1 00:02:19,583 --> 00:02:23,375 Tu je samo ena. Izdelani sta bili kot par. 2 00:02:23,500 --> 00:02:26,208 Iskala bova naprej. Gotovo je zakopana drugje. 3 00:02:26,375 --> 00:02:30,708 Drugje? Kje pa? 4 00:02:31,000 --> 00:02:32,625 DOBRODOŠLI V JERSEY CITYJU 5 00:02:45,417 --> 00:02:48,417 Kamala? Pišeš nalogo? 6 00:02:48,875 --> 00:02:50,875 Ja, iz naravoslovja! 7 00:03:00,208 --> 00:03:01,542 Bum! 8 00:03:01,667 --> 00:03:03,250 Vstopi, Kamala Khan. 9 00:03:03,583 --> 00:03:04,917 Pripravi se za … 10 00:03:06,250 --> 00:03:07,583 Stotnica Marvel. 11 00:03:08,708 --> 00:03:10,250 Potrebuje mojo pomoč. 12 00:03:10,583 --> 00:03:12,375 Zablesti, srček! 13 00:03:16,583 --> 00:03:18,375 Zakaj je tako težko narisati roke? 14 00:03:18,667 --> 00:03:21,833 Dobro. Gdč. Marvel pride in ravno pravočasno … 15 00:03:21,917 --> 00:03:25,542 Ker tudi Maščevalci potrebujejo pomoč. Bum! Tresk! 16 00:03:27,833 --> 00:03:30,083 To je priložnost zame! 17 00:03:33,083 --> 00:03:34,417 Bam! 18 00:03:35,750 --> 00:03:37,083 Bum! 19 00:03:38,417 --> 00:03:39,917 Ni slabo, mala. 20 00:03:41,458 --> 00:03:43,625 Kako ti je ime? –Gdč. Marvel. 21 00:03:44,000 --> 00:03:46,167 Punca. Dvojčici! 22 00:03:46,333 --> 00:03:47,667 DVOJČICI 23 00:03:47,833 --> 00:03:51,417 Hej, bi šla žurat z Maščevalci? –Ja. 24 00:03:52,708 --> 00:03:56,917 Lahko letiš? –Ne, toda zmorem tole! 25 00:03:58,083 --> 00:04:00,500 Kamala! Ne sili me, da pridem tja! 26 00:04:02,750 --> 00:04:05,583 To ne zveni kot naravoslovje. –Prav. 27 00:04:20,791 --> 00:04:23,917 PREJ TISTEGA DNE … 28 00:04:29,208 --> 00:04:31,500 Se ničesar ne spomniš? 29 00:04:31,958 --> 00:04:35,083 Videvam prebliske. 30 00:04:37,333 --> 00:04:38,667 Kratke trenutke. 31 00:04:38,917 --> 00:04:41,625 Če bi sestavila, kaj se je zgodilo tistega jutra, 32 00:04:42,125 --> 00:04:43,958 bi mogoče vse dobilo smisel. 33 00:04:53,333 --> 00:04:56,542 Ukradli ste me. Domu, družini, prijateljem. 34 00:04:56,750 --> 00:04:58,083 Poročnica Pokora. 35 00:04:58,583 --> 00:05:00,625 Više, dlje, hitreje, punčka. –Ja. 36 00:05:01,583 --> 00:05:04,208 Povej Vrhovni inteligenci, da bom to končala. 37 00:05:04,792 --> 00:05:06,667 Vojno, laži. 38 00:05:07,542 --> 00:05:09,667 Vse skupaj. –Tega ne smeš. 39 00:05:10,208 --> 00:05:13,167 Kot bi trenila, bom nazaj. –Poletela bi ti pol poti nasproti. 40 00:05:13,333 --> 00:05:15,792 Samo če se naučiš žareti kot teta Carol. 41 00:05:48,625 --> 00:05:49,958 Pridi, Gosak. 42 00:05:52,250 --> 00:05:54,750 Dohodni klic Nicka Furyja. 43 00:05:54,917 --> 00:05:56,292 Pričakuješ klic? 44 00:05:56,833 --> 00:05:58,625 Preusmeriva na glasovno pošto. 45 00:06:02,667 --> 00:06:06,583 Nick Fury. Moj najljubši enooki spletkar. 46 00:06:06,750 --> 00:06:09,833 Carol Danvers. Izgubljena hči Rimske ceste. 47 00:06:10,000 --> 00:06:12,583 Kako gre? –Odlično. 48 00:06:14,000 --> 00:06:17,333 Kaj, za vraga, je bilo to? Gosak? –Ja. 49 00:06:18,042 --> 00:06:20,083 Pa ti? Kako ti gre? 50 00:06:20,250 --> 00:06:23,667 Kaj veš o sunku v sistemu portalov pred nekaj urami? 51 00:06:24,375 --> 00:06:28,125 Nisem zaznala ničesar neobičajnega. Zdaj bom pogledala. 52 00:06:28,292 --> 00:06:31,083 Zatresel je ves sistem. Ugotavljamo, kaj se je zgodilo. 53 00:06:31,250 --> 00:06:34,875 Je vplival na celotno omrežje? –Ja. Na celotno. 54 00:06:35,042 --> 00:06:39,750 K sreči je ekipa za nevronsko mrežo izsledila izvor do MB–418. 55 00:06:40,375 --> 00:06:42,375 V soseščini si, ne? –Ja. 56 00:06:42,917 --> 00:06:44,458 Lahko preveriš? 57 00:06:44,875 --> 00:06:46,750 Takoj bom. –Hvala ti. 58 00:06:46,917 --> 00:06:49,792 Monicina ekipa bo poslala več informacij, ko jih pridobijo. 59 00:06:49,958 --> 00:06:53,667 Monica? Kaj počne tam? Mislila sem, da je na Zemlji. 60 00:06:53,833 --> 00:06:56,042 Je dobro? –Ja. 61 00:06:56,208 --> 00:06:58,708 In ni več tista punčka, ki se je spominjaš. 62 00:07:14,000 --> 00:07:17,458 Bomo lahko končali pred večerjo? 63 00:07:17,625 --> 00:07:21,625 Ne bomo ga popravili pravočasno, da dobimo odčitek na portalu. 64 00:07:21,792 --> 00:07:25,417 A poznam nekoga s supermočmi, ki lahko. 65 00:07:27,583 --> 00:07:31,417 Prav, grem. Vi pa preverite stanje mreže. 66 00:07:32,167 --> 00:07:35,917 Moramo najti okvaro in jo odpraviti. –Velja, stotnica. 67 00:08:06,292 --> 00:08:08,958 Fury. Mislim, da sem nekaj našla. 68 00:08:09,500 --> 00:08:11,292 Preklic komunikacij. 69 00:08:11,792 --> 00:08:14,625 Stotnica Rambeau. Zunaj ladje. –Povezana. 70 00:08:15,625 --> 00:08:17,917 Rambeau. Kaj, za vraga, počneš? 71 00:08:18,083 --> 00:08:22,083 Kaže, da je sunek vplival na portal. 72 00:08:22,250 --> 00:08:24,875 Poslala ti bom odčitke, Fury. –Mon … 73 00:08:25,042 --> 00:08:27,792 Halo? –Ica … –Halo? 74 00:08:35,332 --> 00:08:38,167 Je bila to, Monica? –Teta Carol? –Fury. 75 00:08:38,332 --> 00:08:40,542 Je bila to Monica? –Bi govorila z njo? 76 00:08:41,125 --> 00:08:43,000 Nisem v najboljšem 77 00:08:43,167 --> 00:08:45,875 položaju … Ne. 78 00:08:46,042 --> 00:08:48,292 Nočem … Poslušaj. 79 00:08:48,458 --> 00:08:51,917 Nočem govoriti z njo takole. Ne po vsem tem času. 80 00:08:52,083 --> 00:08:55,542 Enkrat boš morala govoriti z njo. –Vem, vem. 81 00:08:55,708 --> 00:08:59,083 A prihranimo družinska srečanja, dokler se ne vrnem noter. 82 00:09:06,583 --> 00:09:09,000 Mislim, da sem našla vir napetosti. 83 00:09:10,000 --> 00:09:11,458 Kaj vidiš? 84 00:09:12,542 --> 00:09:16,208 Portal je, vendar se ne zapira. 85 00:09:17,000 --> 00:09:19,417 Kot da se je zataknil. –Danvers. 86 00:09:33,458 --> 00:09:34,875 Danvers. 87 00:09:35,667 --> 00:09:37,083 Danvers! 88 00:09:42,875 --> 00:09:46,458 Energija še vedno odteka. –Stotnica? –Halo? 89 00:09:47,417 --> 00:09:49,542 Halo? –Monica. 90 00:09:57,417 --> 00:09:58,917 Prekrasno. 91 00:10:32,625 --> 00:10:34,750 Mojbog! 92 00:10:40,167 --> 00:10:42,292 Nehaj vrteti, prosim! 93 00:10:49,167 --> 00:10:51,833 To je Nick Fury! Hej! 94 00:10:52,000 --> 00:10:54,208 Kako si … 95 00:10:54,375 --> 00:10:57,583 Jaz sem Kamala Khan. Ne, oprosti. Gdč. Marvel sem. 96 00:10:57,750 --> 00:11:01,292 Iz Jersey Cityja in … O, ne. Nimam maske. 97 00:11:01,458 --> 00:11:03,750 Je to preizkus za Maščevalce? 98 00:11:04,167 --> 00:11:06,500 Kdo, hudiča, si ti? 99 00:11:26,167 --> 00:11:27,958 STOTNICA MARVEL 100 00:11:35,917 --> 00:11:38,667 Živjo. Lepa dnevna soba. 101 00:11:41,875 --> 00:11:43,333 Kamala? –Kamala? 102 00:11:51,750 --> 00:11:54,208 Kaj si mi naredil? Kaj počne Dar–Benn? 103 00:11:54,375 --> 00:11:58,125 Prepozno je. Vrhovna poveljnica je že na Tarnaxu. 104 00:11:58,500 --> 00:12:01,500 Tega ne moreš ustaviti. –Kar glej me. 105 00:12:15,542 --> 00:12:19,292 Fury. Kreeji so. Napadajo Skrulle na Tarnaxu. 106 00:12:19,458 --> 00:12:22,667 Počakaj. Ne bodi nasilna. 107 00:12:22,833 --> 00:12:25,167 To je misija miru in sprave. –Fury. 108 00:12:25,333 --> 00:12:27,333 Zmogla bom. –Carol. 109 00:12:29,958 --> 00:12:32,333 Zamenjala sem mesto z neko Kamalo Khan? 110 00:12:32,500 --> 00:12:34,542 Ja. Tudi ona je enako zbegana. 111 00:12:34,708 --> 00:12:36,792 Med njenimi močmi ni teleportiranja. 112 00:12:36,917 --> 00:12:40,625 Dovolj o njej. Zanima me, kaj se ti je zgodilo na MB–418. 113 00:12:40,708 --> 00:12:44,917 Ja, gospod. Naj najprej povem, da ne vem točno. 114 00:12:45,083 --> 00:12:48,125 Nisem razbila vrat omare. Bila sem v vesolju. 115 00:12:48,292 --> 00:12:51,792 Torej so se sama razbila? –Ne, ne. Izginila sem. 116 00:12:51,958 --> 00:12:54,167 Mogoče jih je razbila stotnica Marvel. 117 00:12:54,250 --> 00:12:57,458 Kaj? –Tvoja prijateljica stotnica Marvel. 118 00:12:57,625 --> 00:13:00,708 Hodila je po naši dnevni sobi. In zdaj se vrneš ti, 119 00:13:00,875 --> 00:13:04,625 priplešeš brez opravičila. –Stotnica Marvel je bila v naši hiši? 120 00:13:04,792 --> 00:13:07,625 Je stotnica Marvel pritiskala nate? 121 00:13:08,042 --> 00:13:11,292 Razumem, da je pomembna in vse to, 122 00:13:11,458 --> 00:13:14,917 toda ni ti je treba ubogati. –Ne, očitno sodelujeta. 123 00:13:15,083 --> 00:13:18,333 Poglej njen obraz in nasmeh. Skrivnostna je kot vedno. 124 00:13:18,500 --> 00:13:21,667 Aamir, sestro pusti pri miru. –Poglejta jo! –Kamala, spet lažeš? 125 00:13:21,833 --> 00:13:23,750 Reci, da nisi vpletena. –Rekla je, da ne laže. 126 00:13:23,917 --> 00:13:26,083 Kamala. –Zdi se, da se zabava. –Muneeba. 127 00:13:26,250 --> 00:13:27,750 Mojbog, to se res dogaja! 128 00:13:35,875 --> 00:13:37,958 Približujemo se Tarnaxu. 129 00:13:42,458 --> 00:13:45,083 Opozorilo. Zaznana kreejska ladja. 130 00:14:20,917 --> 00:14:26,208 TARNAX SKRULLSKA BEGUNSKA KOLONIJA 131 00:14:32,833 --> 00:14:36,292 Nismo se tako dogovorili, Dar–Benn. –Vrhovna poveljnica Dar–Benn. 132 00:14:36,458 --> 00:14:40,792 Skrulli so raztreseni po vseh kotičkih vesolja. 133 00:14:40,958 --> 00:14:44,125 Povsod za sabo smo pustili begunce, 134 00:14:44,667 --> 00:14:48,917 vendar smo tem pogajanjem pristopili v dobri veri. 135 00:14:49,083 --> 00:14:50,917 Razumem te, Dro'ge. 136 00:14:52,417 --> 00:14:56,333 Morda najbolj od vseh razumem, kaj prestaja tvoj narod. 137 00:14:56,917 --> 00:14:59,750 Po uničenju mojega predhodnika 138 00:14:59,917 --> 00:15:02,167 so heretiki zapolnili praznino. 139 00:15:04,042 --> 00:15:07,750 Državljanska vojna je onesnažila naše nebo. Ne moremo dihati. 140 00:15:10,292 --> 00:15:14,417 Naše sonce ugaša. Hali zmanjkuje časa. 141 00:15:14,750 --> 00:15:17,167 Upam, da jo lahko skupaj obnovimo. 142 00:15:17,500 --> 00:15:21,417 Zato sem pripravljena pozabiti naše staro sovraštvo. 143 00:15:22,958 --> 00:15:25,583 In vam dati možnost, da zaščitite svoj narod. 144 00:15:27,042 --> 00:15:29,167 Da nehate bežati. 145 00:15:32,208 --> 00:15:35,708 Skrulli bodo dobili svoje pravo mesto v kreejskem cesarstvu. 146 00:15:37,458 --> 00:15:39,542 Pomagala jih bom preseliti. 147 00:15:39,708 --> 00:15:43,792 Preseliti? Kaj pomeni to? 148 00:15:45,417 --> 00:15:49,167 Ne bi želela, da bi se zadušili, ko bom uničila atmosfero. 149 00:16:07,833 --> 00:16:09,333 Uničevalka! 150 00:16:23,750 --> 00:16:25,500 Mojbog! 151 00:16:36,542 --> 00:16:39,333 Kaj, za vraga, se dogaja? –Ja. Kaj se dogaja? 152 00:16:39,500 --> 00:16:42,458 Iz srhljive ladje sem teleprotirana sem. Ne vem, ali je to moja nova moč. 153 00:16:42,625 --> 00:16:44,750 Potem je maček požrl človeka. –Kako? 154 00:16:44,917 --> 00:16:46,958 Imel je lovke in požrl je človeka. –Kakšne lovke? 155 00:16:47,125 --> 00:16:50,208 Kje so lovke? –Molele so iz njegovih ust … 156 00:16:50,500 --> 00:16:54,167 Mojbog! Spet se dogaja! 157 00:16:58,500 --> 00:17:02,042 Ne, ne, ne. –Kamala, kdo sta ta dva? 158 00:17:04,833 --> 00:17:06,166 Prosim, bežite. 159 00:17:10,083 --> 00:17:12,500 Kako si prišla sem in kako si vpletena v to? 160 00:17:12,583 --> 00:17:16,041 Kreeji so improvizirali črvino na MB–418. –Misliš portal? 161 00:17:16,208 --> 00:17:21,333 Ne vem. Dotaknila sem se. –Zakaj? –Ker je bilo žareče in skrivnostno. 162 00:17:21,708 --> 00:17:24,958 Novo pravilo. Ničesar se ne dotikaj, sploh ne žarečih skrivnostnih stvari. 163 00:17:25,125 --> 00:17:28,750 Čutim tvojo negativno energijo. Ni mi všeč. A to ni važno. Bistvo je, 164 00:17:28,917 --> 00:17:32,000 da je vsrkala vso atmosfero. In naredila tole! 165 00:17:32,167 --> 00:17:33,583 Škarje prerežejo papir. 166 00:17:33,667 --> 00:17:37,292 Fury! Bilo je kot energija, ki se mi je ovila okoli roke. Zberi se. 167 00:17:37,417 --> 00:17:38,917 Mogoče, če naredim tole. 168 00:17:45,833 --> 00:17:47,958 Uničevalka. –Ne maram tega imena. 169 00:18:20,292 --> 00:18:22,333 Tvoji prijatelji? –Živjo. 170 00:18:48,625 --> 00:18:50,000 Uničevalka! 171 00:19:10,292 --> 00:19:11,792 Uničevalka! 172 00:19:43,458 --> 00:19:44,875 Aamir, ujemi ga! 173 00:20:02,333 --> 00:20:03,667 Yusuf! 174 00:20:11,292 --> 00:20:15,000 Pusti me! Pusti me! Pusti me! 175 00:20:30,708 --> 00:20:32,375 Kamala, si dobro? 176 00:20:37,750 --> 00:20:42,417 Fury! Mislim, da me teleportira vsakič, ko usmerim žarečo … 177 00:20:44,917 --> 00:20:48,250 Mislim, da pride do zamenjave, ko uporabim moči. –Močna teorija. 178 00:20:55,875 --> 00:20:57,208 Močna teorija. 179 00:20:57,667 --> 00:21:00,583 Naši testi kažejo vedno enak rezultat. 180 00:21:00,750 --> 00:21:05,083 Z vsakim novim portalom zapestnica postane bolj nestabilna. 181 00:21:05,250 --> 00:21:07,875 Močno svetujem, da počakamo drugo zapestnico. 182 00:21:57,375 --> 00:21:58,708 Hej. 183 00:22:00,333 --> 00:22:01,958 Pozdravljeni spet. 184 00:22:02,667 --> 00:22:06,500 Oprostite za tisto prej. –Iščeva Kamalo Khan. 185 00:22:07,292 --> 00:22:09,125 Sem sprejeta? 186 00:22:09,500 --> 00:22:12,333 Novi iPad? Nisem ga še videla. –Lahko sanjajo. 187 00:22:13,417 --> 00:22:16,375 Če je podatek strogo zaupen, zakaj je viden? 188 00:22:16,542 --> 00:22:20,208 No … Samo malo podrsaj. 189 00:22:20,375 --> 00:22:24,583 Neverjetno. Imajo podatke o meni. O meni! 190 00:22:25,333 --> 00:22:27,917 Jaz sem informacija. –Poglej ga. 191 00:22:29,583 --> 00:22:31,542 Kaj pomeni S. A. B. E. R.? 192 00:22:31,667 --> 00:22:33,458 Strategic Aerospace Biophysics 193 00:22:33,625 --> 00:22:37,542 and Exolinguistic Response. –To je zaupno. –Oprosti. 194 00:22:38,417 --> 00:22:42,500 'Moč trde svetlobe.' Ja! 'Noor.' –Zakaj imate podatke o njej? 195 00:22:42,667 --> 00:22:45,917 Nas opazujejo? –Opazovanje je močna beseda. 196 00:22:46,000 --> 00:22:49,958 Gospa, vaša hči je junakinja, ki je rešila Jersey City. 197 00:22:50,292 --> 00:22:54,333 Seveda imamo podatke o taki osebi. In elektromagnetno si spremenjena. 198 00:22:55,458 --> 00:23:00,375 Kaj to pomeni? –Le to, da imava obe moči na bazi svetlobe. 199 00:23:01,250 --> 00:23:04,417 Katero je tvoje tajno ime? –Nimam ga. 200 00:23:04,583 --> 00:23:06,500 Izmislili si ga bomo. –Ne, hvala. 201 00:23:06,833 --> 00:23:10,708 Teta Carol … Stotnica Marvel ima tudi svetlobne moči. 202 00:23:10,875 --> 00:23:12,250 To najbrž ni naključje. 203 00:23:12,417 --> 00:23:17,208 Da ne omenjam, da sta prišli v neposreden stik z okvarjenimi portali. 204 00:23:17,750 --> 00:23:21,375 Stotnica Marvel je bila tu, pa je nisem srečala. 205 00:23:21,542 --> 00:23:23,042 Bili naj bi kot dvojčici. 206 00:23:23,125 --> 00:23:28,083 Imava enako ime. Dala bi ji pismo, ki sem ji ga napisala. 207 00:23:28,250 --> 00:23:30,250 Šli bi na kosilo in potem bi … 208 00:23:30,708 --> 00:23:33,167 Si rekla teta Carol? 209 00:23:34,542 --> 00:23:38,792 Rekla sem, da stotnica Marvel lahko vsrka svetlobno energijo. 210 00:23:38,958 --> 00:23:44,083 Jaz jo lahko vidim, ti pa lahko spremeniš svetlobo v trdno snov. 211 00:23:44,250 --> 00:23:46,667 O tem še nisem slišala. A moja teorija … 212 00:23:46,750 --> 00:23:48,583 Lahko vama pokažem. –Ne! 213 00:23:50,792 --> 00:23:52,333 Kaj, hudiča … 214 00:23:56,083 --> 00:23:57,583 Živjo. 215 00:23:58,042 --> 00:23:59,625 Živjo. 216 00:24:00,208 --> 00:24:02,208 Ne, nista videti kot sorodnici. 217 00:24:03,417 --> 00:24:06,208 Itak, Yusuf. Družine so zapletene. 218 00:24:06,917 --> 00:24:11,667 Monica, bi seznanila Carol s svojo delovno teorijo? 219 00:24:12,208 --> 00:24:15,292 Ja. Živjo, stotnica Marvel. 220 00:24:16,750 --> 00:24:19,500 Lepo te je videti, poročnica Pokora. 221 00:24:19,667 --> 00:24:22,500 Tebe tudi. Zdaj sem stotnica Rambeau. 222 00:24:23,833 --> 00:24:25,708 Ja, oprosti. 223 00:24:28,875 --> 00:24:31,667 Kaj je novega? –Kje je moja sestra? 224 00:24:31,833 --> 00:24:36,083 Mislim, da je skupna izpostavljenost nestabilnim portalom 225 00:24:36,250 --> 00:24:39,375 in občutljivost za elektromagnetno energijo 226 00:24:39,542 --> 00:24:42,917 začasno prepletla linije naših svetov. –Ja, točno tam. 227 00:24:44,667 --> 00:24:47,458 Preplet. Naše svetlobne moči so prepletene. 228 00:24:47,625 --> 00:24:50,500 Zamenjamo mesta, kadar jih uporabimo istočasno. 229 00:24:50,667 --> 00:24:52,792 Zato Kamala … –Kdaj si dobila moči? 230 00:24:53,167 --> 00:24:56,167 Šla sem skozi radiacijski ščit čarovničinega uroka 231 00:24:56,250 --> 00:24:59,917 in zdaj lahko spreminjam in vidim vse valovne dolžine EM spektra. 232 00:25:00,083 --> 00:25:02,333 Vesela sem za vas. 233 00:25:02,500 --> 00:25:04,958 Kje je najina hči? –Ja, prosim. Kje je Kamala? 234 00:25:05,125 --> 00:25:07,792 Kjerkoli si bila ti. Kje si bila? –Kdo je Kamala? 235 00:25:07,875 --> 00:25:09,792 Tretja oseba, s katero se zamenjujeva. 236 00:25:09,958 --> 00:25:13,375 Svetlobne moči. Najstnica. Kje si bila? –Kaj počneš? 237 00:25:13,542 --> 00:25:15,542 Kaj počneš? –Poskušam zamenjati. 238 00:25:15,708 --> 00:25:18,333 Zakaj ne deluje, kadar je treba? –Danvers! 239 00:25:18,500 --> 00:25:21,333 Zmeda. –Povejte Kamali, da je oče zelo jezen. 240 00:25:21,500 --> 00:25:25,875 Kam gremo in zakaj gremo tja? –Carol! –Carol, kam greš? 241 00:25:26,042 --> 00:25:27,375 Bi … 242 00:25:36,083 --> 00:25:37,875 Mojbog! 243 00:25:38,042 --> 00:25:41,375 Monica, leteti moraš. –Ne, ne, ne. 244 00:25:41,542 --> 00:25:44,333 Hočem reči, vem. A v praksi tega še nisem počela. 245 00:25:44,417 --> 00:25:48,167 Zdaj moraš, sicer Kamala ne bo maturirala. 246 00:25:48,333 --> 00:25:50,292 Daj! Uporabi trebušnjake! 247 00:25:53,375 --> 00:25:56,375 Mater. –Hej! Čarovnija črnk! 248 00:26:17,583 --> 00:26:19,333 Imam te, imam te! 249 00:26:19,667 --> 00:26:21,167 Držim te! 250 00:26:22,083 --> 00:26:23,417 Ups! 251 00:26:32,708 --> 00:26:34,042 Mojbog! 252 00:26:40,458 --> 00:26:43,625 Drži se! 253 00:26:43,792 --> 00:26:45,292 Kaj se dogaja? 254 00:26:45,458 --> 00:26:47,958 Ne morem se te oklepati med letenjem. 255 00:26:49,167 --> 00:26:52,042 Mojbog! 256 00:26:52,208 --> 00:26:55,542 Umrli bova! –Drži se! Razmišljam, razmišljam! 257 00:26:55,708 --> 00:26:57,792 Hej, imam idejo. 258 00:26:57,958 --> 00:26:59,500 Primi me. 259 00:27:01,750 --> 00:27:04,333 Mora uspeti! 260 00:27:07,167 --> 00:27:08,708 Kul je. To je Carol. 261 00:27:13,875 --> 00:27:16,083 Dobro, brez moči. 262 00:27:28,417 --> 00:27:33,375 Kdo sta oni? –Sodelavki stotnice Marvel. 263 00:27:36,125 --> 00:27:37,667 Uničevalka je tukaj? 264 00:27:37,833 --> 00:27:41,417 Bila je. Potem sta se pojavili ti dve. 265 00:27:41,583 --> 00:27:44,458 Kaj pa zapestnica? Če se vplete, moram udariti takoj. 266 00:27:44,542 --> 00:27:47,833 Ja. Še vedno ne morem pojasniti nestabilnosti na MB–418. 267 00:27:48,000 --> 00:27:51,708 Ta reč naredi veliko več kot … –Ampak deluje? 268 00:27:52,292 --> 00:27:56,167 Ja. A če mi daš več časa, jo lahko naredim varnejšo. –Ne. 269 00:27:56,333 --> 00:27:58,458 Ne. To bomo storili zdaj. 270 00:27:59,167 --> 00:28:01,458 Preden se prikaže Uničevalka. 271 00:28:19,375 --> 00:28:23,083 Kaj bova z njima? 272 00:28:37,250 --> 00:28:38,667 Ti. 273 00:28:41,250 --> 00:28:42,792 Zadrži to misel. 274 00:29:01,917 --> 00:29:03,250 Kaj … 275 00:29:12,125 --> 00:29:16,375 Morava ji sneti zapestnico. –Izgleda kot moja. Punci! 276 00:29:26,375 --> 00:29:28,167 Ne morem leteti. 277 00:29:29,000 --> 00:29:31,625 Mi posodite vesoljsko ladjo? 278 00:29:31,792 --> 00:29:34,917 Kamala, ne govori z njimi. –Poznaš moje ime! 279 00:29:44,958 --> 00:29:47,167 Kreeji so prišli sem v upanju, 280 00:29:47,333 --> 00:29:50,750 da lahko sklenemo zavezo miru. –Kaj si storila? 281 00:29:51,583 --> 00:29:54,583 Potem ste naščuvali Uničevalko na nas. 282 00:29:56,125 --> 00:29:58,125 Kot da smo golazen. 283 00:29:59,417 --> 00:30:03,375 Skrulli so še enkrat izdali Kreeje. 284 00:30:04,417 --> 00:30:06,083 In zato … 285 00:30:31,708 --> 00:30:33,667 Carol, moramo jih spraviti stran. 286 00:30:34,083 --> 00:30:37,583 Cesar Dro'ge, takoj moraš evakuirati svoj narod. 287 00:30:39,583 --> 00:30:41,375 Nimamo kam iti. 288 00:31:05,000 --> 00:31:06,875 Carol, ladje! 289 00:31:09,542 --> 00:31:11,250 Ne bo jim uspelo. 290 00:31:13,042 --> 00:31:16,708 Vrni se na ladjo in ne uporabljaj moči. –Lahko pomagam. –Takoj. 291 00:32:12,625 --> 00:32:14,500 Pojdimo. –Kje je Kamala? 292 00:32:17,125 --> 00:32:18,458 Kamala! 293 00:32:30,375 --> 00:32:31,708 Ne! 294 00:32:40,750 --> 00:32:42,458 Gremo, gremo! 295 00:32:53,000 --> 00:32:55,458 Pohitite. –Naprej. 296 00:32:55,625 --> 00:32:57,208 Prosim, prosim. 297 00:33:00,458 --> 00:33:02,500 Vsi ti ljudje bodo … –Pridi. 298 00:33:02,667 --> 00:33:06,625 Ne! Kako jih lahko pustita tam? –Takoj! –Rešiti moramo, kogar lahko. 299 00:33:46,417 --> 00:33:48,292 Prenos. 300 00:33:54,583 --> 00:33:57,167 Hej. –Ta mirovni sporazum 301 00:33:58,208 --> 00:34:01,375 je bil dober. –Bil je prevara. 302 00:34:01,583 --> 00:34:05,417 Če je to res, je tvoje posredovanje spodletelo. 303 00:34:06,083 --> 00:34:09,083 Ne potrebujemo več tvoje pomoči. 304 00:34:12,667 --> 00:34:16,083 Poklicala sem prijateljico. Lahko vam poišče varen kraj. 305 00:34:17,000 --> 00:34:20,625 Je to v redu? –Nimamo izbire. 306 00:34:23,708 --> 00:34:25,167 Prihaja. 307 00:34:38,917 --> 00:34:40,500 Si dobro? 308 00:34:45,500 --> 00:34:48,542 Še enkrat hvala. –Vedno. 309 00:34:48,708 --> 00:34:52,083 Vidim, da si končno našla ekipo. –Nehote. 310 00:34:52,250 --> 00:34:54,458 Tudi sama sem bila v nehotenih ekipah. 311 00:34:54,958 --> 00:34:59,625 Vem, toda … –Lahko si visoko, ne da bi bila sama. 312 00:35:01,250 --> 00:35:02,792 Verjemi mi, Marv. 313 00:35:10,833 --> 00:35:12,167 Hej. 314 00:35:13,167 --> 00:35:16,917 Stotnica Marvel bo to uredila. Obljubim. 315 00:35:31,333 --> 00:35:33,042 Hvala. 316 00:35:35,917 --> 00:35:38,417 Naj bo najino naslednje srečanje veselo. 317 00:36:20,375 --> 00:36:21,792 Dihajte. 318 00:36:34,083 --> 00:36:35,875 Se spomnite? 319 00:36:36,708 --> 00:36:39,875 Ko je sonce sijalo na Halo? 320 00:36:41,542 --> 00:36:43,667 Kako lep je bil naš dom? 321 00:36:46,708 --> 00:36:48,417 Pred njo. 322 00:36:54,208 --> 00:36:56,167 Pred Uničevalko. 323 00:36:59,167 --> 00:37:00,792 Bila sem tam. 324 00:37:07,167 --> 00:37:08,792 Slišala sem njene laži. 325 00:37:09,583 --> 00:37:12,083 Trdila je, da nas bo osvobodila. 326 00:37:13,375 --> 00:37:16,500 A ko je uničila Vrhovno inteligenco, 327 00:37:17,208 --> 00:37:19,208 je uničila Kreeje. 328 00:37:26,250 --> 00:37:29,875 Že 30 let se borim skupaj z vami. 329 00:37:30,917 --> 00:37:32,958 Nisem vam samo prinesla miru, 330 00:37:33,583 --> 00:37:36,958 temveč sem našla način, da povrnemo slavo Hali. 331 00:37:38,125 --> 00:37:39,458 Vrhovna! 332 00:37:40,125 --> 00:37:41,458 Vrhovna! 333 00:37:43,542 --> 00:37:47,708 Potrebujemo več moči, kot je daje zapestnica, da bi oživili naše sonce. 334 00:37:48,125 --> 00:37:50,958 Toliko energije … Ubilo bi te. 335 00:37:51,875 --> 00:37:55,333 Če je cena moje življenje, naj bo. –Sčasoma bomo našli še drugo. 336 00:37:55,500 --> 00:37:57,208 Nimamo časa. 337 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 Hali se čas izteka. 338 00:38:23,458 --> 00:38:24,917 Potrebuješ pomoč? 339 00:38:28,250 --> 00:38:29,583 Ja. 340 00:38:41,500 --> 00:38:43,542 Mi podaš laser? Trije mikroni. 341 00:38:49,958 --> 00:38:53,875 To lahko narediš, ker si šla skozi čarovničin urok? –Ja. 342 00:38:54,042 --> 00:38:57,458 Po vrnitvi nas niso več pošiljali v vesolje. 343 00:38:57,625 --> 00:39:00,875 Prizemljili so nas, da bi raziskali anomalije na Zemlji. 344 00:39:01,333 --> 00:39:02,667 Najbrž je bilo težko. 345 00:39:02,792 --> 00:39:05,917 Tvoja mama mi je povedala, da si vedno sanjala o vesolju. 346 00:39:06,083 --> 00:39:09,750 Da si hotela nekaj dokazati. –Rekla si, da se boš kmalu vrnila. 347 00:39:10,500 --> 00:39:13,375 Kaj? –Ko si odšla, 348 00:39:14,208 --> 00:39:17,125 si rekla, da se boš kmalu vrnila. 349 00:39:19,583 --> 00:39:25,125 Mislila sem resno. A nisem vedela, v kaj se podajam. 350 00:39:25,375 --> 00:39:27,792 Nisem znala pojasniti deklici … 351 00:39:27,958 --> 00:39:32,000 Deklici, ki je požirala vsako tvojo besedo. 352 00:39:35,542 --> 00:39:37,458 Če bi vedela … 353 00:39:38,542 --> 00:39:42,000 Hotela sem se vrniti. Samo … 354 00:39:42,583 --> 00:39:44,750 Nekateri ljudje so me potrebovali. 355 00:39:45,333 --> 00:39:47,375 Mi smo te potrebovali, Carol. 356 00:40:06,250 --> 00:40:09,583 Hej. Upam, da ne zameriš. Nimam drugih oblačil. 357 00:40:09,750 --> 00:40:12,917 V redu je. Poda se ti. 358 00:40:15,958 --> 00:40:17,292 Jaz … 359 00:40:17,833 --> 00:40:20,500 Opravičujem se, da sem grobo govorila s tabo. 360 00:40:22,375 --> 00:40:23,833 Hvala. 361 00:40:25,500 --> 00:40:27,917 Vem, da ta situacija ni idealna, 362 00:40:28,292 --> 00:40:30,792 a v resnici je lepo 363 00:40:31,625 --> 00:40:33,625 imeti spet ljudi na ladji. 364 00:40:35,833 --> 00:40:37,542 Tukaj je samotno. 365 00:40:37,708 --> 00:40:41,250 Kadar boš potrebovala družbo, bom tu. Pustila bom vse drugo. 366 00:40:41,417 --> 00:40:44,375 Pustila bom šolo. –Nikar. 367 00:40:45,250 --> 00:40:46,917 Lahko začneva znova? 368 00:40:48,167 --> 00:40:51,042 Živjo, jaz sem Carol Danvers. 369 00:40:52,625 --> 00:40:55,958 Kamala Khan. Ko se v Jerseyju borim proti zločinu, 370 00:40:56,125 --> 00:40:58,792 sem gdč. Marvel. Upam, da je v redu glede avtorskih pravic. 371 00:40:58,958 --> 00:41:02,625 Nisem pričakovala, da te bom kdaj srečala. A zdaj sem te. Dotikava se. 372 00:41:02,792 --> 00:41:04,792 Morala bi prositi za dovoljenje. 373 00:41:05,500 --> 00:41:09,125 Dvojčici. 374 00:41:10,208 --> 00:41:11,958 V redu. 375 00:41:12,125 --> 00:41:14,042 Takole bomo. 376 00:41:14,333 --> 00:41:17,833 Stotnica Marvel. –Ne kliči me tako. Plenice sem ti menjala. –Enkrat. 377 00:41:18,000 --> 00:41:19,750 Baje si potem vse pobruhala. 378 00:41:19,917 --> 00:41:22,708 Prvič, ladja je moja, zato načrte delam jaz. 379 00:41:22,875 --> 00:41:26,333 Oprosti. Kdaj si nazadnje vodila ekipo? –Prejšnji teden. 380 00:41:26,500 --> 00:41:28,792 Gosak ne šteje. –Ti poskusi ukazovati Gosaku. 381 00:41:28,958 --> 00:41:32,125 Mojbog, ekipa smo? –Nismo ekipa. –Ne, ne. 382 00:41:33,208 --> 00:41:35,667 Jaz, Kamala Khan iz Jersey Cityja 383 00:41:35,833 --> 00:41:39,000 sem v ekipi s stotnico Marvel in stotnico Monico Rambeau, 384 00:41:39,167 --> 00:41:41,833 ki bo od zdaj naprej znana kot … 385 00:41:43,417 --> 00:41:47,167 Profesorica Marvel. –Profesorica Marvel. –Ne. 386 00:41:47,333 --> 00:41:50,583 Ne, ne bo. Ampak hvala. –Marveli. 387 00:41:50,917 --> 00:41:53,875 Zdaj ko smo to rešile, ekipa, vama poskušam povedati, 388 00:41:54,042 --> 00:41:56,833 da vem, kako ustvarja nenavadne portale. 389 00:41:57,083 --> 00:42:00,458 Ima tako zapestnico. To je babičina zapestnica. 390 00:42:00,833 --> 00:42:05,750 Začela je čudno žareti, ko je Dar–Benn odprla prvi portal. 391 00:42:05,917 --> 00:42:08,708 Nekoč me je tudi popeljala skozi prostor in čas, 392 00:42:08,875 --> 00:42:10,583 zato je to najbrž povezano. 393 00:42:11,833 --> 00:42:15,125 Opisuješ kvantno zapestnico. –Vedela sem, da sta dve. 394 00:42:15,292 --> 00:42:17,833 A nisem pričakovala, da je druga v vesolju. 395 00:42:18,042 --> 00:42:22,208 Dve sta? Od kod ti kvantna zapestnica? –Kaj je kvantna zapestnica? 396 00:42:22,375 --> 00:42:26,375 Mit. Vsaj mislila sem, da je mit. Starodavni artefakt. 397 00:42:27,792 --> 00:42:30,000 To je torej Dar–Benn našla na MB–418. 398 00:42:30,167 --> 00:42:34,625 Potem je slučajno naletela na Kamalo? –Kakšne so verjetnosti za to? 399 00:42:34,792 --> 00:42:39,167 'Kar iščeš, išče tebe.' To je vgravirano v zapestnico. 400 00:42:39,250 --> 00:42:41,208 Če so kreejske legende resnica, 401 00:42:41,375 --> 00:42:46,417 so z zapestnicama ustvarili vse portale v vesolju. Teleportacijsko mrežo. 402 00:42:46,875 --> 00:42:50,667 Dve kvantni zapestnici delujeta usklajeno, da povežeta galaksijo. 403 00:42:50,833 --> 00:42:54,208 To bi pojasnilo naše zamenjave in prepletenost. 404 00:42:54,375 --> 00:42:57,250 Ja, toda Dar–Benn ima samo eno. 405 00:42:57,417 --> 00:43:01,458 Najbrž jo polni z energijo svojega vesoljskega kladiva. 406 00:43:01,625 --> 00:43:05,167 Imenuje se univerzalno orožje. –Ja? Rekla bi mu kozmo-palica. 407 00:43:05,333 --> 00:43:09,417 Kakorkoli, uporablja jo, da bi vrinila nestabilne portale v mrežo. 408 00:43:09,875 --> 00:43:12,542 Moramo priti do nje, preden ustvari še enega. 409 00:43:12,875 --> 00:43:15,125 Imela je zvezdne karte in mape na zaslonu v ladji. 410 00:43:15,292 --> 00:43:17,500 Dobro. Do kod? 411 00:43:18,292 --> 00:43:20,375 Do zvezd? –V redu. 412 00:43:21,167 --> 00:43:22,958 Dobro. Imam načrt. 413 00:43:24,000 --> 00:43:27,167 Uporabile bomo tole. Skrullska mučilna naprava. 414 00:43:27,333 --> 00:43:29,542 Bomo to dale na glavo? 415 00:43:29,708 --> 00:43:33,375 Ja, v redu je. Uporablja se za dostop do spomina. 416 00:43:33,542 --> 00:43:37,833 Uporabljam jo, da povrnem spomine, ki so mi jih Kreeji vzeli. 417 00:43:39,083 --> 00:43:41,458 Še vedno? –Ja. 418 00:43:41,625 --> 00:43:44,125 Uporablja se tudi za veliko drugih stvari. 419 00:43:44,333 --> 00:43:47,208 Varna je. Udobno se namestita. 420 00:43:54,542 --> 00:43:56,208 Čudno je. 421 00:43:57,333 --> 00:43:59,208 Počakaj. Pojdi nazaj. 422 00:44:00,458 --> 00:44:03,333 Njena zapestnica vsrkava in preusmerja tvojo energijo. 423 00:44:03,500 --> 00:44:07,042 Kot da si ji dala moč, da jo uporabi proti tebi. 424 00:44:08,583 --> 00:44:09,917 Kamala? 425 00:44:11,583 --> 00:44:15,458 Kaj pa to? Tamle! Tiste koordinate. Jih lahko prebereš? 426 00:44:15,625 --> 00:44:17,458 Ja. Magellanov oblak. 427 00:44:19,792 --> 00:44:21,583 Pilotski sedež je tvoj. 428 00:44:21,750 --> 00:44:24,875 Si to ti, Monica? Kako si ljubka! 429 00:44:26,292 --> 00:44:28,542 Ne, počakaj. Carol, kaj počneš? 430 00:44:32,458 --> 00:44:34,917 Zakaj si me poklicala, Maria? –Mama. 431 00:44:36,917 --> 00:44:38,625 Rak se je vrnil. 432 00:44:39,667 --> 00:44:41,833 Hočem, da skrbiš za Gosaka. 433 00:44:43,625 --> 00:44:46,792 Ne. –Kako ne? –Enkrat si ga premagala. Spet ga boš. 434 00:44:46,958 --> 00:44:50,792 Carol … –Ne bom vzela mačka. –Ni maček. 435 00:44:52,875 --> 00:44:54,875 Ti bi morala zmagati tisti dan. 436 00:44:55,583 --> 00:44:57,625 V neumni dirki do hangarja. 437 00:44:57,792 --> 00:45:00,333 Nikoli si nisem želela biti stotnica Marvel. 438 00:45:00,625 --> 00:45:03,125 Stotnica Rambeau mi čisto ustreza. 439 00:45:03,583 --> 00:45:06,208 In samo, dokler se Monica ne vrne. 440 00:45:08,750 --> 00:45:11,542 Izginila je. –Carol, tega nočem podoživljati. 441 00:45:11,708 --> 00:45:13,208 Žal mi je. 442 00:45:17,167 --> 00:45:18,958 Nehaj, Carol, prosim te! 443 00:45:19,125 --> 00:45:20,750 Spomni se, zakaj si tam. 444 00:45:21,042 --> 00:45:23,667 Iščem pacientko iz sobe 104. –Ne vem, kaj naj vam rečem. 445 00:45:24,000 --> 00:45:25,500 In ne pozabi priti domov. 446 00:45:25,750 --> 00:45:27,750 Tvoja mama je umrla, ljubica. 447 00:45:27,958 --> 00:45:29,625 Ne. Ne, ne! 448 00:45:34,750 --> 00:45:37,708 Tega ne naredi več. –Oprosti. Ni bilo namerno. 449 00:45:37,875 --> 00:45:41,583 Tvoja mama je torej … –Umrla, preden sem izginila. 450 00:45:42,458 --> 00:45:45,375 In ko sem se vrnila, ni bilo tam nikogar več. 451 00:45:51,583 --> 00:45:53,167 V redu. 452 00:46:01,000 --> 00:46:02,333 Hvala. 453 00:46:05,167 --> 00:46:07,417 Zdi se, da je bila kul. Sožalje. 454 00:46:07,958 --> 00:46:11,208 Bila je. Bila je najboljša. 455 00:46:13,333 --> 00:46:16,292 Moramo se zadovoljiti s tem, kar trenutno vemo. 456 00:46:17,292 --> 00:46:19,250 Trenutno vemo to. 457 00:46:19,500 --> 00:46:21,583 Univerzalna nevronska teleportacijska mreža 458 00:46:21,750 --> 00:46:25,250 je sistem črvin v kontinuumu prostora-časa ali portalov, 459 00:46:25,417 --> 00:46:28,125 ki omogočajo preskoke med planetarnimi sistemi. 460 00:46:28,292 --> 00:46:32,208 V bistvu širi in preoblikuje prostor, ne da bi pretrgala kontinuum. 461 00:46:32,542 --> 00:46:35,250 Kot freking. Več lukenj izvrtaš, 462 00:46:35,417 --> 00:46:38,917 nestabilnejši je skrilavec. In potem nastane potres. 463 00:46:41,125 --> 00:46:45,208 Skratka, če ustvarja te portale, bo hitro postalo hudo. 464 00:46:45,583 --> 00:46:47,958 Vprašanje je, kaj hoče. 465 00:46:48,917 --> 00:46:52,000 Tarnax so nekoč naseljevali Kreeji. 466 00:46:52,167 --> 00:46:55,750 Morda je bil napad opozorilo? –Bi lahko napadla drugo bivšo kolonijo? 467 00:46:55,917 --> 00:46:57,542 Je v Magellanovem oblaku bivša kreejska kolonija? 468 00:46:57,708 --> 00:47:01,708 Nekoč so Kreeji naseljevali 25% galaksije. 469 00:47:01,875 --> 00:47:03,875 Če je hotela samo uničiti Tarnax, 470 00:47:03,958 --> 00:47:07,667 zakaj ni pripeljala vojske ali uporabila bombo? Zakaj portal? 471 00:47:07,833 --> 00:47:10,833 Prav imaš. Portali niso orožje, temveč transportni sistem. 472 00:47:11,000 --> 00:47:12,667 Vsak portal ima dve strani. 473 00:47:12,875 --> 00:47:15,208 Če je bila Tarnaxova atmosfera izsesana, 474 00:47:15,667 --> 00:47:17,917 je morala nekam iti ali … –Hala. 475 00:47:20,042 --> 00:47:23,708 Kreejska državljanska vojna je izčrpala naravne vire na Hali. 476 00:47:23,875 --> 00:47:27,083 Zrak je komaj primeren za dihanje. Pesti jih suša. –Suša? 477 00:47:27,208 --> 00:47:29,250 Voda bi lahko bila njena naslednja tarča. 478 00:47:29,417 --> 00:47:33,125 Kje v Magellanovem oblaku … –Aladna. 479 00:47:34,958 --> 00:47:37,250 Oceani prekrivajo 99.63% planeta. 480 00:47:37,417 --> 00:47:40,125 To je zelo natančen podatek. Bila si tam. 481 00:47:42,458 --> 00:47:43,792 Ja. 482 00:47:44,375 --> 00:47:45,708 Ja. 483 00:47:48,083 --> 00:47:50,542 To je čudno rekla. –Ja. Zakaj si čudna? 484 00:47:50,708 --> 00:47:52,375 Strinjamo se o Aladni. 485 00:47:54,708 --> 00:47:57,292 Ja. –Jaz sem za. 486 00:47:57,458 --> 00:48:00,333 Gremo na Aladno in ločimo Dar–Benn od zapestnice. 487 00:48:00,417 --> 00:48:01,917 Imamo destinacijo. 488 00:48:02,083 --> 00:48:06,542 Kamala, na nobeno vesoljsko pustolovščino ne boš šla. 489 00:48:06,708 --> 00:48:09,375 Nicholas mi je povedal, da so zelo nevarne. 490 00:48:09,542 --> 00:48:11,833 Samo Fury ga kliči. 491 00:48:12,417 --> 00:48:14,000 Kje ste? Kje je očka? 492 00:48:14,333 --> 00:48:17,750 V peklu. Ta človek nas je odpeljal v pekel. 493 00:48:19,792 --> 00:48:21,708 Pekel? Pomeni to, da sem hudič? 494 00:48:21,875 --> 00:48:24,500 Resno, Fury? –Vztrajali so. 495 00:48:24,667 --> 00:48:27,250 Tvoj oče slabo prenaša potovanje v vesolje. 496 00:48:27,417 --> 00:48:31,083 Hej, srček. V norem vesoljskem dvigalu sem in gremo gor. 497 00:48:32,250 --> 00:48:34,542 Ali mogoče dol. 498 00:48:34,708 --> 00:48:37,167 Ali v vesolju obstajajo smeri? –Obstajajo. 499 00:48:37,333 --> 00:48:40,167 Ampak ne smeš snemati. –V redu. 500 00:48:41,000 --> 00:48:42,333 Pomagajta. 501 00:48:52,042 --> 00:48:55,292 Fury, je vse v redu? –Imeli smo še en sunek. 502 00:48:55,458 --> 00:48:59,167 Poročajo iz celotnega omrežja. Zdi se, da so ga vsi občutili. 503 00:48:59,333 --> 00:49:01,875 Moramo preprečiti, da bi ustvarila še enega. 504 00:49:02,042 --> 00:49:04,583 Medtem pa ne smemo tvegati medgalaktične zamenjave teles. 505 00:49:05,000 --> 00:49:08,125 Ga. Khan, žal mi je, vaša hči mora ostati na moji ladji, 506 00:49:08,292 --> 00:49:12,292 dokler zadevi ne pridemo do dna. –Ne. –Ja! –Pustita jo! 507 00:49:12,458 --> 00:49:15,625 Ni tako preprosto. 508 00:49:15,792 --> 00:49:17,500 Potrebujeva Kamalo. 509 00:49:18,250 --> 00:49:21,583 Mama, našle smo babičino zapestnico. Neka lepa, a zastrašujoča ženska, 510 00:49:21,750 --> 00:49:23,750 ima drugo in škoduje ljudem. Moramo jo ustaviti. 511 00:49:23,917 --> 00:49:27,917 Praviš, da obstaja druga zapestnica. In z njo ti bodo škodovali? 512 00:49:28,083 --> 00:49:32,500 Monica bo skrbela zanjo. –Poskrbeli bova, da se vrne domov cela. 513 00:49:32,667 --> 00:49:35,208 Obljubim. –Držite se smeri. 514 00:49:35,375 --> 00:49:37,833 Ugotovili bomo, kako blizu so ti portali. 515 00:49:38,000 --> 00:49:40,583 Kamala, poslušaj me. 516 00:49:40,750 --> 00:49:43,792 Če se ti kaj zgodi, jo bom ubila. 517 00:49:43,958 --> 00:49:45,417 Kar povej ji. 518 00:49:46,792 --> 00:49:49,625 Rada te imam, ljubica. –Jaz pa vas še bolj. 519 00:49:49,792 --> 00:49:51,792 Kaj je rekla? –Nič. 520 00:49:52,750 --> 00:49:57,292 Nihče ni skrbnejši od stotnice Marvel in nikogar bolj ne obsojajo zaradi tega. 521 00:49:57,417 --> 00:50:00,417 Zaupajte mi. Kamala je v dobrih rokah. 522 00:50:04,667 --> 00:50:06,292 Kaj je narobe s tem mačkom? 523 00:50:07,042 --> 00:50:08,500 Čudno se obnaša. 524 00:50:08,667 --> 00:50:11,583 In tudi debel je, g. Fury. 525 00:50:11,958 --> 00:50:13,792 Mislim, da ga preveč hranite. 526 00:50:15,458 --> 00:50:16,917 Gosak. 527 00:50:20,792 --> 00:50:22,333 Gosak! 528 00:50:23,917 --> 00:50:26,917 Kresnica? Nočna lučka! Grofica Marvel. 529 00:50:27,083 --> 00:50:30,042 Doktorica Marvel? –To je preveč. –Doktorica Bright. 530 00:50:30,667 --> 00:50:33,958 Profesorica Marvel. Nova, Supernova punca. 531 00:50:34,125 --> 00:50:37,375 Spektro, Spektro-vid. –Preveč. –Vizija! Ne, oprosti. 532 00:50:37,542 --> 00:50:41,500 Kolikokrat moram povedati, da nočem in ne potrebujem tajnega imena? 533 00:50:41,667 --> 00:50:44,333 In to sploh ni pomembno, če ne bomo usklajene. 534 00:50:44,417 --> 00:50:46,000 Bi vadile zamenjavo? 535 00:50:48,083 --> 00:50:52,792 Moči ostanejo dejavne po zamenjavi. Dobro je vedeti. –Vse skupaj na tri. 536 00:50:52,958 --> 00:50:56,042 Pripravljene? Ena, dve, tri, zdaj. 537 00:50:56,208 --> 00:50:59,375 Zakaj rečeš zdaj, če zamenjamo na tri? –Vem. 538 00:51:05,875 --> 00:51:07,208 Zdaj. 539 00:51:07,458 --> 00:51:09,708 Zdaj. Zdaj. 540 00:51:10,125 --> 00:51:11,542 Ena, dve, tri. 541 00:51:13,833 --> 00:51:15,333 Pogledala me je. 542 00:51:18,208 --> 00:51:20,000 Zdaj. Zdaj. 543 00:51:20,167 --> 00:51:21,750 Lahko počakaš sekundo? 544 00:51:22,167 --> 00:51:23,792 Hodi. In zamenjaj. 545 00:51:25,958 --> 00:51:27,333 Zamenjaj! 546 00:51:30,875 --> 00:51:32,458 Hej, obvladam! 547 00:51:39,292 --> 00:51:40,625 To! 548 00:51:43,375 --> 00:51:44,875 Zamenjaj! 549 00:51:45,500 --> 00:51:49,625 Zato je bolje vlagati v indeksne sklade kot v posamezne delnice. 550 00:51:49,792 --> 00:51:54,125 Tako Roth IRA in 401k sta pomembni za davčne namene. 551 00:51:54,292 --> 00:51:56,500 Nikoli nisem pomislil, da bi načrtoval upokojitev. 552 00:51:56,667 --> 00:51:58,125 Nikoli ni prepozno. 553 00:51:58,292 --> 00:52:00,500 Niti prezgodaj, kot pravim. 554 00:52:00,667 --> 00:52:02,667 Koliko si star? –306. 555 00:52:03,208 --> 00:52:04,625 Vrstnika sta. 556 00:52:08,292 --> 00:52:11,208 Kaj je bilo to? –Ugotovil bom. –Prosim. 557 00:52:11,375 --> 00:52:13,500 Tujek v sektorju K. 558 00:52:13,667 --> 00:52:16,000 Ljubi Svartalfheim! –Ne dotikaj se ga. 559 00:52:18,042 --> 00:52:20,875 Kaj je to? –Nimam pojma. 560 00:52:21,042 --> 00:52:23,042 Kako je prišlo sem? –Ne vem. 561 00:52:24,750 --> 00:52:26,625 Poveva Furyju? 562 00:52:28,000 --> 00:52:30,417 Dvajset sekund do portala. 563 00:52:30,583 --> 00:52:32,000 Vesta, kako noro je to? 564 00:52:32,167 --> 00:52:34,208 Na vesoljski ladji s superjunakinjama sem. 565 00:52:34,375 --> 00:52:37,250 Je že prepozno, da grem na stranišče? Čutim, da me bo kmalu tiščalo. 566 00:52:37,417 --> 00:52:39,833 Nihče mi ne bo verjel. Nakia ne bi nikoli … 567 00:52:52,250 --> 00:52:55,917 ALADNA MAGELLANOV OBLAK 568 00:53:35,000 --> 00:53:38,625 Začenja se. Komunikacije. 569 00:53:40,167 --> 00:53:42,500 Vedno sem jo želela. –Hvala. 570 00:53:42,667 --> 00:53:45,375 Preverjam. Ena, dve, tri. –Kamala. 571 00:53:45,542 --> 00:53:47,708 Slišiva te, srček. Hvala. 572 00:53:49,000 --> 00:53:51,792 Na hitro, preden začnemo … 573 00:53:51,958 --> 00:53:53,292 Kaj, za vraga, je to? 574 00:53:53,583 --> 00:53:56,958 Morala bi vaju opozoriti, da sem tukaj slavna. 575 00:53:57,333 --> 00:53:59,792 Saj veš, da si slavna povsod? 576 00:53:59,958 --> 00:54:03,667 Tole je malce drugače. Pomagala sem princu pri pravni zadevi. 577 00:54:03,833 --> 00:54:05,958 V redu. –Gremo. 578 00:54:06,125 --> 00:54:08,333 Karkoli bo, me posnemajta. 579 00:54:08,500 --> 00:54:10,333 Aladnijska kultura je zelo posebna. 580 00:54:10,500 --> 00:54:14,625 Opraviti bomo morale ceremonijo. Ostanita mirni. 581 00:54:14,792 --> 00:54:16,917 Lepa Aladna 582 00:54:17,083 --> 00:54:20,000 je mirno križišče. 583 00:54:20,167 --> 00:54:22,583 Dragulj kvadranta, 584 00:54:22,750 --> 00:54:25,625 Aladna, naš dom. 585 00:54:25,792 --> 00:54:29,417 Hej, otročiček. Nam lahko poveš … –Lepa Aladna, 586 00:54:30,042 --> 00:54:32,958 kot da ni minil čas. 587 00:54:33,125 --> 00:54:35,958 Veseli smo, da si doma. 588 00:54:36,750 --> 00:54:40,625 Naša princesa je doma. 589 00:54:40,792 --> 00:54:42,333 Princesa? 590 00:54:47,333 --> 00:54:49,875 To je formalnost. –Carol. Kaj se dogaja? 591 00:54:50,167 --> 00:54:53,708 Njihov jezik je petje. Večina vaju ne bo razumela, če ne pojeta. 592 00:54:54,083 --> 00:54:57,333 Peljite jih na banket. Princ Yan je na banketu. 593 00:54:59,167 --> 00:55:01,208 Živjo. Zdravo. 594 00:55:02,000 --> 00:55:04,125 Gremo na banket, gremo na banket. 595 00:55:04,708 --> 00:55:07,625 Kje je princ? Kje je princ? Hej, hej, hej! 596 00:55:07,792 --> 00:55:14,250 Gremo, gremo, gremo, gremo na banket. 597 00:55:17,167 --> 00:55:20,333 Zakaj ne plešeta? –Plešem. 598 00:55:20,417 --> 00:55:23,417 Ples je življenje. –Skoraj smo tam. 599 00:55:25,333 --> 00:55:28,417 Kako angelsko. Dobro, v redu. 600 00:55:33,125 --> 00:55:35,333 Dajte mi malo tega, kar oni jemljejo. 601 00:55:36,458 --> 00:55:40,417 Če komu povesta … –Kaj? Da si lepa princesa? 602 00:55:41,250 --> 00:55:44,667 A, to je 'pravna zadeva', ki si jo omenila? 603 00:55:44,833 --> 00:55:47,875 Poroka iz koristoljubja. Bolj diplomatsko dejanje. 604 00:55:48,042 --> 00:55:50,750 Potekal je boj za oblast. Matriarhalna družba. 605 00:55:50,875 --> 00:55:53,792 Prijatelja sva. Dolga zgodba. 606 00:55:54,167 --> 00:55:57,667 Lahko bi jo zapela. –Ali pa ne. 607 00:55:58,125 --> 00:55:59,708 Tukaj smo. 608 00:56:05,167 --> 00:56:06,708 Presneto. 609 00:56:06,875 --> 00:56:08,917 Videl si jih priti. –Zdravo. 610 00:56:09,917 --> 00:56:12,375 Vidim, zakaj rada prihajaš sem. 611 00:56:15,583 --> 00:56:20,708 Pozor! –Ja. 612 00:56:20,917 --> 00:56:25,917 Z zadovoljstvom naznanjam temu prikupnemu zboru 613 00:56:26,208 --> 00:56:28,417 dva nova obraza. 614 00:56:30,625 --> 00:56:33,542 En bi lahko bil bolj vesel. 615 00:56:33,708 --> 00:56:35,958 Ha, ha, ha, ha, ha. 616 00:56:36,125 --> 00:56:39,167 Vseeno z zvoncem oznanimo 617 00:56:39,333 --> 00:56:43,417 njihov prihod. Kdo so, prosim? 618 00:56:43,917 --> 00:56:48,667 Nihče drug kot en, dva, tri. 619 00:56:49,417 --> 00:56:54,417 Marveli! 620 00:56:55,958 --> 00:56:58,292 Marveli. –Marveli? –Ja! 621 00:56:58,458 --> 00:56:59,958 Kako je to že znano? 622 00:57:00,125 --> 00:57:02,875 Bodimo kul. –Kje je princ? 623 00:57:15,083 --> 00:57:16,417 Vidim … 624 00:57:17,125 --> 00:57:18,458 Kaj, hudiča? 625 00:57:23,458 --> 00:57:25,833 Kaj počne? –Spoštuje običaje. 626 00:57:33,208 --> 00:57:36,042 Koliko časa 627 00:57:36,750 --> 00:57:39,292 imam tokrat s svojo soplesalko? 628 00:57:39,458 --> 00:57:40,875 Yan. 629 00:57:41,042 --> 00:57:43,917 Vsi smo v … –Kaj se dogaja? –Nevarnosti. –Kaj? 630 00:57:44,083 --> 00:57:46,625 Stotnica potrebuje našo pomoč. –Pomoč! 631 00:57:46,792 --> 00:57:49,958 Dar–Benn prihaja. –Ogromno čustev čutim. 632 00:57:50,667 --> 00:57:52,500 Aladna se je ne boji. 633 00:57:52,667 --> 00:57:55,542 Povabite jo sem, naj stopi na tla. 634 00:57:55,708 --> 00:57:59,167 Daj mi priložnost, preden postane hudo. 635 00:57:59,250 --> 00:58:03,625 Naj spustim sovražnika in zaupam, da boš sama 636 00:58:03,792 --> 00:58:06,292 ustavila vojsko? –Sem te kdaj razočarala? 637 00:58:06,458 --> 00:58:09,917 Koliko poglavij stripa o Stotnici Marvel lahko narediš iz tega? 638 00:58:10,083 --> 00:58:11,875 Veliko. –Ne pozabi. 639 00:58:12,042 --> 00:58:13,792 Ne pozabi. 640 00:58:15,417 --> 00:58:18,625 Nisem sama. 641 00:58:22,167 --> 00:58:23,500 Monica. 642 00:58:27,292 --> 00:58:32,000 Moja princesa z zvezde … 643 00:58:32,167 --> 00:58:35,083 Oprosti, oprosti. Nehaj. Pogovoriti se morava. 644 00:58:35,250 --> 00:58:38,583 Pa se pogovoriva. –Počakaj. Njemu ni treba peti? 645 00:58:38,750 --> 00:58:41,625 Dvojezičen je. Preslabo smo oblečene. 646 00:58:41,792 --> 00:58:44,625 Nam lahko priskrbiš nekaj bolj bojevniškega? 647 00:58:44,792 --> 00:58:46,125 Seveda. 648 00:58:46,458 --> 00:58:47,792 Hvala. 649 00:58:51,375 --> 00:58:55,000 Teorije? –V najboljšem primeru enkratna težava s škodljivci. 650 00:58:56,125 --> 00:58:58,625 V najslabšem pa je sovražnik nekaj podtaknil. 651 00:58:58,792 --> 00:59:00,958 Nekakšno biološko orožje. 652 00:59:01,125 --> 00:59:03,458 Morda je od izdajalca od znotraj. 653 00:59:03,625 --> 00:59:08,250 Za zdaj ne razmišljajmo o tem. To … jajce … 654 00:59:08,417 --> 00:59:11,833 Preučimo ga in če … 655 00:59:12,000 --> 00:59:15,250 Opozorilo. Odkritih 29 novih tujkov. 656 00:59:18,625 --> 00:59:19,958 Mojbog. 657 00:59:20,792 --> 00:59:22,417 NAJDENIH 30 PREDMETOV 658 00:59:22,583 --> 00:59:24,542 Kaj pa Gospa Luči? 659 00:59:25,125 --> 00:59:26,792 Frekvenca, Pulzar. –Ne, ne. 660 00:59:26,958 --> 00:59:30,667 Pulzarska gospa Luči. –Nikakor ne. To je res pretirano. 661 00:59:30,833 --> 00:59:32,292 Vsekakor. –Ne. 662 00:59:42,083 --> 00:59:44,083 Opravile bomo hitro. Nič grandioznega. 663 00:59:44,250 --> 00:59:46,875 Ve tri morate izginiti, a ostanite v bližini. 664 00:59:46,958 --> 00:59:48,417 Moja posebnost. 665 00:59:55,125 --> 00:59:56,625 Uspelo bo, Yan. 666 00:59:58,375 --> 01:00:00,958 Ne pozabita, čim manj nenamernih zamenjav. 667 01:00:01,125 --> 01:00:03,792 Zabavaj jo čim dlje. 668 01:00:03,958 --> 01:00:06,708 Z Monico jo bova zaskočili in vzeli zapestnico. 669 01:00:10,333 --> 01:00:11,792 Čas je. 670 01:01:13,000 --> 01:01:16,042 Vrhovna, čemu si prišla? 671 01:01:16,208 --> 01:01:20,792 Prišla sem vas oprostit zločinov proti kreejskemu cesarstvu. 672 01:01:21,625 --> 01:01:24,042 Poklekni. –Pred tabo? 673 01:01:26,250 --> 01:01:28,500 Nikoli ne bom pokleknil. –Dobro. 674 01:01:56,917 --> 01:01:58,250 Presneto! 675 01:02:21,542 --> 01:02:22,875 Uporabi šal. 676 01:02:40,875 --> 01:02:42,208 Zdaj! 677 01:02:50,958 --> 01:02:52,458 Našla sem jo. 678 01:03:08,833 --> 01:03:10,250 Monica, kje si? 679 01:03:16,792 --> 01:03:19,333 Monica, zamenjajva. Ena, dve … 680 01:03:20,375 --> 01:03:22,750 Ne počni tega. –Prepozna si. 681 01:04:01,792 --> 01:04:03,250 Kje si to dobila? 682 01:04:03,667 --> 01:04:06,125 Babica mi jo je poslala po pošti. 683 01:04:07,750 --> 01:04:09,792 Daj mi jo. –Kamala, teci! 684 01:04:10,500 --> 01:04:12,125 Pojdi na ladjo. 685 01:04:25,750 --> 01:04:28,375 S tem me tvoje moči samo krepijo. 686 01:04:52,333 --> 01:04:55,125 Sunki uničujejo naše sisteme. –Smo kaj ukrenili? 687 01:04:55,208 --> 01:04:58,083 Vesoljsko dvigalo ne deluje. –Prideš kdaj z dobrimi novicami? 688 01:04:59,292 --> 01:05:03,125 Polovica evakuacijskih plovil je odpovedala. –To ni dobra novica. 689 01:05:36,875 --> 01:05:39,083 Sta na ladji? –Notri sva. 690 01:05:40,875 --> 01:05:42,542 Preusmeri vse lovce. 691 01:05:53,917 --> 01:05:55,417 Izklopi avtopilota. 692 01:06:01,500 --> 01:06:04,000 Mojbog. Že gremo. 693 01:06:07,667 --> 01:06:09,083 Monica? 694 01:06:10,833 --> 01:06:12,375 Strmoglavljava, Monica! 695 01:06:16,042 --> 01:06:18,625 Mislila sem, da znaš upravljati to reč. –Carol! Pridi dol! 696 01:06:19,042 --> 01:06:21,208 Zadrži to misel. –Ta ženska! 697 01:06:27,833 --> 01:06:29,917 O, stotnica, moja stotnica! 698 01:06:38,583 --> 01:06:40,875 Ne, ne! –Premakni se. 699 01:06:50,083 --> 01:06:51,625 Aktivirala bom portal. 700 01:06:51,792 --> 01:06:55,833 Ne, lahko se je znebim. –Kaj pa ostalih 20 ladij? –Zmorem. 701 01:07:01,292 --> 01:07:02,708 Izstrelek. –Punci? 702 01:07:02,875 --> 01:07:04,208 Izstrelek. 703 01:07:14,083 --> 01:07:15,667 Izstrelki na poti. 704 01:07:15,833 --> 01:07:17,417 Takoj moramo stran. 705 01:07:17,583 --> 01:07:19,500 Ne sme se spet zgoditi. –Se že dogaja. 706 01:07:19,667 --> 01:07:22,000 Zmorem. –Ubila nas boš. 707 01:07:22,167 --> 01:07:24,333 Portal aktiviran. 708 01:07:43,833 --> 01:07:47,250 Aladno smo pustile, da se brani sama. –Dar–Benn mi je hotela vzeti zapestnico. 709 01:07:47,417 --> 01:07:49,625 Pa sem sprejela težko odločitev, kot si jo ti na Tarnaxu. 710 01:07:49,792 --> 01:07:52,667 Ne poskušaj me oponašati. Vse sem zavozila. 711 01:07:52,833 --> 01:07:55,875 Če ne bi bili prepleteni in ne bi bili tu, bi lahko premagala Dar–Benn. 712 01:07:56,042 --> 01:07:57,792 Žal mi je. 713 01:07:59,375 --> 01:08:01,708 Ne razumeš. 714 01:08:01,875 --> 01:08:06,875 Kreejem je tisočletja vladala umetna inteligenca, ki jih je peljala v vojno. 715 01:08:07,042 --> 01:08:10,292 Mislila sem, da to lahko ustavim le, če jo uničim. 716 01:08:11,333 --> 01:08:14,583 A vse sem samo poslabšala. 717 01:08:16,125 --> 01:08:18,625 Jaz sem povzročila državljansko vojno. 718 01:08:18,792 --> 01:08:24,207 Zaradi mene nimajo zraka. Tako sem dobila ime Uničevalka. 719 01:08:25,957 --> 01:08:28,917 Nikoli nisem hotela videti te svoje plati. 720 01:08:32,542 --> 01:08:34,375 Se zato nisi vrnila? 721 01:08:34,875 --> 01:08:38,457 Mislila sem, če to popravim, se lahko vrnem domov. 722 01:08:39,542 --> 01:08:41,000 Carol. 723 01:08:42,625 --> 01:08:44,625 Družina ne deluje tako. 724 01:08:46,292 --> 01:08:50,000 Nisem pričakovala, da boš mogočna stotnica Marvel. 725 01:08:51,875 --> 01:08:53,667 Samo tebe sem hotela. 726 01:08:54,957 --> 01:08:56,750 Mojo teto. 727 01:09:02,207 --> 01:09:04,625 Vesela sem, da si zdaj tukaj. 728 01:09:10,917 --> 01:09:12,542 In ti tudi. 729 01:09:13,332 --> 01:09:14,832 Vesela sem, da sem tukaj. 730 01:09:15,957 --> 01:09:19,457 Upam, da je to jasno. In žal mi je, 731 01:09:19,625 --> 01:09:21,875 da sem bila sprva preveč vsiljiva. 732 01:09:22,042 --> 01:09:24,832 Nisem ti omogočila, da bi bila resnična oseba. 733 01:09:29,292 --> 01:09:32,167 Moramo jo najti. –Lahko je kjerkoli. 734 01:09:32,332 --> 01:09:35,000 Ne kjerkoli. 735 01:09:36,000 --> 01:09:37,832 Njena tarča so tisti, ki jih imam rada. 736 01:09:38,000 --> 01:09:40,582 Krade vire povsod tam, kjer sem doma. 737 01:09:41,500 --> 01:09:43,457 Posvariti moramo Furyja. 738 01:09:49,832 --> 01:09:51,457 Nujno obvestilo. 739 01:09:51,625 --> 01:09:56,458 Vse osebje S. A. B. E. R. naj se zglasi pri evakuacijskih čolnih. Hodite. 740 01:09:56,625 --> 01:09:58,625 Ne tecite. –Samo eno pristajališče deluje. 741 01:09:58,792 --> 01:10:02,417 To pomeni, da imamo za 350 ljudi le 15 čolnov. 742 01:10:02,583 --> 01:10:07,375 Eden sprejeme 10, če se stisnemo. Premalo. –V ostale daj čim več ljudi, 743 01:10:07,542 --> 01:10:09,667 potem se domisli rezervnega načrta. 744 01:10:20,583 --> 01:10:22,333 Ne. Počakaj. 745 01:10:23,125 --> 01:10:25,042 Aamir, pomagaj jim. –Dobro. 746 01:10:27,625 --> 01:10:28,958 Bom jaz. 747 01:10:33,833 --> 01:10:35,292 Moja dnevna soba. 748 01:10:35,833 --> 01:10:37,292 Gosak? 749 01:10:48,333 --> 01:10:50,708 Gosak, kako si … 750 01:10:51,458 --> 01:10:54,125 Pridi sem. Pridi. 751 01:10:54,292 --> 01:10:57,125 Ja. Pridi sem. Glej ga. 752 01:10:59,000 --> 01:11:00,333 Glej! 753 01:11:00,500 --> 01:11:02,208 Ne mojega zdravega očesa! 754 01:11:03,625 --> 01:11:05,625 Ostal je le en reševalni čoln. 755 01:11:05,917 --> 01:11:07,458 Pogubljeni smo. 756 01:11:08,375 --> 01:11:12,833 Na koncu nihče od nas ne izbira, kako bo prešel iz tega življenja 757 01:11:13,000 --> 01:11:16,458 v naslednje. –Kaj? Ne! 758 01:11:16,625 --> 01:11:19,750 Vsi na evakuacijsko ploščad. Takoj! 759 01:11:28,125 --> 01:11:30,125 Kaj počnemo? 760 01:11:34,208 --> 01:11:36,292 Ne morem. Pa ti? –Ja. 761 01:11:39,250 --> 01:11:41,000 Kaj se dogaja, družina? 762 01:11:41,500 --> 01:11:42,833 Kamala? 763 01:11:43,083 --> 01:11:44,708 Kamala, Yusuf, Kamala! 764 01:11:44,875 --> 01:11:47,500 Kamala! Kamala! 765 01:11:49,208 --> 01:11:51,875 Varno si se vrnila. –Nisi mrtva. 766 01:11:52,125 --> 01:11:56,208 Izgubil sem zvezo z Zemljo. Uradno smo v fazi zapuščanja ladje. 767 01:12:00,750 --> 01:12:03,250 Izpljuni ga! Izpljuni! –Ne, ne, ne. 768 01:12:03,417 --> 01:12:07,417 Ne. To je načrt. –To je načrt? –Veliko lažje je 769 01:12:07,583 --> 01:12:11,042 prepeljati mačjo družino kot več sto članov posadke. 770 01:12:11,667 --> 01:12:13,708 Torej dobesedno zganjamo mačke? 771 01:12:17,708 --> 01:12:19,042 Pridi, mucka. 772 01:12:20,000 --> 01:12:21,708 Osebje, pozor. 773 01:12:21,875 --> 01:12:24,792 Nehajte teči in pustite, da vas Flerkeni požrejo. 774 01:12:24,958 --> 01:12:26,375 Dobro boste. 775 01:12:37,208 --> 01:12:38,583 Osebje S. A. B. E. R. 776 01:12:38,750 --> 01:12:41,833 Ne tecite in pustite, naj vas Flerkeni požrejo. 777 01:12:42,875 --> 01:12:44,292 Ne tecite. 778 01:12:58,833 --> 01:13:00,333 Žal mi je. 779 01:13:05,208 --> 01:13:07,958 Ne tecite in pustite, naj vas Flerkeni požrejo. 780 01:13:09,292 --> 01:13:10,667 Ne tecite. 781 01:13:31,042 --> 01:13:32,708 Našla sem jo. 782 01:13:33,875 --> 01:13:37,167 Dajmo, premikajte se. –Hej! Hitro, pridite. 783 01:13:38,958 --> 01:13:41,083 Dajmo. –Hitro. 784 01:13:41,250 --> 01:13:43,417 V prostor za vesoljska plovila. –Gremo. 785 01:13:43,583 --> 01:13:46,750 Pridi. Yusuf, nehaj s pasom. Pojdimo. 786 01:13:59,833 --> 01:14:02,583 Ne. Ne, ne, ne. Hvala. Ne. 787 01:14:03,583 --> 01:14:05,083 Pridi, pridi, pridi. 788 01:14:12,708 --> 01:14:16,250 Ne boj se, malček. Pojdi h Kamali. Pojdi. 789 01:14:16,417 --> 01:14:18,500 Tako. Naj vzamem še to. 790 01:14:19,375 --> 01:14:21,542 Pridi, pridi. –Našla sem Dar–Benn. 791 01:14:21,708 --> 01:14:23,125 Kaj? 792 01:14:23,583 --> 01:14:25,167 Naše sonce hoče. 793 01:14:52,542 --> 01:14:55,417 Spet odhajaš? –Ja. 794 01:14:55,958 --> 01:14:57,500 Vesolje ni varno. 795 01:14:57,667 --> 01:15:01,000 In če vesolje ni varno, tudi vi niste. Če vi niste … 796 01:15:01,625 --> 01:15:03,208 Poslušaj. 797 01:15:03,667 --> 01:15:07,333 Izbrana si za večji namen. 798 01:15:07,500 --> 01:15:09,500 Seveda moraš iti. 799 01:15:10,667 --> 01:15:13,417 Toda nikoli te ne bom pustila. 800 01:15:13,875 --> 01:15:15,667 Razumeš, kajne? 801 01:15:20,292 --> 01:15:22,125 Ja. –Varno se vrni, ljubica. 802 01:15:22,292 --> 01:15:25,083 Glej, da se boš. Nočem biti edinec. 803 01:15:25,250 --> 01:15:27,417 Ne spet, ne z njima. 804 01:15:30,917 --> 01:15:33,667 Je pametno nesti zapestnico hudodelki? 805 01:15:34,042 --> 01:15:37,000 G. Fury ima prav. Daj mi jo. Odnesla jo bom domov. 806 01:15:37,292 --> 01:15:40,708 Dar–Benn je odprla še en portal. Potrebujemo obe, da bi ga zaprle. 807 01:15:40,875 --> 01:15:43,833 Potem poskrbi, da je ne bo dobila. 808 01:15:44,833 --> 01:15:46,333 Razumem. 809 01:16:04,375 --> 01:16:08,792 O, bog! G. Fury, v napačno smer greste! –Vem, ga. Khan! 810 01:16:12,208 --> 01:16:14,958 Uspelo vam je, g. Fury! –Nič nisem naredil. 811 01:16:18,667 --> 01:16:20,208 Molite? 812 01:16:20,750 --> 01:16:23,875 Ne nehajte! Potrebujemo vso pomoč, ki jo lahko dobimo. 813 01:16:24,208 --> 01:16:25,542 Amen! 814 01:16:26,250 --> 01:16:27,583 Amen! 815 01:16:27,667 --> 01:16:31,167 Pišuka! G. Fury! 816 01:17:23,792 --> 01:17:25,125 Tam je. 817 01:17:26,000 --> 01:17:29,250 Uničevalka osebno. –Konec je, Dar–Benn. 818 01:17:29,625 --> 01:17:33,500 Ne še. –Vem, da bi naredila vse, da zaščitiš Halo, 819 01:17:34,167 --> 01:17:37,500 a to bo konec Kreejev. Konec vsega. 820 01:17:37,667 --> 01:17:40,833 Verjemi mi, samo vračam uslugo. 821 01:17:41,833 --> 01:17:44,708 Zdaj pa mi daj zapestnico. 822 01:17:46,125 --> 01:17:49,250 Nekaj pozabljaš. –Kaj? –Mene. 823 01:18:03,625 --> 01:18:06,958 Lahko bi bilo mnogo lažje. 824 01:18:07,250 --> 01:18:09,875 Ne vem. Všeč so mi verjetnosti. 825 01:19:30,500 --> 01:19:32,958 Spet si se izkazala vredno svojega imena. 826 01:19:33,917 --> 01:19:37,208 Tega nisem hotela. –Zdi se, da ti smrt sledi. 827 01:19:44,375 --> 01:19:48,500 Ni treba, da se konča tako, Dar–Benn. Prosim, daj nam zapestnico. –Ne! 828 01:19:50,500 --> 01:19:54,583 Halino sonce ugaša zaradi tebe. Zakaj nam ne bi poplačala? 829 01:19:56,750 --> 01:19:58,375 Morda bi morala. 830 01:19:59,667 --> 01:20:02,292 Reakcija v jedru vašega sonca se je upočasnila. 831 01:20:02,458 --> 01:20:06,625 Potrebno je ogromno energije za ponovni zagon. Ti jo imaš, Carol. 832 01:20:07,625 --> 01:20:10,542 Svoje moči lahko uporabiš, da rešiš Halo. 833 01:20:12,000 --> 01:20:13,958 Česa takega še nikoli nisem naredila. 834 01:20:14,125 --> 01:20:17,667 V zadnjih dveh dneh sem naredila marsikaj, česar prej nisem. 835 01:20:18,833 --> 01:20:20,333 Zmoreš to. 836 01:20:25,750 --> 01:20:27,167 Za Halo. 837 01:20:31,708 --> 01:20:33,083 Za Halo. 838 01:20:50,625 --> 01:20:53,292 Če kaj poskusiš, jo bom ubila, preden treneš. 839 01:20:57,375 --> 01:20:58,958 Carol! 840 01:21:02,958 --> 01:21:04,292 Ne! 841 01:21:19,125 --> 01:21:23,042 Tega ne boš preživela. –Dar–Benn, poslušaj me. 842 01:21:25,625 --> 01:21:26,958 Ne! 843 01:22:07,125 --> 01:22:08,458 Si dobro? 844 01:22:09,583 --> 01:22:10,917 Ja. 845 01:22:12,042 --> 01:22:13,500 Nisem zamenjala. 846 01:22:14,000 --> 01:22:15,375 Ena, dve, tri. 847 01:22:40,708 --> 01:22:42,833 Vesela sem, da si dobro. 848 01:22:43,583 --> 01:22:45,125 Imaš zapestnici. 849 01:22:47,125 --> 01:22:48,583 Potrebovale ju bomo. 850 01:22:51,458 --> 01:22:53,667 Pridi, princesa. 851 01:22:59,250 --> 01:23:01,083 Kaj gledamo? 852 01:23:01,250 --> 01:23:05,750 Samoširečo se singularnost z negativno maso in ne-newtonsko topologijo. 853 01:23:07,625 --> 01:23:10,667 Naredila je luknjo v prostoru-času. 854 01:23:13,208 --> 01:23:18,250 Drugačna resničnost se steka v našo. –Lahko to sploh popravimo? 855 01:23:18,417 --> 01:23:21,708 Teoretično lahko s Carol proizvedeta enako količino energije, 856 01:23:21,875 --> 01:23:23,292 s katero je bila odprta. 857 01:23:23,458 --> 01:23:26,292 Vsrkala jo bom in nato sprostila znotraj razpoke. 858 01:23:26,417 --> 01:23:27,958 Kaj pa zamenjava? 859 01:23:28,125 --> 01:23:30,625 Naše moči niso več prepletene. 860 01:23:34,083 --> 01:23:36,500 To je najbrž dobro. 861 01:23:36,958 --> 01:23:40,958 Počakaj. Hočeš, da te izstreliva z enako silo, 862 01:23:41,125 --> 01:23:43,625 ki je prebila luknjo v prostoru-času? 863 01:23:44,583 --> 01:23:47,333 Ja, če jo hočemo zapreti. 864 01:23:48,083 --> 01:23:49,500 Monica. 865 01:23:50,750 --> 01:23:52,250 Potrebovala jo boš. 866 01:24:00,417 --> 01:24:02,208 Kako se počutiš, gdč. Marvel? 867 01:24:03,167 --> 01:24:07,167 Zapestnici sta potovali skozi prostor in čas, da bi me našli. 868 01:24:09,375 --> 01:24:10,958 Rojena sem bila za to. 869 01:24:14,833 --> 01:24:16,417 Mora se zgoditi zdaj. 870 01:24:58,708 --> 01:25:00,333 Tvoja mama bi bila ponosna. 871 01:25:01,167 --> 01:25:02,792 Više, dlje, hitreje. 872 01:25:05,042 --> 01:25:07,042 Više, dlje, hitreje. 873 01:26:04,625 --> 01:26:06,750 Zapira se, Monica. Takoj moraš stran. 874 01:26:08,167 --> 01:26:10,917 Ne morem oditi, Carol. –Kako to misliš? 875 01:26:11,083 --> 01:26:13,542 Ne morem oditi. Moram dokončati delo. 876 01:26:13,708 --> 01:26:17,542 Ne! Monica, zapira se. Ujeta boš. –Že v redu. 877 01:26:35,000 --> 01:26:36,333 Pridi. 878 01:26:40,042 --> 01:26:42,167 Od nekdaj vem, da bom morala ostati. 879 01:27:49,958 --> 01:27:51,292 Kamala. 880 01:27:54,208 --> 01:27:56,125 Živjo. Dobro si. 881 01:27:57,375 --> 01:27:59,500 Kamala! Rešila si svet. 882 01:28:04,417 --> 01:28:07,458 Zakaj jokaš? 883 01:28:11,958 --> 01:28:13,417 Kaj je bilo? 884 01:28:14,458 --> 01:28:16,458 Izgubili sva Monico. 885 01:28:19,250 --> 01:28:21,500 Obtičala je na drugi strani. 886 01:28:22,250 --> 01:28:23,750 Pa Carol? 887 01:28:26,958 --> 01:28:29,083 Odšla je izpolnit obljubo. 888 01:29:53,375 --> 01:29:57,875 Kakšno je stanje? –Planeti si bodo povsem opomogli. 889 01:29:58,042 --> 01:30:00,750 Na Halo smo poslali znanstvenike, da bi pomagali prebivalcem. 890 01:30:00,917 --> 01:30:02,500 Nisem vprašal tega. 891 01:30:07,625 --> 01:30:09,208 UNIVERZA RICE ZAPISKI M. RAMBEAU 892 01:30:25,833 --> 01:30:29,083 Tu piše 'kuhinja', a notri so zavoji pekoče omake. 893 01:30:29,250 --> 01:30:32,375 In nenavaden pladenj. 894 01:30:32,542 --> 01:30:35,458 Rekla bi, da je zelo kakovosten. 895 01:30:35,625 --> 01:30:38,000 Lahko ga obdržite. –Ne, Carol. Jaz … 896 01:30:38,167 --> 01:30:40,500 Ne razumem, kaj je v tej škatli. –To je bilo zame. 897 01:30:40,667 --> 01:30:44,750 Razsežnost vesolja ti da čisto nov pogled na življenje. 898 01:30:44,917 --> 01:30:48,375 Ja. Kajne? In bilo je presenetljivo kul. 899 01:30:52,625 --> 01:30:55,917 Ta hiša je čudovita. –Ja. 900 01:30:57,542 --> 01:30:59,250 Še vedno pilotiraš tisto reč? 901 01:30:59,625 --> 01:31:01,917 Bi ga pogledala? –Ja. –Prav. 902 01:31:02,083 --> 01:31:05,292 Počakaj, počakaj. Pridi, pridi. 903 01:31:06,167 --> 01:31:09,625 Srečna sem, da si varno doma. –Prav. 904 01:31:15,500 --> 01:31:16,833 Aamir … 905 01:31:17,500 --> 01:31:20,292 To bi bila krasna hiša za družino, veš. 906 01:31:21,958 --> 01:31:24,875 Aamir. –Res je kul. 907 01:31:25,375 --> 01:31:27,042 Pilotski sedež je tvoj. 908 01:31:36,375 --> 01:31:37,875 Spraviva ga v zrak. 909 01:31:38,208 --> 01:31:40,167 Nimam ključa. 910 01:31:40,333 --> 01:31:42,333 Samo pazim nanj. 911 01:31:44,083 --> 01:31:46,083 Dokler se Monica ne vrne. 912 01:31:46,625 --> 01:31:48,042 Ja. 913 01:31:49,250 --> 01:31:51,250 Samo dokler se Monica ne vrne. 914 01:31:51,917 --> 01:31:53,542 Strašno jo pogrešam. 915 01:31:53,958 --> 01:31:55,958 Dobro smo sodelovale. 916 01:31:56,208 --> 01:31:58,542 Razmišljala sem … 917 01:32:10,208 --> 01:32:12,000 Pica. 918 01:32:23,917 --> 01:32:27,000 Izvoli? –Kate Bishop. 919 01:32:30,333 --> 01:32:33,625 Si mislila, da si edina otroška superjunakinja na svetu? 920 01:32:34,167 --> 01:32:35,625 Stara sem 23 let. –Vem. 921 01:32:36,250 --> 01:32:37,917 Preučila sem tvoje podatke. 922 01:32:39,042 --> 01:32:42,875 Kje si to dobila? –V svojem kavču. –Dobro. 923 01:32:43,042 --> 01:32:45,750 Pravkar si postala del mnogo večjega sveta. 924 01:32:46,583 --> 01:32:51,458 Ki je trenutno samo jaz. V glavnem. Ampak imam zveze. 925 01:32:51,625 --> 01:32:55,750 Si vedela, da je imel Ant–Man hčer? –Kaj bi rada? –Sestavljam ekipo. 926 01:32:55,917 --> 01:32:57,417 In želim, da si v njej. 927 01:33:03,208 --> 01:33:04,583 Prosim? 928 01:35:39,375 --> 01:35:45,283 MARVELI 929 01:36:11,000 --> 01:36:12,333 Mama? 930 01:36:15,417 --> 01:36:16,750 Mama? 931 01:36:18,417 --> 01:36:20,250 Mama! –Mama? 932 01:36:20,417 --> 01:36:23,583 Pogrešala sem te! –Pogrešala si me? 933 01:36:23,750 --> 01:36:26,292 Žal mi je. Jaz … –Že dobro. 934 01:36:26,458 --> 01:36:29,792 Hej, poglej me. Vse je v redu. Dobro si. 935 01:36:30,917 --> 01:36:35,375 Kako je naša skrivnostna obiskovalka? –Zdi se malce dezorientirana. 936 01:36:35,542 --> 01:36:40,458 Kje smo? Kaj se je zgodilo? –Upali smo, da nam boš ti povedala. 937 01:36:41,375 --> 01:36:43,708 Vemo le, da te je Binary našla. 938 01:36:43,875 --> 01:36:48,125 Moja teorija? Nekako si prečkala luknjo v prostoru-času. 939 01:36:48,292 --> 01:36:51,000 Zdaj si v resničnosti, ki je vzporedna s tvojo. 940 01:36:51,750 --> 01:36:54,625 Kar je, seveda, nemogoče. 941 01:36:57,167 --> 01:36:59,625 Mislim, da je prišlo do zmede. 942 01:36:59,792 --> 01:37:02,958 Res je zmeda, a to je prvi korak na poti do znanja. 943 01:37:03,125 --> 01:37:05,750 Dobro. Jaz bom prevzela. 944 01:37:05,917 --> 01:37:08,083 Charles je prosil za novosti. 945 01:37:09,542 --> 01:37:11,458 Kasneje vaju pridem pogledat. 946 01:37:22,500 --> 01:37:24,000 Kdo si ti? 947 01:37:25,167 --> 01:37:27,125 Sranje. 948 01:37:34,812 --> 01:37:38,812 Prevedla: Nives Košir 949 01:37:39,313 --> 01:37:43,013 Uredil metalcamp 950 01:37:43,514 --> 01:37:47,514 Tehnična obdelava DrSi Infire