1 00:00:57,621 --> 00:01:02,031 Preveo: Bambula 2 00:02:20,083 --> 00:02:23,917 Ovde je samo jedna. Iskovane su kao par. 3 00:02:24,042 --> 00:02:28,917 Nastavićemo da je tražimo. Mora biti zakopana negde drugde. -Drugde? 4 00:02:30,250 --> 00:02:32,250 Gde? 5 00:02:45,958 --> 00:02:51,333 Kamala! Da li radiš domaći, sine? -Da! Nauka! 6 00:03:00,708 --> 00:03:06,042 Uđi, Kamala Kan. Spremna za... 7 00:03:06,792 --> 00:03:13,083 Kapetan Marvel. Treba joj moja pomoć. Zasijaj, dušo. 8 00:03:17,083 --> 00:03:22,167 Zašto su ruke tako teške za crtanje? Stiže Gospođica Marvel, taman na vreme, 9 00:03:22,458 --> 00:03:26,208 jer čak i Osvetnicima je potrebna podrška. 10 00:03:28,333 --> 00:03:30,625 Ovo je moja šansa! 11 00:03:38,959 --> 00:03:40,959 Nije loše, mala. 12 00:03:42,000 --> 00:03:47,750 Kako se zoveš? -Gospođica Marvel. -Batice. Bliznakinje! 13 00:03:48,334 --> 00:03:52,292 Hoćeš li na zabavu s Osvetnicima? -Da! 14 00:03:53,167 --> 00:03:57,375 Možeš li da letiš? -Ne, ali mogu ovo! 15 00:03:58,625 --> 00:04:01,042 Kamala! Ne teraj me da dolazim gore! 16 00:04:03,209 --> 00:04:06,084 To mi ne zvuči kao nauka. -Dobro. 17 00:04:21,265 --> 00:04:24,074 RANIJE TOG DANA... 18 00:04:29,709 --> 00:04:36,500 Ne sećaš se ničega? -Vidim bljeskove. 19 00:04:37,834 --> 00:04:42,042 Mali trenuci. Kad bih samo mogla da povežem šta se desilo tog jutra... 20 00:04:42,667 --> 00:04:44,667 možda će sve imati smisla. 21 00:04:53,875 --> 00:04:58,959 Oteli ste me. Iz mog doma, od moje porodice, prijatelja. Poručnik Nevolja. 22 00:04:59,084 --> 00:05:01,084 Više, dalje, brže, dušo. -Tako je. 23 00:05:01,984 --> 00:05:04,642 Reci Vrhovnoj inteligenciji da dolazim da okončam to. 24 00:05:05,292 --> 00:05:10,325 Rat, laži. Sve to. -Ne možeš da uradiš to. 25 00:05:10,350 --> 00:05:14,050 Vratiću se za tili čas. -Mogla bih da poletim i da se nađemo na pola puta. 26 00:05:14,075 --> 00:05:16,450 Samo ako naučiš da sijaš kao tvoja teta Kerol. 27 00:05:49,125 --> 00:05:51,125 Dođi ovamo, Gusi. 28 00:05:52,750 --> 00:05:57,209 Dolazni poziv od Nika Fjurija. -Očekuješ poziv? 29 00:05:57,334 --> 00:05:59,634 Možda da ga samo pošaljemo na govornu poštu. 30 00:06:03,125 --> 00:06:08,292 Nik Fjuri, moj omiljeni jednooki spletkaroš. -Kerol Danvers. 31 00:06:08,417 --> 00:06:13,875 Buntovno dete Mlečnog puta. Kako ide tamo? -Cvetam. 32 00:06:14,500 --> 00:06:20,625 Šta je to bilo? Gus? -Da. Šta je s tobom? Kako si? 33 00:06:20,750 --> 00:06:24,125 Šta znaš o izboju u sistemu odskočnih tački pre nekoliko sati? 34 00:06:24,875 --> 00:06:28,709 Nisam primetila ništa neobično. Sada ću pogledati. 35 00:06:28,714 --> 00:06:31,977 To je uzdrmalo ceo sistem. Pokušavamo da shvatimo šta se dogodilo. 36 00:06:32,012 --> 00:06:35,334 Cela mreža je pogođena? -Da. Od jednog do drugog kraja. 37 00:06:35,542 --> 00:06:40,250 Srećom, naš tim neuronske mreže uspeo je da pronađe uzrok na MB-418. 38 00:06:40,875 --> 00:06:45,250 Ti si u komšiluku, zar ne? -Da. -Možeš li da proveriš? 39 00:06:45,275 --> 00:06:47,292 Važi. -Hvala. 40 00:06:47,417 --> 00:06:52,042 Monika i njen tim će poslati više informacija kada ih budu imali. -Monika? 41 00:06:52,167 --> 00:06:56,542 Šta ona radi tamo? Mislila sam da je na Zemlji. Je li ona dobro? -Da. 42 00:06:56,750 --> 00:06:59,042 I ona nije ono malo dete kakve je se sećaš. 43 00:07:14,542 --> 00:07:19,500 Da li možemo ovo završiti pre večere? -Ne bih rekla da ćemo ovo popraviti 44 00:07:19,625 --> 00:07:22,125 na vreme da dobijemo očitavanje o odskočnoj tački. 45 00:07:22,250 --> 00:07:27,917 Ali znam neku sa supermoćima koja bi to mogla. 46 00:07:28,084 --> 00:07:31,899 U redu. Idem ja. Vi idite i proverite status mreže. 47 00:07:31,900 --> 00:07:33,968 Moramo da pronađemo oštećenje 48 00:07:34,003 --> 00:07:37,625 i da vidimo da li možemo da ga popravimo. -Da, kapetane. 49 00:08:06,834 --> 00:08:12,042 Fjuri... Mislim da sam našla nešto. -Uspostavi vezu. 50 00:08:12,250 --> 00:08:18,459 Kapetan Rembo. U svemiru. -Povezani. -Rembo, šta dođavola radiš? 51 00:08:18,584 --> 00:08:22,584 Izgleda da je izboj imao neki zaostali efekat na odskočnu tačku. 52 00:08:22,750 --> 00:08:29,292 Obezbediću ti neka očitavanja, Fjuri. -Halo? -Monika. -Halo? 53 00:08:35,875 --> 00:08:38,450 Da li je to bila Monika? -Teta Kerol? -Fjuri... 54 00:08:38,475 --> 00:08:41,182 Da li je to Monika? -Zašto, hoćeš da pričaš sa njom? 55 00:08:41,183 --> 00:08:43,183 Mislim da nisam u najboljoj... 56 00:08:43,667 --> 00:08:48,834 poziciji da... Neću... Slušaj... 57 00:08:48,959 --> 00:08:52,417 Ne želim da pričam sa njom ovako. Ne posle toliko vremena. -Znaš... 58 00:08:52,625 --> 00:08:55,742 Na kraju ćeš morati da razgovaraš sa njom. -Znam. Znam, ali... 59 00:08:55,767 --> 00:08:58,975 Porodična okupljanja moraće da čekaju dok se ne vratim unutra. 60 00:09:07,084 --> 00:09:09,500 Mislim da sam pronašla izvor izboja. 61 00:09:10,500 --> 00:09:16,750 Šta vidiš? -To je odskočna tačka, ali se ne zatvara. Kao da je... 62 00:09:17,542 --> 00:09:20,917 zablokirala. -Danvers. 63 00:09:34,000 --> 00:09:38,167 Danvers. Danvers! 64 00:09:43,375 --> 00:09:47,542 Odskočna tačka još uvek gubi energiju. -Kapetane Rembo? -Halo? 65 00:09:47,959 --> 00:09:50,042 Halo? -Monika. 66 00:09:57,959 --> 00:09:59,959 Divno. 67 00:10:33,084 --> 00:10:35,209 Bože! 68 00:10:40,709 --> 00:10:43,852 Prestani da se okrećeš, prestani da se okrećeš, molim te! 69 00:10:49,667 --> 00:10:54,709 To je Nik Fjuri! Ćao! Kako ste... 70 00:10:54,776 --> 00:10:58,142 Ja sam Kamala Kan. Ne, izvinite, ja sam Gospođica Marvel, zapravo. 71 00:10:58,209 --> 00:11:01,834 Ali ja sam iz Džersi Sitija i ja... O, ne, nemam masku. 72 00:11:01,959 --> 00:11:06,834 Da li je ovo audicija za Osvetnike? -Ko si pa ti? 73 00:11:36,376 --> 00:11:40,084 Zdravo. Zaista dobra dnevna soba. 74 00:11:42,376 --> 00:11:44,376 Kamala? -Kamala? 75 00:11:52,209 --> 00:11:55,751 Šta ste mi uradili? Šta radi Dar-Ben? -Prekasno je. 76 00:11:55,917 --> 00:12:02,834 Vrhovnica je već na Tarnaksu. Ne možeš ovo zaustaviti. -Gledaj me. 77 00:12:16,001 --> 00:12:19,876 Fjuri. To su Kriji. Idu na Skrale na Tarnaksu. 78 00:12:20,001 --> 00:12:23,167 Sačekaj. Okani se kavge. 79 00:12:23,292 --> 00:12:27,876 Ovo je misija mira i pomirenja. -Fjuri. Mogu ja ovo. -Kerol... 80 00:12:30,459 --> 00:12:32,834 Zamenila sam se s nekom po imenu Kamala Kan? 81 00:12:32,901 --> 00:12:35,101 Da. Delovala je da je zbunjena koliko i ti. 82 00:12:35,209 --> 00:12:38,459 Ona nema moć teleportacije. -Dosta o njoj. 83 00:12:38,584 --> 00:12:42,876 Želim da znam šta ti se desilo na MB-418. -Da, gospodine. 84 00:12:43,001 --> 00:12:45,376 Nisam baš sasvim sigurna. Ali... 85 00:12:45,426 --> 00:12:48,726 Nisam ja razbila vrata svog ormana, u redu? Bila sam u svemiru. 86 00:12:48,834 --> 00:12:52,292 Znači slomio se sam? -Ne, ne. Nestala sam. 87 00:12:52,417 --> 00:12:54,621 Možda ga je Kapetan Marvel slomila. 88 00:12:54,622 --> 00:12:57,810 Šta? -Da, tvoja prijateljica, Kapetan Marvel. 89 00:12:58,126 --> 00:13:01,251 Šetala se po našoj dnevnoj sobi, a sada se ti vratiš, 90 00:13:01,376 --> 00:13:05,084 i ušetaš bez izvinjenja. -Izvini, Kapetan Marvel je bila u našoj kući? 91 00:13:05,251 --> 00:13:08,084 Da li te Kapetan Marvel na bilo koji način pritiska? 92 00:13:08,584 --> 00:13:11,834 Razumem da je ona važna figura i sve to, 93 00:13:12,001 --> 00:13:15,176 ali ne moraš da radiš kako ona kaže. -Ne, one su očito u dosluhu. 94 00:13:15,184 --> 00:13:17,344 Pogledajte joj lice, osmeh. -Amire, prestani. 95 00:13:17,351 --> 00:13:20,536 Ona je super tajna kao i uvek. -Ne diraj sestru. -Pogledajte je. 96 00:13:20,571 --> 00:13:24,292 Kamala, opet lažeš? -Reci da li si umešana... -Rekla je da ne laže. 97 00:13:24,417 --> 00:13:26,726 Kamala. -Izgleda da se baš zabavlja. -Muniba... 98 00:13:26,751 --> 00:13:28,751 Loša je u čuvanju tajni. -Bože! Dešava se! 99 00:13:36,334 --> 00:13:38,417 Približavamo se Tarnaksu. 100 00:13:43,001 --> 00:13:46,126 Upozorenje. Otkriven je krijski brod. 101 00:14:21,607 --> 00:14:26,390 TARNAKS SKRALSKA IZBEGLIČKA KOLONIJA 102 00:14:33,334 --> 00:14:36,668 Ovo nije ono što smo se dogovorili, Dar-Ben. -Vrhovnica Dar-Ben. 103 00:14:36,723 --> 00:14:41,292 Skrali su rasuti širom univerzuma. 104 00:14:41,459 --> 00:14:44,667 Postali izbeglice kuda god da odemo, a ipak... 105 00:14:45,126 --> 00:14:51,626 u ove pregovore smo ušli u dobroj veri. -Razumem te, Dro'že. 106 00:14:52,959 --> 00:14:56,876 Ja, možda više od ikoga, razumem kroz šta ste vi i vaš narod prošli. 107 00:14:57,376 --> 00:15:02,667 Nakon što je moj prethodnik uništen, jeretici su ustali da popune prazninu. 108 00:15:04,584 --> 00:15:08,209 Građanski rat je zagadio naše nebo. Moj narod ne može da diše. 109 00:15:10,834 --> 00:15:14,570 Naše sunce umire. Hala više nema vremena. 110 00:15:14,571 --> 00:15:18,017 Nadam se da možemo da se obnovimo zajedno. 111 00:15:18,042 --> 00:15:21,959 Toliko da sam voljna da ostavim po strani naša drevna neprijateljstva. 112 00:15:23,417 --> 00:15:25,751 I da vam dam šansu da zaštitite svoj narod. 113 00:15:27,584 --> 00:15:29,584 Da prestanete da bežite. 114 00:15:32,751 --> 00:15:36,201 Skrali će zauzeti mesto koje im s pravom pripada u Krijskom carstvu. 115 00:15:38,001 --> 00:15:42,167 A ja ću pomoći u njihovom preseljenju. -Preseljenju? Šta? 116 00:15:42,376 --> 00:15:44,376 Šta je smisao ovoga? 117 00:15:45,959 --> 00:15:49,667 Ne bih volela da se vaši ljudi uguše kada uklonim atmosferu. 118 00:16:08,292 --> 00:16:10,292 To je Uništiteljka! 119 00:16:24,209 --> 00:16:26,209 Bože! 120 00:16:36,842 --> 00:16:40,530 Šta se dešava? -Da, šta se dešava? -Bila sam na čudnom svemirskom brodu 121 00:16:40,532 --> 00:16:43,524 pa sam se teleportovala ovde. Ne znam je li to moja nova moć. 122 00:16:43,526 --> 00:16:45,811 Pa je ova mačka pojela čoveka. -Kako? -Ne znam. 123 00:16:45,817 --> 00:16:48,042 Ima pipke, i pojela je čoveka. -Kakvi pipci? 124 00:16:48,067 --> 00:16:52,126 Ne znam. -Gde su pipci? -Izlaze iz njegovih usta... Bože! 125 00:16:52,251 --> 00:16:54,709 Bože, opet se dešava! 126 00:16:59,042 --> 00:17:02,542 Ne, ne. -Kamala, ko su oni? 127 00:17:05,334 --> 00:17:07,334 Molim vas bežite. 128 00:17:10,239 --> 00:17:12,517 Kako si došla ovde i kako si umešana u ovo? 129 00:17:12,532 --> 00:17:16,284 Kriji su sklepali crvotočinu na MB-418. -Misliš kao odskočnu tačku? 130 00:17:16,351 --> 00:17:19,551 Ne znam. Ali dodirnula sam to i onda sam... -Zašto si to uradila? 131 00:17:19,567 --> 00:17:22,166 Zato što je bilo sjajno i misteriozno. -Novo pravilo, 132 00:17:22,167 --> 00:17:25,417 nema više pipanja sranja. Posebno blistavih, misterioznih sranja. 133 00:17:25,426 --> 00:17:29,293 Osećam mnogo negativne energije od tebe, a to mi se ne sviđa. To nije poenta. 134 00:17:29,418 --> 00:17:31,443 Poenta je da je to isisavalo atmosferu. 135 00:17:31,444 --> 00:17:34,167 I uradilo je ovo! -Makaze su jače od papira. 136 00:17:34,168 --> 00:17:37,618 Fjuri! Postojala je energija koja je išla oko moje ruke. Fokusiraj se. 137 00:17:37,918 --> 00:17:39,918 Dobro, možda ako uradim ovo. 138 00:17:46,293 --> 00:17:49,418 Uništiteljka! -Ne sviđa mi se to ime. 139 00:18:20,793 --> 00:18:22,834 Tvoji prijatelji? -Zdravo. 140 00:18:49,084 --> 00:18:51,084 Uništiteljka! 141 00:19:10,793 --> 00:19:12,793 Uništiteljka! 142 00:19:43,959 --> 00:19:47,876 Amire, uhvati ga! Hvataj ga! Udari ga! 143 00:20:02,834 --> 00:20:04,834 Jusufe! 144 00:20:11,834 --> 00:20:15,501 Pusti me! Pusti me! 145 00:20:31,168 --> 00:20:33,168 Kamala, jesi li dobro? 146 00:20:38,209 --> 00:20:42,959 Fjuri! Mislim da se teleportujem kad god kanališem bilo kakvu vrstu zračenja... 147 00:20:45,376 --> 00:20:49,209 Mislim da se zamenim kada koristim svoje moći. -Jaka teorija. 148 00:20:56,376 --> 00:21:01,043 Jaka teorija. -Naši testovi nastavljaju da daju isti rezultat. 149 00:21:01,209 --> 00:21:05,626 Sa svakim novim skokom, ova narukvica postaje sve nestabilnija. 150 00:21:05,793 --> 00:21:08,209 Predlažem da sačekamo drugu narukvicu. 151 00:22:00,876 --> 00:22:07,418 Zdravo, ponovo. Izvinite za ono ranije. -Tražimo Kamalu Kan. 152 00:22:07,793 --> 00:22:12,834 Jesam li upala? Da li je ovo novi ajped? Takav još nisam videla. -Bolje od toga! 153 00:22:13,001 --> 00:22:15,558 Idemo. -Ako su sve ovo strogo poverljive informacije, 154 00:22:15,593 --> 00:22:18,084 zašto su na providnom ekranu? -Pa... 155 00:22:18,209 --> 00:22:20,751 Samo prevuci malo... Zdravo. 156 00:22:20,918 --> 00:22:27,459 Dobro. -Možete li da verujete? Imaju informacije o meni. Ja sam informacija. 157 00:22:27,584 --> 00:22:33,959 Pogledaj ti njega. -Šta znači SABER? -Strateška vazdušno-kosmička biofizika 158 00:22:34,084 --> 00:22:38,793 i egzolingvistički odgovor. -To je poverljivo. -Izvinjavam se. 159 00:22:38,918 --> 00:22:43,001 "Moći tvrde svetlosti". "Svetlost..." -Ali zašto imate informacije o njoj? 160 00:22:43,126 --> 00:22:47,293 Postoji li neka vrsta nadzora nad nama? -"Nadzor" je jaka reč. -Gospođo, 161 00:22:47,501 --> 00:22:50,418 vaša ćerka je heroj koji je spasio Džersi Siti. 162 00:22:50,834 --> 00:22:53,426 Naravno da ćemo imati informacije o nekome poput nje. 163 00:22:53,427 --> 00:22:56,209 A ti si takođe elektromagnetno izmenjena. -Šta to znači? 164 00:22:56,376 --> 00:23:01,084 To samo znači da obe imamo moći zasnovane na svetlosti. 165 00:23:01,751 --> 00:23:04,918 Koje je tvoje kodno ime? -Nemam kodno ime. 166 00:23:05,043 --> 00:23:08,418 Poradićemo na tome. -Ne, hvala. Teta Kerol... 167 00:23:08,443 --> 00:23:11,068 Kapetan Marvel takođe ima moći zasnovane na svetlosti. 168 00:23:11,134 --> 00:23:14,392 Verovatno nije slučajnost. Da ne spominjem da ste vas dve stupile 169 00:23:14,427 --> 00:23:17,807 u direktan kontakt s nekim neispravnim odskočnim tačkama. 170 00:23:17,851 --> 00:23:21,876 Još ne mogu da verujem da je Kapetan Marvel bila ovde, a nisam je upoznala. 171 00:23:22,001 --> 00:23:26,376 Mi bi trebalo da budemo "bliznakinje!" Imamo isto ime. Očito bih onda... 172 00:23:26,584 --> 00:23:28,726 Dala bih joj pismo koje sam napisala za nju 173 00:23:28,793 --> 00:23:30,793 i izašle bismo na ručak, a onda bi samo... 174 00:23:31,168 --> 00:23:33,709 Da li si rekla "teta Kerol?" 175 00:23:35,043 --> 00:23:39,104 Rekla sam da Kapetan Marvel može da apsorbuje svetlosnu energiju. 176 00:23:39,105 --> 00:23:42,727 Ja mogu da je vidim. A ti možeš pretvoriti svetlost 177 00:23:42,762 --> 00:23:46,209 u fizičku materiju. Za šta nikad nisam čula. 178 00:23:46,334 --> 00:23:49,918 Ali moja radna teorija... -Mogla bih da vam pokažem. -Ne! 179 00:23:51,293 --> 00:23:53,293 Šta koji... 180 00:23:56,626 --> 00:24:02,751 Zdravo. -Zdravo. -Ne izgledaju kao da su rod. 181 00:24:03,959 --> 00:24:06,709 Kako god, Jusufe. Porodice su komplikovane. 182 00:24:07,376 --> 00:24:13,793 Monika, hoćeš li da objasniš Kerol svoju radnu teoriju? -Da. 183 00:24:13,918 --> 00:24:15,918 Zdravo, Kapetane Marvel. 184 00:24:17,209 --> 00:24:21,251 Drago mi je što te vidim, Poručniče Nevolja. -Takođe. 185 00:24:21,376 --> 00:24:23,376 Sad sam kapetan Rembo. 186 00:24:24,293 --> 00:24:26,293 Da. Izvinjavam se. 187 00:24:29,335 --> 00:24:32,210 Šta ima novo? -Gde je moja sestra? -Da. 188 00:24:32,335 --> 00:24:36,585 Mislim da je naše zajedničko izlaganje ovim nestabilnim odskočnim tačkama 189 00:24:36,751 --> 00:24:39,876 i naša podložnost elektromagnetnoj energiji, 190 00:24:40,001 --> 00:24:43,418 privremeno uplelo naše linije svetova. -Da, tako je. 191 00:24:45,126 --> 00:24:47,960 Upletanje. Naše svetlosne moći su upletene. 192 00:24:48,085 --> 00:24:51,001 Menjamo mesta kad god ih koristimo u isto vreme. 193 00:24:51,126 --> 00:24:53,626 Što bi značilo da Kamala... -Kada si dobila moći? 194 00:24:53,668 --> 00:24:55,943 Prošla sam kroz radijacionu zaštitnu barijeru 195 00:24:55,968 --> 00:24:58,435 veštičjeg heksa i sada mogu da manipulišem i vidim 196 00:24:58,501 --> 00:25:02,835 sve talasne dužine elektromagnetnog spektra. -Veoma sam srećna zbog tebe. 197 00:25:03,001 --> 00:25:06,751 Gde je naša ćerka? -Da, molim vas. Gde je Kamala? -Gde god da si ti bila. 198 00:25:06,876 --> 00:25:10,335 Gde si bila? -Ko je Kamala? -Treća osoba s kojom se menjamo. 199 00:25:10,460 --> 00:25:13,918 Svetlosne moći. Tinejdžerka. Gde si bila? -Šta to radiš? 200 00:25:14,043 --> 00:25:16,043 Šta to radiš? -Pokušavam da se zamenim. 201 00:25:16,168 --> 00:25:18,444 Zašto ne radi kada mi treba da radi? -Danvers! 202 00:25:18,445 --> 00:25:21,674 Molim te reci Kamali da je njen otac veoma uznemiren. 203 00:25:22,043 --> 00:25:26,376 Kuda idemo i zašto idemo tamo? -Kerol! -Kerol, kuda ideš? 204 00:25:36,626 --> 00:25:43,085 Bože! -Monika, moraš da letiš. -Ne, ne. Ja... Znam. 205 00:25:43,210 --> 00:25:46,460 Ali tehnički, to još nisam radila! -Da, pa, sada moraš 206 00:25:46,585 --> 00:25:50,835 ili Kamala neće završiti srednju školu. Hajde! Koristi svoje jezgro! 207 00:25:53,876 --> 00:25:57,043 Bože. -Magija Crne devojke. 208 00:26:18,043 --> 00:26:21,014 Imam te! Imam te! Imam te! 209 00:26:40,960 --> 00:26:42,962 Drži se! 210 00:26:43,663 --> 00:26:45,753 Šta se dešava? 211 00:26:45,960 --> 00:26:47,960 Ne mogu da te držim dok letim. 212 00:26:49,710 --> 00:26:54,085 Bože! Umrećemo! -Drži se! 213 00:26:54,210 --> 00:27:00,418 Drži se! Razmišljam, razmišljam! -Čekaj, imam ideju. Uhvati se za mene! 214 00:27:02,251 --> 00:27:04,835 Nadam se da će ovo upaliti! 215 00:27:07,668 --> 00:27:09,668 Dobro je. To je Kerol. 216 00:27:14,376 --> 00:27:16,626 Ne koristi moći. Samo... 217 00:27:28,960 --> 00:27:33,876 Ko su oni? -One su saradnice Kapetana Marvela. 218 00:27:36,668 --> 00:27:39,310 Uništiteljka je ovde? -Da, bila je. 219 00:27:39,345 --> 00:27:41,918 A onda su se ove dve nekako pojavile. 220 00:27:42,043 --> 00:27:44,918 A narukvica? Ako se ona meša, moram odmah da dejstvujem. 221 00:27:45,043 --> 00:27:48,293 Da. Još uvek ne mogu da objasnim nestabilnosti prikazane na MB-418. 222 00:27:48,501 --> 00:27:52,210 Ova stvar radi mnogo više od... -Ali radi? 223 00:27:52,793 --> 00:27:56,710 Da. Ali ako mi date više vremena, mogu da je učinim sigurnijom. -Ne. 224 00:27:56,835 --> 00:27:58,835 Ne. Uradimo to sada. 225 00:27:59,668 --> 00:28:01,960 Pre nego što se pojavi Uništiteljka. 226 00:28:19,876 --> 00:28:23,626 Šta da radimo s ove dve? 227 00:28:37,793 --> 00:28:39,793 Ti. 228 00:28:41,751 --> 00:28:43,751 Sačekaj. 229 00:29:12,626 --> 00:29:17,751 Moramo da skinemo tu narukvicu sa nje. -Izgleda kao moja. Narode! 230 00:29:26,918 --> 00:29:32,126 Ne umem da letim. Da li imate svemirski brod koji bih mogla da pozajmim ili... 231 00:29:32,293 --> 00:29:35,876 Kamala, ne pričaj sa njima. -Znaš moje ime! 232 00:29:45,460 --> 00:29:47,710 Kriji su došli ovde s nadom 233 00:29:47,876 --> 00:29:51,210 da bismo mogli da sklopimo mirovni sporazum. -Šta si učinila? 234 00:29:52,085 --> 00:29:55,085 Ali onda vi nahuškate Uništiteljku na nas. 235 00:29:56,626 --> 00:29:58,626 Kao da smo gamad. 236 00:29:59,918 --> 00:30:03,876 Još jednom, Skrali su izdali Krije. 237 00:30:04,918 --> 00:30:06,918 I zbog toga... 238 00:30:32,168 --> 00:30:35,876 Kerol, moramo izvući ove ljude odavde. -Care Dro'že, 239 00:30:36,001 --> 00:30:38,043 morate da evakuišete svoje ljude smesta. 240 00:30:40,085 --> 00:30:42,085 Nemamo kuda da odemo. 241 00:31:05,501 --> 00:31:07,501 Kerol, brodovi... 242 00:31:10,043 --> 00:31:12,043 Neće uspeti. 243 00:31:13,543 --> 00:31:17,626 Vrati se na brod i ne koristi svoje moći. -Ali mogu pomoći. -Smesta. 244 00:32:13,085 --> 00:32:15,085 Idemo. -Gde je Kamala? 245 00:32:17,668 --> 00:32:19,668 Kamala! 246 00:32:30,877 --> 00:32:32,877 Ne! 247 00:32:41,210 --> 00:32:43,210 Idemo, idemo! 248 00:32:53,502 --> 00:32:58,127 Hajde! -Nastavite da se krećete, molim vas. 249 00:33:00,960 --> 00:33:04,255 Svi ovi ljudi će... -Hajde, dušo. -Ne! Kako ih možete ostaviti ovde? 250 00:33:04,290 --> 00:33:07,560 Kamala, smesta! Moramo da spasemo koga možemo. 251 00:33:46,918 --> 00:33:48,918 Poruka poslata. 252 00:33:55,043 --> 00:34:00,752 Ovaj mirovni sporazum... To je bila dobra stvar. 253 00:34:01,043 --> 00:34:03,168 Bila je to smicalica. -I da jeste... 254 00:34:04,043 --> 00:34:09,585 Vaša intervencija nije uspela. Više nam nije potrebna vaša pomoć. 255 00:34:13,168 --> 00:34:19,460 Zvala sam prijateljicu. Ona može da vam nađe bezbedno mesto. Je li to u redu? 256 00:34:19,585 --> 00:34:21,585 Nemamo izbora. 257 00:34:24,168 --> 00:34:26,168 Stiže. 258 00:34:39,418 --> 00:34:41,418 Da li si dobro? 259 00:34:46,002 --> 00:34:51,377 Hvala još jednom. -Uvek. Vidim da si konačno našla sebi tim. 260 00:34:51,585 --> 00:34:55,002 Slučajno. -I ja sam bila u nekim slučajnim timovima. 261 00:34:55,418 --> 00:35:00,127 Znam, ali... -Možeš da stojiš uzdignute glave, bez da stojiš sama. 262 00:35:01,752 --> 00:35:03,752 Veruj mi, Marv. 263 00:35:13,250 --> 00:35:18,002 Kapetan Marvel će ovo popraviti. Obećavam. 264 00:35:31,835 --> 00:35:33,835 Hvala. 265 00:35:36,293 --> 00:35:38,793 Neka naš sledeći susret bude srećan. 266 00:36:20,835 --> 00:36:22,835 Dišite. 267 00:36:34,502 --> 00:36:40,210 Da li se sećate? Kada je sunce sijalo na Hali? 268 00:36:41,877 --> 00:36:44,002 Kako je naš dom bio divan? 269 00:36:47,043 --> 00:36:49,043 Pre nje? 270 00:36:54,502 --> 00:36:56,502 Pre Uništiteljke. 271 00:36:59,460 --> 00:37:01,460 Bila sam tamo. 272 00:37:07,502 --> 00:37:12,127 Čula sam njene laži, tvrdila je da je došla da nas oslobodi. 273 00:37:13,752 --> 00:37:19,502 Ali kada je uništila Vrhovnu inteligenciju, uništila je Krije. 274 00:37:26,543 --> 00:37:30,210 Trideset godina se borim uz vas. 275 00:37:31,252 --> 00:37:33,252 Ne samo da sam vam donela mir, 276 00:37:33,918 --> 00:37:37,252 već sam našla način da vratim Hali slavu. 277 00:37:38,460 --> 00:37:42,418 Vrhovnica! 278 00:37:43,618 --> 00:37:46,580 Treba nam više snage nego što ta narukvica može da obezbedi 279 00:37:46,581 --> 00:37:48,581 ako želimo da ponovo upalimo naše sunce. 280 00:37:48,609 --> 00:37:52,085 Tolika količina energije... Ubila bi vas. 281 00:37:52,110 --> 00:37:55,810 Ako je moj život cena, nek bude tako. -Naći ćemo drugu vremenom, Vrho... 282 00:37:55,835 --> 00:37:57,835 Nema više vremena. 283 00:37:59,335 --> 00:38:01,335 Hali je vreme isteklo. 284 00:38:23,793 --> 00:38:25,793 Treba li ti pomoć? 285 00:38:28,585 --> 00:38:30,585 Da. 286 00:38:41,735 --> 00:38:43,935 Hoćeš li mi dati taj laser? Tri mikrometra. 287 00:38:48,710 --> 00:38:54,210 Možeš to da uradiš jer si prošla kroz veštičiji heks? -Da. 288 00:38:54,335 --> 00:38:57,835 Nakon što sam oživljena, više nas nisu slali u svemir. 289 00:38:58,002 --> 00:39:03,044 Prizemljeni smo da istražujemo zemaljske anomalije. -To mora da je bilo teško. 290 00:39:03,169 --> 00:39:06,252 Tvoja mama mi je rekla da si oduvek sanjala da odeš u svemir. 291 00:39:06,419 --> 00:39:09,835 Da si imala nešto da dokažeš. -Rekla si da ćeš se vratiti za tili čas. 292 00:39:10,835 --> 00:39:17,460 Šta? -Kada si otišla, rekla si da ćeš se vratiti za tili čas. 293 00:39:19,960 --> 00:39:25,502 Stvarno sam mislila to što sam rekla. Samo nisam znala u šta se upuštam. 294 00:39:25,752 --> 00:39:28,169 Nisam znala kako da objasnim devojčici da... 295 00:39:28,294 --> 00:39:32,335 Devojčica koja je upijala svaku tvoju reč. 296 00:39:35,877 --> 00:39:37,877 Da znaš... 297 00:39:38,877 --> 00:39:44,919 Htela sam da se vratim. Bilo je ljudi kojima sam bila potrebna. 298 00:39:45,710 --> 00:39:47,710 Bila si nama potrebna, Kerol. 299 00:40:06,585 --> 00:40:09,960 Nadam se da ti ne smeta. Nisam imala drugu odeću. 300 00:40:10,085 --> 00:40:13,960 U redu je. Dobro ti stoji. 301 00:40:16,152 --> 00:40:18,209 Ja... 302 00:40:18,210 --> 00:40:21,710 Zaista mi je žao zbog načina na koji sam razgovarala sa tobom. 303 00:40:22,710 --> 00:40:24,710 Hvala. 304 00:40:25,835 --> 00:40:31,127 Znam da ova situacija nije idealna, ali je zapravo lepo... 305 00:40:31,960 --> 00:40:33,960 ponovo imati ljude na brodu. 306 00:40:36,069 --> 00:40:38,084 Ovde postane prilično samotno. 307 00:40:38,085 --> 00:40:41,544 Kad god ti zatreba društvo, biću tu. Napustiću sve. 308 00:40:41,794 --> 00:40:47,544 Napustiću srednju školu. -Ne radi to. Ali možemo li da počnemo ispočetka? 309 00:40:48,502 --> 00:40:51,377 Zdravo, ja sam Kerol Danvers. 310 00:40:52,960 --> 00:40:55,952 Kamala Kan. Ali kad se borim protiv kriminala u Džersi Sitiju 311 00:40:56,060 --> 00:40:59,995 predstavljam se kao Gospođica Marvel, i nadam se da ne kršim autorska prava. 312 00:41:00,030 --> 00:41:03,244 Nisam mislila da ću te upoznati. No sad jesam i dodirujemo se... 313 00:41:03,327 --> 00:41:05,527 Shvatila sam da je trebalo da tražim dozvolu. 314 00:41:05,877 --> 00:41:09,419 Dakle, bliznakinje. 315 00:41:10,502 --> 00:41:16,834 U redu. Evo šta ćemo da uradimo. Kapetane Marvel. -Ne zovi me tako. 316 00:41:16,869 --> 00:41:20,694 Menjala sam ti pelene. -Jednom. A onda si nastavila da povraćaš svuda. 317 00:41:20,695 --> 00:41:23,168 Pre svega, ovo je moj brod, pa ja odlučujem. 318 00:41:23,169 --> 00:41:26,752 Izvini. Kada si poslednji put vodila tim? -Prošle nedelje. 319 00:41:26,877 --> 00:41:29,495 Gus se ne računa. -Molim te. Probaj da naređuješ Gus. 320 00:41:29,530 --> 00:41:32,502 Bože, mi smo tim? -Ne, nismo tim. -Mi nismo tim. 321 00:41:33,502 --> 00:41:36,044 Ja, Kamala Kan iz Džersi Sitija 322 00:41:36,210 --> 00:41:39,335 u timu sam s Kapetanom Marvel i kapetanom Monikom Rembo 323 00:41:39,502 --> 00:41:42,002 koja će odsada biti poznata kao... 324 00:41:43,752 --> 00:41:47,502 Profesorka Marvel. -Profesorka Marvel. -Ne. 325 00:41:47,710 --> 00:41:50,960 Ne, neće. Ali hvala vam. -Marvelke. 326 00:41:51,210 --> 00:41:54,169 Sada kada smo to rešile, time, pokušavam da vam kažem... 327 00:41:54,335 --> 00:41:56,935 Mislim da znam kako ona pravi čudne odskočne tačke. 328 00:41:57,377 --> 00:42:01,085 Ima jednu ovakvu. To je narukvica moje bake. 329 00:42:01,210 --> 00:42:03,235 Počela je da sija zaista čudno, 330 00:42:03,302 --> 00:42:05,727 kada je Dar-Ben otvorila tu prvu odskočnu tačku. 331 00:42:05,728 --> 00:42:08,818 Takođe jednom sam putovala kroz prostor i vreme pomoću nje, 332 00:42:08,853 --> 00:42:11,169 tako da je to verovatno povezano. 333 00:42:11,969 --> 00:42:15,402 To što opisuješ je kvantna narukvica. -Znala sam da postoje dve ovakve. 334 00:42:15,427 --> 00:42:18,181 Samo nisam očekivala da će druga biti u svemiru. 335 00:42:18,335 --> 00:42:22,709 One su par? Otkud ti kvantna narukvica? -Dobro. Šta je kvantna narukvica? 336 00:42:22,710 --> 00:42:26,710 Mit. Ili sam mislila da je to mit. To je drevni artefakt. 337 00:42:28,169 --> 00:42:30,335 Znači ovo je Dar-Ben pronašla na MB-418. 338 00:42:30,502 --> 00:42:33,210 A onda su ona i Kamala slučajno naletele jedna na drugu? 339 00:42:33,377 --> 00:42:37,294 Koja je verovatnoća? -"To za čim tragaš, traga za tobom." 340 00:42:37,752 --> 00:42:41,585 Ispisano je na narukvici. -Ako su krijske legende istinite, 341 00:42:41,752 --> 00:42:43,822 kvantne narukvice su korišćene za stvaranje 342 00:42:43,823 --> 00:42:47,209 svake odskočne tačke u univerzumu. -Teleportaciona mreža. 343 00:42:47,210 --> 00:42:51,044 Dve kvantne narukvice zajedno rade na povezivanju galaksije. 344 00:42:51,210 --> 00:42:54,544 To bi objasnilo našu zapetljanu situaciju. 345 00:42:54,710 --> 00:42:57,585 Da, ali Dar-Ben ima samo jednu. 346 00:42:57,752 --> 00:43:01,635 Mora da je preopterećuje energijom iz svoje svemirske čekićaste stvarčice. 347 00:43:01,660 --> 00:43:05,602 To se zove Univerzalno oružje. -Stvarno? Htela sam da to nazovem Kosmička batina. 348 00:43:05,710 --> 00:43:09,710 U svakom slučaju, ona je koristi da ubaci nestabilne odskočne tačke u mrežu. 349 00:43:10,169 --> 00:43:12,994 Moramo da dođemo do nje pre nego što napravi još jednu. 350 00:43:13,210 --> 00:43:17,835 Imala je zvezdane karte i mape na ekranima na svom brodu. -Dobro. Kuda? 351 00:43:18,585 --> 00:43:20,710 Do zvezda? -Dobro. 352 00:43:21,502 --> 00:43:23,502 U redu je. Imam plan. 353 00:43:24,335 --> 00:43:27,585 Koristićemo ovo. -Je li to... - Skralski uređaj za mučenje. 354 00:43:27,710 --> 00:43:29,919 Čekaj, to stavimo na naše glave? 355 00:43:30,044 --> 00:43:35,710 Da, u redu je. Koristi se za pristup uspomenama. Koristila sam ga 356 00:43:35,835 --> 00:43:38,210 da povratim uspomene koje su mi Kriji oduzeli. 357 00:43:39,377 --> 00:43:46,002 Još uvek? -Da. Ali, znate, ima mnogo drugih namena. Bezbedan je. 358 00:43:46,127 --> 00:43:48,127 Možda želite da se udobno smestite. 359 00:43:54,919 --> 00:43:56,919 Ovo je čudno. 360 00:43:57,710 --> 00:43:59,710 Čekaj. Vrati se. 361 00:44:00,835 --> 00:44:03,669 Njena narukvica upija tvoju energiju i preusmerava je. 362 00:44:03,877 --> 00:44:07,377 Kao da si joj dala moć da je upotrebi protiv tebe. 363 00:44:08,919 --> 00:44:10,919 Kamala? 364 00:44:11,919 --> 00:44:15,794 A ovo? Tamo! -Te koordinate. Možeš li da pročitaš to? 365 00:44:15,960 --> 00:44:17,960 Da. Magelanova galaksija. 366 00:44:20,127 --> 00:44:25,169 U redu, pilotsko sedište je tvoje. -Jesi li to ti, Monika? Tako si slatka! 367 00:44:26,585 --> 00:44:29,835 Ne, stani. Kerol, šta radiš? 368 00:44:32,794 --> 00:44:36,252 Zašto si me zvala da dođem, Marija? -Mama. 369 00:44:37,252 --> 00:44:39,252 Rak se vratio. 370 00:44:40,002 --> 00:44:42,085 Treba da se pobrineš za Gus. 371 00:44:43,560 --> 00:44:47,227 Ne. -Kako to misliš "ne?" -Ne, pobedila si ga jednom. Opet ćeš ga pobediti. 372 00:44:47,252 --> 00:44:51,169 Kerol... -Neću da uzmem mačku. -To nije mačka. 373 00:44:53,210 --> 00:44:55,210 Onog dana je trebalo da to budeš ti. 374 00:44:55,960 --> 00:45:00,294 Ta glupa trka do hangara. -Nikada nisam želela da budem Kapetan Marvel. 375 00:45:00,960 --> 00:45:06,544 Kapetan Rembo mi sasvim odgovara. I to samo dok se Monika ne vrati. 376 00:45:09,085 --> 00:45:14,044 Ona je dezintegrisana. -Kerol, ne želim ovo ponovo da proživljavam. -Izvini. 377 00:45:17,460 --> 00:45:21,252 Prestani, molim te, Kerol! -Ne zaboravi zašto si tamo. 378 00:45:21,377 --> 00:45:24,044 Tražim pacijenta u sobi 104. 379 00:45:24,335 --> 00:45:30,294 I ne zaboravi da dođeš kući. -Mama ti je umrla, dušo. -Ne. Ne, ne! 380 00:45:35,086 --> 00:45:39,252 Nikad to više ne radi. -Izvini. Nije bilo namerno. -Tvoja mama... 381 00:45:39,377 --> 00:45:41,961 Preminula je dok sam ja bila dezintegrisana. 382 00:45:42,836 --> 00:45:46,336 A kad sam se vratila... nikoga nije bilo. 383 00:45:51,919 --> 00:45:53,919 Dobro. 384 00:46:01,294 --> 00:46:03,294 Hvala. 385 00:46:05,461 --> 00:46:12,044 Delovala je stvarno kul. Žao mi je. -Bila je. -Bila je najbolja. 386 00:46:13,669 --> 00:46:16,627 Moramo se zadovoljiti onim što trenutno znamo. 387 00:46:17,527 --> 00:46:19,553 Evo šta znamo. 388 00:46:19,554 --> 00:46:22,754 Univerzalna neuronska teleportaciona mreža je sistem crvotočina 389 00:46:22,788 --> 00:46:25,586 kroz prostorno-vremenski kontinuum iliti odskočne tačke, 390 00:46:25,794 --> 00:46:29,208 što nam omogućava da skačemo između različitih planetarnih sistema. 391 00:46:29,243 --> 00:46:32,252 Rasteže i rekonfiguriše prostor bez prekida kontinuuma. 392 00:46:32,919 --> 00:46:35,544 Kao frakovanje, što se više rupa izbuši, 393 00:46:35,752 --> 00:46:39,252 to škriljac postaje nestabilniji i onda... zemljotres. 394 00:46:41,261 --> 00:46:43,852 Zaključak, ako nastavi da stvara ove odskočne tačke, 395 00:46:43,919 --> 00:46:48,252 postaće jako loše, veoma brzo. Pitanje je, šta ona želi? 396 00:46:49,276 --> 00:46:52,600 Tarnaks je nekada bio okupiran od strane Krija, pa... 397 00:46:52,601 --> 00:46:55,986 Možda je napad bio upozorenje? -Možda traži još jednu bivšu koloniju? 398 00:46:56,011 --> 00:46:58,878 Da li ima bivša krijska kolonija u Magelanovom sistemu? 399 00:46:58,913 --> 00:47:01,986 U jednom trenutku Kriji su kolonizovali 25% galaksije, pa... 400 00:47:02,011 --> 00:47:04,111 Da je samo želela da uništi Tarnaks, 401 00:47:04,194 --> 00:47:08,086 zašto nije dovela vojsku ili upotrebila bombu ili slično? Zašto odskočna tačka? 402 00:47:08,111 --> 00:47:11,269 U pravu si. Odskočne tačke nisu oružje, one su prevozno sredstvo. 403 00:47:11,336 --> 00:47:15,377 Svaka odskočna tačka ima dve strane, pa ako je atmosfera Tarnaksa isisana, 404 00:47:16,002 --> 00:47:18,211 morala je negde da ode, ili... -Hala. 405 00:47:20,336 --> 00:47:24,086 Krijski građanski rat lišio je Halu njenih prirodnih resursa. 406 00:47:24,211 --> 00:47:27,377 Vazduh se jedva diše, pate od suše. -Suše? 407 00:47:27,502 --> 00:47:29,544 Možda joj je sledeći cilj voda. 408 00:47:29,752 --> 00:47:33,461 Dobro. Gde u Magelanovom sistemu možemo naći... -Aladna. 409 00:47:35,294 --> 00:47:37,586 Okeani pokrivaju 99,63% planete. 410 00:47:37,794 --> 00:47:40,419 To je vrlo specifična statistika. Bila si tamo. 411 00:47:42,836 --> 00:47:46,752 Da. Da. 412 00:47:48,277 --> 00:47:51,061 Rekla je to stvarno čudno. -Da. Zašto si čudna? -Dobro. 413 00:47:51,086 --> 00:47:53,086 Konsenzus o Aladni. 414 00:47:55,086 --> 00:47:57,627 Da. -Kažem da to uradimo. 415 00:47:57,794 --> 00:48:02,294 Odemo na Aladnu i odvojimo Dar-Ben od te narukvice. -Imamo kurs. 416 00:48:02,419 --> 00:48:06,919 Kamala, nećeš ti ni u kakve svemirske avanture. 417 00:48:07,044 --> 00:48:12,211 Nikolas mi je rekao koliko opasne mogu da budu. -Zovi ga "Fjuri." Bože. 418 00:48:12,594 --> 00:48:14,794 Samo malo. Gde ste vi, narode? Gde je tata? 419 00:48:14,795 --> 00:48:18,060 U paklu, sine. Ovaj čovek nas je poslao u pakao. 420 00:48:20,169 --> 00:48:24,536 Pakao? Znači, ja sam đavo? -Stvarno, Fjuri? - Insistirali su, 421 00:48:24,702 --> 00:48:27,586 a tvoj tata se ne prilagođava dobro na svemirska putovanja. 422 00:48:27,794 --> 00:48:31,377 Ćao, dušo. Ja sam u jednom ludom svemirskom liftu i idemo gore. 423 00:48:32,586 --> 00:48:37,461 Ili možda idemo dole. Postoje li pravci u svemiru? -Da, postoje. 424 00:48:37,669 --> 00:48:43,336 Ali bez snimanja. -Dobro. -Pomozite mi. 425 00:48:52,377 --> 00:48:55,711 Fjuri, sve u redu? -Imali smo još jedan izboj. 426 00:48:55,836 --> 00:48:59,710 Izveštaji stižu širom mreže. Izgleda da su svi pogođeni. 427 00:48:59,711 --> 00:49:01,811 Moramo je sprečiti da napravi još jednu 428 00:49:01,836 --> 00:49:04,961 i ne smemo rizikovati međugalaktičku zamenu tela u međuvremenu. 429 00:49:05,336 --> 00:49:08,461 Gđo Kan, žao mi je, ali vaša ćerka moraće da ostane na mom brodu 430 00:49:08,586 --> 00:49:11,252 dok ne rešimo ovo. -Ne, ne, ne. -Da! 431 00:49:11,377 --> 00:49:16,557 Pustićeš je. -Gđo Kan, nije tako jednostavno. 432 00:49:16,592 --> 00:49:19,568 Treba nam Kamala. -Mama, našli smo drugu bakinu narukvicu, 433 00:49:19,569 --> 00:49:21,785 i ima jedna čudno lepa, ali zastrašujuća žena 434 00:49:21,786 --> 00:49:24,586 koja koristi drugu da povredi ljude. Moramo je zaustaviti. 435 00:49:24,611 --> 00:49:28,419 Kažeš da postoji još jedna narukvica. I upotrebiće tu narukvicu da te povrede? 436 00:49:28,420 --> 00:49:30,469 Monika će paziti na nju. -Hoćemo. 437 00:49:30,504 --> 00:49:34,252 I postaraćemo se da se vrati kući u jednom komadu. Obećavam. 438 00:49:34,377 --> 00:49:38,211 Ostanite na kursu. Smislićemo kako da zatvorimo te odskočne tačke. 439 00:49:38,336 --> 00:49:43,086 Kamala, slušaj me. Ako ti se nešto desi... 440 00:49:43,087 --> 00:49:46,252 Ubiću je. Reci joj to. 441 00:49:47,127 --> 00:49:52,169 Volim te, sine. -Ja još više. -Čekaj, šta je upravo rekla? -Ništa. 442 00:49:53,127 --> 00:49:56,048 Nikome više nije stalo od Kapetana Marvel, 443 00:49:56,083 --> 00:49:58,534 i niko neće više tugovati zbog toga. Verujte mi. 444 00:49:58,569 --> 00:50:00,752 Kamala je u dobrim rukama s Kerol. 445 00:50:05,002 --> 00:50:08,877 Šta nije u redu s tom mačkom? Ponaša se veoma čudno. 446 00:50:09,002 --> 00:50:14,252 Takođe, g. Fjuri, izgleda malo bucmasto. Mislim da je previše hranite. 447 00:50:15,836 --> 00:50:17,836 Gus. 448 00:50:24,294 --> 00:50:27,377 Svitac? Noćno svetlo. Grofica Marvel. Gospodarica Marvel? 449 00:50:27,502 --> 00:50:32,419 Doktorka Marvel? -To je previše. -Doktorka Bistra. Profesorka Marvel. 450 00:50:32,544 --> 00:50:35,669 Nova, Supernova devojka. Spektrum, Spektrum-Vizija. -Preteruješ. 451 00:50:35,794 --> 00:50:37,794 Vizija! -Stani. Ne. Izvini. 452 00:50:37,919 --> 00:50:41,919 Koliko puta moram da vam kažem da ne želim niti mi treba kodno ime? -Zašto? 453 00:50:42,044 --> 00:50:44,711 Ništa od toga nije važno ako nismo koordinisane tamo. 454 00:50:44,836 --> 00:50:46,836 Želiš da shvatiš kako ide zamena? 455 00:50:48,544 --> 00:50:51,044 Moći ostaju aktivne nakon zamene. Dobro je znati. 456 00:50:51,169 --> 00:50:56,461 U redu, sve zajedno na tri. Spremne? Jedan, dva, tri, hajde. 457 00:50:56,627 --> 00:51:00,711 Zašto bi rekla "hajde" ako idemo na tri? Svesna sam toga. 458 00:51:06,294 --> 00:51:08,559 Sada. Sada. 459 00:51:09,432 --> 00:51:11,432 Sada. Jedan, dva, tri! 460 00:51:14,211 --> 00:51:16,211 Izbečila se na mene. 461 00:51:18,627 --> 00:51:21,955 Sada. Sada. -Možete li da sačekate jednu sekundu? 462 00:51:22,653 --> 00:51:24,653 Hodajte. I zamena! 463 00:51:26,377 --> 00:51:28,377 Zamena! 464 00:51:31,294 --> 00:51:33,294 Mogu ja ovo! 465 00:51:39,752 --> 00:51:41,752 Da! 466 00:51:43,836 --> 00:51:45,836 I zamena! 467 00:51:46,127 --> 00:51:50,002 Zato želite da investirate u indeksne fondove, a ne u pojedinačne akcije. 468 00:51:50,169 --> 00:51:54,544 Naravno, oba penziona računa su važna za poreske svrhe. 469 00:51:54,669 --> 00:51:56,877 Nikad nisam razmišljao o planovima za penziju. 470 00:51:57,002 --> 00:52:00,877 Nikad nije kasno. I nikad nije prerano, kao što sam rekao. 471 00:52:01,002 --> 00:52:05,627 Koliko imaš godina? -306. -Vršnjaci. 472 00:52:08,711 --> 00:52:13,919 Šta je to bilo? -Saznaću. -Molim te. -Strani objekat u sektoru K. 473 00:52:14,044 --> 00:52:16,127 Blagi Svartalfhajme. -Ne diraj. 474 00:52:18,461 --> 00:52:21,336 Šta je to? -Nemam pojma. 475 00:52:21,461 --> 00:52:23,461 Kako je ušlo tamo? -Ne znam. 476 00:52:25,086 --> 00:52:27,086 Da kažemo Fjuriju? 477 00:52:28,336 --> 00:52:30,736 Dvadeset sekundi do odskočne tačke. 478 00:52:30,761 --> 00:52:34,586 Shvatate li koliko je ovo ludo? Ja sam u svemirskom brodu sa dva superheroja. 479 00:52:34,594 --> 00:52:37,969 Je li kasno za odlazak u toalet? Osećam da će uskoro da me pritera. 480 00:52:37,994 --> 00:52:40,961 Niko mi ne bi verovao. Kao moja Nakia, ona nikada ne bi... 481 00:52:53,110 --> 00:52:56,239 ALADNA MAGELANOVA GALAKSIJA 482 00:53:35,378 --> 00:53:39,523 Dobro. Idemo. Komunikacije. 483 00:53:40,586 --> 00:53:42,878 Oduvek sam želela jednu ovakvu. -Hvala. 484 00:53:43,003 --> 00:53:45,794 Testiranje. Testiranje, jedan, dva, tri. -Kamala. Kamala. 485 00:53:45,961 --> 00:53:48,086 Čujemo te, dušo. Hvala. 486 00:53:49,461 --> 00:53:53,919 Na brzaka pre nego što krenemo... -Šta je to dođavola? 487 00:53:54,044 --> 00:53:57,461 Moram da vas upozorim da sam ovde prilično poznata. 488 00:53:57,794 --> 00:54:00,253 Znaš da si svuda poznata, zar ne? 489 00:54:00,461 --> 00:54:05,169 Ovo je malo drugačije. Pomogla sam princu oko pravnog pitanja. -Dobro. 490 00:54:05,294 --> 00:54:08,836 Idemo. Bez obzira na sve... pratite me. 491 00:54:08,861 --> 00:54:10,926 Aladnejska kultura je veoma specifična. 492 00:54:10,961 --> 00:54:15,128 Biće mala ceremonija koju moramo da odradimo, ali samo... ostanite smirene. 493 00:54:15,253 --> 00:54:20,461 Divna Aladna, ona je mirna raskrsnica 494 00:54:20,628 --> 00:54:26,471 Dijamant kvadranta Aladna, naš dom 495 00:54:26,472 --> 00:54:28,588 Zdravo, dete, možeš li reći... 496 00:54:28,623 --> 00:54:33,419 Divna Aladna, kao da nije prošlo vreme 497 00:54:33,628 --> 00:54:36,419 Tako uzbuđeni što ste kod kuće 498 00:54:37,169 --> 00:54:41,514 Naša princeza je kod kuće 499 00:54:41,515 --> 00:54:43,574 Princeza? 500 00:54:47,794 --> 00:54:51,669 To je tehnikalija. -Kerol. Šta se dešava? -Njihov jezik je pesma. 501 00:54:51,794 --> 00:54:54,094 Većina vas neće razumeti ako ne pevate. Hajde. 502 00:54:54,586 --> 00:54:57,836 Idemo na banket Princ Jan je na banketu 503 00:54:57,961 --> 00:55:01,711 Idemo na banket Princ Jan je na banketu -Zdravo. 504 00:55:02,461 --> 00:55:04,586 Idemo na banket Idemo na banket 505 00:55:05,169 --> 00:55:08,086 Gde je princ? Gde je princ? 506 00:55:08,253 --> 00:55:11,294 Idemo, idemo, idemo, idemo Idemo na banket 507 00:55:11,503 --> 00:55:14,711 Idemo, idemo, idemo, idemo Idemo na banket 508 00:55:17,669 --> 00:55:22,211 Zašto ne plešeš? -Plešem. -Ples je život 509 00:55:22,336 --> 00:55:24,336 Skoro smo tamo. 510 00:55:25,836 --> 00:55:28,739 Kako anđeoski. Zdravo... -U redu. 511 00:55:33,586 --> 00:55:35,794 Bože, daj mi nešto od onoga što oni uzimaju. 512 00:55:36,919 --> 00:55:40,878 Ako nekome kažeš za... -Šta? Da si lepa princeza? 513 00:55:41,753 --> 00:55:45,086 Na to si mislila kada si rekla "pravno pitanje". 514 00:55:45,253 --> 00:55:48,294 To je brak iz interesa. To je više diplomatski čin. 515 00:55:48,544 --> 00:55:51,036 Došlo je do borbe za vlast. Matrijarhalno društvo. 516 00:55:51,294 --> 00:55:56,544 Mi smo prijatelji. To je duga priča. -Možda bi mogla da je otpevaš. 517 00:55:56,669 --> 00:56:00,586 Možda ne. Stigle smo. 518 00:56:05,669 --> 00:56:07,669 Dođavola. 519 00:56:10,378 --> 00:56:12,878 Vidim zašto voliš da dolaziš ovde. 520 00:56:16,044 --> 00:56:21,169 Pažnja 521 00:56:21,336 --> 00:56:26,378 Zadovoljstvo je da predstavim ovom divnom skupu 522 00:56:26,669 --> 00:56:28,878 dva nova lica 523 00:56:31,044 --> 00:56:36,461 Jedno bi moglo da bude vedrije 524 00:56:36,628 --> 00:56:39,669 Ali bez obzira na to, mi oglašavamo zvona 525 00:56:39,836 --> 00:56:45,711 da najavimo, koga, molim vas, recite? Nikog drugog nego... 526 00:56:45,836 --> 00:56:49,128 Jedan, dva, tri... 527 00:56:49,878 --> 00:56:56,461 Marvelke 528 00:56:56,586 --> 00:57:00,503 Marvelke? To! -Kako je to već postalo popularno? 529 00:57:00,628 --> 00:57:03,294 Dobro, samo opušteno. Gde je princ? 530 00:57:15,544 --> 00:57:19,586 To je... Šta dođavola? 531 00:57:23,919 --> 00:57:26,253 Šta ona radi? -Prati tok stvari. 532 00:57:33,711 --> 00:57:39,753 Koliko vremena imam sa svojom partnerkom za ples ovog puta? 533 00:57:39,961 --> 00:57:44,461 Jan, svi smo u opasnosti -Šta se dešava? 534 00:57:44,586 --> 00:57:48,669 Kapetanu je potrebna naša pomoć -Dar-Ben dolazi 535 00:57:48,794 --> 00:57:52,961 Osećam toliko osećanja trenutno. -Aladna je se ne boji 536 00:57:53,086 --> 00:57:55,433 Pozovi je dole da spusti noge na zemlju 537 00:57:55,434 --> 00:57:58,941 Pruži mi priliku ovde pre nego što postane previše čupavo... 538 00:57:58,976 --> 00:58:02,003 Znači uvesti vučicu unutar naših zidina 539 00:58:02,169 --> 00:58:04,649 I da verujem da samo ti možeš zaustaviti vojsku? 540 00:58:04,750 --> 00:58:06,750 Da li sam te ikada izneverila? 541 00:58:06,819 --> 00:58:08,829 Koliko poglavlja će ovo da obezbedi 542 00:58:08,830 --> 00:58:11,167 tvojoj Kapetan Marvel fan fikciji? -Baš mnogo. 543 00:58:11,202 --> 00:58:14,544 I ne zaboravi... -Ne zaboravi 544 00:58:15,878 --> 00:58:19,044 Nisam sama 545 00:58:22,669 --> 00:58:24,669 Monika. 546 00:58:27,753 --> 00:58:32,503 Moja princezo sa zvezde... 547 00:58:32,628 --> 00:58:35,586 Izvini. Prestani. Molim te prestani. Treba da razgovaramo. 548 00:58:35,711 --> 00:58:39,044 Dobro, hajde da razgovaramo. -Dobro. -Samo malo. Ne mora da peva? 549 00:58:39,169 --> 00:58:42,086 Da, on je dvojezičan. Slabo smo obučene. 550 00:58:42,211 --> 00:58:46,836 Možeš li nam dati nešto malo prikladnije za borbu? -Naravno. 551 00:58:46,961 --> 00:58:48,961 Hvala. 552 00:58:51,578 --> 00:58:55,378 Teorije do sada? -U najboljem slučaju, jednokratni problem sa štetočinama. 553 00:58:56,586 --> 00:58:58,722 U najgorem slučaju, neprijateljska biljka. 554 00:58:58,723 --> 00:59:01,308 Neko biološko oružje za infestaciju. 555 00:59:01,628 --> 00:59:03,919 Ili to može biti od izdajnika iznutra. 556 00:59:04,044 --> 00:59:08,753 Nećemo o tome još. Ovo jaje, kako ga vi zovete... 557 00:59:08,919 --> 00:59:12,253 Hajde samo da nastavimo da ga proučavamo, i ako nešto... 558 00:59:12,461 --> 00:59:15,711 Upozorenje. Otkriveno je dvadeset devet novih objekata. 559 00:59:19,086 --> 00:59:21,086 Bože. 560 00:59:23,003 --> 00:59:27,302 A Dama svetlosti? -Ne. -Frekvencija. -Ne. Pulsar. -Ne. 561 00:59:27,303 --> 00:59:33,253 Pulsar svetlosna dama. -Nikako. -Ovo je previše, zar ne? -Definitivno. -Ne. 562 00:59:42,545 --> 00:59:44,545 Obavićemo ovo brzo. Ništa grandiozno. 563 00:59:44,711 --> 00:59:49,461 Vas tri morate da nestanete. Ali ostanite blizu. -Moja specijalnost. 564 00:59:55,628 --> 00:59:57,628 Ovo će uspeti, Jan. 565 00:59:58,678 --> 01:00:01,520 Zapamtite, želimo da nenamernu zamenu svedemo na minimum. 566 01:00:01,628 --> 01:00:04,211 Zabavljajte je koliko god možete. 567 01:00:04,420 --> 01:00:08,170 Monika i ja ćemo skočiti na nju. I uzećemo narukvicu. 568 01:00:10,795 --> 01:00:12,795 Vreme je. 569 01:01:13,503 --> 01:01:16,503 Vrhovnice, zašto si došla? 570 01:01:16,711 --> 01:01:21,253 Došla sam ovde da vam oprostim za zločine protiv Krijskog carstva. 571 01:01:22,086 --> 01:01:25,503 Klekni. -Tebi? 572 01:01:26,711 --> 01:01:28,920 Nikad neću kleknuti. -Dobro. 573 01:01:57,378 --> 01:01:59,378 Dođavola! 574 01:02:21,961 --> 01:02:23,961 Koristi svoju maramu. 575 01:02:41,336 --> 01:02:43,336 Idite! 576 01:02:51,461 --> 01:02:53,461 Našla sam je. 577 01:03:09,295 --> 01:03:11,295 Monika, gde si? 578 01:03:17,211 --> 01:03:19,560 Monika, ubaci me. Jedan, dva... 579 01:03:20,972 --> 01:03:23,103 Ne radi to. -Zakasnila si. 580 01:04:02,253 --> 01:04:06,628 Odakle ti to? -Moja baka, poslala mi ju je poštom. 581 01:04:08,170 --> 01:04:10,211 Daj mi to. -Kamala, beži. 582 01:04:10,961 --> 01:04:12,961 Idi na brod. 583 01:04:26,211 --> 01:04:28,836 S ovim me tvoje moći samo čine jačom. 584 01:04:52,695 --> 01:04:55,786 Izboji nam prže sisteme. -Da li radimo nešto u vezi s ovim? 585 01:04:55,811 --> 01:04:59,120 Svemirski lift ne radi. -Jesi li ikad došao ovde s dobrim vestima? 586 01:04:59,795 --> 01:05:03,628 Pola evakuacionih kapsula su upravo prestale da rade. -To nije dobra vest. 587 01:05:37,336 --> 01:05:40,586 Jeste li unutra? -Unutra. 588 01:05:41,336 --> 01:05:43,336 Preusmeri sve lovce. 589 01:05:54,336 --> 01:05:56,336 Isključivanje autopilota. 590 01:06:01,920 --> 01:06:04,503 Bože. Dobro, idemo. Idemo. 591 01:06:08,086 --> 01:06:10,086 Monika? 592 01:06:11,253 --> 01:06:13,253 Padamo, Monika! 593 01:06:16,403 --> 01:06:19,478 Mislila sam da umeš da voziš ovo čudo! -Kerol! Dolazi ovamo. 594 01:06:19,503 --> 01:06:22,670 Samo malo. -Možeš li da veruješ kakva je ovo žena? 595 01:06:28,295 --> 01:06:30,378 Kapetane! Moj kapetane! 596 01:06:39,003 --> 01:06:41,295 Ne, ne! -Pomeri se. 597 01:06:50,545 --> 01:06:53,481 Aktiviram odskočnu tačku. -Ne, mogu da joj umaknem. 598 01:06:53,516 --> 01:06:56,753 A šta je s ostalih 20 brodova? -Mogu ja to. 599 01:07:01,795 --> 01:07:05,295 Naciljani smo. -Narode? -Naciljani smo. 600 01:07:14,545 --> 01:07:17,878 Projektili dolaze. Udar za pet... -Moramo da odemo smesta. 601 01:07:18,003 --> 01:07:21,391 Ne smem dozvoliti da se ovo ponovi. -Već jeste. -Mogu ja to. 602 01:07:21,426 --> 01:07:24,837 I ubićeš nas pokušavajući. -Odskočna tačka je aktivirana. 603 01:07:44,295 --> 01:07:47,753 Ostavili smo Aladnu na cedilu. -Dar-Ben je htela da mi uzme narukvicu. 604 01:07:47,878 --> 01:07:50,045 Pa sam donela tešku odluku kao ti za Tarnaks. 605 01:07:50,212 --> 01:07:53,087 Ne pokušavaj da budeš kao ja. Uprskala sam celu ovu stvar. 606 01:07:53,253 --> 01:07:55,720 Da se nismo uplele, da nismo bile ovde, 607 01:07:55,755 --> 01:07:58,503 onda bi mogla da pobediš Dar-Ben. I žao mi je. 608 01:07:59,878 --> 01:08:05,753 Ne, ne razumeš. Krijima je milenijumima vladala veštačka inteligencija 609 01:08:05,920 --> 01:08:08,798 koja ih je odvela u rat. I mislila sam da je jedini način 610 01:08:08,799 --> 01:08:10,826 da je zaustavim bilo da je uništim. 611 01:08:11,795 --> 01:08:15,753 Ali samo sam pogoršala. 612 01:08:16,628 --> 01:08:19,045 Ja sam razlog zašto je uopšte počeo građanski rat. 613 01:08:19,212 --> 01:08:22,087 Ja sam razlog zašto nisu mogli da udišu vazduh. 614 01:08:22,753 --> 01:08:24,753 Tako sam dobila ime Uništiteljka. 615 01:08:26,420 --> 01:08:29,378 I nisam želela da vidiš tu moju verziju. 616 01:08:32,962 --> 01:08:37,337 Zato se nikad nisi vratila? -Mislila sam da ako to popravim, 617 01:08:37,503 --> 01:08:41,962 onda bih mogla da dođem kući. -Kerol. 618 01:08:43,045 --> 01:08:45,045 Tako ne funkcioniše porodica. 619 01:08:46,795 --> 01:08:50,462 Nisam očekivala da ćeš biti moćni Kapetan Marvel. 620 01:08:52,337 --> 01:08:54,337 Samo sam htela tebe. 621 01:08:55,462 --> 01:08:57,462 Moju tetu. 622 01:09:02,712 --> 01:09:04,712 Zaista mi je drago što si sada ovde. 623 01:09:11,337 --> 01:09:15,837 I ti isto. -I meni je drago što sam ovde. 624 01:09:16,420 --> 01:09:19,962 Nadam se da se to podrazumeva. I izvinjavam se 625 01:09:20,087 --> 01:09:22,337 što sam na početku bila previše napadna. 626 01:09:22,545 --> 01:09:25,399 Nisam ti dala puno prostora da budeš stvarna osoba. 627 01:09:29,795 --> 01:09:35,462 Moramo je naći. -Ali ona može biti bilo gde. -Ne, ne bilo gde. 628 01:09:36,462 --> 01:09:38,527 Ona cilja ljude do kojih mi je stalo 629 01:09:38,562 --> 01:09:41,045 i krade resurse sa svakog mesta koje zovem domom. 630 01:09:41,962 --> 01:09:43,962 Moramo upozoriti Fjurija. 631 01:09:50,295 --> 01:09:54,570 Ovo je hitno. Sve SABER osoblje mora odmah otići 632 01:09:54,571 --> 01:09:56,731 do evakuacione kapsule. Hodajte. Ne trčite. 633 01:09:56,745 --> 01:09:59,045 Imamo samo jedan aktivan hangar za evakuaciju. 634 01:09:59,112 --> 01:10:02,420 Imamo za evakuaciju 350 članova osoblja a 15 kapsula za spasavanje 635 01:10:02,445 --> 01:10:04,899 koja imaju mesta za 5, 10, ako se stisnemo. 636 01:10:04,937 --> 01:10:07,878 Ni blizu dovoljno. -Popunite preostale sa što više ljudi, 637 01:10:08,003 --> 01:10:11,503 onda smislite plan B. -Ovo je hitno. 638 01:10:21,003 --> 01:10:26,712 Ne, ne. -Amire. Idi pomozi im. -Dobro. 639 01:10:28,087 --> 01:10:30,087 Ja ću to. 640 01:10:34,295 --> 01:10:38,295 Moja dnevna soba. -Gus? 641 01:10:48,837 --> 01:10:51,128 Gus, kako si... 642 01:10:51,962 --> 01:10:57,587 Dođi ovamo. Dođi. Hajde. Da. Dođi ovamo. Vidi ti nju. 643 01:10:59,462 --> 01:11:02,920 Pogledaj! O, ne, ne moje dobro oko! 644 01:11:04,045 --> 01:11:10,420 Ostala nam je samo jedna kapsula za spasavanje. Gotovi smo. -Na kraju, 645 01:11:10,545 --> 01:11:16,962 niko od nas ne bira kako ćemo preći iz ovog života u sledeći. -Šta? Ne! 646 01:11:17,087 --> 01:11:21,212 Odvedite sve na palubu za evakuaciju. Smesta! 647 01:11:28,808 --> 01:11:30,808 Šta mi to radimo? 648 01:11:34,712 --> 01:11:36,795 Ne mogu. Možeš li ti? -Važi. 649 01:11:39,753 --> 01:11:45,170 Šta se dešava, porodico? -Kamala? Kamala! Jusufe, Kamala! 650 01:11:45,295 --> 01:11:47,962 Kamala! Kamala! 651 01:11:49,670 --> 01:11:54,420 Vratila si se bezbedno, sine. Nis mrtva. -Izgubio sam kontakt sa Zemljom. 652 01:11:54,545 --> 01:11:56,712 Zvanično smo u fazi napuštanja broda. 653 01:12:01,170 --> 01:12:05,920 Ispljuni ga. Ispljuni ga. -Ne, ne. Ne. To je plan. 654 01:12:06,628 --> 01:12:08,651 To je plan? -Mnogo je lakše da se preveze 655 01:12:08,652 --> 01:12:11,642 porodica mačaka nego stotine članova posade. 656 01:12:12,128 --> 01:12:15,128 Dakle, mi bukvalno izigravamo pastire mačkama? 657 01:12:18,170 --> 01:12:22,212 Dođi ovamo, maco. -Pažnja, SABER posado. 658 01:12:22,337 --> 01:12:27,462 Prestanite da bežite i dozvolite flerkenima da vas pojedu. Bićete dobro. 659 01:12:37,670 --> 01:12:42,295 SABER posado. Prestanite da bežite i dozvolite flerkenima da vas pojedu. 660 01:12:43,337 --> 01:12:45,337 Prestanite da bežite. 661 01:12:59,253 --> 01:13:01,253 Žao mi je. 662 01:13:05,670 --> 01:13:08,462 Prestanite da bežite i dozvolite flerkenima da vas pojedu. 663 01:13:09,753 --> 01:13:11,753 Prestanite da bežite. 664 01:13:31,504 --> 01:13:33,504 Ljudi, našla sam je. 665 01:13:34,337 --> 01:13:36,426 Hajde. Hajde, mrdaj. 666 01:13:36,427 --> 01:13:39,019 Hajde, dođi ovamo. 667 01:13:39,262 --> 01:13:41,360 Hajde, hajde. 668 01:13:41,361 --> 01:13:43,948 Idite u hangar za svemirske letelice. -Dobro. Hajde. 669 01:13:43,954 --> 01:13:46,045 Hajde. Jusufe, pusti taj tvoj kaiš na miru. 670 01:14:00,295 --> 01:14:03,004 Jok. Ne, ne. Hvala. Ne. 671 01:14:04,004 --> 01:14:06,004 Dođi, dođi. 672 01:14:13,170 --> 01:14:16,712 Ne brini, mala. Idi kod Kamale. 673 01:14:21,564 --> 01:14:23,564 Našla sam Dar-Ben. -Šta? 674 01:14:24,058 --> 01:14:26,058 Ona želi naše sunce. 675 01:14:52,962 --> 01:14:57,962 Opet odlaziš? -Da. Mama, univerzum nije bezbedan. 676 01:14:58,087 --> 01:15:00,087 A ako univerzum nije bezbedan, 677 01:15:00,154 --> 01:15:04,004 to znači da ni vi niste bezbedni. A ako niste... -Slušaj me. 678 01:15:04,129 --> 01:15:09,962 Izabrana si zarad višeg cilja, u redu? Naravno da sada moraš ići. 679 01:15:11,129 --> 01:15:16,337 Ali nikada te neću napustiti. Razumeš to, zar ne? 680 01:15:20,795 --> 01:15:25,587 Da. -Vrati se bezbedno, sine. -Bolje bi ti bilo. Ne želim da budem jedinac. 681 01:15:25,754 --> 01:15:27,962 Ne opet. Ne s ovo dvoje. 682 01:15:31,337 --> 01:15:33,929 Misliš da je mudro odneti tu narukvicu zlikovcu? 683 01:15:34,004 --> 01:15:37,029 Da. G. Fjuri je u pravu. Daj mi je, odneću je kući. 684 01:15:37,554 --> 01:15:41,529 Dar-Ben je otvorila još jednu odskočnu tačku i trebaće nam obe da je zatvorimo. 685 01:15:41,537 --> 01:15:44,554 Onda bi bilo bolje da se pobrineš da je se ne dočepa. 686 01:15:45,254 --> 01:15:47,254 Primljeno k znanju. 687 01:16:04,837 --> 01:16:09,212 Bože, g. Fjuri, idete u pogrešnom smeru! -Gđo Kan, znam! 688 01:16:12,712 --> 01:16:15,420 Uspeli ste, g. Fjuri! -Nisam ništa uradio. 689 01:16:19,129 --> 01:16:23,670 Da li se moliš? Nastavi! Potrebna nam je sva pomoć koju možemo dobiti! 690 01:16:24,670 --> 01:16:29,379 Amin! Amin! Sveca mu! 691 01:16:29,504 --> 01:16:31,670 G. Fjuri! 692 01:17:24,212 --> 01:17:29,920 Evo je... Uništiteljka lično. -Gotovo je, Dar-Ben. 693 01:17:30,045 --> 01:17:33,962 Ne, ne još. -Znam da bi učinila sve da zaštitiš Halu. 694 01:17:34,629 --> 01:17:37,962 Ovo će biti kraj Krija. Biće to kraj svega. 695 01:17:38,129 --> 01:17:41,295 Orobila si me. Ja samo vraćam uslugu. 696 01:17:42,295 --> 01:17:45,170 Sada mi daj narukvicu. 697 01:17:46,629 --> 01:17:49,879 Nešto zaboravljaš. -Šta? -Mene. 698 01:18:04,087 --> 01:18:10,337 Ovo je moglo biti mnogo lakše. -Ne znam. Sviđaju mi se naše šanse. 699 01:19:30,920 --> 01:19:33,129 Opet opravdavaš svoj nadimak. 700 01:19:34,337 --> 01:19:37,962 Nisam htela ovo. -Čini se da te smrt prati. 701 01:19:44,637 --> 01:19:46,669 Ne mora ovako da se završi, Dar-Ben. 702 01:19:46,670 --> 01:19:49,962 Molim te, samo nam daj narukvicu. -Neću! 703 01:19:50,920 --> 01:19:55,504 Halino sunce je umrlo zbog tebe. Zašto nam se ne bi odužila? 704 01:19:57,170 --> 01:19:59,170 Možda bi trebala. 705 01:20:00,087 --> 01:20:02,795 Reakcija u jezgru vašeg sunca je usporila. 706 01:20:02,962 --> 01:20:05,012 Potrebna je neverovatna količina energije 707 01:20:05,037 --> 01:20:07,337 da se pokrene, a to je ono što ti imaš, Kerol. 708 01:20:08,087 --> 01:20:11,004 Možeš da upotrebiš svoje moći da spasiš Halu. 709 01:20:12,104 --> 01:20:14,604 Ali nikad ranije nisam uradila ništa slično. 710 01:20:14,629 --> 01:20:18,629 U poslednjih nekoliko dana uradila sam štošta što nikada ranije nisam uradila. 711 01:20:19,254 --> 01:20:21,254 Možeš ti ovo. 712 01:20:26,171 --> 01:20:28,171 Za Halu. 713 01:20:32,171 --> 01:20:34,171 Za Halu. 714 01:20:51,087 --> 01:20:54,157 Probaj bilo šta i ubiću je brže nego što možeš da se pomeriš. 715 01:20:57,879 --> 01:20:59,879 Kerol! 716 01:21:03,462 --> 01:21:05,462 Ne! 717 01:21:19,587 --> 01:21:23,504 Nećeš ovo preživeti. -Dar-Ben, slušaj me. 718 01:22:07,587 --> 01:22:10,719 Da li si dobro? -Da. 719 01:22:12,808 --> 01:22:16,462 Nisam se zamenila. -Jedan, dva, tri. 720 01:22:41,171 --> 01:22:43,171 Tako mi je drago da si dobro. 721 01:22:44,004 --> 01:22:46,004 Imaš narukvice. 722 01:22:47,629 --> 01:22:49,629 To će nam trebati. 723 01:22:51,921 --> 01:22:54,087 U redu, hajde, princezo. 724 01:22:59,654 --> 01:23:01,711 Dakle, u šta gledamo? 725 01:23:01,712 --> 01:23:04,504 Samošireća singularnost s negativnom masom 726 01:23:04,671 --> 01:23:06,671 i nenjutnovskom topologijom. 727 01:23:08,087 --> 01:23:11,087 Napravila je rupu u prostor-vremenu. 728 01:23:13,712 --> 01:23:18,796 To je drugačija stvarnost koja se uliva u našu. -Možemo li to uopšte popraviti? 729 01:23:18,921 --> 01:23:22,329 U teoriji, ti i Kerol možete da reprodukujete istu količinu energije 730 01:23:22,496 --> 01:23:26,712 koja je korišćena za otvaranje. Ja ću je upiti i pustiti unutar rascepa. 731 01:23:26,921 --> 01:23:31,087 Ali šta je sa zamenom? -Naše moći više nisu upletene. 732 01:23:34,587 --> 01:23:36,921 To je dobra stvar, pretpostavljam. 733 01:23:37,462 --> 01:23:41,462 Ali čekaj. Želiš da te bombardujemo istom količinom energije 734 01:23:41,629 --> 01:23:44,046 koja je napravila rupu u tkanju prostor-vremena? 735 01:23:45,046 --> 01:23:50,546 Ako želimo da je poništimo, da. -Monika... 736 01:23:51,212 --> 01:23:53,212 Trebaće ti ovo. 737 01:24:00,879 --> 01:24:02,879 Kako se osećate, Gospođice Marvel? 738 01:24:03,671 --> 01:24:08,337 Ove narukvice su putovale kroz prostor i vreme. Da me nađu. 739 01:24:09,879 --> 01:24:11,879 Rođena sam za ovo. 740 01:24:15,254 --> 01:24:17,254 To mora da bude sada. 741 01:24:59,129 --> 01:25:01,129 Tvoja mama bi bila ponosna. 742 01:25:01,598 --> 01:25:03,598 Više, dalje, brže. 743 01:25:05,504 --> 01:25:07,504 Više, dalje, brže. 744 01:26:05,046 --> 01:26:07,046 Zatvara se, Monika. Moraš da odeš odatle. 745 01:26:08,671 --> 01:26:12,712 Ne mogu da odem, Kerol. -Kako to misliš? -Ne mogu da odem. 746 01:26:12,837 --> 01:26:16,129 Moram da završim posao. -Ne! Monika, zatvara se. Bićeš zarobljena! 747 01:26:16,712 --> 01:26:18,712 U redu je. 748 01:26:35,504 --> 01:26:37,504 Hajde. 749 01:26:40,504 --> 01:26:42,504 Uvek sam znala da ću morati da ostanem. 750 01:27:50,463 --> 01:27:52,463 Kamala. 751 01:27:57,879 --> 01:27:59,963 Kamala, spasila si svet. 752 01:28:04,879 --> 01:28:07,921 Zašto plačeš? Zašto plačeš? 753 01:28:12,463 --> 01:28:16,921 Šta se desilo? -Izgubili smo Moniku. 754 01:28:19,754 --> 01:28:21,963 Zaglavila je na drugoj strani. 755 01:28:22,754 --> 01:28:24,754 A Kerol? 756 01:28:27,421 --> 01:28:29,421 Otišla je da ispuni obećanje. 757 01:29:53,838 --> 01:29:57,996 Kako stoje stvari? -Očekuje se da će se planete potpuno oporaviti. 758 01:29:58,146 --> 01:30:01,752 A tim naučnika se šalje na Halu da pokušaju da pomognu njihovom narodu. 759 01:30:01,787 --> 01:30:03,838 Nisam na to mislio. 760 01:30:17,274 --> 01:30:21,624 LUIZIJANA 761 01:30:26,254 --> 01:30:29,546 Ovde piše "Kuhinja", ali tu su ove kesice ljutog sosa... 762 01:30:29,754 --> 01:30:32,879 A tu je i ovaj poslužavnik veoma bizarnog izgleda, 763 01:30:33,004 --> 01:30:37,129 koji je ipak veoma kvalitetan. -Možete ga zadržati. 764 01:30:37,254 --> 01:30:41,087 Ne, Kerol, ja samo... -Da, to je bilo za mene. 765 01:30:41,088 --> 01:30:45,171 Ogromnost toga ti pruža potpuno nov pogled na život. 766 01:30:45,379 --> 01:30:49,504 Da, pruža, zar ne? I bilo je iznenađujuće kul. 767 01:30:53,088 --> 01:30:56,838 Ovo mesto je neverovatno. -Jeste. 768 01:30:58,004 --> 01:31:02,421 Da li još uvek letiš tim čudom? -Želiš da probaš? -Želim. -U redu. 769 01:31:02,546 --> 01:31:05,754 Čekaj. Dođi ovamo. 770 01:31:06,671 --> 01:31:10,046 Tako sam srećna što si bezbedna kod kuće, sine. -Dobro. 771 01:31:15,963 --> 01:31:20,796 Amire, ova kuća bi bila divna za podizanje porodice. 772 01:31:22,421 --> 01:31:27,838 Amire. -Ovo je tako kul. -Pilotsko sedište je tvoje. 773 01:31:36,879 --> 01:31:40,713 Hajde da letimo ovim čudom. -Nemam ključ. 774 01:31:40,838 --> 01:31:42,838 Samo pazim na njega. 775 01:31:44,546 --> 01:31:49,088 Dok se Monika ne vrati? -Da. 776 01:31:49,713 --> 01:31:52,089 Dok se Monika ne vrati. 777 01:31:52,687 --> 01:31:56,320 Stvarno mi nedostaje. Bilo nam je dobro zajedno. 778 01:31:56,713 --> 01:31:58,963 Što me je navelo na razmišljanje... 779 01:32:10,671 --> 01:32:12,671 Isporuka pice. 780 01:32:17,504 --> 01:32:19,504 Dobro. 781 01:32:24,379 --> 01:32:28,046 Mogu li ti pomoći? -Kejt Bišop. 782 01:32:30,838 --> 01:32:33,675 Mislila si da si ti jedina klinka superheroj na svetu? 783 01:32:34,629 --> 01:32:39,254 Imam 23 godine. -Znam. Čitala sam o tebi. 784 01:32:39,504 --> 01:32:43,421 Odakle ti to? -Našla sam ga u svom kauču. -Dobro. 785 01:32:43,546 --> 01:32:45,829 Upravo si postala deo mnogo većeg univerzuma. 786 01:32:47,004 --> 01:32:51,721 Koji se uglavnom dosad sastoji samo od mene. Mada imam još neka imena na umu. 787 01:32:51,746 --> 01:32:54,315 Da li si znala da Antmen ima ćerku? -Šta hoćeš? 788 01:32:54,348 --> 01:32:58,338 Sastavljam tim. I želim da ti budeš u njemu. 789 01:33:03,671 --> 01:33:05,671 Molim te? 790 01:33:08,267 --> 01:33:11,313 IMA JOŠ... 791 01:35:42,598 --> 01:35:46,321 KAPETAN MARVEL 2 792 01:36:11,505 --> 01:36:13,505 Mama? 793 01:36:15,921 --> 01:36:17,921 Mama? 794 01:36:18,921 --> 01:36:21,040 Mama! -"Mama?" 795 01:36:21,041 --> 01:36:24,316 Mnogo si mi nedostajala! -Nedostajala sam ti? 796 01:36:24,351 --> 01:36:26,755 Mnogo mi je žao. Ja sam... -Dobro. Dobro. 797 01:36:26,921 --> 01:36:30,255 Pogledaj me. U redu je. 798 01:36:31,380 --> 01:36:35,838 Kako je naš misteriozni posetilac? -Izgleda malo dezorijentisana. 799 01:36:35,963 --> 01:36:40,963 Gde smo mi? Šta se desilo? -Nadali smo se da nam vi možete reći. 800 01:36:41,880 --> 01:36:44,171 Sve što znamo je da vas je Bajnari pronašla. 801 01:36:44,296 --> 01:36:48,588 Moja teorija? Nekako ste prešli kroz rascep u prostor-vremenu. 802 01:36:48,755 --> 01:36:51,505 Sada ste u realnosti paralelnoj svojoj. 803 01:36:52,213 --> 01:36:55,046 Što je, naravno, nemoguće. 804 01:36:57,971 --> 01:37:00,046 Mislim da je došlo do male konfuzije. 805 01:37:00,213 --> 01:37:05,166 Konfuzija je samo prvi korak na putu ka znanju. -Dobro. 806 01:37:05,201 --> 01:37:08,546 Ja ću preuzeti odavde. -Čarls je tražio najnovije informacije. 807 01:37:10,005 --> 01:37:12,005 Obići ću vas kasnije. 808 01:37:22,921 --> 01:37:24,921 Ko si ti? 809 01:37:25,671 --> 01:37:27,671 Sranje. 810 01:37:29,580 --> 01:37:34,219 Preveo: Bambula