34:00,119 Giao ước hòa bình này ban đầu rất tốt. 1357 00:34:00,960 --> 00:34:02,319 Đó là một trò lừa đảo. 733 00:34:02,320 --> 00:34:03,439 Ngay cả như vậy... 948 00:34:04,040 --> 00:34:06,559 Sự xuất hiện của cô đã phá hỏng tất cả. 195 00:34:06,760 --> 00:34:09,439 Chúng tôi không cần sự giúp đỡ của cô nữa. 1074 00:34:13,360 --> 00:34:14,519 Tôi đã hỏi một người bạn. 367 00:34:14,760 --> 00:34:16,239 Cô ấy sẽ giúp các anh tìm nơi chốn. 1377 00:34:17,600 --> 00:34:18,399 Được không? 194 00:34:19,520 --> 00:34:20,959 Chúng tôi không có lựa chọn nào khác. 552 00:34:24,360 --> 00:34:24,959 Họ đến rồi. 712 00:34:39,560 --> 00:34:40,439 Mọi chuyện ổn chứ? 382 00:34:46,120 --> 00:34:47,039 Cảm ơn cô một lần nữa. 593 00:34:47,760 --> 00:34:48,719 Không có gì. 335 00:34:49,240 --> 00:34:51,759 Có vẻ như cuối cùng cô đã tìm thấy đội của mình. 1335 00:34:51,760 --> 00:34:52,959 Đây là một tai nạn. 1041 00:34:52,960 --> 00:34:55,439 Tôi cũng hãn hữu gia nhập vài đội. 1033 00:34:55,520 --> 00:34:56,159 Tôi biết. 777 00:34:56,160 --> 00:34:59,519 Nhưng cô không bắt buộc phải chiến đấu một mình. 524 00:35:02,120 --> 00:35:03,239 Hãy nghe tôi, Đại úy. 830 00:35:11,913 --> 00:35:13,048 Này. 223 00:35:13,840 --> 00:35:16,299 Chị hứa Đại úy Marvel sẽ sửa sai. 224 00:35:16,358 --> 00:35:17,875 Chị hứa đấy. 383 00:35:32,200 --> 00:35:32,999 Cảm ơn cô. 920 00:35:36,360 --> 00:35:38,239 Rất mong được gặp lại. 512 00:35:50,888 --> 00:35:55,011 Hành tinh HALA 992 00:36:21,160 --> 00:36:21,959 Thở đi. 714 00:36:34,560 --> 00:36:36,039 Mọi người vẫn còn nhớ chứ? 1174 00:36:37,240 --> 00:36:40,399 Xa xưa khi ánh mặt trời còn chiếu rọi hành tinh Hala. 692 00:36:41,840 --> 00:36:44,359 Mái nhà của chúng ta đã từng rất tươi đẹp 1199 00:36:47,320 --> 00:36:48,639 cho đến khi cô ta xuất hiện. 130 00:36:54,960 --> 00:36:56,759 Cho đến khi kẻ hủy diệt xuất hiện. 963 00:36:59,560 --> 00:37:01,319 Ta đã tận mắt thấy. 352 00:37:07,760 --> 00:37:09,319 Cô ta buông lời đường mật. 928 00:37:10,120 --> 00:37:12,519 Rằng họ đến đây để giải cứu chúng ta. 783 00:37:13,960 --> 00:37:16,459 Nhưng khi cô ta tiêu diệt Trí Tuệ Tối Thượng 353 00:37:17,960 --> 00:37:19,579 Cô ta cũng tiêu diệt người Kree. 42 00:37:26,920 --> 00:37:27,959 30 năm qua 962 00:37:27,960 --> 00:37:30,359 Ta đã luôn sát cánh chiến đấu cùng mọi người. 955 00:37:31,320 --> 00:37:33,639 Ta không chỉ mang lại hòa bình cho mọi người 1239 00:37:34,160 --> 00:37:37,159 mà còn tìm ra cách đưa Hala trở lại vinh quang. 993 00:37:39,469 --> 00:37:40,858 Thủ lĩnh tối cao! 1147 00:37:40,858 --> 00:37:42,525 Vạn tuế vạn tuế vạn vạn tuế! 883 00:37:44,320 --> 00:37:45,759 Nếu muốn thắp lại ánh mặt trời 854 00:37:45,760 --> 00:37:48,159 Nó đòi hỏi nhiều năng lượng hơn một chiếc vòng đeo tay. 862 00:37:48,720 --> 00:37:51,439 Năng lượng đó có thể giết chết cô. 881 00:37:52,400 --> 00:37:53,959 Nếu là bắt buộc. Thì tôi chấp nhận. 197 00:37:53,960 --> 00:37:56,159 Chúng tôi sẽ tìm chiếc vòng tay kia sớm nhất có thể. 590 00:37:56,160 --> 00:37:57,439 Không còn thời gian nữa. 514 00:37:59,720 --> 00:38:01,359 Hành tinh Hala sắp chết rồi. 387 00:38:23,520 --> 00:38:25,559 Cần giúp không? 338 00:38:28,640 --> 00:38:29,479 Có. 128 00:38:42,120 --> 00:38:43,199 Cho xin tia la-ze 1451 00:38:43,240 --> 00:38:44,159 đường kính 3mm. 1113 00:38:49,485 --> 00:38:50,383 Uầy. 1337 00:38:50,560 --> 00:38:53,159 Đây là những gì xảy ra sau khi con vượt qua tấm chắn phù thủy. 1363 00:38:53,360 --> 00:38:56,159 Đúng vậy, sau khi con đi làm nhiệm vụ về 1205 00:38:56,160 --> 00:38:57,799 con không bao giờ được vào vũ trụ nữa. 1098 00:38:58,160 --> 00:38:59,599 Tất cả đều ở trên mặt đất. 1194 00:38:59,600 --> 00:39:01,359 Xử lý những điều dị thường trên Trái Đất. 208 00:39:01,840 --> 00:39:03,159 Chắc là khó khăn lắm. 705 00:39:03,200 --> 00:39:06,159 Mẹ con nói với ta rằng con luôn mơ được bay vào vũ trụ. 926 00:39:06,320 --> 00:39:07,799 Rằng con phải chứng tỏ bản thân. 414 00:39:07,800 --> 00:39:09,759 Dì nói dì sẽ về sớm thôi. 305 00:39:11,160 --> 00:39:11,959 Cái gì? 578 00:39:12,640 --> 00:39:13,759 Khi dì rời đi 413 00:39:14,920 --> 00:39:17,599 Dì nói dì sẽ về ngay. 1358 00:39:20,040 --> 00:39:21,639 Đó là những gì ta nghĩ lúc đó 793 00:39:21,720 --> 00:39:25,999 Nhưng ta không biết ta sẽ phải đối mặt với tình huống nào. 954 00:39:26,000 --> 00:39:28,559 Ta không biết phải giải thích thế nào với một cô bé. 340 00:39:28,560 --> 00:39:32,159 Cô bé đó đã tin từng lời dì nói. 874 00:39:36,360 --> 00:39:37,359 Nếu con biết... 423 00:39:39,040 --> 00:39:40,759 Dì đã định quay lại. 216 00:39:41,656 --> 00:39:43,520 Chỉ là... 37 00:39:43,520 --> 00:39:45,518 ... còn nhiều người cần đến dì. 164 00:39:45,720 --> 00:39:47,359 Chúng con cũng cần dì. 831 00:40:07,266 --> 00:40:07,958 Này. 511 00:40:08,040 --> 00:40:09,199 Hy vọng chị không phiền 1218 00:40:09,200 --> 00:40:10,519 em không có gì để mặc. 607 00:40:10,560 --> 00:40:11,359 Không sao. 450 00:40:12,120 --> 00:40:13,239 Em mặc vào trông rất xinh. 234 00:40:16,760 --> 00:40:19,599 Chị rất xin lỗi vụ lần trước. 227 00:40:19,760 --> 00:40:20,999 Chị không nên nói vậy. 381 00:40:23,160 --> 00:40:23,959 Cảm ơn chị. 219 00:40:25,960 --> 00:40:28,519 Chị biết tình hình hiện tại không được lý tưởng 778 00:40:28,800 --> 00:40:30,159 Nhưng cũng không quá tệ. 809 00:40:30,760 --> 00:40:31,559 Nhỉ. 297 00:40:32,360 --> 00:40:34,119 Cuối cùng cũng có những người khác trên tàu. 222 00:40:36,320 --> 00:40:37,959 Chị cảm thấy khá cô đơn ở đây. 873 00:40:38,200 --> 00:40:39,959 Nếu chị cần bạn đồng hành 1203 00:40:39,960 --> 00:40:40,999 chị gọi là em sẽ tới. 457 00:40:41,000 --> 00:40:43,359 Em thậm chí có thể bỏ học ngay lập tức. 1428 00:40:43,520 --> 00:40:44,439 Đừng bỏ học. 520 00:40:45,920 --> 00:40:46,999 Hãy chào hỏi lại nhé. 1184 00:40:48,600 --> 00:40:49,399 Xin chào. 1023 00:40:50,120 --> 00:40:51,559 Tên chị là Carol Danvers. 1025 00:40:53,160 --> 00:40:54,759 Tên em là Kamala Khan. 784 00:40:54,820 --> 00:40:56,376 Nhưng khi thực thi công lý ở thủ đô Jersey, 1220 00:40:56,400 --> 00:40:57,359 em tự xưng là Ms. Marvel. 445 00:40:57,440 --> 00:40:59,159 Em hy vọng sẽ 0 có bất cứ vấn đề bản quyền nào. 998 00:40:59,160 --> 00:41:00,959 Thực ra, em chưa từng nghĩ sẽ được gặp chị ngoài đời. 797 00:41:00,960 --> 00:41:02,359 Nhưng tất cả đã xảy ra. 690 00:41:02,360 --> 00:41:03,839 Mà còn tiếp xúc vật lý nữa chứ. 452 00:41:03,840 --> 00:41:05,319 Em nên xin phép chị trước. 1167 00:41:06,560 --> 00:41:09,959 Vậy... chị em sinh đôi. 1380 00:41:10,840 --> 00:41:12,159 Được rồi được rồi. 494 00:41:12,160 --> 00:41:14,399 Haha, chúng ta sẽ làm thế này đi. 1405 00:41:15,040 --> 00:41:15,599 Đại úy Marvel. 1434 00:41:15,600 --> 00:41:16,519 Đừng gọi dì như vậy nữa. 419 00:41:16,520 --> 00:41:18,239 Dì thậm chí còn thay tã cho con. 1472 00:41:18,240 --> 00:41:20,559 Ồ, có đúng 1 lần. Lúc đó con nghe là dì mắc ói khắp nơi. 1407 00:41:20,560 --> 00:41:22,259 Đầu tiên tàu này là của dì. 1249 00:41:22,260 --> 00:41:23,399 nên dì quyết định mọi việc. 1273 00:41:23,400 --> 00:41:24,119 À mà, xin lỗi... 665 00:41:24,120 --> 00:41:25,439 Lần cuối dì lãnh đạo 1 nhóm là khi nào? 725 00:41:25,440 --> 00:41:27,159 Mới tuần trước. 756 00:41:27,160 --> 00:41:27,959 Ngỗng không tính. 1155 00:41:27,960 --> 00:41:29,439 Vậy con thử ra lệnh cho Ngỗng xem. 694 00:41:29,560 --> 00:41:30,839 Mèn đét ơi, ta là một đội. 621 00:41:30,840 --> 00:41:32,039 Không, ta không phải 1 đội. 174 00:41:32,040 --> 00:41:33,039 Chúng ta không phải một đội. 1080 00:41:33,760 --> 00:41:36,759 Tôi, Kamala Khan đến từ thủ đô Jersey. 1111 00:41:36,760 --> 00:41:37,839 Từ nay cùng Đại úy Marvel 1115 00:41:37,840 --> 00:41:39,959 Và Trung úy Monica Rambeau đã trở thành đồng đội. 1008 00:41:40,000 --> 00:41:41,959 Trung úy Rambeau cuối cùng đã có mật danh mới... 482 00:41:44,120 --> 00:41:45,159 Giáo sư Marvel. 481 00:41:45,800 --> 00:41:47,039 Giáo sư Marvel á hả? 617 00:41:47,320 --> 00:41:50,359 Không, không, chị xin kiếu. Cảm ơn em. 82 00:41:50,360 --> 00:41:51,319 Biệt đội Marvel. 1136 00:41:51,560 --> 00:41:52,999 Vì giờ chúng ta là một đội 1219 00:41:53,000 --> 00:41:54,839 em muốn kể với chị 1236 00:41:54,840 --> 00:41:56,599 lý do cô bé có được những Điểm Nhảy đó. 113 00:41:57,960 --> 00:41:59,019 Bởi vì có cái này... 1333 00:41:59,560 --> 00:42:00,919 Đây là chiếc vòng tay của bà em. 575 00:42:01,640 --> 00:42:03,919 Khi Dar-benn mở điểm nhảy đầu tiên 846 00:42:03,960 --> 00:42:05,559 Nó nhấp nháy một cách kì lạ. 1121 00:42:05,600 --> 00:42:08,519 Và em cũng dùng chiếc vòng tay của mình để du hành xuyên thời-không. 451 00:42:08,520 --> 00:42:11,159 Em nghĩ có mối tương quan với những chuyện gần đây. 816 00:42:12,360 --> 00:42:14,239 Những gì em vừa đề cập là vòng tay lượng tử? 435 00:42:14,240 --> 00:42:16,199 Em biết có hai chiếc vòng tay 780 00:42:16,320 --> 00:42:18,439 Nhưng em không ngờ chiếc còn lại ở ngoài không gian. 1107 00:42:18,463 --> 00:42:19,616 Tới hai chiếc? 1090 00:42:19,640 --> 00:42:21,119 Tại sao em lại có vòng tay lượng tử? 1394 00:42:21,401 --> 00:42:22,963 Được rồi, vòng tay lượng tử là gì? 723 00:42:23,040 --> 00:42:24,519 Một món đồ trong truyền thuyết. 426 00:42:24,520 --> 00:42:25,959 Dù sao dì nghĩ truyền thuyết này 1234 00:42:26,160 --> 00:42:27,359 là một phạm trù cổ xưa. 1336 00:42:28,600 --> 00:42:30,759 Đây là những gì Dar-benn tìm thấy trên MB-418. 1354 00:42:30,760 --> 00:42:33,919 Đó là lý do cô ta và Kamala tình cờ gặp nhau. 1192 00:42:33,960 --> 00:42:35,239 Xác suất quá thấp phải không? 1319 00:42:35,460 --> 00:42:36,498 Điều ta mong cầu 1260 00:42:36,522 --> 00:42:37,559 sẽ tự tìm đến ta. 815 00:42:38,120 --> 00:42:39,899 Những dòng chữ khắc ngay trên chiếc vòng tay. 887 00:42:39,920 --> 00:42:41,959 Nếu truyền thuyết Kree là sự thật 1143 00:42:42,040 --> 00:42:44,999 Vòng tay lượng tử đó thực sự có thể tạo ra mọi điểm nhảy trong vũ trụ. 1323 00:42:45,000 --> 00:42:47,159 Điểm nhảy - tương tự mạng viễn thông. 886 00:42:47,400 --> 00:42:49,759 Nếu sử dụng hai chiếc vòng tay cùng nhau 1212 00:42:49,760 --> 00:42:51,719 có thể kết nối toàn bộ thiên hà. 1313 00:42:51,760 --> 00:42:52,799 Điều này cũng giải thích 1084 00:42:52,800 --> 00:42:54,959 Tại sao chúng ta lại đổi chỗ cho nhau. 1361 00:42:54,960 --> 00:42:57,399 Đúng rồi, nhưng Dar-ben chỉ có một chiếc 207 00:42:58,200 --> 00:42:59,459 Chắc do cô ta sử dụng chiếc búa 1356 00:42:59,460 --> 00:43:02,319 Đó là lý do tại sao xảy ra tình trạng quá tải năng lượng. 1351 00:43:02,420 --> 00:43:03,559 Đó gọi là vũ khí vạn năng. 1474 00:43:03,560 --> 00:43:04,159 Ồ, vậy sao. 449 00:43:04,160 --> 00:43:05,799 Em lại cứ tưởng là búa chiến không gian. 603 00:43:05,800 --> 00:43:06,799 Không quan trọng. 1322 00:43:07,120 --> 00:43:07,759 Điểm mấu chốt là... 356 00:43:07,760 --> 00:43:10,559 Cô ta đang sử dụng chiếc vòng để tạo ra những điểm nhảy không ổn định. 901 00:43:10,560 --> 00:43:12,999 Phải tìm ra ả trước khi ả tạo ra một điểm nhảy mới. 316 00:43:13,520 --> 00:43:15,999 Có biểu đồ chòm sao và bản đồ trên màn hình phi thuyền của ả. 922 00:43:16,040 --> 00:43:16,839 Rất tốt. 1307 00:43:17,440 --> 00:43:18,239 Đi đâu cơ? 1308 00:43:19,160 --> 00:43:20,199 Đi đến những hành tinh đó. 1382 00:43:20,200 --> 00:43:20,999 Được rồi! 1395 00:43:21,960 --> 00:43:25,839 Được rồi, đã tới lúc, chúng ta sẽ sử dụng nó. 1338 00:43:25,840 --> 00:43:27,959 Đây là thiết bị tra tấn người Skrull. 833 00:43:27,960 --> 00:43:28,519 Nè khoan. 688 00:43:28,520 --> 00:43:29,839 Muốn đội lên đầu em sao? 1484 00:43:30,360 --> 00:43:31,559 Ừ đúng vậy. 838 00:43:31,600 --> 00:43:33,639 Nó dùng để đọc trí nhớ. 960 00:43:34,040 --> 00:43:35,399 Ta sẽ sử dụng nó ngay bây giờ 584 00:43:36,160 --> 00:43:38,159 Khôi phục những ký ức bị Kree tước đi. 1150 00:43:39,720 --> 00:43:40,559 Vẫn dùng sao. 1491 00:43:40,583 --> 00:43:41,976 Ừm. 794 00:43:42,000 --> 00:43:44,559 Nhưng thực tế nó còn nhiều công dụng khác. 916 00:43:45,120 --> 00:43:45,639 Rất an toàn. 917 00:43:45,640 --> 00:43:46,259 Rất an toàn. 940 00:43:46,360 --> 00:43:47,719 Sẽ làm con cảm thấy rất thư thái. 908 00:43:54,560 --> 00:43:56,399 Quào, lạ ghê. 582 00:43:57,840 --> 00:43:58,959 Khoan, tua lại. 337 00:44:01,200 --> 00:44:03,159 Có vẻ sau khi nhận năng lượng của dì 1252 00:44:03,160 --> 00:44:04,319 nó chuyển phát cho ả 1268 00:44:04,840 --> 00:44:05,759 và biến mất. 428 00:44:05,920 --> 00:44:07,699 Dùng chính năng lượng của dì chống lại dì. 572 00:44:09,746 --> 00:44:11,351 Kamala? 312 00:44:12,360 --> 00:44:13,199 Cái này thì sao? 1359 00:44:13,360 --> 00:44:15,639 Đó đó, nhìn rõ những tọa độ đó không? 322 00:44:15,720 --> 00:44:17,439 Có lẽ là Đám mây Magellanic. 1387 00:44:20,360 --> 00:44:22,399 Được rồi, con cầm lái đi. 898 00:44:22,400 --> 00:44:22,959 Phải chị không? 679 00:44:22,960 --> 00:44:25,959 Monica, chị thật dễ cưng! 1426 00:44:27,360 --> 00:44:28,439 Đợi một chút Carol. 421 00:44:28,560 --> 00:44:29,359 Dì đang làm gì thế? 1028 00:44:33,000 --> 00:44:34,919 Tìm tớ có việc gì? Cậu vẫn ổn chứ? 708 00:44:34,960 --> 00:44:36,191 Mẹ. 373 00:44:37,360 --> 00:44:39,039 Căn bệnh ung thư đã tái phát. 1140 00:44:40,240 --> 00:44:42,639 Vì vậy mong cậu hãy thay tớ chăm sóc Ngỗng. 21 00:44:44,360 --> 00:44:45,659 - Không. - Tại sao lại từ chối? 389 00:44:45,660 --> 00:44:46,719 Cậu đã đẩy lùi được 1 lần. 667 00:44:46,720 --> 00:44:47,839 Lần này cũng sẽ được thôi. 7 00:44:47,840 --> 00:44:50,059 - Carol, Ngỗng... - Tớ không vác con mèo đó đi đâu. 842 00:44:50,120 --> 00:44:51,159 Nó không phải là mèo. 1328 00:44:53,400 --> 00:44:55,119 Đáng lẽ ngày đó phải là cậu. 1096 00:44:56,160 --> 00:44:57,999 Tất cả chỉ vì cuộc đua ngu ngốc đó. 1106 00:44:58,440 --> 00:45:00,659 Tớ chưa từng muốn trở thành Đại úy Marvel. 1009 00:45:01,360 --> 00:45:03,759 Trung úy Rambeau rất hợp với tớ. 250 00:45:04,160 --> 00:45:06,839 Chờ đến khi Monica quay lại. 405 00:45:10,560 --> 00:45:12,799 Dì Carol, con không muốn trải qua chuyện này nữa. 420 00:45:12,839 --> 00:45:13,777 Dì xin lỗi. 431 00:45:18,000 --> 00:45:18,959 Dừng lại ngay đi. 124 00:45:18,960 --> 00:45:21,319 Carol... - Hãy nhớ lý do cậu ở ngoài đó. 1072 00:45:21,360 --> 00:45:22,639 Tôi đang tìm một bệnh nhân. 88 00:45:22,660 --> 00:45:23,999 Bà ấy ở đâu? 813 00:45:25,094 --> 00:45:26,277 Nhớ về nhà nhé. 284 00:45:26,360 --> 00:45:26,759 Con yêu, mẹ con đã qua đời. 285 00:45:26,760 --> 00:45:27,079 Con yêu, mẹ con đã qua đời. 286 00:45:27,080 --> 00:45:28,339 Con yêu, mẹ con đã qua đời. 624 00:45:29,320 --> 00:45:30,559 Không. 1436 00:45:35,360 --> 00:45:36,519 Đừng làm điều này nữa. 1187 00:45:36,520 --> 00:45:37,959 Xin lỗi con, dì không cố ý. 22 00:45:37,960 --> 00:45:39,099 - Monica... - Vậy mẹ chị... 86 00:45:39,400 --> 00:45:41,999 Bà mất rồi, trong khoảng thời gian chị biến mất. 577 00:45:42,960 --> 00:45:45,759 Khi chị quay lại thì chẳng còn ai. 1398 00:45:52,560 --> 00:45:53,319 Được rồi. 385 00:46:01,760 --> 00:46:02,559 Cảm ơn. 379 00:46:05,800 --> 00:46:06,959 Cảm giác bà rất mạnh mẽ. 453 00:46:07,014 --> 00:46:07,937 Em rất lấy làm tiếc. 366 00:46:10,160 --> 00:46:11,359 Cô ấy là người mạnh mẽ nhất. 1386 00:46:14,800 --> 00:46:16,839 Được rồi, chúng ta có việc cần làm đây. 1127 00:46:18,031 --> 00:46:20,126 Và đây là những gì chúng ta được biết. 845 00:46:21,740 --> 00:46:24,439 Nó là một hệ thống lỗ sâu di chuyển xuyên không-thời gian liên tục 1208 00:46:24,440 --> 00:46:25,939 còn gọi là điểm nhảy. 836 00:46:25,940 --> 00:46:28,119 Nó cho phép chúng ta xuyên không giữa các hành tinh. 1168 00:46:28,120 --> 00:46:29,559 Về cơ bản 844 00:46:29,560 --> 00:46:31,319 Nó kéo giãn và tổ chức lại không gian 1240 00:46:31,320 --> 00:46:32,759 mà không phá vỡ tính liên tục. 485 00:46:33,040 --> 00:46:34,799 Giống như Thủy lực cắt phá: 299 00:46:34,860 --> 00:46:35,919 Càng khoan nhiều lỗ 1326 00:46:35,920 --> 00:46:37,639 Đá phiến càng không ổn định 1124 00:46:37,640 --> 00:46:39,759 Và sẽ có động đất. 858 00:46:41,760 --> 00:46:42,639 Nói tóm lại... 878 00:46:42,640 --> 00:46:44,359 Nếu cô ta tiếp tục tạo điểm nhảy 1030 00:46:44,360 --> 00:46:46,039 Tình hình sẽ xấu đi nghiêm trọng. 800 00:46:46,240 --> 00:46:47,239 Nhưng vấn đề là 1460 00:46:47,760 --> 00:46:48,959 Ả đang toan tính điều gì? 966 00:46:49,640 --> 00:46:52,039 Tanax từng là lãnh thổ của người Kree 1139 00:46:52,040 --> 00:46:54,319 Vì vậy cuộc tấn công này là một lời cảnh báo. 1161 00:46:54,320 --> 00:46:56,259 Vậy mục tiêu của ả là chiếm lãnh thổ người Kree. 329 00:46:56,260 --> 00:46:58,439 Có thuộc địa cũ của người Kree trong Đám mây Magellanic? 331 00:46:58,520 --> 00:47:01,559 Có thời điểm người Kree chiếm đóng tới 25% toàn bộ thiên hà. 1164 00:47:01,560 --> 00:47:04,159 Vậy nếu ả chỉ muốn tiêu diệt Tanax 1211 00:47:04,200 --> 00:47:05,399 có thể gửi quân đi tấn công 1225 00:47:05,400 --> 00:47:07,039 hoặc đánh bom. 1091 00:47:07,040 --> 00:47:08,359 Tại sao lại sử dụng điểm nhảy? 1362 00:47:08,400 --> 00:47:09,159 Đúng rồi. 1324 00:47:09,160 --> 00:47:10,319 Điểm nhảy không phải là vũ khí 215 00:47:10,320 --> 00:47:11,559 Chỉ là một công cụ truyền tải. 720 00:47:11,560 --> 00:47:13,359 Mỗi điểm nhảy đều có hai mặt. 871 00:47:13,360 --> 00:47:15,919 Nếu bầu khí quyển của Tanax bị hút cạn 354 00:47:16,160 --> 00:47:17,999 Cô ta hẳn đổi nó sang... 643 00:47:18,047 --> 00:47:19,648 Là hành tinh Hara. 891 00:47:20,960 --> 00:47:21,799 Nội chiến Kree nổ ra 1019 00:47:21,800 --> 00:47:24,139 Tài nguyên thiên nhiên của Hara gần như cạn kiệt 600 00:47:24,140 --> 00:47:25,839 Không khí ở đó gần như không thể hít thở 1231 00:47:25,840 --> 00:47:27,159 kèm theo hạn hán. 876 00:47:27,160 --> 00:47:30,119 Nếu có hạn hán, mục tiêu tiếp theo của ả là nước. 1371 00:47:30,120 --> 00:47:30,919 ĐƯỢC RỒI! 868 00:47:31,160 --> 00:47:33,919 Nơi tìm thấy nó trong Đám mây Magellanic... - Aradna. 869 00:47:35,360 --> 00:47:38,119 Nước chiếm 99,63% diện tích bề mặt. 156 00:47:38,160 --> 00:47:39,799 Chính xác đến dấu thập phân. 422 00:47:39,960 --> 00:47:40,919 Dì đã từng ở đó? 339 00:47:43,200 --> 00:47:45,639 Có... đúng vậy. 231 00:47:48,600 --> 00:47:50,119 Chị nói chuyện hơi lạ nha. 36 00:47:50,120 --> 00:47:51,519 - Ừm kì kì sao á? - Được rồi. 1002 00:47:51,520 --> 00:47:53,159 Tiếp theo chúng ta hãy đến Aradna. 1423 00:47:55,440 --> 00:47:56,759 Đồng ý! 1162 00:47:56,760 --> 00:47:57,839 Vậy như này... 1413 00:47:58,360 --> 00:48:00,959 Đến Aradna và lấy chiếc vòng từ tay Dar-ben. 730 00:48:01,360 --> 00:48:02,799 Mục tiêu nhiệm vụ đã xác định. 565 00:48:02,840 --> 00:48:04,828 Kamala, con không được phép tham gia bất kỳ 1207 00:48:04,852 --> 00:48:07,440 cuộc phiêu lưu nào ngoài không gian hoặc bất cứ điều gì tương tự. 820 00:48:07,520 --> 00:48:08,839 Nicholas đã nói với mẹ 1320 00:48:08,840 --> 00:48:10,159 Điều đó rất nguy hiểm. 1297 00:48:10,560 --> 00:48:11,919 Ý mẹ là ngài Fury? 79 00:48:11,920 --> 00:48:13,759 Ba mẹ đang ở đâu? 78 00:48:13,760 --> 00:48:14,719 Ba con đâu? 1420 00:48:15,480 --> 00:48:18,019 Địa ngục. Quỷ địa ngục đã đưa chúng ta xuống địa ngục. 278 00:48:20,320 --> 00:48:22,519 Con quỷ địa ngục, anh đang nói tôi sao. 742 00:48:22,520 --> 00:48:23,619 Nghiêm túc, ngài Fury? 547 00:48:23,840 --> 00:48:25,199 Họ nhất quyết đòi tới 1117 00:48:25,320 --> 00:48:26,359 Và bố của con 604 00:48:26,360 --> 00:48:28,039 Không quen với việc du hành vũ trụ. 148 00:48:28,040 --> 00:48:28,719 Chào em yêu 74 00:48:28,720 --> 00:48:30,559 Anh đang ở trong thang máy không gian kỳ lạ này. 110 00:48:30,560 --> 00:48:34,439 Bọn anh đang đi lên hoặc có thể đang đi xuống. 1276 00:48:34,440 --> 00:48:36,759 À, trong không gian có phương hướng không? 1100 00:48:36,760 --> 00:48:37,559 Tất nhiên là có. 799 00:48:37,560 --> 00:48:39,559 Nhưng việc quay phim bị cấm - Ôi! 543 00:48:42,000 --> 00:48:43,099 Hết cứu! 1282 00:48:45,440 --> 00:48:46,559 Ôi chúa ơi! 470 00:48:53,000 --> 00:48:54,599 Fury, mọi chuyện có ổn không? 1191 00:48:54,660 --> 00:48:56,359 Xuất hiện một nguồn năng lượng tăng cao. 182 00:48:56,360 --> 00:48:57,959 Chúng ta sẽ sớm nhận được báo cáo. 336 00:48:58,000 --> 00:48:59,839 Có vẻ như mọi người đều bị ảnh hưởng. 175 00:48:59,840 --> 00:49:02,399 Chúng ta không thể để cô ta tiếp tục tạo điểm nhảy. 1421 00:49:02,440 --> 00:49:05,359 Đồng thời, chú ý không được mạo hiểm thay đổi vị trí cho nhau. 90 00:49:05,440 --> 00:49:06,239 Bác Khan... 1144 00:49:06,240 --> 00:49:06,919 Vô cùng xin lỗi. 773 00:49:06,920 --> 00:49:08,339 Nhưng con bác phải ở trên tàu của cháu 1198 00:49:08,420 --> 00:49:09,839 cho đến khi bọn cháu thoát ra. 11 00:49:09,840 --> 00:49:10,919 - Cấm chỉ. - Quá đã. 300 00:49:11,360 --> 00:49:12,759 Các người tha con bé đi. 89 00:49:13,160 --> 00:49:13,439 Bác Khan, 1479 00:49:14,040 --> 00:49:16,199 Ờm, mọi chuyện không đơn giản như vậy. 163 00:49:16,520 --> 00:49:17,519 Chúng cháu cần Kamala. 165 00:49:18,820 --> 00:49:20,799 Chúng con đã tìm thấy chiếc vòng tay còn lại của bà. 631 00:49:20,800 --> 00:49:22,219 Kẻ có trái tim tàn độc như bọ cạp 1238 00:49:22,220 --> 00:49:23,539 muốn dùng nó để làm hại người khác 111 00:49:23,540 --> 00:49:24,359 Bọn con phải ngăn ả lại. 1295 00:49:24,360 --> 00:49:25,839 Ý con là có một chiếc vòng tay khác. 1123 00:49:25,960 --> 00:49:28,559 Và họ sẽ dùng chiếc vòng để làm hại con phải không? 676 00:49:28,720 --> 00:49:30,159 Monica sẽ chăm sóc tốt cho cô bé. 1129 00:49:30,160 --> 00:49:31,399 Vâng, chúng con cam đoan 807 00:49:31,400 --> 00:49:33,599 Nhất định sẽ đưa cô bé trở về an toàn. 266 00:49:33,867 --> 00:49:34,913 Con hứa. 764 00:49:35,000 --> 00:49:35,959 Nhiệm vụ tiếp tục. 183 00:49:36,120 --> 00:49:38,559 Chúng ta sẽ tìm cách đóng những điểm nhảy đó. 567 00:49:38,760 --> 00:49:40,959 Kamala, nghe kỹ mẹ dặn. 875 00:49:41,160 --> 00:49:42,959 Nếu có chuyện gì xảy ra với con, 1241 00:49:43,000 --> 00:49:44,559 mẹ sẽ giết cô ta. 528 00:49:44,560 --> 00:49:45,659 Hãy nói với cô ta như vậy. 707 00:49:47,360 --> 00:49:48,759 Mẹ yêu con, bé cưng. 260 00:49:49,000 --> 00:49:50,159 Con cũng yêu mẹ. 580 00:49:50,160 --> 00:49:51,559 Khoan bác vừa nói gì đó. 594 00:49:51,560 --> 00:49:52,659 Không có gì. 587 00:49:53,120 --> 00:49:55,719 Không ai có trái tim bác ái hơn Đại úy Marvel 586 00:49:55,720 --> 00:49:57,999 Không ai chịu đựng giỏi hơn cô ấy 1000 00:49:58,120 --> 00:50:01,159 Tin tôi đi, cô ấy sẽ chăm sóc tốt cho Kamala. 274 00:50:05,440 --> 00:50:07,159 Con mèo đó bị sao vậy? 852 00:50:07,560 --> 00:50:09,119 Nó trông không khỏe. 1116 00:50:09,360 --> 00:50:10,559 Và anh Fury, 914 00:50:10,560 --> 00:50:12,359 Rõ ràng là nó hơi thừa cân. 1056 00:50:12,360 --> 00:50:14,719 Tôi nghĩ anh cho nó ăn quá nhiều. 758 00:50:16,680 --> 00:50:17,823 Ngỗng ơi? 759 00:50:22,016 --> 00:50:23,352 Ngỗng! 1350 00:50:24,440 --> 00:50:25,719 Đèn đom đóm. 893 00:50:25,760 --> 00:50:28,919 Nữ tước Marvel. 1001 00:50:29,320 --> 00:50:30,359 Tiến sĩ quang minh. 1478 00:50:30,360 --> 00:50:32,199 Ờm, giáo sư Marvel. 1022 00:50:33,160 --> 00:50:34,039 Tân Tinh. 344 00:50:34,040 --> 00:50:35,119 Cô gái siêu tân tinh. 1114 00:50:36,386 --> 00:50:36,740 Vision! 611 00:50:36,800 --> 00:50:37,919 Không được, xin lỗi. 232 00:50:37,920 --> 00:50:39,159 Chị nói vã bọt mép rồi. 226 00:50:39,160 --> 00:50:40,519 Chị không muốn có mật danh. 597 00:50:40,520 --> 00:50:41,959 Không cần phải đặt cho chị. 1093 00:50:41,960 --> 00:50:42,299 Tại sao? 542 00:50:42,352 --> 00:50:42,735 Hơn nữa... 1318 00:50:43,040 --> 00:50:45,159 Điều quan trọng nhất trong chiến đấu là tinh thần đồng đội. 996 00:50:45,160 --> 00:50:46,119 Thử hoán đổi xem. 734 00:50:48,540 --> 00:50:50,559 Ngay cả sau khi hoán đổi, các năng lực vẫn còn đó. 1316 00:50:50,560 --> 00:50:51,199 Điều này khá tốt. 1384 00:50:51,235 --> 00:50:53,316 Được rồi, ba chúng ta cùng biến 142 00:50:53,417 --> 00:50:55,460 Chuẩn bị một, hai, ba, triển! 890 00:50:56,800 --> 00:50:58,959 Nếu đếm đến 3 thì tại sao lại phải hô "Triển" ạ? 1360 00:50:58,960 --> 00:50:59,759 Đúng ha. 804 00:51:06,480 --> 00:51:08,759 Nhảy nhảy! 826 00:51:10,093 --> 00:51:11,161 Nào. 721 00:51:11,162 --> 00:51:12,316 Một hai ba! 245 00:51:14,630 --> 00:51:15,984 Chị ấy chơi khăm. 805 00:51:18,840 --> 00:51:20,719 Nhảy nhảy! 221 00:51:20,720 --> 00:51:22,719 Chị có thể chậm lại một chút được không? 1173 00:51:22,720 --> 00:51:24,719 Vừa đi vừa đổi. 80 00:51:26,991 --> 00:51:27,830 Ba. 827 00:51:31,320 --> 00:51:32,439 Này em làm được rồi. 1300 00:51:41,960 --> 00:51:42,759 Đa đa... 938 00:51:43,760 --> 00:51:44,559 Sẵn sàng, triển. 1137 00:51:46,200 --> 00:51:47,059 Vì thế... 1409 00:51:47,060 --> 00:51:48,159 Đầu tư vào quỹ chỉ số 897 00:51:48,160 --> 00:51:50,159 Phù hợp hơn là cổ phiếu riêng lẻ. 1103 00:51:50,240 --> 00:51:50,919 Tất nhiên rồi... 1018 00:51:50,920 --> 00:51:53,439 Tài khoản hưu trí cá nhân và bảo hiểm hưu trí với người nộp thuế 1455 00:51:53,440 --> 00:51:54,799 đều rất quan trọng. 1034 00:51:54,800 --> 00:51:57,559 Tôi chưa nghĩ đến việc lên kế hoạch về hưu. 94 00:51:57,640 --> 00:51:59,099 Bây giờ lên kế hoạch cũng chưa muộn. 660 00:51:59,160 --> 00:52:00,719 Lên kế hoạch sớm để tránh điều gở. 497 00:52:00,720 --> 00:52:02,159 Hahaha cậu bao nhiêu tuổi? 4 00:52:02,160 --> 00:52:03,159 - 306 tuổi. - Úi! 29 00:52:03,400 --> 00:52:04,599 - Tôi cũng thế. - Úi! 131 00:52:08,560 --> 00:52:09,999 Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 30 00:52:10,000 --> 00:52:11,679 - Tôi phải đi kiểm tra. - Được rồi. 1152 00:52:11,760 --> 00:52:13,959 Vật phẩm bất thường xuất hiện trong khu vực phân phối. 1283 00:52:14,160 --> 00:52:15,559 Ôi chúa ơi! 1429 00:52:15,560 --> 00:52:16,439 Đừng chạm vào! 311 00:52:18,520 --> 00:52:19,519 Cái này là gì? 68 00:52:19,800 --> 00:52:21,359 Anh hỏi tôi, tôi biết hỏi ai. 653 00:52:21,760 --> 00:52:22,679 Làm sao nó vào được? 248 00:52:22,720 --> 00:52:23,559 Chịu chết. 1038 00:52:25,560 --> 00:52:26,159 Tôi có nên nói với Fury không? 1039 00:52:26,240 --> 00:52:27,579 Tôi có nên nói với Fury không? 313 00:52:28,960 --> 00:52:31,039 Còn 20 giây nữa là đến điểm nhảy. 228 00:52:31,040 --> 00:52:32,639 Chị không thấy phấn khích sao? 466 00:52:32,640 --> 00:52:35,199 Em đang ở trên phi thuyền với hai siêu anh hùng. 95 00:52:35,200 --> 00:52:36,559 Bây giờ đi vệ sinh có kịp không? 455 00:52:36,560 --> 00:52:37,719 Em sắp hết nhịn nổi rồi. 856 00:52:38,040 --> 00:52:38,759 Nói không ai tin... 1224 00:52:38,840 --> 00:52:39,559 giống như Raj Koothrappali 76 00:52:39,560 --> 00:52:41,119 Anh ấy là... 1327 00:52:53,000 --> 00:52:56,059 Đám mây Magellan Lớn (một thiên hà vệ tinh của Ngân Hà) 1383 00:53:35,800 --> 00:53:36,099 Được rồi! 108 00:53:36,960 --> 00:53:38,399 Bắt đầu thôi! 965 00:53:38,615 --> 00:53:39,332 Tai nghe liên lạc. 1280 00:53:39,360 --> 00:53:40,159 Òa! 447 00:53:40,600 --> 00:53:42,399 Em luôn muốn làm điều này. 628 00:53:43,200 --> 00:53:44,839 Kiểm tra mic, 123 123. 564 00:53:44,840 --> 00:53:45,919 Kamala, Kamala, 1110 00:53:45,960 --> 00:53:48,039 Tụi chị nghe thấy rồi, cám ơn em. 1372 00:53:49,760 --> 00:53:50,759 ĐƯỢC RỒI! 179 00:53:50,760 --> 00:53:52,439 Chúng ta phải hành động nhanh chóng. 310 00:53:52,760 --> 00:53:53,599 Cái này là cái gì? 233 00:53:54,160 --> 00:53:55,359 Chị phải cảnh báo là 239 00:53:55,720 --> 00:53:57,639 Chị vẫn rất nổi tiếng ở đây. 144 00:53:57,960 --> 00:54:00,399 Chà, chị không biết là chị nổi tiếng ở khắp mọi nơi sao? 866 00:54:00,400 --> 00:54:01,959 Nơi này hơi đặc biệt. 112 00:54:01,960 --> 00:54:04,439 Bởi vì chị đã giúp hoàng tử của họ giải quyết vấn đề pháp lý. 35 00:54:04,560 --> 00:54:06,039 - Được rồi. - Ừm. 1304 00:54:06,040 --> 00:54:07,359 Đi nào, dù có chuyện gì xảy ra. 970 00:54:07,760 --> 00:54:08,799 Theo sát chị nhé. 1145 00:54:09,000 --> 00:54:11,399 Văn hóa Aladian rất khác biệt 1138 00:54:11,560 --> 00:54:13,519 Vì vậy chúng ta sẽ phải tham gia vào một buổi lễ 1250 00:54:13,520 --> 00:54:15,199 nên hãy cố bình thường nhé. 732 00:54:15,320 --> 00:54:19,999 Mừng về nhà, về Aladian 1105 00:54:20,520 --> 00:54:25,359 Tỏa sáng như một viên kim cương, đây là nhà của chúng ta 147 00:54:26,501 --> 00:54:27,166 Chào em gái... 149 00:54:27,260 --> 00:54:28,659 Chào mừng về nhà 1292 00:54:28,767 --> 00:54:30,261 Ôi, Aladian. 484 00:54:30,440 --> 00:54:32,799 Giấc mơ ngỡ như mới hôm qua 189 00:54:34,247 --> 00:54:37,552 Chúng ta đã đợi được đến ngày 370 00:54:37,650 --> 00:54:41,354 Công chúa của chúng ta đã trở về! 412 00:54:41,440 --> 00:54:42,459 Dì là công chúa? 1169 00:54:47,720 --> 00:54:49,039 Về mặt pháp lý là vậy. 132 00:54:49,240 --> 00:54:50,719 Chuyện gì đang xảy ra vậy dì Carol? 747 00:54:50,720 --> 00:54:51,799 Ngôn ngữ ở đây là ca hát. 277 00:54:51,800 --> 00:54:53,759 Con phải hát nếu không họ sẽ không hiểu. 115 00:54:53,760 --> 00:54:55,959 Bữa tiệc hoàng kim 508 00:54:55,960 --> 00:54:57,559 Hoàng tử dự yến tiệc 1180 00:55:00,800 --> 00:55:01,719 Xin chào nha. 1302 00:55:02,840 --> 00:55:04,639 Đi dự tiệc, chủ tiệc đâu? 510 00:55:05,440 --> 00:55:07,119 Hoàng tử ở đâu? Hoàng tử ở đâu? 27 00:55:17,960 --> 00:55:21,119 - Sao chị không nhảy? - Chị đang nhảy mà. 934 00:55:21,240 --> 00:55:22,499 Sinh mệnh nằm trong điệu nhảy 489 00:55:23,120 --> 00:55:24,639 Gần đến rồi. 28 00:55:26,040 --> 00:55:28,599 - Thật thanh lịch. - Hahaha. 1464 00:55:32,360 --> 00:55:33,119 Ồ! 1465 00:55:33,280 --> 00:55:33,879 Ồ! 1017 00:55:34,000 --> 00:55:35,719 Trời ơi ước gì mình hạnh phúc được như họ. 553 00:55:35,720 --> 00:55:36,519 Hờ... 872 00:55:37,160 --> 00:55:38,559 Nếu cháu dám kể với người khác... 927 00:55:38,560 --> 00:55:40,519 Rằng dì là một công chúa xinh đẹp? 496 00:55:40,760 --> 00:55:41,559 Haha.... 1166 00:55:42,040 --> 00:55:44,999 Vậy đây chính là vấn đề pháp lý mà chị đang nói tới. 1130 00:55:45,000 --> 00:55:46,919 Vâng, chúng ta kết hôn giả 1223 00:55:46,920 --> 00:55:48,359 giống một hành động ngoại giao hơn. 1342 00:55:48,360 --> 00:55:49,639 Đã có tranh giành quyền lực 661 00:55:49,640 --> 00:55:50,959 Lúc đó là xã hội mẫu hệ. 499 00:55:50,960 --> 00:55:52,519 Hai chúng ta là bạn tốt. 857 00:55:53,200 --> 00:55:54,439 Nói ra thì dài lắm. 976 00:55:54,720 --> 00:55:56,119 Thôi thì hát cũng được? 975 00:55:56,760 --> 00:55:57,639 Thôi quên đi. 190 00:55:58,800 --> 00:55:59,599 Chúng ta đến rồi. 1279 00:56:06,240 --> 00:56:06,999 Á đù! 143 00:56:10,800 --> 00:56:13,119 Chà, chả trách dì thích đến đây. 1481 00:56:15,209 --> 00:56:15,782 Ờm... 1186 00:56:15,840 --> 00:56:17,159 Xin chú ý~ 171 00:56:21,960 --> 00:56:23,759 Chúng ta hãy chào đón 541 00:56:23,760 --> 00:56:25,759 Hôm nay có ba vị tới thăm 504 00:56:26,600 --> 00:56:28,559 Hai vị khách mới 521 00:56:31,120 --> 00:56:33,239 Hãy cố gắng thư giãn 576 00:56:36,360 --> 00:56:39,639 Khi bạn nghe thấy tiếng chuông vang 106 00:56:39,640 --> 00:56:42,559 Bạn sẽ chào đón ai? 818 00:56:45,600 --> 00:56:47,599 Những vị khách quý 1 2 3 84 00:56:49,880 --> 00:56:53,619 Biệt... đội~ 670 00:56:53,640 --> 00:56:54,679 Marvel~ 6 00:56:56,520 --> 00:57:00,439 - Biệt đội Marvels. Thế chứ! - Đó là một quyết định vội vàng. 1389 00:57:00,440 --> 00:57:02,199 Được rồi, làm sao mà thư giãn được? 509 00:57:02,200 --> 00:57:03,159 Hoàng tử đâu? 1469 00:57:13,509 --> 00:57:15,059 Ồ! Anh ta đây rồi. 275 00:57:15,200 --> 00:57:16,359 Con phát hiện. 327 00:57:17,720 --> 00:57:18,519 Có nhầm không? 13 00:57:23,520 --> 00:57:26,559 - Dì ấy tính làm gì? - Nhập gia tùy tục. 1345 00:57:33,800 --> 00:57:35,519 Đã lâu rồi 668 00:57:37,360 --> 00:57:39,239 Lần này nàng sẽ ở bên cạnh tôi 1195 00:57:39,240 --> 00:57:40,119 bao lâu? 1095 00:57:41,400 --> 00:57:43,959 Tất cả chúng ta sẽ gặp nguy hiểm 537 00:57:45,280 --> 00:57:46,599 Hãy để chúng tôi giúp 1005 00:57:48,160 --> 00:57:50,519 Trong lòng em chất chứa những cảm xúc hỗn độn. 974 00:57:51,160 --> 00:57:53,159 Thôi nào, chúng ta sẽ không sợ cô ta 728 00:57:53,160 --> 00:57:55,959 Mời ả ta đến đất nước của chàng 538 00:57:56,040 --> 00:57:59,839 Hãy để nó cho tôi và đừng làm phức tạp thêm tình hình 654 00:57:59,840 --> 00:58:05,559 Làm thế nào nàng có thể chống lại nó một mình? 689 00:58:05,560 --> 00:58:06,319 Muội chưa từng... 907 00:58:07,360 --> 00:58:08,839 Quyển fanfic Đại úy Marvel của em 1452 00:58:08,840 --> 00:58:10,119 được bao trang rồi? 763 00:58:10,640 --> 00:58:11,559 Nhiều lắm ạ. 591 00:58:11,583 --> 00:58:18,683 Không còn... chiến đấu một mình 162 00:58:23,031 --> 00:58:24,117 Chúa ơi. 371 00:58:27,920 --> 00:58:32,119 Công chúa của ta hạ phàm từ những vì tinh tú... 433 00:58:32,120 --> 00:58:33,999 Dừng lại, dừng lại, ngừng hát. 526 00:58:34,000 --> 00:58:35,399 Hãy nói chuyện nào. 1378 00:58:35,600 --> 00:58:36,759 Được rồi nàng nói đi. 1390 00:58:36,760 --> 00:58:37,839 Được rồi, mà khoan. 75 00:58:37,960 --> 00:58:39,119 Anh ấy không cần phải hát? 1486 00:58:39,200 --> 00:58:40,559 Ừ, anh ấy có thể nói hát. 909 00:58:40,720 --> 00:58:42,559 Quần áo của chúng em không thoải mái lắm 67 00:58:42,560 --> 00:58:45,079 Anh giúp chúng em chuẩn bị vài bộ chiến phục được không? 205 00:58:45,400 --> 00:58:46,319 Chắc chắn rồi. 1299 00:58:47,120 --> 00:58:47,919 Đa tạ. 332 00:58:51,960 --> 00:58:53,319 Có tìm được gì không? 968 00:58:53,560 --> 00:58:54,599 Theo hướng tốt 592 00:58:54,800 --> 00:58:55,639 Không có gì to tát. 969 00:58:56,560 --> 00:58:57,559 Theo hướng xấu thì 636 00:58:57,760 --> 00:58:59,159 Kẻ thù đã thâm nhập. 645 00:58:59,440 --> 00:59:01,519 Là một loại vũ khí sinh học cỡ lớn. 375 00:59:01,960 --> 00:59:04,359 Cũng có thể có nội gián thâm nhập. 1443 00:59:04,360 --> 00:59:05,959 Đừng vội kết luận 531 00:59:06,200 --> 00:59:10,599 Hãy tiếp tục nghiên cứu thứ giống như quả trứng này. 885 00:59:10,600 --> 00:59:13,239 Nếu nó là... - Cảnh báo. 41 00:59:13,760 --> 00:59:15,719 29 vật thể mới được phát hiện. 1284 00:59:19,240 --> 00:59:20,039 Ôi chúa ơi! 491 00:59:23,120 --> 00:59:24,959 Gọi là Ms. Hào Quang thì sao? 20 00:59:24,960 --> 00:59:26,359 - Không. - Hay là Ms. Tần Số. 625 00:59:26,360 --> 00:59:27,439 Không.- Không - Nàng Xung. 685 00:59:27,520 --> 00:59:28,839 Ms. Sáng Xung. 1437 00:59:28,960 --> 00:59:29,759 Đừng nha. 126 00:59:29,960 --> 00:59:31,399 Chiếc váy này quá lố phải không? 8 00:59:31,400 --> 00:59:32,599 - Chắc chắn. - Không hề. 1476 00:59:43,000 --> 00:59:43,559 Ổn áp rồi đó. 523 00:59:43,560 --> 00:59:44,639 Hãy hạ thủ nhanh. 1431 00:59:44,760 --> 00:59:46,059 Đừng cẩu tả hấp tấp! Phải ẩn nấp 1247 00:59:46,320 --> 00:59:47,519 nhưng đừng đi xa quá! 1353 00:59:47,520 --> 00:59:48,559 Đó là chuyên môn của tôi. 1435 00:59:55,760 --> 00:59:56,799 Đừng lo lắng, Ian! 525 00:59:59,160 --> 00:59:59,639 Hãy nhớ... 170 00:59:59,640 --> 01:00:01,759 Chúng ta cần giảm thiểu việc hoán đổi không cần thiết. 72 01:00:02,360 --> 01:00:04,359 Anh phải tìm cách giúp chúng em giữ chân cô ta. 403 01:00:04,560 --> 01:00:06,359 Domain và Monica có cơ hội đột kích 1221 01:00:06,560 --> 01:00:07,359 giành lấy chiếc vòng tay. 1415 01:00:10,920 --> 01:00:11,759 Đến lúc rồi... 991 01:01:13,600 --> 01:01:14,599 Thống lĩnh tối cao 1256 01:01:14,633 --> 01:01:16,865 sao cô lại ở đây? 964 01:01:17,240 --> 01:01:20,159 Ta đến để tha thứ cho tội ác anh đã phạm 1204 01:01:20,160 --> 01:01:21,599 chống lại Đế chế Kree. 910 01:01:22,640 --> 01:01:23,159 Quỳ xuống! 1014 01:01:23,979 --> 01:01:25,145 Trước mặt cô? 1062 01:01:26,640 --> 01:01:28,159 Tôi sẽ không bao giờ hạ mình. 1400 01:01:28,800 --> 01:01:29,599 Được thôi! 1466 01:01:57,909 --> 01:01:58,996 Ồ! 946 01:02:22,480 --> 01:02:23,659 Sử dụng chiếc khăn quàng cổ. 1077 01:02:51,600 --> 01:02:52,559 Tôi đã tìm thấy cô ta. 673 01:03:09,000 --> 01:03:10,759 Monica con ở đâu? 681 01:03:17,360 --> 01:03:19,959 Monica, đổi chỗ với dì. 432 01:03:21,160 --> 01:03:21,959 Dừng lại đi! 1347 01:03:22,160 --> 01:03:23,359 Đã quá muộn rồi! 1112 01:04:02,360 --> 01:04:03,759 Từ đâu mi có vòng tay đó? 85 01:04:04,360 --> 01:04:05,279 Bà của tôi. 492 01:04:05,920 --> 01:04:07,359 Gửi riêng tôi qua đường bưu điện. 34 01:04:08,160 --> 01:04:09,639 - Đưa nó cho ta. - Kamala. 671 01:04:09,960 --> 01:04:11,239 Mau quay về. 906 01:04:11,240 --> 01:04:12,039 Quay về tàu. 1170 01:04:26,040 --> 01:04:28,559 Với nó, sức mạnh của mi sẽ chỉ khiến ta mạnh hơn. 947 01:04:52,260 --> 01:04:54,319 Sự dao động năng lượng làm đoản mạch hệ thống. 172 01:04:54,360 --> 01:04:55,439 Chúng ta không còn quan tâm đến thứ này. 967 01:04:55,440 --> 01:04:56,839 Thang máy không gian vẫn chưa hoạt động. 70 01:04:56,840 --> 01:04:58,639 Anh không thể cho tôi ít tin tốt được sao? 724 01:04:59,540 --> 01:05:01,639 Một nửa số buồng thoát hiểm không thể sử dụng được. 982 01:05:01,720 --> 01:05:03,959 Thật là một tin tốt lành. 9 01:05:37,520 --> 01:05:39,119 - Con vào chưa? - Rồi ạ. 1020 01:05:41,360 --> 01:05:42,839 Tàu bay thay đổi lộ trình. 236 01:05:54,753 --> 01:05:56,568 Chị sẽ tắt chế độ lái tự động. 1285 01:06:02,000 --> 01:06:02,599 Ôi chúa ơi! 1396 01:06:02,600 --> 01:06:04,239 Được rồi, được rồi. 682 01:06:08,320 --> 01:06:09,239 Monica... 187 01:06:11,874 --> 01:06:13,767 Chúng ta đang rơi, Monica! 460 01:06:16,760 --> 01:06:17,899 Em tưởng chị có thể lái nó. 406 01:06:17,960 --> 01:06:19,519 Dì Carol, cố lên. 627 01:06:19,760 --> 01:06:20,599 Kiên nhẫn thêm chút nữa. 767 01:06:20,800 --> 01:06:22,039 Nhìn cô ấy kìa. 1289 01:06:28,360 --> 01:06:30,959 Ôi Đại úy, em tự hào cực. 1418 01:06:40,760 --> 01:06:41,639 Để dì lái cho. 629 01:06:50,800 --> 01:06:51,559 Kích hoạt điểm nhảy. 630 01:06:51,560 --> 01:06:52,039 Kích hoạt điểm nhảy. 176 01:06:52,120 --> 01:06:53,359 Chúng ta không thể để ả thoát. 988 01:06:53,440 --> 01:06:54,959 Thế còn 20 con tàu khác thì sao? 957 01:06:55,040 --> 01:06:55,959 Ta lo được. 1026 01:07:02,000 --> 01:07:03,759 Tên lửa khóa, tên lửa... 583 01:07:03,760 --> 01:07:04,559 Khóa. 1027 01:07:14,960 --> 01:07:16,039 Tên lửa đang đến gần. 1412 01:07:16,200 --> 01:07:18,239 Đếm ngược 5... - Chúng ta phải sơ tán ngay. 956 01:07:18,240 --> 01:07:19,359 Ta không thể để bi kịch lặp lại lần nữa. 1346 01:07:19,360 --> 01:07:20,319 Đã lặp lại rồi. 953 01:07:20,320 --> 01:07:21,199 Ta có thể lo được. 417 01:07:21,200 --> 01:07:22,419 Dì sẽ giết tất cả chúng ta. 1325 01:07:22,920 --> 01:07:24,359 Điểm nhảy được kích hoạt. 77 01:07:44,440 --> 01:07:44,999 Aradna 930 01:07:45,000 --> 01:07:46,399 Sao em lại tự ý hành động vậy. 400 01:07:46,440 --> 01:07:47,839 Dar-ben muốn chiếc vòng tay của em. 436 01:07:47,840 --> 01:07:49,339 Em chỉ như chị ở Tanax. 652 01:07:49,340 --> 01:07:50,439 Làm những gì em có thể. 1433 01:07:50,440 --> 01:07:51,519 Đừng giống chị. 241 01:07:51,520 --> 01:07:53,319 Chị đã làm rối tung mọi chuyện. 880 01:07:53,360 --> 01:07:54,759 Nếu không có kết nối lượng tử 1229 01:07:54,840 --> 01:07:55,859 không có chúng em, 242 01:07:55,860 --> 01:07:57,859 Chị đã một mình đánh bại Dar-benn. Em xin lỗi. 616 01:08:00,160 --> 01:08:02,159 Không, em không hiểu gì cả. 748 01:08:02,800 --> 01:08:05,559 Người Kree đã bị cai trị bởi trí tuệ nhân tạo trong hàng ngàn năm. 545 01:08:06,120 --> 01:08:07,719 Họ buộc phải chinh chiến khắp nơi. 230 01:08:07,720 --> 01:08:10,839 Chị nghĩ cách duy nhất để ngăn chặn họ là tiêu diệt họ. 771 01:08:12,324 --> 01:08:13,638 Nhưng chị chỉ... 651 01:08:14,479 --> 01:08:16,132 Làm mọi chuyện xấu đi. 298 01:08:17,400 --> 01:08:19,919 Cuộc nội chiến nổ ra giữa người Kree cũng là do chị gây ra. 550 01:08:19,920 --> 01:08:22,239 Họ thậm chí còn không có không khí để hít thở. 1355 01:08:23,040 --> 01:08:25,158 Đó là lý do tại sao anh ta vẫn gọi dì là Kẻ hủy diệt. 411 01:08:26,800 --> 01:08:29,399 Dì không muốn con nhìn thấy khía cạnh đó của dì. 1163 01:08:33,520 --> 01:08:35,119 Vậy nên dì không quay về nữa? 958 01:08:35,400 --> 01:08:38,958 Ta nghĩ ta có thể về nhà sau khi mọi việc được giải quyết xong. 121 01:08:40,593 --> 01:08:42,149 Carol. 754 01:08:43,400 --> 01:08:45,439 Người nhà không ai làm thế. 256 01:08:46,959 --> 01:08:48,159 Con chưa bao giờ nghĩ 415 01:08:48,160 --> 01:08:50,759 Dì phải trở thành Đại úy Marvel toàn năng. 257 01:08:52,560 --> 01:08:54,399 Con chỉ mong dì là chính mình 1235 01:08:55,959 --> 01:08:56,999 là người thân của con. 416 01:09:03,200 --> 01:09:05,099 Dì rất vui khi có con ở đây lúc này. 1101 01:09:11,760 --> 01:09:13,119 Tất nhiên là cả em nữa. 454 01:09:14,120 --> 01:09:15,559 Em rất vui vì có chị ở đây. 446 01:09:16,560 --> 01:09:17,999 Em không định nói ra nhưng. 925 01:09:18,000 --> 01:09:20,499 Rất xin lỗi... 1271 01:09:20,523 --> 01:09:22,523 vì đã mê đắm chị ngay từ đầu. 589 01:09:23,000 --> 01:09:24,919 Không cho chị không gian để là chính mình. 181 01:09:29,760 --> 01:09:30,958 Chúng ta phải tìm cô ta. 775 01:09:31,200 --> 01:09:33,039 Nhưng con không biết tìm ở đâu. 608 01:09:33,040 --> 01:09:34,959 Không thể biết... 612 01:09:35,023 --> 01:09:36,207 Không ở đâu cả. 729 01:09:36,760 --> 01:09:38,539 Mục tiêu của cô ta là người dì quan tâm 1197 01:09:38,540 --> 01:09:39,759 bất kì nơi nào dì coi là nhà 1214 01:09:39,760 --> 01:09:41,359 cô ta sẽ đến để chiếm đoạt tài nguyên. 178 01:09:42,160 --> 01:09:43,519 Chúng ta phải cảnh báo Fury ngay. 1193 01:09:50,760 --> 01:09:52,199 Xảy ra trường hợp khẩn cấp 727 01:09:52,560 --> 01:09:56,359 Mời tất cả nhân viên của Cục Thần Kiếm nhanh chóng đến cabin cứu hộ. 534 01:09:56,560 --> 01:09:57,399 Hãy đi bộ... 212 01:09:57,520 --> 01:09:59,239 Chỉ có một ván ép cứu sinh còn dùng được. 167 01:09:59,240 --> 01:10:00,999 Chúng ta chỉ còn 15 khoang cứu sinh. 718 01:10:01,000 --> 01:10:02,239 Mỗi khoang có 5 chỗ ngồi. 251 01:10:02,240 --> 01:10:03,359 Chứa tối đa 10 người. 186 01:10:03,360 --> 01:10:04,759 Chúng ta tổng cộng có 350 người. 372 01:10:04,760 --> 01:10:05,819 Căn bản là không đủ chỗ. 944 01:10:05,820 --> 01:10:08,239 Số còn lại cứu được càng nhiều càng tốt. 932 01:10:08,240 --> 01:10:10,119 Sau đó chúng ta thực hiện kế hoạch B. 726 01:10:10,400 --> 01:10:11,559 Mời tất cả các nhân viên... 895 01:10:34,200 --> 01:10:35,059 Phòng khách của tôi. 160 01:10:35,091 --> 01:10:36,470 Chúa ơi! 760 01:10:36,560 --> 01:10:37,359 Ngỗng? 318 01:10:50,160 --> 01:10:51,039 Có chuyện gì với mày vậy? 1416 01:10:52,120 --> 01:10:53,639 Đến đây, đến đây. 1441 01:10:53,640 --> 01:10:55,259 Đừng sợ, bé cưng. 1108 01:10:55,720 --> 01:10:56,719 Tới đây mau lên. 1467 01:10:56,800 --> 01:10:57,599 Ồ! 1290 01:10:58,440 --> 01:11:00,359 Ôi đáng yêu quá! 33 01:11:01,400 --> 01:11:03,799 - Ôi mắt tôi. - Ah ah ah! 211 01:11:04,640 --> 01:11:06,119 Chỉ còn lại một viên cứu hộ. 185 01:11:07,160 --> 01:11:08,239 Chúng ta tiêu tùng rồi. 1414 01:11:08,960 --> 01:11:09,759 Đến cuối cùng... 1202 01:11:10,760 --> 01:11:11,959 chả còn ai... 1209 01:11:12,160 --> 01:11:12,639 có thể chọn cái kết của riêng mình. 1210 01:11:12,640 --> 01:11:14,119 có thể chọn cái kết của riêng mình. 309 01:11:15,200 --> 01:11:17,919 Cái gì? Không. 936 01:11:17,920 --> 01:11:19,359 Sơ tán tất cả lên khoang cứu sinh 736 01:11:19,400 --> 01:11:20,199 Ngay đi. 180 01:11:29,120 --> 01:11:30,559 Chúng ta phải làm gì? 269 01:11:34,400 --> 01:11:36,519 Con không thể, dì có thể? 263 01:11:36,520 --> 01:11:37,319 Con hiểu rồi. 137 01:11:40,000 --> 01:11:41,799 Chuyện gì đã xảy ra thế? 573 01:11:42,520 --> 01:11:43,811 Kamala? 289 01:11:44,840 --> 01:11:45,859 Con đã trở lại Kamala. 296 01:11:49,120 --> 01:11:50,959 Cuối cùng con đã trở về an toàn. 10 01:11:50,960 --> 01:11:52,359 - Con yêu. - Con vẫn còn sống quay về. 1048 01:11:52,560 --> 01:11:54,599 Tôi không còn liên lạc được với trái đất nữa. 184 01:11:54,600 --> 01:11:56,719 Chúng ta thực sự phải rời bỏ con tàu ngay bây giờ. 54 01:11:58,040 --> 01:11:59,239 Ahhh! 811 01:12:01,400 --> 01:12:02,199 Nhổ ra ngay! 812 01:12:02,600 --> 01:12:03,439 Nhổ ra ngay! 623 01:12:03,560 --> 01:12:05,759 Không, đây là kế hoạch. 1334 01:12:06,800 --> 01:12:07,599 Đây là kế hoạch. 1151 01:12:07,640 --> 01:12:09,719 Vận chuyển những chú mèo con này 1217 01:12:09,720 --> 01:12:12,239 dễ dàng hơn nhiều việc vận chuyển hàng trăm người. 1159 01:12:12,240 --> 01:12:13,839 Vậy giờ các anh phải dựa vào mèo sao. 695 01:12:18,200 --> 01:12:19,159 Mèo con tới đây. 713 01:12:20,920 --> 01:12:22,439 Mọi người chú ý 655 01:12:22,600 --> 01:12:23,839 Làm ơn đừng chạy 535 01:12:23,840 --> 01:12:25,919 Hãy để Flerken nuốt mọi người 1190 01:12:25,920 --> 01:12:27,199 Xin đừng lo lắng... 656 01:12:39,840 --> 01:12:41,119 Làm ơn đừng chạy 1226 01:12:41,120 --> 01:12:43,159 hãy để Flerken nuốt mọi người 1430 01:12:43,440 --> 01:12:44,559 Đừng chạy. 464 01:12:59,560 --> 01:13:00,759 Em xin lỗi. 536 01:13:06,509 --> 01:13:09,865 Hãy để Flerken nuốt mọi người 715 01:13:31,560 --> 01:13:31,959 Mọi người... 1267 01:13:31,960 --> 01:13:32,939 tôi đã tìm thấy cô ta. 1309 01:13:34,951 --> 01:13:36,974 Đi. 1310 01:13:37,168 --> 01:13:38,537 Đi. 210 01:13:40,920 --> 01:13:42,719 Chỉ còn khoang này thôi. 1392 01:13:42,720 --> 01:13:43,399 Được rồi, nhanh lên. 1303 01:13:43,400 --> 01:13:44,199 Đi nhanh. 1311 01:13:45,920 --> 01:13:46,719 Đi. 1483 01:14:00,956 --> 01:14:04,165 Ở đây ở đây. Làm tốt lắm. 1447 01:14:13,903 --> 01:14:16,531 Đừng ẩu đả. Ắm này, Kamala. 1076 01:14:21,440 --> 01:14:22,519 Tôi đã tìm thấy Darben. 306 01:14:22,520 --> 01:14:23,319 Cái gì? 355 01:14:24,160 --> 01:14:25,439 Cô ta muốn mặt trời của chúng ta. 272 01:14:53,400 --> 01:14:54,359 Con lại phải đi à? 429 01:14:54,840 --> 01:14:55,639 Dạ. 1146 01:14:56,600 --> 01:14:58,239 Vũ trụ bây giờ không an toàn lắm 888 01:14:58,560 --> 01:14:59,399 Nếu vũ trụ không an toàn 973 01:14:59,400 --> 01:15:00,479 Thì nhà mình cũng gặp nguy. 884 01:15:00,520 --> 01:15:01,919 Nếu mọi người không được an toàn... 739 01:15:02,160 --> 01:15:03,159 Nghe mẹ nói... 291 01:15:04,160 --> 01:15:07,519 Con đã được chọn để hoàn thành một sứ mệnh lớn lao. 1369 01:15:07,520 --> 01:15:10,039 Đúng, tất nhiên là con phải đi bây giờ. 786 01:15:11,360 --> 01:15:14,159 Nhưng mẹ mong luôn được ở bên cạnh con. 264 01:15:14,440 --> 01:15:16,319 Con hiểu ý mẹ chứ? 519 01:15:19,360 --> 01:15:20,639 Hãy bảo trọng. 532 01:15:21,360 --> 01:15:22,319 Hãy trở về an toàn. 465 01:15:22,320 --> 01:15:23,719 Em à, em phải quay lại. 69 01:15:23,720 --> 01:15:25,759 Anh không muốn là con một trong gia đình. 806 01:15:25,840 --> 01:15:27,759 Nhất là với 2 vị phụ huynh này. 315 01:15:31,500 --> 01:15:33,199 Có an toàn không khi đem chiếc vòng tay 1453 01:15:33,200 --> 01:15:34,239 đến chỗ ả khốn đó? 63 01:15:34,240 --> 01:15:35,719 Anh Fury nói đúng. 1375 01:15:35,720 --> 01:15:37,299 Đưa nó cho mẹ và mẹ sẽ mang nó về nhà. 401 01:15:37,800 --> 01:15:39,359 Dar-benn lại mở một điểm nhảy khác 899 01:15:39,360 --> 01:15:40,959 Phải cần cả cặp để đóng nó lại. 990 01:15:41,440 --> 01:15:42,239 Thế thì hãy cẩn thận nhé. 1444 01:15:42,520 --> 01:15:42,839 Đừng để cô ta lấy chiếc vòng tay. 1445 01:15:42,840 --> 01:15:44,559 Đừng để cô ta lấy chiếc vòng tay. 206 01:15:45,836 --> 01:15:47,067 Chắc chắn ạ. 45 01:16:03,520 --> 01:16:04,319 Ah! 978 01:16:05,160 --> 01:16:06,399 Thưa anh Fury 66 01:16:06,400 --> 01:16:08,039 Anh có đi sai hướng không? 622 01:16:08,040 --> 01:16:10,959 Không, tôi biết mà. 972 01:16:12,720 --> 01:16:13,399 Thành công rồi. 64 01:16:13,400 --> 01:16:14,119 Anh Fury. 796 01:16:14,120 --> 01:16:16,259 Nhưng tôi không làm gì cả. 388 01:16:19,260 --> 01:16:21,159 Cậu đang cầu nguyện sao? 1432 01:16:21,360 --> 01:16:23,859 Đừng dừng lại, hãy cầu xin mọi phước lành mà cậu có thể nhận được. 641 01:16:23,880 --> 01:16:25,299 La ila il Allah, Muhammad Rasool Allah. - Amen! 642 01:16:25,362 --> 01:16:26,624 La ila il Allah, Muhammad Rasul Allah! 157 01:16:26,640 --> 01:16:28,799 Chúa phù hộ. 5 01:16:29,866 --> 01:16:31,963 - Anh Fury! - Cái gì? 1177 01:17:24,240 --> 01:17:25,839 Xem xem ai đến này. 1330 01:17:26,760 --> 01:17:28,399 Đây không phải là kẻ hủy diệt sao? 638 01:17:28,560 --> 01:17:29,319 Kết thúc rồi 399 01:17:29,320 --> 01:17:30,319 Dar-Benn. 202 01:17:30,367 --> 01:17:31,404 Chưa đâu. 1031 01:17:31,440 --> 01:17:34,119 Tôi biết cô sẽ làm bất cứ điều gì để bảo vệ hành tinh Hala. 802 01:17:34,840 --> 01:17:36,359 Nhưng đây sẽ là dấu chấm hết cho Kree 1349 01:17:36,360 --> 01:17:38,259 Đã đến lúc tất cả chuyện này phải kết thúc. 345 01:17:38,520 --> 01:17:39,559 Cô hủy hoại tôi 1037 01:17:39,560 --> 01:17:41,439 Tôi chỉ đáp lễ thôi. 477 01:17:42,400 --> 01:17:44,919 Giao vòng tay ra đây. 333 01:17:46,640 --> 01:17:47,999 Có vẻ cô đã quên gì đó. 307 01:17:48,320 --> 01:17:49,339 Cái gì? 1081 01:17:49,382 --> 01:17:50,645 Tôi. 710 01:18:04,360 --> 01:18:07,439 Mọi chuyện có thể đã rất đơn giản. 1165 01:18:07,760 --> 01:18:08,559 Vậy thì sao? 1067 01:18:09,040 --> 01:18:10,359 Tôi thích độ khó cao. 1070 01:19:30,960 --> 01:19:32,919 Tôi từng nghĩ cô là một người tốt. 1043 01:19:34,320 --> 01:19:36,021 Tôi cũng không muốn điều này. 350 01:19:36,120 --> 01:19:38,039 Cô là hiện thân của cái chết. 596 01:19:45,320 --> 01:19:47,319 Không cần phải ra cơ sự này. Darben, làm ơn... 1374 01:19:47,320 --> 01:19:48,959 Đưa cho tôi chiếc vòng tay. - Đừng có mơ. 505 01:19:50,840 --> 01:19:52,559 Hala mất mặt trời vì cô 358 01:19:52,560 --> 01:19:55,319 Cô tính trả thế nào? 364 01:19:57,320 --> 01:19:58,399 Cô ấy có thể bù đắp. 903 01:20:00,240 --> 01:20:03,119 Phản ứng trong lõi mặt trời của cô đã yếu đi 1317 01:20:03,200 --> 01:20:05,259 Điều này đòi hỏi một năng lượng rất lớn để vận hành. 779 01:20:05,260 --> 01:20:06,799 Nhưng dì có thể làm điều đó 120 01:20:06,800 --> 01:20:07,599 Carol! 409 01:20:08,200 --> 01:20:10,959 Dì có thể sử dụng sức mạnh của mình để cứu Hala. 792 01:20:12,600 --> 01:20:14,279 Nhưng ta chưa bao giờ thử nó cả. 1006 01:20:14,400 --> 01:20:15,399 Trong những ngày qua 261 01:20:15,440 --> 01:20:16,359 Con cũng đã làm rất nhiều 1248 01:20:16,400 --> 01:20:18,319 những việc chưa từng làm trước đây. 410 01:20:19,200 --> 01:20:20,439 Dì hoàn toàn có thể. 1134 01:20:26,320 --> 01:20:27,199 Vì Hala. 1135 01:20:32,400 --> 01:20:33,359 Vì Hala. 952 01:20:51,160 --> 01:20:52,519 Ta có thể giết nó nhanh gọn 835 01:20:52,520 --> 01:20:54,059 Nên đừng hành động hấp tấp. 1448 01:20:57,600 --> 01:20:59,399 Đừng. Thả tôi ra. 555 01:21:03,520 --> 01:21:03,959 KHÔNG! 556 01:21:03,960 --> 01:21:04,319 KHÔNG! 351 01:21:19,440 --> 01:21:20,599 Cô sẽ chết. 402 01:21:21,160 --> 01:21:21,959 Dar-benn. 741 01:21:22,720 --> 01:21:23,519 Nghe tôi. 441 01:22:07,920 --> 01:22:08,719 Em có ổn không? 1133 01:22:10,120 --> 01:22:10,919 Vâng. 173 01:22:12,560 --> 01:22:13,959 Chúng ta không hoán đổi. 39 01:22:14,920 --> 01:22:15,719 123 983 01:22:42,120 --> 01:22:43,359 Thật mừng là chị không sao. 317 01:22:44,640 --> 01:22:45,659 Có chiếc vòng tay rồi. 438 01:22:47,560 --> 01:22:48,799 Em có thể sử dụng nó. 1492 01:22:50,800 --> 01:22:51,599 Ừm. 1381 01:22:52,160 --> 01:22:53,339 Được rồi đứng lên nào 1216 01:22:53,340 --> 01:22:54,659 công chúa điện hạ. 135 01:22:59,920 --> 01:23:00,919 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 1321 01:23:01,960 --> 01:23:04,039 Điểm khởi đầu tự sinh sôi nảy nở 1410 01:23:04,120 --> 01:23:06,439 Đầy rẫy khối lượng âm và cấu trúc liên kết phi Newton 1272 01:23:08,240 --> 01:23:11,199 xé một lỗ lớn trong không-thời gian 649 01:23:13,760 --> 01:23:17,519 Làm cho một thực tại khác giao thoa với thực tại của chúng ta. 169 01:23:17,960 --> 01:23:18,959 Chúng ta có thể sửa không? 330 01:23:19,040 --> 01:23:19,759 Có thể được. 462 01:23:19,760 --> 01:23:22,399 Em và dì Carol có thể phát ra cùng một lượng năng lượng 1456 01:23:22,400 --> 01:23:23,199 để mở nó ra. 235 01:23:23,360 --> 01:23:25,199 Chị sẽ hấp thụ nó và sau đó giải phóng nó. 788 01:23:25,200 --> 01:23:26,939 Nhưng nó phải được đóng lại từ bên trong. 877 01:23:27,020 --> 01:23:28,559 Nếu có sự hoán đổi đột ngột thì sao? 864 01:23:28,560 --> 01:23:31,319 Năng lực của chúng ta không thể hoán đổi. 1468 01:23:32,160 --> 01:23:32,959 Ồ! 851 01:23:34,600 --> 01:23:36,839 Nó thật may mắn, chị nghĩ vậy. 772 01:23:37,600 --> 01:23:38,959 Nhưng chờ đã 1206 01:23:38,960 --> 01:23:39,839 con muốn 1200 01:23:39,840 --> 01:23:40,519 chúng ta sử dụng 945 01:23:40,520 --> 01:23:43,159 Sức mạnh đã đục một lỗ lớn trong vũ trụ 1457 01:23:43,160 --> 01:23:44,359 để tấn công con sao? 882 01:23:45,000 --> 01:23:46,639 Nếu muốn cứu vãn tất cả 1262 01:23:47,160 --> 01:23:48,159 thì con cam lòng. 217 01:23:48,840 --> 01:23:49,639 Chị Monica... 456 01:23:51,360 --> 01:23:52,439 Em sẽ cần nó. 380 01:24:00,960 --> 01:24:01,759 Cảm thấy thế nào 684 01:24:01,760 --> 01:24:02,599 Ms. Marvel? 390 01:24:03,760 --> 01:24:07,559 Cặp vòng tay này đã du hành qua nhiều lớp thời-không để tìm thấy em 507 01:24:08,840 --> 01:24:09,279 Hihi 1341 01:24:10,000 --> 01:24:11,159 Đây là định mệnh của em. 1385 01:24:15,360 --> 01:24:16,599 Được rồi, bây giờ. 1178 01:24:20,760 --> 01:24:21,639 Xin Ngài phù hộ. 706 01:24:59,240 --> 01:25:00,919 Mẹ con sẽ tự hào về con. 701 01:25:01,920 --> 01:25:03,259 Mạnh hơn và nhanh hơn. 116 01:25:05,840 --> 01:25:07,519 Cao hơn, nhanh hơn và xa hơn. 850 01:26:04,720 --> 01:26:07,159 Nó sắp đóng, Monica, con phải thoát ra ngay. 268 01:26:08,720 --> 01:26:09,599 Con không thể rời đi. 308 01:26:10,960 --> 01:26:11,519 Cái gì? 270 01:26:11,520 --> 01:26:12,959 Con không thể. 276 01:26:13,000 --> 01:26:14,359 Con phải hoàn thành nhiệm vụ. 585 01:26:14,360 --> 01:26:14,919 Không , Monica! 849 01:26:14,920 --> 01:26:16,639 Nó sắp đóng rồi. Con sẽ bị mắc kẹt. 605 01:26:16,640 --> 01:26:18,919 Không sao đâu! 391 01:26:36,112 --> 01:26:37,335 Cố lên... 253 01:26:40,440 --> 01:26:42,559 Con biết con sẽ phải ở lại. 558 01:27:57,960 --> 01:27:59,799 Kamala con đã cứu thế giới. 1087 01:28:05,320 --> 01:28:06,419 Tại sao con khóc? 1088 01:28:06,640 --> 01:28:07,799 Tại sao con khóc? 138 01:28:12,560 --> 01:28:13,719 Chuyện gì đã xảy ra thế? 678 01:28:15,040 --> 01:28:16,399 Monica đã không quay lại. 244 01:28:20,000 --> 01:28:21,519 Chị ấy bị mắc kẹt ở phía bên kia. 118 01:28:22,800 --> 01:28:23,799 Carol đâu? 247 01:28:27,920 --> 01:28:29,439 Chị ấy đi thực hiện lời hứa của mình. 513 01:28:30,640 --> 01:28:32,639 Hành tinh HALA 853 01:29:53,960 --> 01:29:55,059 Nó đang tiến triển thế nào? 516 01:29:55,560 --> 01:29:57,759 Hành tinh dự kiến sẽ sớm phục hồi hoàn toàn. 191 01:29:58,840 --> 01:30:00,519 Chúng tôi cũng cử các nhà khoa học tới Hala 1222 01:30:00,560 --> 01:30:01,559 giúp đỡ mọi người ở đó. 1352 01:30:01,560 --> 01:30:03,019 Đó không phải là điều tôi đang hỏi. 640 01:30:17,560 --> 01:30:19,359 LOUISIANA 950 01:30:23,520 --> 01:30:24,639 THỨC ĂN CHO NGỖNG 840 01:30:26,560 --> 01:30:27,999 Nó ghi 'nhà bếp' 97 01:30:28,040 --> 01:30:30,559 Bên trong có túi tương ớt nhỏ. 1118 01:30:32,480 --> 01:30:34,099 Và chiếc khay trông kỳ lạ này. 770 01:30:34,120 --> 01:30:35,959 Nhưng chất lượng khá tốt. 1470 01:30:36,160 --> 01:30:37,159 Ồ, bác cứ giữ lấy. 1286 01:30:37,240 --> 01:30:39,199 Ôi không Carol! 1306 01:30:39,200 --> 01:30:39,799 Đi đi. 1157 01:30:39,800 --> 01:30:41,559 Vậy của bác đấy. 1393 01:30:41,560 --> 01:30:43,599 Được rồi, nhưng một không gian rộng lớn... 1258 01:30:43,600 --> 01:30:45,519 sẽ cho ba một góc nhìn mới về cuộc sống. 1487 01:30:45,800 --> 01:30:47,559 Ừ, con nói rất đúng. 1125 01:30:47,560 --> 01:30:49,319 Và tâm trạng sẽ rất tốt. 867 01:30:53,240 --> 01:30:54,719 Nơi này thật tuyệt vời. 1489 01:30:54,920 --> 01:30:56,319 Ừ, đúng thế. 238 01:30:58,000 --> 01:30:59,239 Chị vẫn lái chiếc đó sao? 437 01:31:00,240 --> 01:31:00,999 Em có muốn lái thử? 14 01:31:01,000 --> 01:31:02,119 - Em có. - Vậy thì đi thôi. 828 01:31:02,360 --> 01:31:03,919 Này, chờ đã, chờ đã. 664 01:31:03,920 --> 01:31:05,239 Lại đây, ôm cái nào. 959 01:31:06,320 --> 01:31:08,679 Ta rất vui vì con đã trở về an toàn. 287 01:31:08,760 --> 01:31:09,959 Con yêu. - Dạ. 430 01:31:09,981 --> 01:31:10,926 Dạ. 493 01:31:10,960 --> 01:31:11,959 Ha ha. 61 01:31:15,960 --> 01:31:16,679 Amit. 745 01:31:18,040 --> 01:31:20,039 Ngôi nhà này là nơi hoàn hảo để nuôi dạy trẻ. 265 01:31:20,040 --> 01:31:20,999 Con hiểu ý mẹ chứ? 62 01:31:23,021 --> 01:31:24,181 Amit. 1314 01:31:24,182 --> 01:31:25,820 Điều này cũng thật tuyệt vời. 448 01:31:26,160 --> 01:31:27,119 Em lái đi. 518 01:31:36,960 --> 01:31:37,959 Hãy bay 1 vòng. 997 01:31:38,760 --> 01:31:40,359 Thực ra chị không có chìa khóa. 220 01:31:40,840 --> 01:31:42,759 Chị chỉ đang chăm sóc nó thôi. 1425 01:31:44,760 --> 01:31:46,359 Đợi cho đến khi Monica quay lại? 1490 01:31:47,240 --> 01:31:47,799 Ừ. 129 01:31:49,840 --> 01:31:51,519 Cho đến khi Monica quay lại. 458 01:31:52,800 --> 01:31:54,119 Em thật sự nhớ chị ấy. 166 01:31:54,600 --> 01:31:56,119 Chúng em khá hợp dơ. 989 01:31:56,760 --> 01:31:58,559 Thế nên em đã suy nghĩ... 476 01:32:10,840 --> 01:32:11,959 Giao bánh pizza đây. 1291 01:32:14,760 --> 01:32:15,559 Ôi! 1399 01:32:17,000 --> 01:32:17,839 Được rồi. 102 01:32:24,877 --> 01:32:26,489 Bạn cần giúp gì? 574 01:32:26,630 --> 01:32:27,976 Kate Bishop [Hawkeye II] 100 01:32:30,920 --> 01:32:33,119 Bạn có nghĩ mình là siêu anh hùng vị thành niên duy nhất? 1073 01:32:34,920 --> 01:32:35,639 Tôi đã 23 rồi. 1473 01:32:35,640 --> 01:32:36,439 Ồ, mình biết. 696 01:32:37,160 --> 01:32:38,459 Mình biết lý lịch của bạn. 104 01:32:39,560 --> 01:32:40,599 Bạn lấy nó ở đâu? 23 01:32:40,600 --> 01:32:43,199 - Mình tìm thấy nó trên sô-fa. - Được rồi. 92 01:32:43,440 --> 01:32:45,959 Bây giờ bạn là một phần của vũ trụ rộng lớn hơn. 425 01:32:47,440 --> 01:32:50,059 Dù hiện tại chỉ có mình mình trong vũ trụ này 1246 01:32:50,060 --> 01:32:51,598 nhưng mình đã tìm thấy những người khác. 99 01:32:51,622 --> 01:32:53,159 Bạn có biết Người Kiến có một cô con gái? 105 01:32:53,160 --> 01:32:54,159 Bạn muốn làm gì? 699 01:32:54,160 --> 01:32:55,519 Mình muốn thành lập một đội 686 01:32:56,400 --> 01:32:57,559 Muốn mời bạn tham gia. 1493 01:32:59,200 --> 01:32:59,999 Ừm. 658 01:33:03,920 --> 01:33:04,319 Làm ơn? 659 01:33:04,345 --> 01:33:04,694 Làm ơn? 709 01:36:16,440 --> 01:36:17,239 Mẹ... 25 01:36:19,160 --> 01:36:20,759 - Mẹ... - Mẹ? 282 01:36:20,760 --> 01:36:23,119 Con thực sự nhớ mẹ. 152 01:36:23,320 --> 01:36:24,359 Cháu nhớ ta? 279 01:36:24,400 --> 01:36:25,959 Con rất xin lỗi. 295 01:36:25,960 --> 01:36:26,759 Con... 768 01:36:27,720 --> 01:36:29,039 Nhìn tôi này, cháu ổn chứ? 498 01:36:29,160 --> 01:36:30,199 Hahaha. 1312 01:36:31,640 --> 01:36:33,199 Điều gì đã xảy ra với vị khách bí ẩn? 254 01:36:33,240 --> 01:36:35,259 Con bé trông có vẻ hơi mê sảng. 188 01:36:35,800 --> 01:36:36,959 Chúng ta đang ở đâu? 140 01:36:37,840 --> 01:36:38,859 Chuyện gì đã xảy ra? 192 01:36:39,200 --> 01:36:41,299 Chúng tôi hy vọng cháu có thể cho chúng tôi biết. 198 01:36:41,720 --> 01:36:43,959 Chúng tôi tìm thấy cháu ở chòm Song Tử. 971 01:36:44,360 --> 01:36:45,519 Theo tôi... 669 01:36:45,520 --> 01:36:46,659 Lời giải thích duy nhất... 109 01:36:46,660 --> 01:36:49,399 Bằng cách nào đó cháu đã vượt qua được khe nứt trong thời-không gian. 486 01:36:49,400 --> 01:36:51,022 Giờ chúng ta đang ở trong thời-không gian 1257 01:36:51,046 --> 01:36:52,459 song song thực tại của cháu. 798 01:36:52,600 --> 01:36:54,999 Nhưng tất nhiên điều này là không thể. 1057 01:36:58,240 --> 01:37:00,239 Tôi nghĩ giờ anh có thể hơi bối rối. 808 01:37:00,560 --> 01:37:03,919 Nhầm lẫn là bước đầu tiên trên đường tới tri ​​thức. 1373 01:37:03,920 --> 01:37:04,919 ĐƯỢC RỒI! 1419 01:37:05,560 --> 01:37:06,619 Để tôi tiếp quản. 125 01:37:06,720 --> 01:37:08,299 Charles yêu cầu tôi báo cáo tình hình. 1064 01:37:10,160 --> 01:37:11,519 Tôi sẽ quay lại với cháu sau. 151 01:37:23,160 --> 01:37:24,099 Cháu là ai? 1287 01:37:25,800 --> 01:37:27,559 Ôi vãi.