1
00:02:19,583 --> 00:02:21,458
Тут тільки один.
2
00:02:21,833 --> 00:02:23,333
Їх викували як пару.
3
00:02:23,500 --> 00:02:26,208
Ми продовжимо пошуки.
Певно, засипаний деінде.
4
00:02:26,375 --> 00:02:27,542
Деінде?
5
00:02:29,750 --> 00:02:30,792
Де, наприклад?
6
00:02:31,000 --> 00:02:32,625
ЛАСКАВО ПРОСИМО ДО ДЖЕРСІ-СІТІ
НЬЮ-ДЖЕРСІ
7
00:02:45,417 --> 00:02:48,417
Камало! Ти робиш уроки?
8
00:02:48,875 --> 00:02:50,708
Так! Фізику!
9
00:03:00,208 --> 00:03:01,208
Бум!
10
00:03:01,583 --> 00:03:03,250
Заходить Камала Хан.
11
00:03:03,583 --> 00:03:04,583
Готова до...
12
00:03:06,250 --> 00:03:07,500
{\an8}Капітана Марвел.
13
00:03:08,708 --> 00:03:09,792
Їй потрібна моя допомога.
14
00:03:10,583 --> 00:03:12,375
Сяй, крихітко.
15
00:03:16,583 --> 00:03:18,083
Чому руки так важко малювати?
16
00:03:18,667 --> 00:03:19,875
Прибуває міс Марвел, саме вчасно...
17
00:03:19,958 --> 00:03:21,125
{\an8}Камала Хан, 16 років
Суперсила: тверде світло
18
00:03:21,208 --> 00:03:22,417
{\an8}Любить: читати комікси, писати фанфіки
Не любить: домашку, павуків
19
00:03:22,542 --> 00:03:23,542
{\an8}...бо навіть Месникам
потрібне підкріплення.
20
00:03:23,708 --> 00:03:25,167
Бац! Бум!
21
00:03:27,833 --> 00:03:30,083
Це мій шанс!
22
00:03:33,083 --> 00:03:34,000
Бабах!
23
00:03:35,750 --> 00:03:36,708
Бум!
24
00:03:38,417 --> 00:03:39,333
Непогано, мала.
25
00:03:41,458 --> 00:03:42,500
Як тебе звати?
26
00:03:42,667 --> 00:03:43,625
Міс Марвел.
27
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
Отакої.
28
00:03:45,250 --> 00:03:46,167
Двійнята!
29
00:03:46,333 --> 00:03:47,667
ДВІЙНЯТА
30
00:03:47,833 --> 00:03:49,625
Хочеш на вечірку з Месниками?
31
00:03:49,792 --> 00:03:51,417
Так!
32
00:03:52,708 --> 00:03:53,792
Ти вмієш літати?
33
00:03:53,958 --> 00:03:56,917
Ні, але я вмію так!
34
00:03:58,083 --> 00:04:00,500
Камало! Не змушуй мене підніматися!
35
00:04:02,750 --> 00:04:05,583
- Щось мені не схоже на фізику.
- Гаразд.
36
00:04:20,791 --> 00:04:23,917
РАНІШЕ ТОГО Ж ДНЯ...
37
00:04:29,208 --> 00:04:31,500
Ти нічого не пам'ятаєш?
38
00:04:31,958 --> 00:04:33,500
Я бачу...
39
00:04:34,000 --> 00:04:35,083
спалахи.
40
00:04:37,333 --> 00:04:38,375
Короткі миті.
41
00:04:38,917 --> 00:04:41,583
Якби я могла згадати,
що сталося того ранку,
42
00:04:42,125 --> 00:04:43,833
може, все стало б на свої місця.
43
00:04:53,333 --> 00:04:56,542
Ти викрала мене з дому,
від моєї сім'ї, друзів.
44
00:04:56,750 --> 00:04:57,917
Лейтенанте Халепо.
45
00:04:58,583 --> 00:05:00,542
- Далі, вище, швидше за всіх.
- Точно.
46
00:05:01,583 --> 00:05:04,000
Скажи Абсолютному Інтелекту,
що я з цим покінчу.
47
00:05:04,792 --> 00:05:06,667
З війною, брехнями.
48
00:05:07,542 --> 00:05:08,417
З усім.
49
00:05:08,833 --> 00:05:09,667
Ти на це не здатна.
50
00:05:10,208 --> 00:05:11,375
Я повернуся дуже скоро.
51
00:05:11,542 --> 00:05:13,167
Може, я тобі назустріч полечу?
52
00:05:13,333 --> 00:05:15,792
Спершу навчися світитися,
як твоя тітка Керол.
53
00:05:37,458 --> 00:05:39,792
"МАГНОЛІЯ ВІКЛІ"
МІСЦЕВА ЛУЇЗІАНКА ПРЯМУЄ ДО ЗІРОК
54
00:05:48,625 --> 00:05:49,958
Іди сюди, Гусю.
55
00:05:52,250 --> 00:05:54,750
Вхідний дзвінок від Ніка Ф'юрі.
56
00:05:54,917 --> 00:05:56,125
Чекаєш на дзвінок?
57
00:05:56,833 --> 00:05:58,625
Може, ввімкни голосову пошту.
58
00:06:01,167 --> 00:06:02,375
ВХІДНИЙ ДЗВІНОК
НІК Ф'ЮРІ
59
00:06:02,667 --> 00:06:03,917
Нік Ф'юрі,
60
00:06:04,083 --> 00:06:06,583
мій улюблений одноокий агент.
61
00:06:06,750 --> 00:06:07,792
Керол Денверс.
62
00:06:07,958 --> 00:06:09,833
Блудне дитя Чумацького Шляху.
63
00:06:10,000 --> 00:06:11,167
Як воно там?
64
00:06:11,333 --> 00:06:12,583
Прекрасно.
65
00:06:14,000 --> 00:06:15,208
Що це в біса було?
66
00:06:16,000 --> 00:06:17,083
- Гуся?
- Так.
67
00:06:18,042 --> 00:06:18,875
А ти як?
68
00:06:19,042 --> 00:06:20,083
Як у тебе справи?
69
00:06:20,250 --> 00:06:23,667
Що ти знаєш про сплеск у системі
точок стрибка кілька годин тому?
70
00:06:24,375 --> 00:06:26,583
Я не помітила нічого незвичайного.
71
00:06:26,875 --> 00:06:28,125
Зараз подивлюся.
72
00:06:28,292 --> 00:06:29,417
Він розхитав усю систему.
73
00:06:29,583 --> 00:06:31,083
Ми розбираємося, що сталося.
74
00:06:31,250 --> 00:06:32,625
Постраждала вся мережа?
75
00:06:32,792 --> 00:06:34,875
Так. Геть уся.
76
00:06:35,042 --> 00:06:36,458
На щастя, нашій команді з нейромереж
77
00:06:36,625 --> 00:06:39,750
вдалося простежити походження до ЕмБі-418.
78
00:06:40,375 --> 00:06:42,292
- Ти ж там поблизу, так?
- Так.
79
00:06:42,917 --> 00:06:43,958
Можеш перевірити?
80
00:06:44,875 --> 00:06:46,750
- Звісно.
- Щиро тобі дякую.
81
00:06:46,917 --> 00:06:49,792
Моніка з командою надішлють більше даних.
82
00:06:49,958 --> 00:06:51,542
Моніка?
83
00:06:51,708 --> 00:06:53,667
Що вона там робить?
Я думала, вона на Землі.
84
00:06:53,833 --> 00:06:56,042
- З нею все гаразд?
- Так.
85
00:06:56,208 --> 00:06:58,500
І вона вже не та дитина, яку ти пам'ятаєш.
86
00:07:14,000 --> 00:07:17,458
То що, до вечері впораємося?
87
00:07:17,625 --> 00:07:21,625
Так. Навряд чи ми полагодимо його вчасно,
щоб отримати дані на точці стрибка.
88
00:07:21,792 --> 00:07:25,208
Але я знаю декого з суперсилами,
хто зміг би.
89
00:07:25,375 --> 00:07:26,792
Он як.
90
00:07:27,583 --> 00:07:29,375
Добре. Я піду.
91
00:07:29,542 --> 00:07:31,417
А ви йдіть всередину
й перевірте стан мережі.
92
00:07:32,167 --> 00:07:34,542
Треба знайти пошкодження і,
може, полагодити.
93
00:07:35,083 --> 00:07:35,917
Слухаюся, капітане.
94
00:08:06,292 --> 00:08:07,167
Ф'юрі,
95
00:08:07,333 --> 00:08:08,958
здається, я щось знайшла.
96
00:08:09,500 --> 00:08:11,292
Перемикаю зв'язок.
97
00:08:11,792 --> 00:08:13,250
Капітан Рамбо. Відкритий космос.
98
00:08:13,708 --> 00:08:14,625
З'єднано.
99
00:08:15,625 --> 00:08:16,458
Рамбо,
100
00:08:16,625 --> 00:08:17,917
що ти в біса робиш?
101
00:08:18,083 --> 00:08:22,083
Здається, сплеск вплинув на точку стрибка.
102
00:08:22,250 --> 00:08:23,833
Я дістану показники, Ф'юрі.
103
00:08:24,000 --> 00:08:24,875
Мон...
104
00:08:25,042 --> 00:08:26,625
- Алло?
- ...іко...
105
00:08:26,792 --> 00:08:27,792
Алло?
106
00:08:35,332 --> 00:08:36,292
Це була Моніка?
107
00:08:37,125 --> 00:08:38,167
- Тітка Керол?
- Ф'юрі,
108
00:08:38,332 --> 00:08:40,417
- то Моніка?
- Хочеш з нею поговорити?
109
00:08:41,125 --> 00:08:43,000
Я не в найкращому...
110
00:08:43,167 --> 00:08:45,875
стані, щоб... Я... Я не...
111
00:08:46,042 --> 00:08:47,292
Я не хочу...
112
00:08:47,458 --> 00:08:48,292
Зараз
113
00:08:48,458 --> 00:08:49,708
я не хочу з нею говорити.
114
00:08:49,875 --> 00:08:51,917
- Коли минуло стільки часу.
- Знаєш,
115
00:08:52,083 --> 00:08:54,417
- зрештою ця розмова відбудеться.
- Знаю.
116
00:08:54,583 --> 00:08:55,542
Я знаю, але...
117
00:08:55,708 --> 00:08:57,917
відкладімо сімейні зустрічі
до мого повернення всередину.
118
00:09:06,583 --> 00:09:09,000
Схоже, я знайшла причину сплеску.
119
00:09:10,000 --> 00:09:10,958
Що ти бачиш?
120
00:09:12,542 --> 00:09:16,208
Це точка стрибка,
але вона не закривається. Ніби
121
00:09:17,000 --> 00:09:18,250
її заклинило.
122
00:09:18,417 --> 00:09:19,417
Денверс.
123
00:09:33,458 --> 00:09:34,458
Денверс.
124
00:09:35,667 --> 00:09:36,667
Денверс!
125
00:09:42,875 --> 00:09:44,833
З точки стрибка досі витікає енергія.
126
00:09:45,000 --> 00:09:46,458
- Капітане, алло?
- Алло?
127
00:09:47,417 --> 00:09:49,542
- Алло?
- Моніко.
128
00:09:57,417 --> 00:09:58,708
Яка краса.
129
00:10:32,625 --> 00:10:34,750
Боже мій, боже мій!
130
00:10:40,167 --> 00:10:42,292
Не крутися, ні, прошу!
131
00:10:49,167 --> 00:10:51,833
Це ж Нік Ф'юрі! Привіт!
132
00:10:52,000 --> 00:10:54,208
Як ви... Ого.
133
00:10:54,375 --> 00:10:57,583
Я Камала Хан.
Ні, вибачте, насправді я міс Марвел.
134
00:10:57,750 --> 00:10:59,000
Але я з Джерсі-Сіті і...
135
00:10:59,167 --> 00:11:01,292
О ні, я без маски.
136
00:11:01,458 --> 00:11:03,583
Це випробування на Месників?
137
00:11:04,167 --> 00:11:06,292
Хто ти в біса така?
138
00:11:26,167 --> 00:11:27,958
КАПІТАН МАРВЕЛ
ТАККК!
139
00:11:28,125 --> 00:11:30,042
ПОДРУЖКИ НАЗАВЖДИ
140
00:11:35,917 --> 00:11:37,417
Привіт.
141
00:11:37,583 --> 00:11:38,667
Дуже гарна вітальня.
142
00:11:41,875 --> 00:11:43,167
- Камало?
- Камало?
143
00:11:51,750 --> 00:11:52,875
Що ти зі мною зробив?
144
00:11:53,042 --> 00:11:55,208
- Що робить Дар-Бенн?
- Надто пізно.
145
00:11:55,375 --> 00:11:58,125
Верховниця вже на Тарнаксі.
146
00:11:58,500 --> 00:12:00,125
Тобі цього не зупинити.
147
00:12:00,292 --> 00:12:01,500
Це ми ще побачимо.
148
00:12:15,542 --> 00:12:17,333
Ф'юрі. Це кріанці.
149
00:12:17,500 --> 00:12:19,292
Переслідують скруллів на Тарнаксі.
150
00:12:19,458 --> 00:12:22,667
Охолонь трішки. Не розмахуй кулаками.
151
00:12:22,833 --> 00:12:25,167
- Це тур миру та примирення.
- Ф'юрі.
152
00:12:25,333 --> 00:12:27,083
- Я розберуся.
- Керол...
153
00:12:29,958 --> 00:12:32,333
То я помінялася з кимось
на ім'я Камала Хан?
154
00:12:32,500 --> 00:12:34,542
Так. Схоже, вона теж розгублена, як і ти.
155
00:12:34,708 --> 00:12:36,750
У її наборі сил телепортації немає.
156
00:12:36,917 --> 00:12:37,875
Досить про неї.
157
00:12:38,042 --> 00:12:40,000
Хочу знати, що сталося на ЕмБі-418.
158
00:12:40,167 --> 00:12:41,167
Відсік транзиту на Землю
159
00:12:41,333 --> 00:12:42,333
Так, сер.
160
00:12:42,500 --> 00:12:44,917
Спершу скажу, що точно не знаю. Але...
161
00:12:45,083 --> 00:12:48,125
Я не ламала двері своєї шафи, ясно?
Я була в космосі.
162
00:12:48,292 --> 00:12:51,792
- То вони самі зламалися?
- Ні. Розумієте, я зникла.
163
00:12:51,958 --> 00:12:53,917
Може, їх зламала Капітан Марвел.
164
00:12:54,250 --> 00:12:57,458
- Що?
- Так, твоя подруга, Капітан Марвел.
165
00:12:57,625 --> 00:12:59,542
Вона ходила нашою вітальнею,
166
00:12:59,708 --> 00:13:00,708
а тепер повертаєшся ти,
167
00:13:00,875 --> 00:13:04,625
- впурхуєш без вибачень.
- Стоп, Капітан Марвел була у нас вдома?
168
00:13:04,792 --> 00:13:07,625
Капітан Марвел якось на тебе тисне?
169
00:13:08,042 --> 00:13:11,292
Слухай, я розумію,
що вона важлива фігура і все таке,
170
00:13:11,458 --> 00:13:12,625
але ти не мусиш робити, як вона каже.
171
00:13:12,792 --> 00:13:14,917
Ні, вони явно працюють разом.
172
00:13:15,083 --> 00:13:16,583
- Глянь на її лице. На усмішку.
- Аміре, годі.
173
00:13:16,750 --> 00:13:18,833
- Вона, як завжди, потайлива.
- Аміре, не чіпляйся до сестри.
174
00:13:19,000 --> 00:13:20,042
- Гляньте на неї.
- Мунібо.
175
00:13:20,208 --> 00:13:21,667
Камало, ти знову брешеш?
176
00:13:21,833 --> 00:13:23,750
- Скажи, якщо...
- Моя дочка сказала, що не бреше.
177
00:13:23,917 --> 00:13:24,917
- Камало.
- Схоже, їй
178
00:13:25,083 --> 00:13:26,083
- весело.
- Мунібо...
179
00:13:26,250 --> 00:13:27,667
- Вона не вміє зберігати секрети.
- Боже! Це насправді!
180
00:13:35,875 --> 00:13:37,958
Наближаємося до Тарнаксу.
181
00:13:42,458 --> 00:13:43,458
Увага.
182
00:13:43,625 --> 00:13:45,083
Виявлено корабель кріанців.
183
00:14:20,917 --> 00:14:26,208
{\an8}ТАРНАКС
ПОСЕЛЕННЯ СКРУЛЛІВ-БІЖЕНЦІВ
184
00:14:32,833 --> 00:14:34,917
Ми домовлялися не про це, Дар-Бенн.
185
00:14:35,083 --> 00:14:36,292
Верховниця Дар-Бенн.
186
00:14:36,458 --> 00:14:37,417
Скруллів
187
00:14:37,583 --> 00:14:40,792
розкидало по всіх куточках всесвіту.
188
00:14:40,958 --> 00:14:44,125
Куди б ми не подалися,
нас робили біженцями, і все ж
189
00:14:44,667 --> 00:14:48,917
ми прийшли на ці переговори
з добрими намірами.
190
00:14:49,083 --> 00:14:50,917
Я чую вас, Дро'дже.
191
00:14:52,417 --> 00:14:56,333
Я, мабуть, як ніхто розумію,
через що пройшли ви й ваш народ.
192
00:14:56,917 --> 00:14:59,750
Після того, як знищили мого попередника,
193
00:14:59,917 --> 00:15:02,167
порожнечу заповнили єретики.
194
00:15:04,042 --> 00:15:07,750
Громадянська війна забруднила небо.
Мій народ не має чим дихати.
195
00:15:10,292 --> 00:15:11,750
Наше сонце вмирає.
196
00:15:12,208 --> 00:15:14,417
У Хали немає часу.
197
00:15:14,750 --> 00:15:17,167
Сподіваюся, ми зможемо відновитися разом.
198
00:15:17,500 --> 00:15:21,417
Настільки, що я готова
залишити нашу давню ворожнечу в минулому.
199
00:15:22,958 --> 00:15:25,250
І дати вам шанс захистити свій народ.
200
00:15:27,042 --> 00:15:28,375
Припинити тікати.
201
00:15:32,208 --> 00:15:35,500
Скрулли займуть своє законне місце
в Кріанській Імперії.
202
00:15:37,458 --> 00:15:39,542
А я допоможу їм переселитися.
203
00:15:39,708 --> 00:15:43,792
Переселитися? Що це означає?
204
00:15:45,417 --> 00:15:49,167
Не хочу, щоб ваш народ задихнувся,
коли я знищу атмосферу.
205
00:16:07,833 --> 00:16:09,333
Це Нищителька!
206
00:16:23,750 --> 00:16:25,500
Боже мій!
207
00:16:36,542 --> 00:16:39,333
- Що в біса коїться?
- Так, що в біса коїться?
208
00:16:39,500 --> 00:16:41,333
Я була на якомусь дивному зорельоті,
тоді телепортувалася сюди.
209
00:16:41,500 --> 00:16:42,458
Не знаю, чи це моя нова сила.
210
00:16:42,625 --> 00:16:44,750
- А потім цей клятий кіт з'їв людину.
- Як кіт може з'їсти людину?
211
00:16:44,917 --> 00:16:45,833
Не знаю. У нього щупальця,
212
00:16:46,000 --> 00:16:46,958
- і він з'їв людину.
- Які щупальця?
213
00:16:47,125 --> 00:16:48,042
- Не знаю.
- Де щупальця?
214
00:16:48,208 --> 00:16:49,500
З'являються з рота, і вони...
215
00:16:50,500 --> 00:16:51,625
- Боже мій!
- Ого!
216
00:16:51,792 --> 00:16:54,167
Господи, він знов за своє!
217
00:16:58,500 --> 00:17:02,042
- О ні.
- Камало, хто це такі?
218
00:17:04,833 --> 00:17:05,708
Тікайте.
219
00:17:10,083 --> 00:17:12,416
Як ти сюди потрапила
і як ти до цього причетна?
220
00:17:12,583 --> 00:17:16,041
- Кріанці зліпили кротовину на ЕмБі-418.
- Типу точки стрибка?
221
00:17:16,208 --> 00:17:19,791
- Не знаю. Але я торкнулася до неї і...
- Нащо ти це зробила?
222
00:17:19,958 --> 00:17:21,333
Бо вона таємничо сяяла.
223
00:17:21,708 --> 00:17:24,958
Нове правило: більше не торкатися фігні.
Особливо тієї, що таємничо сяє.
224
00:17:25,125 --> 00:17:26,625
Від тебе багато негативної енергії,
225
00:17:26,791 --> 00:17:28,750
і мені це не подобається. Річ не в цьому.
А в тому,
226
00:17:28,917 --> 00:17:32,000
що вона викачувала атмосферу.
І воно зробило так!
227
00:17:32,167 --> 00:17:33,333
Ножиці перемогли папір.
228
00:17:33,667 --> 00:17:36,917
Ф'юрі! Енергія обтікала
довкола моєї руки. Зосередься.
229
00:17:37,417 --> 00:17:38,500
Може, якщо я зроблю так.
230
00:17:45,833 --> 00:17:46,750
Нищителька.
231
00:17:46,958 --> 00:17:47,958
Не люблю це прізвисько.
232
00:18:20,292 --> 00:18:22,333
- Це твої друзі?
- Привіт.
233
00:18:48,625 --> 00:18:50,000
Нищителька!
234
00:19:10,292 --> 00:19:11,792
Нищителька!
235
00:19:43,458 --> 00:19:44,750
Аміре, хапай його!
236
00:20:02,333 --> 00:20:03,333
Юсуфе!
237
00:20:11,292 --> 00:20:15,000
Відпусти мене! Кому сказано?
238
00:20:30,708 --> 00:20:32,375
Камало, з тобою все гаразд?
239
00:20:37,750 --> 00:20:38,750
Ф'юрі!
240
00:20:39,125 --> 00:20:42,417
Схоже, я телепортуюся щоразу,
коли спрямовую випромінювання...
241
00:20:44,917 --> 00:20:46,542
Я міняюся місцями,
коли використовую свої сили.
242
00:20:46,708 --> 00:20:47,875
Потужна теорія.
243
00:20:55,875 --> 00:20:57,083
Потужна теорія.
244
00:20:57,667 --> 00:21:00,583
Наші тести продовжують
давати той самий результат.
245
00:21:00,750 --> 00:21:05,083
З кожною новою точкою стрибка
браслет стає нестабільнішим.
246
00:21:05,250 --> 00:21:07,708
Рекомендую дочекатися другого браслета.
247
00:21:57,375 --> 00:21:58,375
Ой.
248
00:22:00,333 --> 00:22:01,792
І знову вітаємо.
249
00:22:02,667 --> 00:22:04,750
Вибачте, що так вийшло.
250
00:22:04,917 --> 00:22:06,500
Ми шукаємо Камалу Хан.
251
00:22:07,292 --> 00:22:08,792
Я пройшла?
252
00:22:09,500 --> 00:22:12,333
- Це новий iPad? Я його ще не бачила.
- Якби ж то!
253
00:22:12,500 --> 00:22:13,458
- Пішли, друже.
- Я знаю. Чекай...
254
00:22:13,625 --> 00:22:16,375
Якщо це секретна інформація,
чому в прозорому планшеті?
255
00:22:16,542 --> 00:22:17,375
Ну...
256
00:22:17,750 --> 00:22:20,208
Просто... Проведи трохи... Привіт.
257
00:22:20,375 --> 00:22:23,292
- Гаразд.
- Уявляєте? У них є дані про мене.
258
00:22:23,458 --> 00:22:24,583
Про мене!
259
00:22:25,333 --> 00:22:26,500
Я в розвідувальних даних.
260
00:22:27,083 --> 00:22:27,917
Хто це тут такий?
261
00:22:29,583 --> 00:22:31,542
О, а що означає Т.Е.С.А.К.?
262
00:22:31,708 --> 00:22:33,458
Стратегічне, аерокосмічне, біофізичне
263
00:22:33,625 --> 00:22:36,167
- й екзолінгвістичне реагування.
- Це засекречено.
264
00:22:36,542 --> 00:22:37,542
Вибачте.
265
00:22:38,417 --> 00:22:40,000
"Сила твердого світла", так.
266
00:22:40,167 --> 00:22:42,500
- "Нур..."
- Добре, але чому у вас є дані про неї?
267
00:22:42,667 --> 00:22:44,375
За нами ведеться якесь стеження?
268
00:22:44,542 --> 00:22:46,833
- "Стеження" — сильно сказано.
- Пані,
269
00:22:47,000 --> 00:22:49,958
ваша донька — героїня,
яка врятувала Джерсі-Сіті.
270
00:22:50,292 --> 00:22:53,125
Тож, звісно, ми маємо дані
про таких, як вона. А ще ти
271
00:22:53,292 --> 00:22:55,708
- електромагнітно змінена.
- Що це означає?
272
00:22:55,875 --> 00:22:58,458
Тільки те, що ми обидві маємо
273
00:22:58,625 --> 00:23:00,375
сили, засновані на світлі.
274
00:23:01,250 --> 00:23:02,833
Яке твоє кодове ім'я?
275
00:23:03,000 --> 00:23:04,417
У мене немає кодового імені.
276
00:23:04,583 --> 00:23:05,958
- Придумаємо.
- Ні, дякую.
277
00:23:06,833 --> 00:23:07,833
У тітки Керол...
278
00:23:08,000 --> 00:23:10,708
У Капітана Марвел також сили,
засновані на світлі.
279
00:23:10,875 --> 00:23:12,250
Певно, це не випадковість.
280
00:23:12,417 --> 00:23:15,333
Плюс ви з нею напряму контактували
281
00:23:15,500 --> 00:23:17,208
з глючними точками стрибка.
282
00:23:17,750 --> 00:23:21,375
Досі не вірю, що Капітан Марвел
була тут, а я навіть не зустрілася з нею.
283
00:23:21,542 --> 00:23:22,958
Ми ж із нею, типу, двійнята.
284
00:23:23,125 --> 00:23:25,875
У нас однакове ім'я. Я б тоді...
285
00:23:26,042 --> 00:23:28,083
Не знаю, віддала б їй
листа, якого їй написала,
286
00:23:28,250 --> 00:23:30,167
ми пішли б на обід, а тоді...
287
00:23:30,708 --> 00:23:33,167
Ти сказала "тітка Керол"?
288
00:23:34,542 --> 00:23:36,875
Я сказала, що Капітан Марвел
289
00:23:37,042 --> 00:23:38,792
може поглинати енергію світла.
290
00:23:38,958 --> 00:23:40,083
Я можу її бачити.
291
00:23:40,250 --> 00:23:42,417
А ти можеш перетворювати світло
292
00:23:42,583 --> 00:23:44,083
на фізичну матерію.
293
00:23:44,250 --> 00:23:45,667
Я про таке й не чула.
294
00:23:45,833 --> 00:23:47,250
- Але моя робоча теорія...
- Можу показати.
295
00:23:47,417 --> 00:23:48,583
Ні!
296
00:23:50,792 --> 00:23:51,792
Та якого ж...
297
00:23:56,083 --> 00:23:57,083
Привіт.
298
00:23:58,042 --> 00:23:59,042
Привіт.
299
00:24:00,208 --> 00:24:02,208
Ні, не схоже, що вони родички.
300
00:24:03,417 --> 00:24:06,208
Байдуже, Юсуфе. У сім'ях усе заплутано.
301
00:24:06,917 --> 00:24:11,667
Моніко, не хочеш розповісти Керол
про свою робочу теорію?
302
00:24:12,208 --> 00:24:13,250
Хочу.
303
00:24:13,417 --> 00:24:15,292
Привіт, Капітане Марвел.
304
00:24:16,750 --> 00:24:19,500
Рада тебе бачити, лейтенанте Халепо.
305
00:24:19,667 --> 00:24:20,750
Навзаєм.
306
00:24:20,917 --> 00:24:22,500
І я тепер капітан Рамбо.
307
00:24:23,833 --> 00:24:25,708
Так, вибач.
308
00:24:28,875 --> 00:24:30,208
То що нового?
309
00:24:30,375 --> 00:24:31,667
Де моя сестра?
310
00:24:31,833 --> 00:24:36,083
Я думаю, що наш спільний досвід
з цими нестабільними точками стрибка
311
00:24:36,250 --> 00:24:39,375
і наша сприйнятливість
до електромагнітної енергії
312
00:24:39,542 --> 00:24:42,917
- тимчасово сплутали лінії наших світів.
- Так, справді.
313
00:24:44,667 --> 00:24:47,458
Плутанина. Наші сили світла переплуталися.
314
00:24:47,625 --> 00:24:50,500
Ми міняємося місцями,
коли використовуємо їх одночасно.
315
00:24:50,667 --> 00:24:52,542
- Тобто Камала...
- Відколи в тебе сили?
316
00:24:53,167 --> 00:24:55,500
Я пройшла крізь радіаційний відьомський
317
00:24:55,667 --> 00:24:57,833
щитобар'єр і тепер умію бачити й керувати
318
00:24:58,000 --> 00:24:59,917
всіма довжинами хвиль
електромагнітного спектру.
319
00:25:00,083 --> 00:25:02,333
Я дуже рада за тебе. Так.
320
00:25:02,500 --> 00:25:04,958
- Де наша донька?
- Так, справді. Де Камала?
321
00:25:05,125 --> 00:25:06,208
Там, де була ти.
322
00:25:06,375 --> 00:25:07,583
- Де ти була?
- Хто така Камала?
323
00:25:07,875 --> 00:25:09,792
Третя людина, з якою ми міняємося.
324
00:25:09,958 --> 00:25:13,375
- Сила світла. Дівчина. Де ти була?
- Що ти робиш?
325
00:25:13,542 --> 00:25:15,542
- Що ти робиш?
- Намагаюся помінятися.
326
00:25:15,708 --> 00:25:17,292
- Чому не працює, коли мені треба?
- О так.
327
00:25:17,458 --> 00:25:18,333
- Денверс!
- Агов!
328
00:25:18,500 --> 00:25:21,333
- Нічого не розумію.
- Скажіть Камалі, абу засмучений.
329
00:25:21,500 --> 00:25:23,042
Куди і навіщо ми йдемо?
330
00:25:23,208 --> 00:25:25,875
- Керол!
- Керол, куди ти йдеш?
331
00:25:26,042 --> 00:25:27,042
Ви не могли б... Я...
332
00:25:36,083 --> 00:25:37,875
- Боже мій!
- Ой-ой!
333
00:25:38,042 --> 00:25:40,000
Моніко, мусиш летіти.
334
00:25:40,167 --> 00:25:41,375
Ні-ні-ні. Я...
335
00:25:41,542 --> 00:25:42,583
Тобто я знаю.
336
00:25:42,750 --> 00:25:44,250
Але насправді я цього ще не робила!
337
00:25:44,417 --> 00:25:45,917
Так, але зараз мусиш,
338
00:25:46,083 --> 00:25:48,167
інакше Камала не закінчить школу.
339
00:25:48,333 --> 00:25:49,583
Давай! Напруж м'язи живота!
340
00:25:53,375 --> 00:25:54,417
Господи.
341
00:25:54,583 --> 00:25:56,375
Слухай. Магія чорних дівчат.
342
00:26:17,583 --> 00:26:19,333
Я тебе зловлю! Зловлю!
343
00:26:19,667 --> 00:26:20,667
Зловлю!
344
00:26:22,083 --> 00:26:23,125
Ой!
345
00:26:32,708 --> 00:26:33,750
Боже мій!
346
00:26:40,458 --> 00:26:43,625
Я тебе підхоплю!
347
00:26:43,792 --> 00:26:45,292
Що відбувається?
348
00:26:45,458 --> 00:26:47,375
Я не можу тримати тебе під час польоту.
349
00:26:49,167 --> 00:26:52,042
Боже мій! Господи!
350
00:26:52,208 --> 00:26:53,583
- Ми розіб'ємося!
- Тримайся!
351
00:26:53,750 --> 00:26:55,542
Чекай! Я думаю!
352
00:26:55,708 --> 00:26:57,792
Стоп, у мене ідея.
353
00:26:57,958 --> 00:26:59,083
Тримайся за мене!
354
00:27:01,750 --> 00:27:04,333
Хай краще вийде!
355
00:27:07,167 --> 00:27:08,333
А, нічого. Це Керол.
356
00:27:13,875 --> 00:27:16,083
Гаразд, ніяких сил. Просто...
357
00:27:28,417 --> 00:27:29,625
Хто це такі?
358
00:27:29,792 --> 00:27:33,375
Соратниці Капітана Марвел.
359
00:27:36,125 --> 00:27:37,667
Нищителька тут?
360
00:27:37,833 --> 00:27:41,417
Так, була тут.
А потім звідкись з'явилися ці двоє.
361
00:27:41,583 --> 00:27:42,708
А браслет?
362
00:27:42,875 --> 00:27:44,375
Якщо вона лізе, мушу бити зараз.
363
00:27:44,542 --> 00:27:47,833
Так. Я досі не можу пояснити
нестабільність, виявлену на ЕмБі-418.
364
00:27:48,000 --> 00:27:51,708
- Ця штука робить значно більше, ніж...
- Але вона працює?
365
00:27:52,292 --> 00:27:54,333
Так. Але маючи більше часу,
366
00:27:54,500 --> 00:27:56,167
- я зроблю її безпечнішою.
- Ні.
367
00:27:56,333 --> 00:27:58,167
Ні. Ми зробимо це зараз.
368
00:27:59,167 --> 00:28:01,458
Доки не з'явилася Нищителька.
369
00:28:19,375 --> 00:28:23,083
А що нам робити... з цими двома?
370
00:28:37,250 --> 00:28:38,667
Ти.
371
00:28:41,250 --> 00:28:42,417
Потім поговоримо.
372
00:29:01,917 --> 00:29:02,917
Якого...
373
00:29:12,125 --> 00:29:13,292
Треба зняти з неї браслет.
374
00:29:13,458 --> 00:29:15,083
Він схожий на мій.
375
00:29:15,250 --> 00:29:16,375
Дівчата!
376
00:29:26,375 --> 00:29:28,083
Я не вмію літати.
377
00:29:29,000 --> 00:29:31,625
Може, у вас є зореліт,
щоб позичити, або...
378
00:29:31,792 --> 00:29:32,833
Камало, не говори з ними.
379
00:29:33,375 --> 00:29:34,917
Ти знаєш, як мене звати!
380
00:29:44,958 --> 00:29:47,167
Кріанці прибули сюди в надії,
381
00:29:47,333 --> 00:29:50,750
- що ми зможемо укласти мирний договір.
- Що ти наробила?
382
00:29:51,583 --> 00:29:54,583
А тоді ви напускаєте на нас Нищительку.
383
00:29:56,125 --> 00:29:57,750
Наче ми паразити.
384
00:29:59,417 --> 00:30:03,375
І знову скрулли зрадили кріанців.
385
00:30:04,417 --> 00:30:05,625
І за це...
386
00:30:31,708 --> 00:30:33,250
Керол, треба витягти звідси цих людей.
387
00:30:34,083 --> 00:30:35,333
Імператоре Дро'дже,
388
00:30:35,500 --> 00:30:37,583
ви повинні негайно евакуювати свій народ.
389
00:30:39,583 --> 00:30:41,208
Нам нікуди йти.
390
00:31:05,000 --> 00:31:06,875
Керол, кораблі,
391
00:31:09,542 --> 00:31:11,125
вони не встигнуть.
392
00:31:13,042 --> 00:31:14,958
Повертайся на корабель
і не застосовуй свої сили.
393
00:31:15,125 --> 00:31:16,667
- Але я можу допомогти.
- Негайно.
394
00:32:12,625 --> 00:32:14,500
- Летімо.
- А де Камала?
395
00:32:17,125 --> 00:32:18,292
Камало!
396
00:32:30,375 --> 00:32:31,375
Ні!
397
00:32:40,750 --> 00:32:42,458
Ворушіться!
398
00:32:53,000 --> 00:32:55,458
- Нумо!
- Не зупиняйтеся,
399
00:32:55,625 --> 00:32:57,208
будь ласка, прошу.
400
00:33:00,458 --> 00:33:02,500
- Усі ці люди, вони що...
- Летімо, люба.
401
00:33:02,667 --> 00:33:04,292
- Ні! Як можна кинути їх тут?
- Камало, негайно!
402
00:33:04,458 --> 00:33:06,250
Ми повинні врятувати, кого зможемо.
403
00:33:46,417 --> 00:33:48,292
Передачу надіслано.
404
00:33:54,583 --> 00:33:55,583
Слухай.
405
00:33:55,917 --> 00:33:57,167
Цей мирний договір...
406
00:33:58,208 --> 00:33:59,208
це було б добре.
407
00:34:00,500 --> 00:34:02,667
- Це була пастка.
- Якщо й так,
408
00:34:03,500 --> 00:34:05,417
ваше втручання провалилося.
409
00:34:06,083 --> 00:34:09,083
Нам більше не потрібна ваша допомога.
410
00:34:12,667 --> 00:34:14,250
Я зв'язалася з подругою.
411
00:34:14,417 --> 00:34:16,083
Вона знайде вам безпечне місце.
412
00:34:17,000 --> 00:34:18,208
Ви згодні?
413
00:34:19,042 --> 00:34:20,625
У нас нема вибору.
414
00:34:23,708 --> 00:34:24,708
Щось летить.
415
00:34:38,917 --> 00:34:40,333
З тобою все гаразд?
416
00:34:45,500 --> 00:34:46,667
Ще раз дякую.
417
00:34:47,167 --> 00:34:48,542
Завжди.
418
00:34:48,708 --> 00:34:50,917
Бачу, ти нарешті знайшла собі команду.
419
00:34:51,083 --> 00:34:52,083
Випадково.
420
00:34:52,250 --> 00:34:54,458
Я й сама бувала у випадкових командах.
421
00:34:54,958 --> 00:34:59,625
- Знаю, але...
- Для гідності необов'язкова самотність.
422
00:35:01,250 --> 00:35:02,542
Повір мені, Марв.
423
00:35:10,833 --> 00:35:11,833
Слухай.
424
00:35:13,167 --> 00:35:14,792
Капітан Марвел усе виправить.
425
00:35:15,500 --> 00:35:16,917
Обіцяю.
426
00:35:31,333 --> 00:35:32,958
Дякую.
427
00:35:35,917 --> 00:35:38,417
Хай наша наступна зустріч буде радісною.
428
00:35:49,250 --> 00:35:53,875
{\an8}ХАЛА
429
00:36:20,375 --> 00:36:21,375
Дихайте.
430
00:36:34,083 --> 00:36:35,500
Пам'ятаєте?
431
00:36:36,708 --> 00:36:39,875
Коли над Халою світило сонце?
432
00:36:41,542 --> 00:36:43,667
Яким прекрасним був наш дім?
433
00:36:46,708 --> 00:36:48,042
До неї?
434
00:36:54,208 --> 00:36:56,167
До Нищительки.
435
00:36:59,167 --> 00:37:00,333
Я була там.
436
00:37:07,167 --> 00:37:08,792
Я чула її брехню,
437
00:37:09,583 --> 00:37:11,792
ніби вона прийшла дати нам волю.
438
00:37:13,375 --> 00:37:16,500
Але знищивши Абсолютний Інтелект,
439
00:37:17,208 --> 00:37:19,167
вона знищила кріанців.
440
00:37:26,250 --> 00:37:29,875
Я 30 років боролася пліч-о-пліч з вами.
441
00:37:30,917 --> 00:37:32,875
Я не тільки принесла вам мир,
442
00:37:33,583 --> 00:37:36,958
але й придумала, як повернути Халі славу.
443
00:37:38,125 --> 00:37:39,042
Верховнице!
444
00:37:40,125 --> 00:37:41,000
Верховнице!
445
00:37:43,542 --> 00:37:47,208
Якщо ми хочемо знову запалити наше сонце,
треба більше сили, ніж у браслеті.
446
00:37:48,125 --> 00:37:49,458
Така кількість енергії...
447
00:37:49,833 --> 00:37:50,958
Вона вас уб'є.
448
00:37:51,875 --> 00:37:53,458
Якщо ціна — моє життя, хай буде так.
449
00:37:53,625 --> 00:37:55,333
З часом ми знайдемо другий, Верховн...
450
00:37:55,500 --> 00:37:57,125
Часу більше немає.
451
00:37:59,000 --> 00:38:00,833
У Хали немає часу.
452
00:38:23,458 --> 00:38:24,583
Допомогти?
453
00:38:28,250 --> 00:38:29,250
Так.
454
00:38:41,500 --> 00:38:43,458
Передай той лазер. Три мікрометри.
455
00:38:48,375 --> 00:38:49,208
Ого.
456
00:38:49,958 --> 00:38:52,375
То ти так умієш,
бо пройшла крізь відьомський щитобар'єр?
457
00:38:52,542 --> 00:38:53,875
Ага.
458
00:38:54,042 --> 00:38:57,458
Коли я ожила після Таноса,
нас уже не відправляли в космос.
459
00:38:57,625 --> 00:39:00,750
Прив'язали до Землі
розслідувати наземні аномалії.
460
00:39:01,333 --> 00:39:02,625
Мабуть, важко було.
461
00:39:02,792 --> 00:39:05,917
Твоя мама казала,
що ти завжди мріяла полетіти в космос.
462
00:39:06,083 --> 00:39:07,333
Бо хотіла щось довести.
463
00:39:07,500 --> 00:39:09,375
Ти казала, що дуже скоро повернешся.
464
00:39:10,500 --> 00:39:11,625
Що?
465
00:39:12,000 --> 00:39:13,375
Коли їхала,
466
00:39:14,208 --> 00:39:17,125
ти сказала, що дуже скоро повернешся.
467
00:39:19,583 --> 00:39:22,375
Я так і планувала. Просто не знала,
468
00:39:22,542 --> 00:39:25,208
у що вплутуюся.
469
00:39:25,375 --> 00:39:27,792
Я не знала, як пояснити дівчинці, яка...
470
00:39:27,958 --> 00:39:32,000
Дівчинці, яка ловила кожне твоє слово.
471
00:39:35,542 --> 00:39:37,208
Якби ти знала...
472
00:39:38,542 --> 00:39:40,417
Я збиралася повернутися.
473
00:39:40,583 --> 00:39:42,000
Я просто...
474
00:39:42,583 --> 00:39:44,417
Я була потрібна людям.
475
00:39:45,333 --> 00:39:47,000
Ти була потрібна нам, Керол.
476
00:40:06,250 --> 00:40:07,250
Слухай.
477
00:40:07,417 --> 00:40:09,583
Сподіваюся, ти не проти.
У мене не було іншого одягу.
478
00:40:09,750 --> 00:40:11,417
Звісно, не проти.
479
00:40:11,583 --> 00:40:12,917
Тобі личить.
480
00:40:15,958 --> 00:40:16,792
Ти...
481
00:40:17,833 --> 00:40:19,208
Ти пробач,
482
00:40:19,375 --> 00:40:20,417
що я з тобою так розмовляла.
483
00:40:22,375 --> 00:40:23,375
Дякую.
484
00:40:25,500 --> 00:40:27,917
Знаю, ситуація неідеальна,
485
00:40:28,292 --> 00:40:30,792
але насправді приємно
486
00:40:31,625 --> 00:40:33,458
знову мати людей на борту.
487
00:40:35,833 --> 00:40:37,542
Тут стає досить самотньо.
488
00:40:37,708 --> 00:40:41,250
Якщо тобі потрібна компанія, я буду поруч.
Я кину все. Я...
489
00:40:41,417 --> 00:40:42,833
Я навіть школу кину.
490
00:40:43,000 --> 00:40:44,375
Не роби цього.
491
00:40:45,250 --> 00:40:46,583
Але можна почати все спочатку?
492
00:40:48,167 --> 00:40:51,042
Привіт, я Керол Денверс.
493
00:40:52,625 --> 00:40:53,625
Я Камала Хан.
494
00:40:53,792 --> 00:40:55,958
Але коли я борюся зі злочинністю
на вулицях Джерсі-Сіті,
495
00:40:56,125 --> 00:40:58,792
то звуся міс Марвел. Сподіваюся,
я не порушую авторське право.
496
00:40:58,958 --> 00:41:00,542
Бо я чесно не думала,
що зустрінуся з тобою.
497
00:41:00,708 --> 00:41:02,625
Аж раптом таке.
І ми торкаємося одна одної.
498
00:41:02,792 --> 00:41:04,667
Треба було спитати дозволу.
499
00:41:05,500 --> 00:41:09,125
Отже, двійнята.
500
00:41:10,208 --> 00:41:11,958
Гаразд. Добре.
501
00:41:12,125 --> 00:41:14,042
Ось що ми зробимо.
502
00:41:14,333 --> 00:41:16,083
- Капітане Марвел.
- Не називай мене так.
503
00:41:16,250 --> 00:41:17,833
- Я міняла тобі підгузки.
- Це було один раз.
504
00:41:18,000 --> 00:41:19,750
А потім, кажуть, нестримно блювала.
505
00:41:19,917 --> 00:41:20,917
По-перше,
506
00:41:21,083 --> 00:41:22,708
це мій корабель, тому керую я.
507
00:41:22,875 --> 00:41:24,750
Ой, вибач.
Коли ти востаннє керувала командою?
508
00:41:24,917 --> 00:41:26,333
Ще минулого тижня.
509
00:41:26,500 --> 00:41:27,375
Гуся не рахується.
510
00:41:27,542 --> 00:41:28,792
Ага. Гусею не покомандуєш.
511
00:41:28,958 --> 00:41:30,042
Боже, ми команда?
512
00:41:30,208 --> 00:41:32,125
- Ми не... Ми не команда.
- Ні, ми не команда.
513
00:41:33,208 --> 00:41:35,667
Я, Камала Хан із Джерсі-Сіті,
514
00:41:35,833 --> 00:41:39,000
у команді з Капітаном Марвел
і капітаном Монікою Рамбо,
515
00:41:39,167 --> 00:41:41,667
яка відтепер зватиметься...
516
00:41:43,417 --> 00:41:44,708
- Професорка Марвел.
- Ох!
517
00:41:44,875 --> 00:41:47,167
- Професорка Марвел.
- Ні.
518
00:41:47,333 --> 00:41:50,583
- Ні, вона так не зватиметься. Але дякую.
- Марвели.
519
00:41:50,917 --> 00:41:53,875
Тепер, коли ми це з'ясували,
командо, я давно хочу сказати:
520
00:41:54,042 --> 00:41:55,917
схоже, я знаю,
як вона робить дивні точки стрибка.
521
00:41:57,083 --> 00:41:58,083
У неї є такий.
522
00:41:58,958 --> 00:42:00,458
Це браслет моєї нані.
523
00:42:00,833 --> 00:42:03,000
Він почав дуже дивно сяяти,
524
00:42:03,167 --> 00:42:05,750
коли Дар-Бенн відкрила
першу точку стрибка. А ще
525
00:42:05,917 --> 00:42:08,708
одного разу він переніс мене
крізь простір і час,
526
00:42:08,875 --> 00:42:10,583
так що це, мабуть, пов'язано.
527
00:42:11,833 --> 00:42:13,375
Ти описуєш квантовий браслет.
528
00:42:13,875 --> 00:42:15,125
Я знала, що їх було два.
529
00:42:15,292 --> 00:42:17,250
Просто не очікувала,
що другий буде в космосі.
530
00:42:18,042 --> 00:42:20,542
То їх два?
Звідки в тебе квантовий браслет?
531
00:42:20,708 --> 00:42:22,208
Хвилинку. Що за квантовий браслет?
532
00:42:22,375 --> 00:42:26,375
Міф. Принаймні я думала, що це міф.
Це древній артефакт.
533
00:42:27,792 --> 00:42:30,000
То ось що Дар-Бенн знайшла на ЕмБі-418.
534
00:42:30,167 --> 00:42:32,875
А потім вони з Камалою
випадково зустрілися?
535
00:42:33,042 --> 00:42:34,625
Яка вірогідність?
536
00:42:34,792 --> 00:42:37,000
"Розшукуване вами розшукує вас".
537
00:42:37,375 --> 00:42:39,083
Напис на браслеті.
538
00:42:39,250 --> 00:42:41,208
Якщо кріанські легенди правдиві,
539
00:42:41,375 --> 00:42:45,125
за допомогою квантових браслетів були
створені всі точки стрибка у всесвіті.
540
00:42:45,292 --> 00:42:46,417
Телепортаційна мережа.
541
00:42:46,875 --> 00:42:50,667
Два квантові браслети працюють разом,
щоб об'єднати галактику.
542
00:42:50,833 --> 00:42:54,208
Це пояснює нашу проблему,
коли ми міняємося місцями.
543
00:42:54,375 --> 00:42:57,250
Так, але в Дар-Бенн є лише один.
544
00:42:57,417 --> 00:43:01,458
Вона, певно, перевантажує його
енергією того свого космічного молота.
545
00:43:01,625 --> 00:43:02,625
То Всесвітня зброя.
546
00:43:02,792 --> 00:43:05,167
Правда? Я хотіла назвати її космомолотом.
547
00:43:05,333 --> 00:43:09,333
Так чи інакше, з ним вона створює
в мережі нестабільні точки стрибка.
548
00:43:09,875 --> 00:43:12,417
Треба не дати їй зробити ще один.
549
00:43:12,875 --> 00:43:15,125
На екранах її корабля
були мапи зірок і сузір'їв.
550
00:43:15,292 --> 00:43:17,500
Добре. Які вели куди?
551
00:43:18,292 --> 00:43:20,375
- До зірок?
- Ясно.
552
00:43:21,167 --> 00:43:22,958
Нічого. У мене є план.
553
00:43:24,000 --> 00:43:25,042
Використаємо це.
554
00:43:25,333 --> 00:43:27,167
- Це...
- Пристрій для тортур від скруллів.
555
00:43:27,333 --> 00:43:29,542
Стоп, нам його на голову одягати?
556
00:43:29,708 --> 00:43:33,375
Еге ж, не бійтеся.
Так ви отримаєте доступ до спогадів.
557
00:43:33,542 --> 00:43:35,292
Я за його допомогою
558
00:43:35,458 --> 00:43:37,833
відновила спогади,
які стерли мені кріанці.
559
00:43:39,083 --> 00:43:40,083
Досі?
560
00:43:40,458 --> 00:43:41,458
Так.
561
00:43:41,625 --> 00:43:43,458
Але є багато інших застосувань.
562
00:43:44,333 --> 00:43:45,250
Це безпечно.
563
00:43:45,750 --> 00:43:47,208
Вмощуйтеся зручніше.
564
00:43:54,542 --> 00:43:56,208
Так дивно.
565
00:43:57,333 --> 00:43:58,542
Стій. Відмотай назад.
566
00:44:00,458 --> 00:44:03,333
Її браслет поглинає твою енергію
і перенаправляє її.
567
00:44:03,500 --> 00:44:07,042
Ти ніби дала їй силу,
яку вона використовує проти тебе.
568
00:44:08,583 --> 00:44:09,583
Камало?
569
00:44:11,583 --> 00:44:12,542
А оце?
570
00:44:12,708 --> 00:44:15,458
Ось! Оті координати. Можеш їх прочитати?
571
00:44:15,625 --> 00:44:17,292
Так. Магелланова галактика.
572
00:44:19,792 --> 00:44:21,583
Гаразд, місце пілота твоє.
573
00:44:21,750 --> 00:44:24,875
Це ти, Моніко? Яка ти гарненька!
574
00:44:26,292 --> 00:44:27,292
Ні, чекай.
575
00:44:27,458 --> 00:44:28,542
Керол, що ти робиш?
576
00:44:32,458 --> 00:44:33,750
Чому ти попросила мене прийти, Маріє?
577
00:44:33,917 --> 00:44:34,917
Мама.
578
00:44:36,917 --> 00:44:38,375
Рак повернувся.
579
00:44:39,667 --> 00:44:41,750
Тому я попрошу тебе подбати про Гусю.
580
00:44:43,625 --> 00:44:44,917
- Ні.
- Що значить ні?
581
00:44:45,083 --> 00:44:46,792
Ні, одного разу ти вже поборола його.
Побореш і зараз.
582
00:44:46,958 --> 00:44:47,958
Керол...
583
00:44:48,125 --> 00:44:50,792
- Я не візьму кота.
- Це не кіт.
584
00:44:52,875 --> 00:44:54,708
Того дня там мала бути ти.
585
00:44:55,583 --> 00:44:57,625
У тій дурній гонці до ангару.
586
00:44:57,792 --> 00:44:59,958
Я ніколи не хотіла бути Капітаном Марвел.
587
00:45:00,625 --> 00:45:03,125
Капітан Рамбо мене цілком влаштовує.
588
00:45:03,583 --> 00:45:06,208
І це тільки до повернення Моніки.
589
00:45:08,750 --> 00:45:09,917
Її знищив Танос.
590
00:45:10,083 --> 00:45:11,542
Керол, я не хочу знову це переживати.
591
00:45:11,708 --> 00:45:12,875
Пробач.
592
00:45:17,167 --> 00:45:18,958
Припини, будь ласка, Керол!
593
00:45:19,125 --> 00:45:20,750
Пам'ятай, чому ти там.
594
00:45:21,042 --> 00:45:23,667
- Я шукаю пацієнтку зі 104-ї палати.
- Я не знаю, що вам сказати.
595
00:45:24,000 --> 00:45:25,417
І не забудь повернутися додому.
596
00:45:25,750 --> 00:45:27,750
Твоя мама померла, рибко.
597
00:45:27,958 --> 00:45:29,625
Ні. Ні!
598
00:45:34,750 --> 00:45:35,750
Більше ніколи так не роби.
599
00:45:35,917 --> 00:45:37,708
Пробач. Я не навмисно.
600
00:45:37,875 --> 00:45:38,917
Стій, то твоя мама...
601
00:45:39,083 --> 00:45:41,583
Померла, доки мене не існувало
через Таноса.
602
00:45:42,458 --> 00:45:43,458
А коли я повернулася,
603
00:45:44,000 --> 00:45:45,375
нікого не було.
604
00:45:51,583 --> 00:45:53,167
Добре.
605
00:46:01,000 --> 00:46:02,000
Дякую.
606
00:46:05,167 --> 00:46:07,417
Схоже, вона була дуже крутою. Мені шкода.
607
00:46:07,958 --> 00:46:09,292
Вона й була крутою.
608
00:46:09,667 --> 00:46:10,833
Вона була найкращою.
609
00:46:13,333 --> 00:46:16,292
Що ж, мусимо обходитися тим,
що знаємо зараз.
610
00:46:17,292 --> 00:46:19,250
Ось що ми таки знаємо.
611
00:46:19,500 --> 00:46:21,583
Універсальна нейронна
мережа телепортації —
612
00:46:21,750 --> 00:46:25,250
це система кротовин, або точок стрибка,
у континуумі простір-час,
613
00:46:25,417 --> 00:46:28,125
що дозволяє нам подорожувати
різними планетними системами.
614
00:46:28,292 --> 00:46:31,958
Вона розтягує й переналаштовує
простір без розриву континууму.
615
00:46:32,542 --> 00:46:35,250
Як і з гідророзривами пласта,
що більше отворів ви бурите,
616
00:46:35,417 --> 00:46:38,917
то більше це дестабілізує пласт,
а потім... землетрус.
617
00:46:41,125 --> 00:46:43,417
У підсумку, якщо вона й далі
створюватиме ці точки,
618
00:46:43,583 --> 00:46:45,208
усе дуже швидко полетить шкереберть.
619
00:46:45,583 --> 00:46:47,958
Питання в тому, чого вона хоче?
620
00:46:48,917 --> 00:46:52,000
Тарнакс раніше був
під окупацією кріанців, тож,
621
00:46:52,167 --> 00:46:53,625
може, цей напад був попередженням?
622
00:46:53,792 --> 00:46:55,750
І, може, вона хоче повернути
ще одну колонію?
623
00:46:55,917 --> 00:46:57,542
У Магеллановій системі є
колишня колонія кріанців?
624
00:46:57,708 --> 00:47:01,708
У певний момент кріанці колонізували
25% території галактики, тож...
625
00:47:01,875 --> 00:47:03,792
Якби вона хотіла лише знищити Тарнакс,
626
00:47:03,958 --> 00:47:06,458
чому б не залучити армію
або не підірвати бомбу?
627
00:47:06,625 --> 00:47:07,667
Чому точка стрибка?
628
00:47:07,833 --> 00:47:10,833
Твоя правда. Точки стрибка — це не зброя,
а засіб пересування.
629
00:47:11,000 --> 00:47:12,667
У кожної точки стрибка є дві сторони,
630
00:47:12,875 --> 00:47:15,083
тож якщо атмосферу Тарнаксу було викачано,
631
00:47:15,667 --> 00:47:17,917
- вона мала кудись потрапити чи...
- На Халу.
632
00:47:20,042 --> 00:47:21,583
Громадянська війна кріанців
633
00:47:21,750 --> 00:47:23,708
по суті позбавила Халу
її природних ресурсів.
634
00:47:23,875 --> 00:47:25,125
Повітря ледь придатне для дихання,
635
00:47:25,292 --> 00:47:27,042
- вони страждають від засухи.
- Засухи?
636
00:47:27,208 --> 00:47:29,250
Тож далі вона полюватиме на воду.
637
00:47:29,417 --> 00:47:33,125
- Добре. Де в Магеллановій системі є...
- Аладна.
638
00:47:34,958 --> 00:47:37,250
Океани вкривають 99,63% планети.
639
00:47:37,417 --> 00:47:40,125
Це дуже конкретна статистика. Ти там була.
640
00:47:42,458 --> 00:47:43,458
Так.
641
00:47:44,375 --> 00:47:45,208
Так.
642
00:47:48,083 --> 00:47:49,417
Вона це дуже дивно сказала.
643
00:47:49,583 --> 00:47:50,542
- Так. Чому ти така дивна?
- Гаразд.
644
00:47:50,708 --> 00:47:52,375
Консенсус щодо Аладни.
645
00:47:54,708 --> 00:47:57,292
- Я за.
- Так, я за те, щоб зробити це.
646
00:47:57,458 --> 00:48:00,250
Полетіти на Аладну
й забрати в Дар-Бенн цей браслет.
647
00:48:00,417 --> 00:48:01,917
Куди летіти, ми знаємо.
648
00:48:02,083 --> 00:48:06,542
Камало, ти не полетиш
ні в які космічні пригоди.
649
00:48:06,708 --> 00:48:09,375
Ніколас сказав мені,
які вони часом небезпечні.
650
00:48:09,542 --> 00:48:11,833
Зви його просто Ф'юрі. Боже.
651
00:48:12,417 --> 00:48:13,667
Стоп. А ви де? Де абу?
652
00:48:14,333 --> 00:48:17,750
У пеклі. Цей чоловік затяг нас у пекло.
653
00:48:19,792 --> 00:48:21,708
У пекло? Тобто я диявол?
654
00:48:21,875 --> 00:48:24,500
- Справді, Ф'юрі?
- Слухай, вони наполягали,
655
00:48:24,667 --> 00:48:27,250
але твій тато погано переносить
космічні подорожі.
656
00:48:27,417 --> 00:48:31,083
Привіт, крихітко, я в шаленому
космічному ліфті, і ми піднімаємося.
657
00:48:32,250 --> 00:48:34,542
Чи, може, спускаємося.
658
00:48:34,708 --> 00:48:37,167
- У космосі існують напрямки?
- Так.
659
00:48:37,333 --> 00:48:38,500
Але не знімати.
660
00:48:38,667 --> 00:48:40,167
А. Ну добре.
661
00:48:41,000 --> 00:48:42,333
Допоможи мені.
662
00:48:43,375 --> 00:48:44,375
Овва.
663
00:48:52,042 --> 00:48:54,000
Ф'юрі, все гаразд?
664
00:48:54,167 --> 00:48:55,292
Був ще один сплеск.
665
00:48:55,458 --> 00:48:57,375
З усієї мережі надходять звіти.
666
00:48:57,542 --> 00:48:59,167
Здається, це торкнулося всіх.
667
00:48:59,333 --> 00:49:01,875
Ми маємо не дати їй зробити ще одну точку,
668
00:49:02,042 --> 00:49:04,583
а поки що ризик міжгалактичного
обміну місцями неприпустимий.
669
00:49:05,000 --> 00:49:08,125
Місіс Хан, вибачте, але ваша дочка
мусить залишитися на борту мого корабля,
670
00:49:08,292 --> 00:49:09,875
- доки ми не розберемося.
- Оце вже ні.
671
00:49:10,042 --> 00:49:10,875
Ура!
672
00:49:11,042 --> 00:49:12,292
Ви відпустите її.
673
00:49:12,458 --> 00:49:15,625
Місіс Хан, не все так просто.
674
00:49:15,792 --> 00:49:17,500
Камала потрібна нам.
675
00:49:18,250 --> 00:49:19,667
Аммі, ми знайшли другий браслет нані,
676
00:49:19,833 --> 00:49:21,583
та одна дивно гарна, але страшна жінка
677
00:49:21,750 --> 00:49:23,750
використовує його на шкоду людям.
І ми мусимо її зупинити.
678
00:49:23,917 --> 00:49:25,208
Тобто є ще один браслет.
679
00:49:25,375 --> 00:49:27,917
І з цим браслетом
вони будуть тебе кривдити?
680
00:49:28,083 --> 00:49:29,083
Моніка подбає про неї.
681
00:49:29,250 --> 00:49:32,500
Так. І простежимо, щоб вона повернулася
додому цілою і неушкодженою.
682
00:49:32,667 --> 00:49:33,667
Обіцяю.
683
00:49:34,042 --> 00:49:35,208
Робіть своє.
684
00:49:35,375 --> 00:49:37,833
Ми з'ясуємо, як закрити ці точки стрибка.
685
00:49:38,000 --> 00:49:40,583
Камало, послухай мене.
686
00:49:40,750 --> 00:49:42,083
Якщо з тобою щось трапиться,
687
00:49:42,250 --> 00:49:43,792
я її вб'ю.
688
00:49:43,958 --> 00:49:45,125
Так їй і передай.
689
00:49:46,792 --> 00:49:48,375
Люблю тебе, доцю.
690
00:49:48,542 --> 00:49:49,625
А я тебе.
691
00:49:49,792 --> 00:49:51,792
- Стій, а що вона оце сказала?
- Нічого.
692
00:49:52,750 --> 00:49:55,583
Таких турботливих,
як Капітан Марвел, ще пошукати,
693
00:49:55,750 --> 00:49:57,250
і вона ж за це й вигрібає.
694
00:49:57,417 --> 00:50:00,417
Повірте. З Керол Камала в надійних руках.
695
00:50:04,667 --> 00:50:06,125
Що це з тим котом?
696
00:50:07,042 --> 00:50:08,500
Він дивно поводиться.
697
00:50:08,667 --> 00:50:11,583
А ще, містере Ф'юрі, він трохи товстий.
698
00:50:11,958 --> 00:50:13,708
Здається, ви його перегодовуєте.
699
00:50:15,458 --> 00:50:16,458
Гусю.
700
00:50:20,792 --> 00:50:21,792
Гусю!
701
00:50:23,917 --> 00:50:25,083
Світлячок? Нічник!
702
00:50:25,250 --> 00:50:26,917
Графиня Марвел. Пані Марвел?
703
00:50:27,083 --> 00:50:28,167
- Доктор Марвел?
- Це вже занадто.
704
00:50:28,625 --> 00:50:29,792
Доктор Сяйво.
705
00:50:30,667 --> 00:50:31,958
Професорка Марвел.
706
00:50:32,125 --> 00:50:33,958
Нова, Наднова,
707
00:50:34,125 --> 00:50:35,208
- Спектро, Спектро-Віжен.
- Надто стараєшся.
708
00:50:35,375 --> 00:50:37,375
Віжен! А, зачекай, ні, вибач.
709
00:50:37,542 --> 00:50:39,500
Скільки разів вам повторювати, я не хочу
710
00:50:39,667 --> 00:50:41,500
- і не потребую кодового імені.
- Добре!
711
00:50:41,667 --> 00:50:44,250
І все це не має значення,
якщо ми не координуватимемо наші дії.
712
00:50:44,417 --> 00:50:45,500
Розберемося з обміном місцями?
713
00:50:48,083 --> 00:50:50,625
Після обміну сили все ще діють.
Будемо знати.
714
00:50:50,792 --> 00:50:52,792
Гаразд, усі разом на рахунок три.
715
00:50:52,958 --> 00:50:56,042
Готові? Один, два, три, поїхали.
716
00:50:56,208 --> 00:50:58,125
Нащо казати "поїхали",
домовлялися ж на три?
717
00:50:58,292 --> 00:50:59,375
Я в курсі.
718
00:51:05,875 --> 00:51:06,875
Зараз.
719
00:51:07,458 --> 00:51:08,458
Зараз.
720
00:51:08,875 --> 00:51:09,708
Зараз.
721
00:51:10,125 --> 00:51:11,125
Один, два, три!
722
00:51:13,833 --> 00:51:14,792
Вона так глянула.
723
00:51:18,208 --> 00:51:20,000
Зараз.
724
00:51:20,167 --> 00:51:21,750
Можете зачекати секунду?
725
00:51:22,167 --> 00:51:23,792
Іди. Міняймося!
726
00:51:25,958 --> 00:51:26,833
Міняймося!
727
00:51:30,875 --> 00:51:31,792
У мене виходить!
728
00:51:39,292 --> 00:51:40,292
Так!
729
00:51:43,375 --> 00:51:44,375
І міняймося!
730
00:51:45,500 --> 00:51:49,625
Тому інвестувати треба в індексні фонди,
а не в окремі акції.
731
00:51:49,792 --> 00:51:54,125
Звичайно, і пенсійні відрахування,
і 401k важливі для оподаткування.
732
00:51:54,292 --> 00:51:56,500
Я й не думав
про планування виходу на пенсію.
733
00:51:56,667 --> 00:51:58,125
Ніколи не пізно.
734
00:51:58,292 --> 00:52:00,500
І ніколи не рано, як я завжди кажу.
735
00:52:00,667 --> 00:52:02,458
- Скільки вам років?
- 306.
736
00:52:03,208 --> 00:52:04,208
Ого. Як тобі.
737
00:52:08,292 --> 00:52:09,417
Що це було?
738
00:52:09,583 --> 00:52:11,208
- Я з'ясую.
- Будь ласка.
739
00:52:11,375 --> 00:52:13,500
Сторонній об'єкт у секторі К.
740
00:52:13,667 --> 00:52:15,750
- Святий Свартальгейм.
- Не чіпайте.
741
00:52:18,042 --> 00:52:19,042
Що це таке?
742
00:52:19,208 --> 00:52:20,875
Не уявляю.
743
00:52:21,042 --> 00:52:23,042
- А як воно туди потрапило?
- Не знаю.
744
00:52:24,750 --> 00:52:26,292
Скажемо Ф'юрі?
745
00:52:28,000 --> 00:52:30,417
Двадцять секунд до точки стрибка.
746
00:52:30,583 --> 00:52:32,000
Ви хоч розумієте, наскільки це божевільно?
747
00:52:32,167 --> 00:52:34,208
Я у зорельоті з двома супергероїнями.
748
00:52:34,375 --> 00:52:35,583
А вже пізно сходити в туалет?
749
00:52:35,750 --> 00:52:37,250
Бо скоро захочеться.
750
00:52:37,417 --> 00:52:38,417
Ніхто мені не повірить. Моя
751
00:52:38,583 --> 00:52:39,833
Накія, вона б ніколи...
752
00:52:52,250 --> 00:52:55,917
{\an8}АЛАДНА
МАГЕЛЛАНОВА ГАЛАКТИКА
753
00:53:35,000 --> 00:53:38,625
Так. Отже. Зв'язок.
754
00:53:38,792 --> 00:53:40,000
Ух ти!
755
00:53:40,167 --> 00:53:42,500
- Завжди хотіла такий.
- Дякую.
756
00:53:42,667 --> 00:53:45,375
- Перевірка, раз, два, три.
- Камало.
757
00:53:45,542 --> 00:53:47,708
Ми чуємо тебе, мала. Дякуємо.
758
00:53:49,000 --> 00:53:51,792
Отже, дуже швидко,
поки нас не затягнуло...
759
00:53:51,958 --> 00:53:53,000
Що це в біса таке?
760
00:53:53,583 --> 00:53:56,958
Попереджаю вас,
що я тут ніби як знаменитість.
761
00:53:57,333 --> 00:53:59,792
Ти ж в курсі, що ти знаменита всюди, так?
762
00:53:59,958 --> 00:54:03,667
Це дещо інше.
Я допомогла принцу з юридичним питанням.
763
00:54:03,833 --> 00:54:04,708
Гаразд.
764
00:54:04,875 --> 00:54:05,958
Угу. Ходімо.
765
00:54:06,125 --> 00:54:07,083
Хай там що,
766
00:54:07,250 --> 00:54:08,333
робіть, як я.
767
00:54:08,500 --> 00:54:10,333
Культура Аладни дуже специфічна.
768
00:54:10,500 --> 00:54:13,292
Нам треба буде провести
невеличку церемонію,
769
00:54:13,458 --> 00:54:14,625
але ви... не партеся.
770
00:54:14,792 --> 00:54:16,917
Світ Аладни
771
00:54:17,083 --> 00:54:20,000
Це мир і добро
772
00:54:20,167 --> 00:54:22,583
Знов тебе вітає
773
00:54:22,750 --> 00:54:25,625
Аладни народ
774
00:54:25,792 --> 00:54:29,417
- Привіт, дитя, не підкажеш...
- Сяй, Аладно
775
00:54:30,042 --> 00:54:32,958
До тебе знов з небес
776
00:54:33,125 --> 00:54:35,958
Осяйна й легка, зійшла
777
00:54:36,750 --> 00:54:40,625
Найліпша з принцес
778
00:54:40,792 --> 00:54:41,667
Принцеса?
779
00:54:47,333 --> 00:54:48,250
Це формальність.
780
00:54:48,875 --> 00:54:49,875
Керол. Що відбувається?
781
00:54:50,167 --> 00:54:51,167
Їхня мова — пісня.
782
00:54:51,333 --> 00:54:53,083
Більшість не зрозуміє вас,
якщо не заспіваєте.
783
00:54:54,083 --> 00:54:57,333
Раді вітати
Для принца це свято
784
00:54:57,500 --> 00:54:59,000
Раді вітати
Для принца це свято
785
00:54:59,167 --> 00:55:01,208
Привіт. О, вітаю.
786
00:55:02,000 --> 00:55:04,125
Кажуть, буде свято
Кажуть, буде свято
787
00:55:04,708 --> 00:55:07,625
Де твій принц? Де твій принц?
Гей, гей, гей
788
00:55:07,792 --> 00:55:10,833
Свято, свято, свято, свято
Раді вітати
789
00:55:11,000 --> 00:55:14,250
Свято, свято, свято, свято
Раді вітати
790
00:55:17,167 --> 00:55:18,333
Чому ви не танцюєте?
791
00:55:18,500 --> 00:55:19,542
Я танцюю.
792
00:55:20,500 --> 00:55:21,750
Танок — це життя
793
00:55:21,917 --> 00:55:23,417
О, майже прийшли.
794
00:55:25,333 --> 00:55:28,417
Як янголи. Привіт... Гаразд. Так.
795
00:55:29,083 --> 00:55:30,083
Ого.
796
00:55:33,125 --> 00:55:35,333
Боже, відсипте й мені
таких наркотиків, як у них.
797
00:55:36,458 --> 00:55:38,250
- Розкажеш комусь про...
- Що?
798
00:55:38,417 --> 00:55:40,417
Що ти в нас гарненька принцеса?
799
00:55:41,250 --> 00:55:44,667
То ось що ти мала на увазі
під юридичною проблемою.
800
00:55:44,833 --> 00:55:47,875
Це шлюб за розрахунком.
Швидше дипломатичний акт, ясно?
801
00:55:48,042 --> 00:55:50,333
Була боротьба за владу.
Матріархальне суспільство.
802
00:55:50,875 --> 00:55:53,792
Ми друзі. Довго розповідати.
803
00:55:54,167 --> 00:55:55,625
Може, проспіваєш?
804
00:55:56,208 --> 00:55:57,667
Краще не треба.
805
00:55:58,125 --> 00:55:58,958
Ми на місці.
806
00:56:05,167 --> 00:56:06,708
Здуріти.
807
00:56:06,875 --> 00:56:08,917
- Тут гості до нас
- Вам уклін
808
00:56:09,917 --> 00:56:12,375
Добре, тепер я розумію,
чому ти любиш тут бувати.
809
00:56:15,583 --> 00:56:20,708
- Увага
- Так
810
00:56:20,917 --> 00:56:25,917
Дозвольте представити
Вельмишановні
811
00:56:26,208 --> 00:56:28,417
Гостей милих
812
00:56:30,625 --> 00:56:33,542
Хоч хтось супить брови
813
00:56:33,708 --> 00:56:35,958
Ха-ха-ха-ха-ха-ха
814
00:56:36,125 --> 00:56:39,167
Хай спів звучить і дзвін бринить
815
00:56:39,333 --> 00:56:43,417
На честь дівчат. Хто ж вони?
816
00:56:43,917 --> 00:56:44,917
Красуні три
817
00:56:45,333 --> 00:56:48,667
Марвели
818
00:56:49,417 --> 00:56:54,417
Славімо
819
00:56:55,958 --> 00:56:57,000
- Марвели
- Марвели?
820
00:56:57,167 --> 00:56:58,292
Так!
821
00:56:58,458 --> 00:56:59,958
Як вони вже дізналися?
822
00:57:00,125 --> 00:57:02,875
- Гаразд, давайте заспокоїмося.
- А де принц?
823
00:57:15,083 --> 00:57:16,083
Ясно...
824
00:57:17,125 --> 00:57:18,125
Якого біса?
825
00:57:23,458 --> 00:57:25,833
- Що вона робить?
- Те, чого від неї чекають.
826
00:57:33,208 --> 00:57:36,042
Чи знов
827
00:57:36,750 --> 00:57:39,292
Я не встигну потішитись танцем?
828
00:57:39,458 --> 00:57:40,875
Знай
829
00:57:41,042 --> 00:57:42,417
- Є загроза
- Що відбувається?
830
00:57:42,583 --> 00:57:43,917
- Яне
- Що?
831
00:57:44,083 --> 00:57:46,625
- Ти покладись на нас
- Нас
832
00:57:46,792 --> 00:57:49,958
- Дар-Бенн нагряне
- Я стільки всього відчуваю.
833
00:57:50,667 --> 00:57:52,500
Аладнійцям невідомий страх
834
00:57:52,667 --> 00:57:55,542
Замість війни ти її замани
835
00:57:55,708 --> 00:57:56,958
А тут вже сама я
836
00:57:57,125 --> 00:58:01,542
- Нападницю здолаю
- Хитрити з вовком — хибний шлях
837
00:58:01,708 --> 00:58:03,625
У неї ціла рать
838
00:58:03,792 --> 00:58:06,292
- Ти добре знаєш
- Я тебе
839
00:58:06,458 --> 00:58:07,792
- Ні разу ще
- Скільки розділів...
840
00:58:07,958 --> 00:58:09,917
- Не підвела, згадай
- ...фанфіків це тобі нагадує?
841
00:58:10,083 --> 00:58:11,875
- Купу.
- Ти пригадай
842
00:58:12,042 --> 00:58:13,792
Пригадай
843
00:58:15,417 --> 00:58:18,625
Я не сама
844
00:58:22,167 --> 00:58:23,208
Моніко.
845
00:58:27,292 --> 00:58:32,000
Принцесо, мріяв я...
846
00:58:32,167 --> 00:58:35,083
Вибач. Припини. Прошу. Треба поговорити.
847
00:58:35,250 --> 00:58:36,542
- Добре, поговорімо.
- Гаразд.
848
00:58:36,708 --> 00:58:38,583
Чекай. Він не мусить співати?
849
00:58:38,750 --> 00:58:39,750
Ні, він двомовний.
850
00:58:40,292 --> 00:58:41,625
Ми невідповідно одягнені.
851
00:58:41,792 --> 00:58:44,625
Дістанеш нам щось краще для бою?
852
00:58:44,792 --> 00:58:46,042
Звісно.
853
00:58:46,458 --> 00:58:47,458
Дякую.
854
00:58:51,375 --> 00:58:52,750
Які поки що варіанти?
855
00:58:52,917 --> 00:58:54,833
У кращому випадку —
разова проблема з паразитом.
856
00:58:56,125 --> 00:58:58,625
У найгіршому — ворожа рослина.
857
00:58:58,792 --> 00:59:00,958
Якась біологічна зброя для зараження.
858
00:59:01,125 --> 00:59:03,458
Або від зрадника зі своїх.
859
00:59:03,625 --> 00:59:08,250
Поки що не будемо про це.
Це... яйце, як ви кажете,
860
00:59:08,417 --> 00:59:11,833
давайте просто вивчати його далі,
і якщо що...
861
00:59:12,000 --> 00:59:15,250
Увага. Виявлено ще 29 об'єктів.
862
00:59:18,625 --> 00:59:19,625
{\an8}Господи.
863
00:59:20,792 --> 00:59:22,417
{\an8}ВИЯВЛЕНО ОБ'ЄКТІВ: 30
864
00:59:22,583 --> 00:59:24,542
А як тобі Леді Світла?
865
00:59:25,125 --> 00:59:26,792
- Частота. Пульсар.
- Ні. Ні.
866
00:59:26,958 --> 00:59:28,208
Світла Леді Пульсару.
867
00:59:28,375 --> 00:59:30,667
Нізащо. Ці... Уже занадто, чи не так?
868
00:59:30,833 --> 00:59:31,667
- Однозначно.
- Ні.
869
00:59:42,083 --> 00:59:44,083
Ми швидко. Нічого грандіозного.
870
00:59:44,250 --> 00:59:46,792
Ви троє маєте зникнути.
Але тримайтеся поруч.
871
00:59:46,958 --> 00:59:47,958
Моя спеціальність.
872
00:59:55,125 --> 00:59:56,125
Усе вийде, Яне.
873
00:59:58,375 --> 01:00:00,958
Пам'ятайте, ненавмисно мінятися —
по мінімуму.
874
01:00:01,125 --> 01:00:03,792
Розважай її так довго, як тільки зможеш.
875
01:00:03,958 --> 01:00:05,542
Ми з Монікою її здивуємо.
876
01:00:05,708 --> 01:00:06,625
І заберемо браслет.
877
01:00:10,333 --> 01:00:11,458
Пора.
878
01:01:13,000 --> 01:01:16,042
Верховнице, яка мета вашого прибуття?
879
01:01:16,208 --> 01:01:20,792
Я прибула, щоб помилувати вас
за ваші злочини проти Кріанської Імперії.
880
01:01:21,625 --> 01:01:22,625
На коліна.
881
01:01:23,042 --> 01:01:24,042
Перед вами?
882
01:01:26,250 --> 01:01:28,500
- Я ніколи не стану на коліна.
- Гаразд.
883
01:01:56,917 --> 01:01:57,917
Прокляття!
884
01:02:21,542 --> 01:02:22,542
Користуйся шарфом.
885
01:02:40,875 --> 01:02:41,875
Уперед!
886
01:02:50,958 --> 01:02:52,125
Я знайшла її.
887
01:03:08,833 --> 01:03:09,833
Моніко, ти де?
888
01:03:16,792 --> 01:03:17,750
Моніко, міняємося.
889
01:03:17,917 --> 01:03:19,333
Раз, два...
890
01:03:20,375 --> 01:03:21,292
Не роби цього.
891
01:03:21,542 --> 01:03:22,750
Ти запізнилася.
892
01:04:01,792 --> 01:04:03,083
Звідки це в тебе?
893
01:04:03,667 --> 01:04:06,125
Від бабці, надіслала мені його поштою.
894
01:04:07,750 --> 01:04:09,792
- Віддай його мені.
- Камало, тікай.
895
01:04:10,500 --> 01:04:11,500
На корабель.
896
01:04:25,750 --> 01:04:28,375
Коли я в браслеті,
твоя сила лише підсилює мене.
897
01:04:52,333 --> 01:04:53,750
Сплески виводять з ладу наші системи.
898
01:04:53,917 --> 01:04:55,042
Ми щось із ними робимо?
899
01:04:55,208 --> 01:04:56,333
Космічний ліфт не працює.
900
01:04:56,500 --> 01:04:57,792
Ти хоч раз приносив хороші новини?
901
01:04:59,292 --> 01:05:00,958
Половина евакуаційних капсул
щойно відмовила.
902
01:05:01,125 --> 01:05:03,125
Це не хороша новина.
903
01:05:36,875 --> 01:05:37,917
Дівчата, ви на кораблі?
904
01:05:38,083 --> 01:05:39,083
Так.
905
01:05:40,875 --> 01:05:42,542
Перенаправити всі винищувачі.
906
01:05:53,917 --> 01:05:55,292
Вимикаю автопілот.
907
01:06:01,500 --> 01:06:04,000
Боже мій. Гаразд, поїхали. Уперед.
908
01:06:07,667 --> 01:06:08,583
Моніко?
909
01:06:10,833 --> 01:06:12,375
Моніко, ми падаємо, Моніко!
910
01:06:16,042 --> 01:06:17,333
Я думала, ти вмієш ним керувати!
911
01:06:17,500 --> 01:06:18,625
Керол! Дуй сюди.
912
01:06:19,042 --> 01:06:20,042
Потім договоримо.
913
01:06:20,208 --> 01:06:21,208
Ну ти таке бачила?
914
01:06:27,833 --> 01:06:29,917
Ох, капітане! Мій капітане!
915
01:06:38,583 --> 01:06:40,875
- Ні!
- Дай я сяду.
916
01:06:50,083 --> 01:06:51,625
Я активую точку стрибка.
917
01:06:51,792 --> 01:06:54,125
- Ні, я можу її втратити.
- А інші 20 кораблів?
918
01:06:54,292 --> 01:06:55,292
Я зможу.
919
01:07:01,292 --> 01:07:02,708
- Наведено ракету.
- Дівчата?
920
01:07:02,875 --> 01:07:04,208
Наведено ракету.
921
01:07:14,083 --> 01:07:15,667
Наближаються ракети.
922
01:07:15,833 --> 01:07:17,417
- Зіткнення за п'ять...
- Треба валити.
923
01:07:17,583 --> 01:07:18,625
- Я такого більше не допущу.
- ...чотири...
924
01:07:18,792 --> 01:07:19,500
- Уже сталося.
- ...три, дві...
925
01:07:19,667 --> 01:07:22,000
- Я зможу.
- І вб'єш нас у спробі.
926
01:07:22,167 --> 01:07:24,333
Точка стрибка активована.
927
01:07:43,833 --> 01:07:45,708
Ми кинули Аладну напризволяще.
928
01:07:45,875 --> 01:07:47,250
Дар-Бенн хотіла забрати мій браслет.
929
01:07:47,417 --> 01:07:49,625
Тож я прийняла важке рішення,
як ти на Тарнаксі.
930
01:07:49,792 --> 01:07:52,667
Не намагайся мене копіювати.
Я все зіпсувала.
931
01:07:52,833 --> 01:07:54,042
Якби ми не сплуталися,
932
01:07:54,208 --> 01:07:55,875
якби нас тут не було,
ти б здолала Дар-Бенн.
933
01:07:56,042 --> 01:07:57,083
І мені шкода.
934
01:07:59,375 --> 01:08:01,708
Ні, ви не розумієте.
935
01:08:01,875 --> 01:08:05,292
Кріанцями тисячу років правив
штучний інтелект,
936
01:08:05,458 --> 01:08:06,875
що привело їх до війни.
937
01:08:07,042 --> 01:08:10,292
І я думала, що єдиним способом
покласти цьому край буде знищити його.
938
01:08:11,333 --> 01:08:12,375
Але я...
939
01:08:13,250 --> 01:08:14,583
зробила тільки гірше.
940
01:08:16,125 --> 01:08:18,625
Через мене почалася громадянська війна,
941
01:08:18,792 --> 01:08:21,625
через мене вони не могли дихати повітрям.
942
01:08:22,250 --> 01:08:24,207
Тому мене прозвали Нищителькою.
943
01:08:25,957 --> 01:08:28,917
І я ніколи не хотіла,
щоб ви побачили цю версію мене.
944
01:08:32,542 --> 01:08:34,375
Тому ти так і не повернулася?
945
01:08:34,875 --> 01:08:36,542
Я думала, що якщо все виправлю,
946
01:08:37,000 --> 01:08:38,457
то зможу повернутися додому.
947
01:08:39,542 --> 01:08:40,625
Керол.
948
01:08:42,625 --> 01:08:44,625
У сім'ї усе інакше.
949
01:08:46,292 --> 01:08:50,000
Я ніколи не очікувала, що ти будеш
могутнім Капітаном Марвел.
950
01:08:51,875 --> 01:08:53,292
Я просто хотіла до тебе.
951
01:08:54,957 --> 01:08:56,542
Моєї тітки.
952
01:09:02,207 --> 01:09:03,957
Я дуже рада, що ти зараз тут.
953
01:09:10,917 --> 01:09:12,542
І ти теж.
954
01:09:13,332 --> 01:09:14,792
Я рада бути тут.
955
01:09:15,957 --> 01:09:19,457
Сподіваюся, це само собою зрозуміло.
І мені дуже шкода,
956
01:09:19,625 --> 01:09:21,875
що я надто тиснула на початку.
957
01:09:22,042 --> 01:09:23,875
Я не дала тобі шансу
бути справжньою людиною.
958
01:09:29,292 --> 01:09:30,457
Ми мусимо її знайти.
959
01:09:30,625 --> 01:09:32,167
Але вона може бути де завгодно.
960
01:09:32,332 --> 01:09:35,000
Ні, не де завгодно.
961
01:09:36,000 --> 01:09:37,832
Вона атакує людей, які мені небайдужі,
962
01:09:38,000 --> 01:09:40,582
і краде ресурси звідусіль,
де я знайшла собі дім.
963
01:09:41,500 --> 01:09:43,457
Ми повинні попередити Ф'юрі.
964
01:09:49,832 --> 01:09:51,457
Це надзвичайна ситуація.
965
01:09:51,625 --> 01:09:56,458
Усьому персоналу Т.Е.С.А.К. негайно
прибути до евакуаційної капсули. Ідіть.
966
01:09:56,625 --> 01:09:58,625
- Не біжіть.
- Працює лиш один евакуаційний відсік.
967
01:09:58,792 --> 01:09:59,875
Тобто на евакуацію
968
01:10:00,042 --> 01:10:02,417
350 осіб лишилося 15 рятувальних капсул,
969
01:10:02,583 --> 01:10:04,750
де п'ять, від сили десять місць.
Цього мало.
970
01:10:04,917 --> 01:10:07,375
То напхайте в решту якомога більше людей,
971
01:10:07,542 --> 01:10:11,000
- а тоді придумайте план Б.
- Це надзвичайна ситуація. Персоналу...
972
01:10:20,583 --> 01:10:22,333
Ні, чекайте.
973
01:10:23,125 --> 01:10:24,042
Аміре, допоможи їм.
974
01:10:24,208 --> 01:10:25,042
Добре.
975
01:10:27,625 --> 01:10:28,750
Дайте я.
976
01:10:33,833 --> 01:10:34,833
Моя вітальня.
977
01:10:35,833 --> 01:10:36,833
Гусю?
978
01:10:48,333 --> 01:10:50,708
Гусю, як ти...
979
01:10:51,458 --> 01:10:54,125
Іди сюди. До мене. Ну ж бо.
980
01:10:54,292 --> 01:10:57,125
Так. Іди сюди. Яке ж ти.
981
01:10:59,000 --> 01:11:00,125
Дивіться!
982
01:11:00,500 --> 01:11:01,417
Тільки не моє здорове око!
983
01:11:03,625 --> 01:11:05,333
Лишилася одна рятувальна капсула.
984
01:11:05,917 --> 01:11:06,917
Ми приречені.
985
01:11:08,375 --> 01:11:09,667
Зрештою
986
01:11:10,042 --> 01:11:12,833
жоден з нас не обирає,
як переходити з цього життя
987
01:11:13,000 --> 01:11:14,417
в наступне.
988
01:11:14,750 --> 01:11:16,458
Що? Ні!
989
01:11:16,625 --> 01:11:18,583
Кличте всіх на евакуаційну палубу.
990
01:11:18,750 --> 01:11:19,750
Хутко!
991
01:11:28,125 --> 01:11:30,000
Що будемо робити?
992
01:11:34,208 --> 01:11:36,292
- Я не можу. А ти?
- Я зроблю.
993
01:11:39,250 --> 01:11:41,000
Що тут у вас, сімейко?
994
01:11:41,500 --> 01:11:42,500
Камала?
995
01:11:43,083 --> 01:11:44,708
Камала, Юсуфе, Камала!
996
01:11:44,875 --> 01:11:47,500
Камало! Камало!
997
01:11:49,208 --> 01:11:50,542
Ти безпечно повернулася, доцю.
998
01:11:50,708 --> 01:11:51,875
- Привіт.
- Ти не вмерла.
999
01:11:52,125 --> 01:11:53,875
Я втратив зв'язок із Землею.
1000
01:11:54,042 --> 01:11:56,208
Маємо повне право залишити корабель.
1001
01:12:00,750 --> 01:12:01,750
Ану виплюнь його.
1002
01:12:01,917 --> 01:12:03,250
- Виплюнь його.
- Ні-ні-ні.
1003
01:12:03,417 --> 01:12:04,833
Ні. Це і є мій план.
1004
01:12:06,125 --> 01:12:07,417
- Це і є план?
- Значно простіше
1005
01:12:07,583 --> 01:12:11,042
перевезти сім'ю котів,
ніж сотні членів екіпажу.
1006
01:12:11,667 --> 01:12:12,958
Ми буквально зганятимемо котів?
1007
01:12:17,708 --> 01:12:18,708
Іди сюди, котику.
1008
01:12:20,000 --> 01:12:21,708
До уваги екіпажу Т.Е.С.А.К.
1009
01:12:21,875 --> 01:12:24,792
Припиніть тікати і дозвольте
флеркенам вас з'їсти.
1010
01:12:24,958 --> 01:12:26,375
З вами все буде добре.
1011
01:12:37,208 --> 01:12:38,583
Екіпажу Т.Е.С.А.К.
1012
01:12:38,750 --> 01:12:41,833
Припиніть тікати і дозвольте
флеркенам вас з'їсти.
1013
01:12:42,875 --> 01:12:44,292
Припиніть тікати.
1014
01:12:58,833 --> 01:13:00,083
Вибач.
1015
01:13:05,208 --> 01:13:07,958
Припиніть тікати і дозвольте
флеркенам вас з'їсти.
1016
01:13:09,292 --> 01:13:10,375
Припиніть тікати.
1017
01:13:15,250 --> 01:13:18,167
ВИЯВЛЕНА ВЗАЄМОДІЯ
1018
01:13:18,333 --> 01:13:21,500
ЗОРЯНА МАПА
1019
01:13:31,042 --> 01:13:32,375
Дівчата, я її знайшла.
1020
01:13:33,875 --> 01:13:36,000
- Ідіть. Давайте, ворушіться.
- Ходімо!
1021
01:13:36,167 --> 01:13:37,167
Нумо, ідіть сюди.
1022
01:13:38,958 --> 01:13:41,083
- Заходьте.
- Ну ж бо.
1023
01:13:41,250 --> 01:13:43,417
- До евакуаційного відсіку.
- Добре.
1024
01:13:43,583 --> 01:13:45,583
Ходімо. Юсуфе, дай ременю спокій.
1025
01:13:45,750 --> 01:13:46,750
Пішли.
1026
01:13:59,833 --> 01:14:02,583
Ні. Ні. Дякую. Ні.
1027
01:14:03,583 --> 01:14:04,833
Ходімо.
1028
01:14:12,708 --> 01:14:16,250
Не бійся, маленький.
Ось, іди до Камали. Іди до Камали.
1029
01:14:16,417 --> 01:14:18,500
Ось так. Зараз ще цього.
1030
01:14:19,375 --> 01:14:21,542
- Ну от.
- Я знайшла Дар-Бенн.
1031
01:14:21,708 --> 01:14:22,667
Що?
1032
01:14:23,583 --> 01:14:24,833
Вона хоче нашого сонця.
1033
01:14:52,542 --> 01:14:53,667
Знову їдеш?
1034
01:14:54,333 --> 01:14:55,417
Так.
1035
01:14:55,958 --> 01:14:57,500
Всесвіт у небезпеці.
1036
01:14:57,667 --> 01:14:59,667
А якщо всесвіт у небезпеці, то й ви теж.
1037
01:14:59,833 --> 01:15:01,000
А якщо ви в...
1038
01:15:01,625 --> 01:15:02,958
Послухай мене.
1039
01:15:03,667 --> 01:15:07,333
Ти обрана для більшої мети, чуєш?
1040
01:15:07,500 --> 01:15:09,375
Тому, звісно, ти маєш зараз іти.
1041
01:15:10,667 --> 01:15:13,417
Але я ніколи тебе не відпущу.
1042
01:15:13,875 --> 01:15:15,667
Ти ж розумієш це, так?
1043
01:15:20,292 --> 01:15:22,125
- Так.
- Повертайся живою, доцю.
1044
01:15:22,292 --> 01:15:25,083
Тільки спробуй не повернутися.
Я не хочу бути єдиною дитиною.
1045
01:15:25,250 --> 01:15:27,458
Тільки не знову. Не з цими двома.
1046
01:15:30,917 --> 01:15:33,667
Думаєш, це мудро —
брати той браслет до поганця?
1047
01:15:34,042 --> 01:15:36,375
Містер Ф'юрі правий. Дай мені.
Я відвезу його додому.
1048
01:15:37,292 --> 01:15:38,500
Дар-Бенн відкрила ще одну точку стрибка,
1049
01:15:38,667 --> 01:15:40,708
для закриття потрібні обидва браслети.
1050
01:15:40,875 --> 01:15:43,833
Тоді краще простеж,
щоб вона ним не заволоділа.
1051
01:15:44,833 --> 01:15:45,958
Зрозуміла.
1052
01:16:04,375 --> 01:16:05,500
Боже, містере Ф'юрі,
1053
01:16:05,667 --> 01:16:08,792
- ви летите не в тому напрямку!
- Місіс Хан, я знаю!
1054
01:16:12,208 --> 01:16:14,958
- Вам вдалося, містере Ф'юрі!
- Я нічого не зробив.
1055
01:16:18,667 --> 01:16:19,792
Ти молишся?
1056
01:16:20,750 --> 01:16:23,208
Не зупиняйся!
Нам потрібна будь-яка допомога!
1057
01:16:24,208 --> 01:16:25,125
Амінь!
1058
01:16:26,250 --> 01:16:27,500
Амінь!
1059
01:16:27,667 --> 01:16:28,833
Лишенько!
1060
01:16:29,000 --> 01:16:31,167
Містере Ф'юрі!
1061
01:17:23,792 --> 01:17:24,917
Ось і вона,
1062
01:17:26,000 --> 01:17:27,625
Нищителька власною персоною.
1063
01:17:27,792 --> 01:17:29,250
Усе скінчено, Дар-Бенн.
1064
01:17:29,625 --> 01:17:30,792
Ні, ще ні.
1065
01:17:30,958 --> 01:17:33,500
Я знаю, ти підеш на все
заради захисту Хали.
1066
01:17:34,167 --> 01:17:37,500
Це буде кінцем кріанців. Кінцем усього.
1067
01:17:37,667 --> 01:17:40,833
Ти забрала в мене.
Я просто віддячую тим самим.
1068
01:17:41,833 --> 01:17:44,708
А тепер віддавай мені браслет.
1069
01:17:46,125 --> 01:17:47,250
Ти дещо забуваєш.
1070
01:17:47,417 --> 01:17:49,250
- Що?
- Мене.
1071
01:18:03,625 --> 01:18:06,958
Усе могло бути значно простіше.
1072
01:18:07,250 --> 01:18:09,875
Ну, не знаю. Мені наші шанси до вподоби.
1073
01:19:30,500 --> 01:19:32,708
Ти знову виправдовуєш своє ім'я.
1074
01:19:33,917 --> 01:19:35,292
Я не хотіла цього.
1075
01:19:35,458 --> 01:19:37,208
Схоже, де ти — там і смерть.
1076
01:19:44,375 --> 01:19:46,042
Кінець може бути інакшим, Дар-Бенн.
1077
01:19:46,208 --> 01:19:47,375
Просто віддай нам браслет.
1078
01:19:47,542 --> 01:19:48,458
Не віддам!
1079
01:19:50,500 --> 01:19:52,833
Сонце Хали померло через тебе.
1080
01:19:53,000 --> 01:19:54,583
Чому б тобі не повернути нам борг?
1081
01:19:56,750 --> 01:19:57,792
Може, й варто було б.
1082
01:19:59,667 --> 01:20:02,292
Реакція в ядрі вашого сонця сповільнилася.
1083
01:20:02,458 --> 01:20:04,750
Щоб запустити його,
потрібна неймовірна кількість енергії,
1084
01:20:04,917 --> 01:20:06,625
і це те, що є в тебе, Керол.
1085
01:20:07,625 --> 01:20:10,542
Ти можеш використати свої сили
для порятунку Хали.
1086
01:20:12,000 --> 01:20:13,958
Але я ще ніколи такого не робила.
1087
01:20:14,125 --> 01:20:17,125
За останні пару днів
я теж робила багато нового для себе.
1088
01:20:18,833 --> 01:20:20,042
Ти впораєшся.
1089
01:20:25,750 --> 01:20:26,917
Заради Хали.
1090
01:20:31,708 --> 01:20:33,083
Заради Хали.
1091
01:20:50,625 --> 01:20:52,958
Ворухнися — і я миттєво її вб'ю.
1092
01:20:57,375 --> 01:20:58,917
Керол!
1093
01:21:02,958 --> 01:21:03,958
Ні!
1094
01:21:19,125 --> 01:21:20,417
Ти цього не переживеш.
1095
01:21:20,583 --> 01:21:23,042
Дар-Бенн, послухай мене.
1096
01:21:25,625 --> 01:21:26,708
Ні!
1097
01:22:07,125 --> 01:22:08,250
З тобою все гаразд?
1098
01:22:09,583 --> 01:22:10,583
Так.
1099
01:22:12,042 --> 01:22:13,500
Я не помінялася місцем.
1100
01:22:14,000 --> 01:22:15,000
Один, два, три.
1101
01:22:40,708 --> 01:22:42,667
Я така рада, що ти жива й неушкоджена.
1102
01:22:43,583 --> 01:22:44,750
Ти дістала браслети.
1103
01:22:47,125 --> 01:22:48,458
Вони нам знадобляться.
1104
01:22:51,458 --> 01:22:53,667
Добре, ходімо, принцесо.
1105
01:22:59,250 --> 01:23:01,083
А на що ми дивимося?
1106
01:23:01,250 --> 01:23:04,042
Сингулярність, що саморозповсюджується,
з від'ємною масою
1107
01:23:04,208 --> 01:23:05,750
і неньютонівською топологією.
1108
01:23:07,625 --> 01:23:10,667
Вона прорвала діру в просторі-часі.
1109
01:23:13,208 --> 01:23:16,625
То інша реальність, що проникає в нашу.
1110
01:23:17,083 --> 01:23:18,250
Ми можемо це виправити?
1111
01:23:18,417 --> 01:23:21,708
Теоретично, ви з Керол можете
виробити стільки ж енергії,
1112
01:23:21,875 --> 01:23:23,292
скільки виробила вона для розриву.
1113
01:23:23,458 --> 01:23:26,250
Я поглину її, а потім випущу,
але зсередини розриву.
1114
01:23:26,417 --> 01:23:27,958
А як же наш обмін місцями?
1115
01:23:28,125 --> 01:23:30,625
Наші сили більше не переплетені.
1116
01:23:34,083 --> 01:23:36,500
Ну, це добре, напевно.
1117
01:23:36,958 --> 01:23:40,958
Але чекай. Ти хочеш, щоб ми влупили тебе
з такою ж потужністю,
1118
01:23:41,125 --> 01:23:43,625
яка пробила дірку в тканині простору-часу?
1119
01:23:44,583 --> 01:23:47,333
Якщо ми хочемо її закрити, то так.
1120
01:23:48,083 --> 01:23:49,083
Моніко...
1121
01:23:50,750 --> 01:23:51,958
Тобі це знадобиться.
1122
01:24:00,417 --> 01:24:01,667
Як почуваєтеся, міс Марвел?
1123
01:24:03,167 --> 01:24:05,750
Ці браслети подорожували
крізь простір і час.
1124
01:24:05,917 --> 01:24:07,167
Щоб знайти мене.
1125
01:24:09,375 --> 01:24:10,625
Я народжена для цього.
1126
01:24:14,833 --> 01:24:16,417
Це треба робити зараз.
1127
01:24:58,708 --> 01:25:00,125
Мама пишалася б тобою.
1128
01:25:01,167 --> 01:25:02,792
Далі, вище, швидше за всіх.
1129
01:25:05,042 --> 01:25:07,042
Далі, вище, швидше за всіх.
1130
01:26:04,625 --> 01:26:06,625
Закривається, Моніко. Забирайся звідти.
1131
01:26:08,167 --> 01:26:09,458
Я не можу вийти, Керол.
1132
01:26:09,625 --> 01:26:10,917
Що? Як це розуміти?
1133
01:26:11,083 --> 01:26:12,167
Я не можу вийти.
1134
01:26:12,333 --> 01:26:13,542
Я маю закінчити роботу.
1135
01:26:13,708 --> 01:26:15,583
Ні! Моніко, він закривається.
Ти потрапиш у пастку!
1136
01:26:16,208 --> 01:26:17,208
Нічого.
1137
01:26:35,000 --> 01:26:36,125
Ну ж бо.
1138
01:26:40,042 --> 01:26:42,042
Завжди знала, що муситиму залишитися.
1139
01:27:49,958 --> 01:27:51,292
Камала.
1140
01:27:54,208 --> 01:27:56,125
Привіт. Ти ціла.
1141
01:27:57,375 --> 01:27:59,500
Камало! Ти врятувала світ.
1142
01:28:04,417 --> 01:28:07,458
Чому ти плачеш? Чому плачеш?
1143
01:28:11,958 --> 01:28:13,250
Що сталося?
1144
01:28:14,458 --> 01:28:16,250
Ми втратили Моніку.
1145
01:28:19,250 --> 01:28:21,500
Вона застрягла по той бік.
1146
01:28:22,250 --> 01:28:23,417
А Керол?
1147
01:28:26,958 --> 01:28:28,708
Полетіла виконувати обіцянку.
1148
01:28:28,875 --> 01:28:32,500
{\an8}ХАЛА
1149
01:29:53,375 --> 01:29:54,583
Як справи?
1150
01:29:55,000 --> 01:29:57,875
Планети мають повністю відновитися.
1151
01:29:58,042 --> 01:30:00,750
А на Халу рушає команда вчених,
допомогти місцевим.
1152
01:30:00,917 --> 01:30:02,458
Я питав не про це.
1153
01:30:07,625 --> 01:30:09,208
УНІВЕРСИТЕТ РАЙСА
M. РАМБО
1154
01:30:16,792 --> 01:30:21,417
{\an8}ЛУЇЗІАНА
1155
01:30:21,583 --> 01:30:23,958
Гусині смаколики
1156
01:30:25,833 --> 01:30:29,083
Написано "Кухня",
але тут пакетики з гострим соусом.
1157
01:30:29,250 --> 01:30:32,375
А ще ця вкрай химерна на вигляд таця...
1158
01:30:32,542 --> 01:30:35,458
Але дуже гарної якості, це я бачу.
1159
01:30:35,625 --> 01:30:36,625
Можете залишити собі.
1160
01:30:36,792 --> 01:30:38,000
- Ні, Керол, я...
- Куди їх?
1161
01:30:38,167 --> 01:30:39,333
Не розумію, що ще в коробці.
1162
01:30:39,500 --> 01:30:40,500
А, так, це для мене.
1163
01:30:40,667 --> 01:30:44,750
Неосяжність цього дає
абсолютно новий погляд на життя.
1164
01:30:44,917 --> 01:30:46,833
Авжеж, скажи?
1165
01:30:47,000 --> 01:30:48,375
І це було напрочуд круто.
1166
01:30:52,625 --> 01:30:54,167
Як тут гарно.
1167
01:30:54,333 --> 01:30:55,917
Це правда.
1168
01:30:57,542 --> 01:30:58,792
Ти досі на ньому літаєш?
1169
01:30:59,625 --> 01:31:00,792
- Хочеш зацінити?
- Дуже.
1170
01:31:00,958 --> 01:31:01,917
Гаразд.
1171
01:31:02,083 --> 01:31:05,292
Агов, зачекай. Іди сюди.
1172
01:31:06,167 --> 01:31:09,625
- Яке щастя, що ти вдома в безпеці, доцю.
- Так.
1173
01:31:15,500 --> 01:31:16,500
Аміре,
1174
01:31:17,500 --> 01:31:20,292
у такому домі саме сім'ю ростити.
1175
01:31:21,958 --> 01:31:22,958
Аміре.
1176
01:31:23,250 --> 01:31:24,875
Крутяк.
1177
01:31:25,375 --> 01:31:26,792
Місце пілота твоє.
1178
01:31:36,375 --> 01:31:37,708
Політаємо на цій штуці.
1179
01:31:38,208 --> 01:31:40,167
Насправді в мене нема ключа.
1180
01:31:40,333 --> 01:31:42,333
Я просто доглядаю за ним.
1181
01:31:44,083 --> 01:31:46,000
Доки не повернеться Моніка.
1182
01:31:46,625 --> 01:31:47,792
Ага.
1183
01:31:49,250 --> 01:31:51,250
Доки не повернеться Моніка.
1184
01:31:51,917 --> 01:31:53,333
Я дуже сумую за нею.
1185
01:31:53,958 --> 01:31:56,042
Разом ми були круті.
1186
01:31:56,208 --> 01:31:58,542
Що навело мене на думку...
1187
01:32:10,208 --> 01:32:12,000
Доставка піци.
1188
01:32:23,917 --> 01:32:25,458
Слухаю тебе.
1189
01:32:25,625 --> 01:32:27,000
Кейт Бішоп.
1190
01:32:30,333 --> 01:32:32,375
Думала, ти єдина
мала супергероїня на світі?
1191
01:32:34,167 --> 01:32:35,625
- Мені 23 роки.
- Я знаю.
1192
01:32:35,792 --> 01:32:36,625
Т.Е.С.А.К.
1193
01:32:36,792 --> 01:32:37,917
Я читала про тебе.
1194
01:32:39,042 --> 01:32:40,042
Звідки це в тебе?
1195
01:32:40,208 --> 01:32:41,583
Знайшла у себе в дивані.
1196
01:32:41,958 --> 01:32:42,875
Ясно.
1197
01:32:43,042 --> 01:32:45,125
Ти щойно стала часткою
значно більшого всесвіту.
1198
01:32:46,583 --> 01:32:50,292
Який зараз здебільшого
складається лише з мене.
1199
01:32:50,458 --> 01:32:51,458
Але я питаю по людях.
1200
01:32:51,625 --> 01:32:53,458
- Ти знала, що в Людини-мурахи є донька?
- Що ти хочеш?
1201
01:32:53,625 --> 01:32:55,250
Я збираю команду.
1202
01:32:55,917 --> 01:32:57,250
І хочу, щоб у ній була ти.
1203
01:33:03,208 --> 01:33:04,208
Будь ласка.
1204
01:35:39,375 --> 01:35:45,583
МАРВЕЛИ
1205
01:36:11,000 --> 01:36:12,167
Мамо?
1206
01:36:15,417 --> 01:36:16,750
Мамо?
1207
01:36:18,417 --> 01:36:20,250
- Мамо!
- "Мамо"?
1208
01:36:20,417 --> 01:36:22,375
Я так за тобою сумувала!
1209
01:36:22,542 --> 01:36:23,583
Сумувала за мною?
1210
01:36:23,750 --> 01:36:26,292
- Ти пробач. Я...
- Гаразд. Тихенько.
1211
01:36:26,458 --> 01:36:29,792
Подивись на мене, усе добре.
З тобою все гаразд. Чуєш?
1212
01:36:30,917 --> 01:36:33,042
Як наша таємнича гостя?
1213
01:36:33,208 --> 01:36:35,375
Здається, вона трохи дезорієнтована.
1214
01:36:35,542 --> 01:36:38,208
Де... А де це ми? Що сталося?
1215
01:36:38,375 --> 01:36:40,458
Ми сподівалися, ви нам розкажете.
1216
01:36:41,375 --> 01:36:43,708
Знаємо лише,
що вас знайшла Подвійна Зірка.
1217
01:36:43,875 --> 01:36:48,125
Моя теорія? Ви якось пройшли
крізь розрив у просторі-часі.
1218
01:36:48,292 --> 01:36:51,000
Зараз ви в реальності, паралельній вашій.
1219
01:36:51,750 --> 01:36:54,625
Що, звісно, неможливо.
1220
01:36:57,167 --> 01:36:59,625
Думаю, йдеться про якесь нерозуміння.
1221
01:36:59,792 --> 01:37:02,958
Нерозуміння — це лише перший крок
на шляху до знань.
1222
01:37:03,125 --> 01:37:05,750
Добре. Далі я сама.
1223
01:37:05,917 --> 01:37:08,083
Чарльз просив повідомляти новини.
1224
01:37:09,542 --> 01:37:11,250
Я ще зазирну до вас згодом.
1225
01:37:22,500 --> 01:37:23,792
Хто ти така?
1226
01:37:25,167 --> 01:37:27,125
От чорт.
1227
01:44:25,292 --> 01:44:27,292
Переклад субтитрів:
Владислава Бурмістрова, Deluxe