1
00:00:16,141 --> 00:00:18,644
{\an8}Земля 828
2
00:00:34,702 --> 00:00:35,993
Любий, що ти там робиш?
3
00:00:35,994 --> 00:00:37,705
Шукаю йод з алое.
4
00:00:38,664 --> 00:00:39,747
Тут нема.
5
00:00:39,748 --> 00:00:41,625
Бо він не там.
6
00:00:43,961 --> 00:00:46,963
Зачекаєш 12 секунд? Я прийду й дістану.
7
00:00:46,964 --> 00:00:48,632
Дванадцять – це конкретика.
8
00:00:49,507 --> 00:00:51,176
Яке прострочене.
9
00:01:08,736 --> 00:01:11,154
Бетадин. Хлоргексидин...
10
00:01:12,197 --> 00:01:13,198
А йоду нема.
11
00:01:15,075 --> 00:01:16,952
Точно. Дякую.
12
00:01:17,745 --> 00:01:19,955
ТЕСТ НА ВАГІТНІСТЬ
13
00:01:29,256 --> 00:01:30,257
Але ж...
14
00:01:31,049 --> 00:01:32,050
Це не...
15
00:01:33,593 --> 00:01:34,927
Ми два роки намагалися.
16
00:01:34,928 --> 00:01:37,554
Я знаю. Знаю, любий.
17
00:01:37,555 --> 00:01:39,556
Ми вже навіть про це не говоримо.
18
00:01:39,557 --> 00:01:41,769
Розмови не мали значення.
19
00:01:43,937 --> 00:01:46,773
Нам наче не судилось, і ми змирилися.
20
00:01:46,774 --> 00:01:48,734
Змирились, але...
21
00:01:51,236 --> 00:01:52,279
Ну...
22
00:01:55,407 --> 00:01:56,408
Так краще.
23
00:01:57,409 --> 00:01:58,786
Так. Це...
24
00:01:59,494 --> 00:02:00,870
Набагато краще.
25
00:02:00,871 --> 00:02:01,872
Це ж чудово.
26
00:02:14,134 --> 00:02:16,928
Знадобляться протоколи
для врахування наших мутацій...
27
00:02:16,929 --> 00:02:18,012
Ні, Рід.
28
00:02:18,013 --> 00:02:19,890
- ...моніторинг космічних ефектів.
- Рід.
29
00:02:20,640 --> 00:02:21,767
Ми впораємося.
30
00:02:23,143 --> 00:02:24,643
Розумієш?
31
00:02:24,644 --> 00:02:26,228
Я дуже хочу.
32
00:02:26,229 --> 00:02:27,731
І я дуже хочу.
33
00:02:29,149 --> 00:02:30,150
То що?
34
00:02:34,988 --> 00:02:37,032
Нічого не зміниться.
35
00:02:38,450 --> 00:02:39,659
Авжеж, ні.
36
00:02:42,120 --> 00:02:43,329
СПЕЦІАЛЬНА ПРЕЗЕНТАЦІЯ abc
37
00:02:43,330 --> 00:02:44,997
Леді та джентльмени, запрошуємо
38
00:02:44,998 --> 00:02:50,586
на особливу подію – святкування
чотирьох років Фантастичної Четвірки.
39
00:02:50,587 --> 00:02:54,340
Ведучий нашого вечора – Тед Ґілберт.
40
00:02:54,341 --> 00:02:56,051
Отже, друзі.
41
00:02:56,760 --> 00:02:59,303
Усі ми знаємо цю історію.
42
00:02:59,304 --> 00:03:04,183
Четверо хоробрих астронавтів полетіли
в космос, втрапили в турбулентність
43
00:03:04,184 --> 00:03:05,768
і повернулися вже зовсім іншими.
44
00:03:05,769 --> 00:03:09,982
Зазнали змін не лише їхні молекули,
а і їхнє місце в наших серцях.
45
00:03:10,607 --> 00:03:12,108
Озирнімося в минуле.
46
00:03:12,109 --> 00:03:17,238
Керування запуском «Ексцельсіора».
Відлік 3 години, 42 хвилини, 19 секунд.
47
00:03:17,239 --> 00:03:21,451
Чотири роки тому людина
завоювала останній рубіж –
48
00:03:22,244 --> 00:03:24,496
дослідження космосу.
49
00:03:26,039 --> 00:03:27,915
Ось він, найкращий пілот у світі.
50
00:03:27,916 --> 00:03:29,793
Він має на увазі «найгарніший».
51
00:03:32,880 --> 00:03:36,548
{\an8}То була моя місія, дослідження космосу.
52
00:03:36,549 --> 00:03:39,301
{\an8}Я зібрав команду з найкращих науковців.
53
00:03:39,302 --> 00:03:45,017
Так сталося, що це були
мій найкращий друг, дружина і шурин.
54
00:03:45,642 --> 00:03:47,726
Перевірка звʼязку.
Усі говоріть по черзі.
55
00:03:47,727 --> 00:03:49,478
- Є.
- Є, є.
56
00:03:49,479 --> 00:03:51,023
- Є.
- Звʼязок у нормі.
57
00:03:51,648 --> 00:03:54,650
Останній голос, який ви чули, –
мій братик, Джонатан Шторм.
58
00:03:54,651 --> 00:03:57,112
Дівчата, він зовсім без пари.
59
00:03:58,989 --> 00:04:00,824
- Поцілунок на удачу.
- Поцілунок?
60
00:04:03,410 --> 00:04:08,289
Однак в експедиції доктора Річардса
сталася непередбачена подія,
61
00:04:08,290 --> 00:04:11,583
яка змінила не лише життя
цих хоробрих людей...
62
00:04:11,584 --> 00:04:12,709
Перевірка готовності.
63
00:04:12,710 --> 00:04:13,920
До запуску готові.
64
00:04:13,921 --> 00:04:16,338
...а й хід нашої історії.
65
00:04:16,339 --> 00:04:18,423
-«Ексцельсіор», прийом. Як чути?
- Що це?
66
00:04:18,424 --> 00:04:19,717
Я не знаю! Не знаю!
67
00:04:20,468 --> 00:04:22,719
Напевно, космічні промені.
68
00:04:22,720 --> 00:04:25,432
- Бен! Бен!
- Бен!
69
00:04:26,058 --> 00:04:28,851
Поки ми були в космосі,
через мої помилки...
70
00:04:28,852 --> 00:04:30,102
Перестань.
71
00:04:30,103 --> 00:04:32,438
...космічна буря змінила нашу ДНК.
72
00:04:32,439 --> 00:04:35,442
Ми повернулися з аномаліями.
73
00:04:38,195 --> 00:04:41,114
І вони повернулися з суперсилами.
74
00:04:51,917 --> 00:04:54,336
Вони стали нашими захисниками.
75
00:05:02,427 --> 00:05:03,636
Гарматне ядро!
76
00:05:17,860 --> 00:05:19,819
Година розгрому!
77
00:05:42,885 --> 00:05:45,052
ЗАГОРЯЙ, НЕ ОБГОРЯЙ
Фантастична 4 рекомендує лосьйон
78
00:05:45,053 --> 00:05:49,098
Я була на відкритті вежі «Пан Ам»
під час нападу Людини-крота.
79
00:05:49,099 --> 00:05:52,727
Фантастична Четвірка
врятувала мені життя.
80
00:06:04,948 --> 00:06:07,116
Спробу Людини-крота захопити хмарочос
81
00:06:07,117 --> 00:06:08,409
зірвала Фантастична Четвірка.
82
00:06:08,410 --> 00:06:09,701
ЛЮДИНА-КРІТ!
ПІДЗЕМНА ЗАГРОЗА
83
00:06:09,702 --> 00:06:14,291
У всьому винен Рід Річардс.
І його нескінченний потяг до прогресу.
84
00:06:15,125 --> 00:06:16,668
Владу підземеллю!
85
00:06:20,463 --> 00:06:24,467
А коли Божевільний Мислитель
хотів нашкодити Нью-Йорку,
86
00:06:25,677 --> 00:06:28,931
Фантастична Четвірка нас врятувала.
87
00:06:30,182 --> 00:06:31,183
Зловив!
88
00:06:34,894 --> 00:06:35,895
Чудового дня!
89
00:06:38,481 --> 00:06:41,318
Вони здолали Червоного привида
і його Супермавп.
90
00:06:52,579 --> 00:06:53,829
Тепер вони – наше натхнення.
91
00:06:53,830 --> 00:06:55,039
Фантастична наука
з Містером Фантастиком
92
00:06:55,040 --> 00:06:58,960
Це рівняння не лише підтверджує
існування альтернативних вимірів,
93
00:06:58,961 --> 00:07:03,590
але й свідчить, що паралельні Землі
існують у різних вимірних площинах.
94
00:07:06,343 --> 00:07:07,926
Хто хоче побачити великий вибух?
95
00:07:07,927 --> 00:07:09,179
Я!
96
00:07:10,805 --> 00:07:12,181
{\an8}Вони стали нашими лідерами.
97
00:07:12,182 --> 00:07:13,265
{\an8}СЮЗАН ШТОРМ
98
00:07:13,266 --> 00:07:17,394
Сью Шторм укладає мирову угоду
з Гарві «Людиною-кротом» Елдером,
99
00:07:17,395 --> 00:07:20,481
лідером підземної держави Субтерранія.
100
00:07:20,482 --> 00:07:23,234
Я ніколи не довіряв жителям поверхні.
101
00:07:23,235 --> 00:07:25,736
Але я довіряю Сью.
102
00:07:25,737 --> 00:07:31,492
Сьогодні ми заснували нову
організацію, Фонд майбутнього.
103
00:07:31,493 --> 00:07:32,951
Усі країни-учасниці...
104
00:07:32,952 --> 00:07:34,036
ЛАТВЕРІЯ
105
00:07:34,037 --> 00:07:36,163
...погодилися розпустити
свої збройні сили.
106
00:07:36,164 --> 00:07:39,875
І в цю четверту річницю
ми вшановуємо їх.
107
00:07:39,876 --> 00:07:42,086
Вони – найкращі з-поміж нас.
108
00:07:42,087 --> 00:07:43,170
ФАНТАСТИЧНІЙ ЧЕТВІРЦІ 4 РОКИ
109
00:07:43,171 --> 00:07:44,713
Вони – Фантастична Четвірка.
110
00:07:44,714 --> 00:07:48,092
Дякуємо, Фантастична Четвірко!
111
00:07:48,093 --> 00:07:49,510
Дякуємо, Четвірко!
112
00:07:49,511 --> 00:07:51,637
- Дякую, Четвірко!
- Ми вас любимо.
113
00:07:51,638 --> 00:07:53,347
- Люблю тебе, Джонні!
- Любимо!
114
00:07:53,348 --> 00:07:56,976
- Дякую, Фантастична Четвірко.
- Дякую, Фантастична Четвірко.
115
00:07:58,436 --> 00:08:03,190
Ми гордо називаємо їх
наставниками, захисниками й друзями.
116
00:08:03,191 --> 00:08:06,694
Ваші оплески
Рідові, Сью, Джонні та Бену.
117
00:08:11,116 --> 00:08:12,575
Фантастична 4:
ПЕРШІ КРОКИ
118
00:08:14,994 --> 00:08:16,953
По-моєму, аж занадто прославляли.
119
00:08:16,954 --> 00:08:18,289
- Так.
- ГЕРБІ!
120
00:08:18,290 --> 00:08:20,625
- ГЕРБІ з травами.
- Як там соус?
121
00:08:21,418 --> 00:08:23,627
Не роби так. Спочатку помий руки.
122
00:08:23,628 --> 00:08:25,504
- Я був у рукавицях.
- Не торгуйся.
123
00:08:25,505 --> 00:08:26,589
Дай скуштую.
124
00:08:29,259 --> 00:08:30,510
Чудово.
125
00:08:31,511 --> 00:08:34,596
Чудово. Правда ж, він профі?
126
00:08:35,432 --> 00:08:37,016
Фантастика.
127
00:08:37,724 --> 00:08:39,268
- Ану скуштую.
- Смак – бомба.
128
00:08:39,269 --> 00:08:40,352
Стій. Не треба.
129
00:08:41,103 --> 00:08:43,021
Так не їж. Іще не готове.
130
00:08:43,022 --> 00:08:44,230
Ні, не готове.
131
00:08:44,231 --> 00:08:47,193
В принципі готове,
але я додам ще часнику.
132
00:08:47,194 --> 00:08:48,444
Не тому, що несмачно.
133
00:08:48,445 --> 00:08:50,697
Просто хочу підсилити пікантність.
134
00:08:56,078 --> 00:08:57,079
Що ти робиш?
135
00:08:57,620 --> 00:08:59,330
Тобто?
136
00:08:59,331 --> 00:09:01,791
- Зіпсуєш апетит.
- Я голодний.
137
00:09:05,545 --> 00:09:07,463
На недільну вечерю не спізнюються.
138
00:09:07,464 --> 00:09:09,047
Почекаємо?
139
00:09:09,048 --> 00:09:10,049
Мабуть.
140
00:09:11,050 --> 00:09:12,260
Спізнилися.
141
00:09:14,512 --> 00:09:16,054
Тобто?
142
00:09:16,055 --> 00:09:18,390
Тобто «тобто»? На вечерю спізнилися.
143
00:09:18,391 --> 00:09:20,184
Так. Ми спізнилися на вечерю.
144
00:09:20,185 --> 00:09:21,852
- На одну хвилину.
- Ми просто...
145
00:09:21,853 --> 00:09:24,605
Я мусив натерти плече йодом з алое, і...
146
00:09:24,606 --> 00:09:26,064
Натирала йому плече, і...
147
00:09:26,065 --> 00:09:27,941
Чому на вечерю пластівці для сніданку?
148
00:09:27,942 --> 00:09:29,236
А чому ви такі дивні?
149
00:09:29,777 --> 00:09:32,363
- Ми не дивні.
- Ми не дивні.
150
00:09:32,364 --> 00:09:34,406
У вас дивні вирази облич.
151
00:09:34,407 --> 00:09:36,284
Ми не розуміємо, про що ти говориш.
152
00:09:39,204 --> 00:09:40,205
Ти вагітна?
153
00:09:45,918 --> 00:09:47,919
- Так, вагітна.
- Так, так.
154
00:09:47,920 --> 00:09:49,004
Як ти зрозумів?
155
00:09:49,005 --> 00:09:50,839
- Ти чоловікове обличчя бачила?
- Знаю.
156
00:09:50,840 --> 00:09:52,299
Не вміє берегти таємниці.
157
00:09:52,300 --> 00:09:54,344
- Що? Справді?
- Так.
158
00:09:57,430 --> 00:09:58,680
Що?
159
00:09:58,681 --> 00:10:02,768
Ти будеш найкращою мамою. Боже мій.
160
00:10:02,769 --> 00:10:04,686
А ти будеш найкращим татом.
161
00:10:04,687 --> 00:10:06,980
Жартую. Ти некомпетентний.
162
00:10:06,981 --> 00:10:09,609
Але ми... ми будемо найкращими дядьками.
163
00:10:11,068 --> 00:10:12,987
Ну все, ходімо їсти.
164
00:10:14,322 --> 00:10:16,114
Ти добре справляєшся.
165
00:10:16,115 --> 00:10:19,161
Не замкнувся в лабораторії,
не обливаєшся панічним потом.
166
00:10:19,827 --> 00:10:21,288
Цей пункт є в графіку.
167
00:10:22,289 --> 00:10:24,165
{\an8}Зворотний відлік триває.
168
00:10:24,166 --> 00:10:27,584
{\an8}У сімʼї Фантастичної Четвірки
намічається поповнення.
169
00:10:27,585 --> 00:10:28,669
ФАНТАСТИЧНА СІМʼЯ РОСТЕ
170
00:10:28,670 --> 00:10:29,753
{\an8}РЕМОНТ У БАКСТЕР БІЛДІНҐ
171
00:10:29,754 --> 00:10:33,175
Приготування в Бакстер Білдінґ
ідуть повним ходом.
172
00:10:33,675 --> 00:10:36,343
ГЕРБІ, почнемо підготовку до дитини.
173
00:10:36,344 --> 00:10:37,636
ДИТЯЧИЙ СПИСОК
174
00:10:37,637 --> 00:10:38,555
ВИЛКИ
175
00:10:45,728 --> 00:10:47,146
РОЗЕТКИ
176
00:10:51,025 --> 00:10:52,235
КУХОННІ ШАФКИ
177
00:10:56,823 --> 00:10:57,949
ГЕРБІ!
178
00:11:03,455 --> 00:11:06,164
Букмекери оцінюють
шанси народження дівчинки як 4 до 5...
179
00:11:06,165 --> 00:11:07,249
СУПЕРХЛОПЧИК? СУПЕРДІВЧИНКА?
180
00:11:07,250 --> 00:11:08,960
...а близнюків – як низьку ймовірність.
181
00:11:10,920 --> 00:11:12,589
ПОЖЕЖНА СИГНАЛІЗАЦІЯ
182
00:11:15,049 --> 00:11:16,050
Герберте!
183
00:11:19,429 --> 00:11:20,513
БАРʼЄР БЕЗПЕКИ –
НА СХОДАХ УГОРІ
184
00:11:26,519 --> 00:11:27,729
ГЕРБІ!
185
00:11:28,355 --> 00:11:30,856
Нафтогазові ковбої
хочуть на тебе накричати,
186
00:11:30,857 --> 00:11:32,691
поки ти не пішла в декрет.
187
00:11:32,692 --> 00:11:35,111
До речі. Вугільне лобі.
188
00:11:35,820 --> 00:11:37,238
Лінн, коли побачиш Сью...
189
00:11:37,239 --> 00:11:39,406
Ларрі, я їй скажу, коли побачу.
190
00:11:39,407 --> 00:11:40,532
Дякую, Лінн.
191
00:11:40,533 --> 00:11:42,659
{\an8}Усіх цікавить питання:
192
00:11:42,660 --> 00:11:45,538
{\an8}«Чи народиться дитина з суперсилою?»
193
00:11:46,789 --> 00:11:48,206
ГЕРБІ, треба сканувати дитину.
194
00:11:48,207 --> 00:11:53,045
«Інтерна-Скан» не досягнув належного
рівня прецесії для чіткої візуалізації.
195
00:11:55,047 --> 00:11:56,841
Знову трансляція з далекого космосу?
196
00:11:57,425 --> 00:11:59,718
Визначимо її походження.
197
00:11:59,719 --> 00:12:01,679
Запишемо й заархівуємо?
198
00:12:08,227 --> 00:12:10,813
14:15? Яка 14:15?
Сьогодні немає зустрічей.
199
00:12:12,064 --> 00:12:12,981
Рід.
200
00:12:12,982 --> 00:12:16,192
- Он воно що.
- Дякую, що приділив час.
201
00:12:16,193 --> 00:12:17,611
Джонні, а можна не сьогодні?
202
00:12:17,612 --> 00:12:19,821
Є думки про новий дизайн скафандра.
203
00:12:19,822 --> 00:12:21,698
Ніякого нового дизайну немає.
204
00:12:21,699 --> 00:12:25,119
Ти створив його багато років тому.
Вже й пилюкою припав.
205
00:12:27,497 --> 00:12:29,498
Я все розумію. Ти станеш батьком.
206
00:12:29,499 --> 00:12:30,707
Нові обовʼязки.
207
00:12:30,708 --> 00:12:33,585
- Страшнувато.
- Мені не страшно. Я зайнятий.
208
00:12:33,586 --> 00:12:35,462
Зайнятий.
209
00:12:35,463 --> 00:12:37,214
Є різниця.
210
00:12:41,511 --> 00:12:43,179
Отримали нову трансляцію.
211
00:12:44,306 --> 00:12:45,389
Ти прослухав?
212
00:12:45,390 --> 00:12:47,559
Знову те саме. Складний сигнал.
213
00:12:50,770 --> 00:12:52,229
Налітай.
214
00:12:54,231 --> 00:12:56,359
Джонні, я проводжу випробування.
215
00:12:57,109 --> 00:12:58,403
Круто.
216
00:13:00,697 --> 00:13:01,948
Маю вільний час.
217
00:13:03,240 --> 00:13:05,076
Випробування мостової телепортації.
218
00:13:07,286 --> 00:13:10,373
Переміщення органічної
матерії на шість метрів.
219
00:13:13,000 --> 00:13:14,586
Дякую, Герберте.
220
00:13:17,088 --> 00:13:18,297
Почнемо.
221
00:13:26,097 --> 00:13:27,098
Вдалося.
222
00:13:30,893 --> 00:13:32,645
- Джонні.
- Що?
223
00:13:34,105 --> 00:13:35,314
Увімкнеш запобіжники?
224
00:13:40,987 --> 00:13:41,988
Не туди.
225
00:14:16,523 --> 00:14:17,524
Коханий.
226
00:14:19,233 --> 00:14:20,735
Коли закінчиш, можна...
227
00:14:23,863 --> 00:14:25,031
Привіт, ГЕРБІ.
228
00:14:28,410 --> 00:14:29,535
Я...
229
00:14:29,536 --> 00:14:31,287
Я проходила повз дитячу.
230
00:14:33,080 --> 00:14:34,165
І як там усе?
231
00:14:35,291 --> 00:14:38,209
Там усе так, наче ГЕРБІ збирає ліжечко.
232
00:14:38,210 --> 00:14:40,212
Хоч я думала, що це твоя справа.
233
00:14:40,755 --> 00:14:42,006
Я зібрав оце.
234
00:14:42,549 --> 00:14:45,258
Зібрати ліжечко
може будь-хто. А таке – тільки я.
235
00:14:45,259 --> 00:14:48,637
Будь-хто може зібрати ліжечко,
але не наше. Для нього – ні.
236
00:14:48,638 --> 00:14:49,847
Це для нього.
237
00:14:52,349 --> 00:14:55,894
Бо, на відміну від усіх, його батьки
мають пошкоджену в космосі ДНК.
238
00:14:55,895 --> 00:14:56,978
Рід.
239
00:14:56,979 --> 00:14:59,398
Ми провели всі аналізи.
240
00:15:00,399 --> 00:15:01,943
Крім цього.
241
00:15:04,320 --> 00:15:05,362
Хочеш побачити?
242
00:15:06,948 --> 00:15:07,949
Добре.
243
00:15:09,116 --> 00:15:10,159
Подивімося.
244
00:15:35,101 --> 00:15:37,979
Бачиш? З ним усе гаразд.
245
00:15:39,230 --> 00:15:41,232
Він ідеальний.
246
00:15:47,947 --> 00:15:50,199
Безглуздий спосіб
перемогти в суперечці.
247
00:15:52,827 --> 00:15:54,745
- З Гелловіном.
- З Гелловіном.
248
00:15:54,746 --> 00:15:55,830
Не налягай на цукерки.
249
00:15:56,706 --> 00:15:57,707
- Привіт, Бен.
- Привіт, Гезер.
250
00:15:58,583 --> 00:16:00,416
Привіт, Бен. Як там Сью?
251
00:16:00,417 --> 00:16:03,044
Чекати вже недовго.
Попросила печива з «Мейзіс».
252
00:16:03,045 --> 00:16:05,714
Котра година? Скажи свою фразу.
253
00:16:05,715 --> 00:16:07,799
Насправді це не моя фраза.
254
00:16:07,800 --> 00:16:10,343
Година розгрому!
255
00:16:10,344 --> 00:16:12,596
Це з коміксів. Вибачте, сер.
256
00:16:12,597 --> 00:16:14,097
Боже мій. Он він!
257
00:16:14,098 --> 00:16:15,599
- Це він!
- Підніми машину!
258
00:16:15,600 --> 00:16:16,767
- Підніми!
- Машину?
259
00:16:16,768 --> 00:16:18,852
- Оцю машину?
- Підніми! Підніми!
260
00:16:18,853 --> 00:16:20,687
У мене через вас будуть неприємності.
261
00:16:20,688 --> 00:16:22,148
Я спробую.
262
00:16:27,820 --> 00:16:28,779
Не можу.
263
00:16:28,780 --> 00:16:31,198
- Можеш!
- Добре. Спробую ще раз.
264
00:16:31,908 --> 00:16:37,204
Підніми! Підніми! Підніми!
265
00:16:41,626 --> 00:16:43,669
Кинь її! Кидай!
266
00:16:43,670 --> 00:16:45,838
- Кинути?
- Так, кинь її.
267
00:16:49,383 --> 00:16:51,844
Діти, вгамуйтеся. Йдіть гратися.
268
00:16:53,137 --> 00:16:55,722
Наступного разу киньте. Буде їм наука.
269
00:16:55,723 --> 00:16:58,642
Та ні. Все нормально. Я люблю дітей.
270
00:16:58,643 --> 00:17:00,644
Один день з десятьма чотирикласницями –
271
00:17:00,645 --> 00:17:02,063
і ви передумаєте.
272
00:17:03,397 --> 00:17:04,941
Рейчел Розман.
273
00:17:05,691 --> 00:17:06,941
- Я Бен.
- Я знаю.
274
00:17:06,942 --> 00:17:08,861
Ви росли неподалік, на Янсі, так?
275
00:17:10,571 --> 00:17:11,822
Он там.
276
00:17:12,322 --> 00:17:13,489
Дуже близько.
277
00:17:13,490 --> 00:17:15,742
Приємно сюди повернутися.
278
00:17:15,743 --> 00:17:18,119
Мені подобається,
що нічого не змінилося.
279
00:17:18,120 --> 00:17:20,789
Наприклад, «Мейзіс»? Вони прекрасні.
280
00:17:20,790 --> 00:17:24,293
У дитинстві чорно-біле печиво
було моїм улюбленим, але...
281
00:17:24,794 --> 00:17:26,045
у ті часи ми його цупили.
282
00:17:29,006 --> 00:17:32,550
Ясно. Що ж, іншим разом заходьте.
283
00:17:32,552 --> 00:17:33,677
Діти будуть у захваті.
284
00:17:33,678 --> 00:17:36,597
Так. Добре. Зайду. З печивом.
285
00:17:36,598 --> 00:17:38,515
Справді? Гаразд.
286
00:17:39,350 --> 00:17:41,643
Так, зайду з печивом.
287
00:17:41,644 --> 00:17:43,061
Усе.
288
00:17:43,062 --> 00:17:44,438
Господи Ісусе.
289
00:17:46,357 --> 00:17:48,524
Неважливо, скільки збивати.
290
00:17:48,525 --> 00:17:50,944
З жовтком меренга не вийде.
291
00:17:50,945 --> 00:17:53,404
Питання в тому, чи додаєте ви оцет.
292
00:17:53,405 --> 00:17:55,866
Я люблю оцет. Завжди любив.
293
00:17:55,867 --> 00:17:58,368
Привіт. Чого такий кислий?
294
00:17:58,369 --> 00:17:59,370
А що з того?
295
00:17:59,871 --> 00:18:02,914
Схоже, твоя зустріч з Рідом
пройшла не дуже добре.
296
00:18:02,915 --> 00:18:03,957
Співчуваю.
297
00:18:03,958 --> 00:18:06,793
Та я в порядку.
Нічого страшного. Просто...
298
00:18:06,794 --> 00:18:09,296
- Ми ще полетимо в космос.
- Обовʼязково.
299
00:18:10,673 --> 00:18:11,757
Клас.
300
00:18:11,758 --> 00:18:13,676
Я Джонні Шторм. Спалахни.
301
00:18:14,426 --> 00:18:16,427
Спалахни.
302
00:18:16,428 --> 00:18:17,639
Погасни.
303
00:18:19,641 --> 00:18:20,642
Униз.
304
00:18:22,268 --> 00:18:24,395
Фантастична кухня, вниз.
305
00:18:25,813 --> 00:18:26,730
Упс.
306
00:18:26,731 --> 00:18:28,690
- Перестань.
- Я склав ліжечко.
307
00:18:28,691 --> 00:18:31,276
Дві зайві деталі. Не знаю чому.
308
00:18:31,277 --> 00:18:32,278
Дякую.
309
00:18:33,404 --> 00:18:34,487
- Пора.
- Ні, спокійно.
310
00:18:34,488 --> 00:18:36,157
Це... Це до мене.
311
00:18:37,324 --> 00:18:39,034
Минулі кілька місяців
312
00:18:39,035 --> 00:18:41,829
я стежив за кількома
злочинними організаціями.
313
00:18:42,579 --> 00:18:44,205
Лише кількома?
314
00:18:44,206 --> 00:18:45,290
Сорок сім,
315
00:18:45,291 --> 00:18:48,126
зокрема за Ляльководом на Бавері,
316
00:18:48,127 --> 00:18:49,879
Чарівником у Ґремерсі-Парку
317
00:18:50,421 --> 00:18:52,005
та Діабло у Вашингтон-Гайтс.
318
00:18:52,006 --> 00:18:53,465
Ти убезпечив цілий світ.
319
00:18:53,966 --> 00:18:56,592
- Який милий вчинок.
- Продуманий.
320
00:18:56,593 --> 00:18:58,386
Але я люблю товкти.
321
00:18:58,387 --> 00:19:00,180
- Тобто громити?
- Ні, товкти.
322
00:19:00,181 --> 00:19:02,015
- Поїжмо.
- Котра година?
323
00:19:02,016 --> 00:19:03,349
Година вечері. Заходьте.
324
00:19:03,350 --> 00:19:05,352
- Чи розгрому?
- Годі.
325
00:19:15,321 --> 00:19:16,405
- Джонні.
- Зараз.
326
00:19:49,731 --> 00:19:50,982
Що за чорт?
327
00:19:55,862 --> 00:19:57,529
Ви подивіться.
328
00:20:06,873 --> 00:20:09,916
Не підходьте. Усім зберігати спокій
і покинути територію.
329
00:20:09,917 --> 00:20:11,084
Назад. Дайте дорогу.
330
00:20:11,085 --> 00:20:13,336
- Відійдіть.
- З дороги. Назад.
331
00:20:13,337 --> 00:20:15,130
Екстрені новини з Таймс-сквер.
332
00:20:15,131 --> 00:20:17,841
У небі помічено невідомий обʼєкт,
333
00:20:17,842 --> 00:20:20,219
градом сиплються уламки, і якась...
334
00:20:46,120 --> 00:20:48,497
Ви захисники цього світу?
335
00:20:49,957 --> 00:20:50,958
Так, це ми.
336
00:20:52,293 --> 00:20:54,796
Ваша планета приречена на загибель.
337
00:20:56,338 --> 00:20:59,758
Ваш світ зжере Поглинач.
338
00:21:00,592 --> 00:21:03,094
Ви ніяк не зможете його зупинити.
339
00:21:03,095 --> 00:21:05,932
Бо він – сила всесвіту.
340
00:21:06,432 --> 00:21:08,559
Так само невіддільний
від нього, як зорі.
341
00:21:11,854 --> 00:21:13,730
Міцно обійміть близьких,
342
00:21:15,191 --> 00:21:18,319
скажіть слова, які боялися вимовити.
343
00:21:20,112 --> 00:21:24,325
Не марнуйте ні хвилини,
радійте і святкуйте,
344
00:21:25,701 --> 00:21:27,661
бо у вас мало часу.
345
00:21:30,832 --> 00:21:32,833
Я сповіщаю про його початок.
346
00:21:32,834 --> 00:21:34,751
Сповіщаю про ваш кінець.
347
00:21:36,170 --> 00:21:37,546
Я сповіщаю про прихід...
348
00:21:40,424 --> 00:21:42,218
Ґалактуса.
349
00:22:28,389 --> 00:22:29,430
{\an8}ПЛАНЕТА В НЕБЕЗПЕЦІ!
350
00:22:29,431 --> 00:22:31,557
{\an8}Науковці всього світу
визначають походження
351
00:22:31,558 --> 00:22:33,101
{\an8}невідомої космічної істоти...
352
00:22:33,102 --> 00:22:34,435
Ти за нею стежиш?
353
00:22:34,436 --> 00:22:36,187
Вона занадто швидка, Джонні.
354
00:22:36,188 --> 00:22:38,690
Це правда.
Але я знайшов місця її появи.
355
00:22:39,233 --> 00:22:41,151
Що таке той Ґалактус?
356
00:22:41,152 --> 00:22:42,694
І як можна поглинути планету?
357
00:22:43,195 --> 00:22:48,324
Ось. DA-773, планета
в системі Проксима-Дельфі.
358
00:22:48,325 --> 00:22:49,575
DA-773
<немає даних>
359
00:22:49,576 --> 00:22:51,827
- Він зʼїв цілу планету?
- Пʼять планет.
360
00:22:51,828 --> 00:22:54,622
Пʼять зникло, наскільки мені відомо.
361
00:22:54,623 --> 00:22:56,249
Можливо, й інші – за схемою.
362
00:22:56,250 --> 00:22:57,459
А яка схема?
363
00:22:58,127 --> 00:22:59,795
Їх добирали дуже ретельно.
364
00:23:00,712 --> 00:23:01,713
Прицільно.
365
00:23:02,881 --> 00:23:04,383
І вони не просто зникли.
366
00:23:05,051 --> 00:23:06,052
Їх знищили.
367
00:23:07,136 --> 00:23:10,221
Хочеш сказати, що зникнення цих планет
368
00:23:10,222 --> 00:23:11,973
повʼязане з нею?
369
00:23:11,974 --> 00:23:13,224
Так.
370
00:23:13,225 --> 00:23:17,813
Я ідентифікував енергетичну сигнатуру
вісниці. Відповідає DA-773.
371
00:23:19,773 --> 00:23:21,025
Вона там побувала.
372
00:23:23,819 --> 00:23:24,946
На всіх цих планетах.
373
00:23:25,446 --> 00:23:28,489
Хочеш сказати, цей Ґалактус...
374
00:23:28,490 --> 00:23:30,409
Здатен на те, що вона провістила.
375
00:23:32,661 --> 00:23:34,705
«Ексцельсіор» довго готувати
до запуску?
376
00:23:37,708 --> 00:23:40,293
Або ми летимо туди,
або Ґалактус прийде сюди.
377
00:23:40,294 --> 00:23:42,462
Не знаю. Годин зо 20.
378
00:23:42,463 --> 00:23:44,172
Вікно запуску – 16.
379
00:23:44,173 --> 00:23:47,217
- Народ... Слухайте.
- Я ж кажу, 16 годин.
380
00:23:47,218 --> 00:23:48,759
- Беруся за маршрут.
- Чуєте?
381
00:23:48,760 --> 00:23:51,472
Викличеш команду й зустрінемося внизу?
382
00:23:52,389 --> 00:23:54,474
Вона зі мною говорила. Вісниця.
383
00:23:54,475 --> 00:23:57,643
Вона з нами всіма говорила.
Ґалактус, поглинання...
384
00:23:57,644 --> 00:24:00,982
Коли я за нею погнався,
вона заговорила своєю мовою.
385
00:24:01,565 --> 00:24:02,690
І що сказала?
386
00:24:02,691 --> 00:24:04,734
То була її мова. Я не знаю.
387
00:24:04,735 --> 00:24:06,194
А який був контекст?
388
00:24:06,195 --> 00:24:08,196
Контекст. Космос.
389
00:24:08,197 --> 00:24:09,990
А який був тон?
390
00:24:09,991 --> 00:24:11,407
Сердитий? Загрозливий?
391
00:24:11,408 --> 00:24:13,494
Ні, ні. Зовсім ні. Тон був...
392
00:24:14,786 --> 00:24:16,162
добрий.
393
00:24:16,163 --> 00:24:17,205
Добрий?
394
00:24:17,206 --> 00:24:18,373
Не добрий. Теплий.
395
00:24:18,374 --> 00:24:20,291
- Теплий?
- Я не знаю.
396
00:24:20,292 --> 00:24:22,128
Вона була ось тут.
397
00:24:22,669 --> 00:24:26,090
Я дивився в її красиве обличчя
398
00:24:26,673 --> 00:24:31,302
і бачив зорі,
і бачив у її обличчі себе.
399
00:24:31,303 --> 00:24:34,180
Вона до мене заговорила, і це було...
400
00:24:34,181 --> 00:24:35,098
Тепло?
401
00:24:35,099 --> 00:24:37,058
З добротою. З добротою?
402
00:24:37,059 --> 00:24:38,977
Ні. Ні. Я розумію.
403
00:24:39,645 --> 00:24:42,813
Джонні любить космос.
Джонні любить жінок.
404
00:24:42,814 --> 00:24:45,026
Зʼявляється гола космічна жінка,
405
00:24:45,859 --> 00:24:47,277
і Джонні думає, що це іскра.
406
00:24:47,278 --> 00:24:50,155
Навряд чи вона була гола.
Мабуть, то зоряний полімер.
407
00:24:50,156 --> 00:24:53,034
Для протоколу: Бен любить,
коли Джонні говорить у третій особі.
408
00:24:54,368 --> 00:24:55,661
Треба готуватися.
409
00:25:04,503 --> 00:25:05,837
ДІМ
410
00:25:09,258 --> 00:25:10,926
{\an8}КОСМОС
ПОЛІТ І ДОСЛІДЖЕННЯ
411
00:25:21,270 --> 00:25:26,024
Добре. Вона з тобою
говорила, так? І що?
412
00:25:30,321 --> 00:25:31,738
Їх тут 23.
413
00:25:33,031 --> 00:25:36,326
Єдина повторювана мова
і найстаріші записи.
414
00:25:36,327 --> 00:25:39,746
Я не знаю, хто вони
й що кажуть, але це...
415
00:25:42,624 --> 00:25:43,834
це те саме.
416
00:25:45,294 --> 00:25:46,378
Це її мова.
417
00:25:48,922 --> 00:25:51,133
Добре. Може, в цьому щось і є.
418
00:25:53,760 --> 00:25:55,304
Рід кличе тебе в лабораторію.
419
00:25:56,138 --> 00:25:57,514
Ти мене викликав.
420
00:25:58,307 --> 00:25:59,807
Я нарешті їх створив.
421
00:25:59,808 --> 00:26:00,809
«Їх»?
422
00:26:01,435 --> 00:26:02,603
Нові скафандри.
423
00:26:05,189 --> 00:26:06,939
Вогнетривкі.
424
00:26:06,940 --> 00:26:09,024
Кисень вичерпується, але...
425
00:26:09,025 --> 00:26:10,568
Треба стежити за датчиком.
426
00:26:10,569 --> 00:26:12,362
Якщо горітимеш у нульовій атмосфері,
427
00:26:12,363 --> 00:26:14,781
спалиш запас повітря
менш ніж за десять хвилин.
428
00:26:17,451 --> 00:26:21,663
Забираю назад усі погані слова,
які я про тебе казав.
429
00:26:23,290 --> 00:26:24,500
Подумки.
430
00:26:25,709 --> 00:26:26,710
Приватно.
431
00:26:30,672 --> 00:26:32,341
Чотири роки тому
432
00:26:33,217 --> 00:26:34,468
ми були мрійниками.
433
00:26:36,178 --> 00:26:38,680
Тоді невідоме манило пригодами,
434
00:26:40,307 --> 00:26:42,976
таємницями й відкриттями.
435
00:26:45,396 --> 00:26:49,315
А космос – найвеличніша таємниця.
436
00:26:49,316 --> 00:26:52,067
Це призвело до нещасного
випадку, вони мутували
437
00:26:52,068 --> 00:26:53,529
і здобули свої фан...
438
00:27:01,287 --> 00:27:05,666
Але ми дізналися, що невідоме
також таїть у собі страх.
439
00:27:07,501 --> 00:27:11,004
І глибинні кардинальні зміни.
440
00:27:20,264 --> 00:27:21,639
Здоров.
441
00:27:21,640 --> 00:27:23,724
Джонні показав мені новий костюм.
442
00:27:23,725 --> 00:27:26,894
Стильний. Особливо
в порівнянні зі старими.
443
00:27:26,895 --> 00:27:28,189
Старі...
444
00:27:30,607 --> 00:27:32,192
не відповідали потребам.
445
00:27:32,193 --> 00:27:33,485
Хто ж міг знати?
446
00:27:34,110 --> 00:27:35,196
Я.
447
00:27:36,613 --> 00:27:37,864
- Я міг знати.
- Перестань.
448
00:27:38,740 --> 00:27:41,952
Будь ласка. Не картай себе.
449
00:27:43,620 --> 00:27:44,663
Знаєш, Розтяжко.
450
00:27:45,622 --> 00:27:46,957
Маю для тебе погану новину.
451
00:27:47,958 --> 00:27:49,500
Ти не такий розумний.
452
00:27:49,501 --> 00:27:51,085
Проблема в тому, що такий.
453
00:27:51,086 --> 00:27:52,671
Та невже? А готувати вмієш?
454
00:27:53,380 --> 00:27:55,381
Це мистецтво, а не наука.
455
00:27:55,382 --> 00:27:58,427
- А на права здав?
- Там знаки були нечіткі.
456
00:28:02,055 --> 00:28:07,519
Цей Ґалактус, ця вісниця навіть
не уявляють, з ким звʼязалися.
457
00:28:09,605 --> 00:28:12,983
Тож наша четвірка повернеться в космос
і розбереться з небезпекою.
458
00:28:14,693 --> 00:28:17,238
Ми знайдемо цього Ґалактуса.
459
00:28:17,821 --> 00:28:20,323
Коли заведуться двигуни,
все, що ти робитимеш далі,
460
00:28:20,324 --> 00:28:24,077
буде вперше зроблено
вагітною жінкою в історії світу.
461
00:28:25,412 --> 00:28:26,413
Я знаю.
462
00:28:28,790 --> 00:28:30,083
Справді знаю.
463
00:28:32,210 --> 00:28:35,797
Якщо я про щось не говорю,
це не значить, що не думаю.
464
00:28:38,342 --> 00:28:39,426
Про нього.
465
00:28:43,847 --> 00:28:45,973
Я зафанатіла від нового скафандра.
466
00:28:45,974 --> 00:28:48,352
Це старий, тільки збільшений.
467
00:28:50,312 --> 00:28:51,479
Блакитніший.
468
00:28:51,480 --> 00:28:55,525
Насправді він блакитніший.
І трохи по боках розширений, та й усе.
469
00:28:55,526 --> 00:28:57,693
Говорить центр керування
запуском «Ексцельсіора».
470
00:28:57,694 --> 00:29:00,656
Зворотний відлік дві години,
37 хвилин, 20 секунд.
471
00:29:01,615 --> 00:29:06,161
Ми стоїмо тут,
готові зустріти невідому небезпеку.
472
00:29:11,875 --> 00:29:14,002
Ця небезпека загрожує нашій домівці,
473
00:29:15,546 --> 00:29:17,005
загрожує нашим сімʼям
474
00:29:18,757 --> 00:29:20,759
і загрожує цій планеті.
475
00:29:21,427 --> 00:29:23,429
{\an8}НАЖИВО – ЗАПУСК «ЕКСЦЕЛЬСІОРА»
Нью-Йорк
476
00:29:24,638 --> 00:29:29,142
Невідоме стане відомим,
і ми вас захистимо.
477
00:29:30,185 --> 00:29:31,728
Ми вас захистимо.
478
00:29:48,119 --> 00:29:49,788
Остаточна перевірка.
479
00:29:50,747 --> 00:29:52,540
- Є.
- Є.
480
00:29:52,541 --> 00:29:54,083
Є.
481
00:29:54,084 --> 00:29:56,753
Дванадцять, одинадцять,
482
00:29:57,629 --> 00:30:03,258
десять, девʼять, вісім, сім...
483
00:30:03,259 --> 00:30:04,760
Починаю послідовність запалювання.
484
00:30:04,761 --> 00:30:09,640
...шість, пʼять, чотири, три...
485
00:30:09,641 --> 00:30:10,933
До запуску готові.
486
00:30:10,934 --> 00:30:12,226
{\an8}ЗЛІТ
БЕЗ АВТОПОВЕРНЕННЯ
487
00:30:12,227 --> 00:30:13,479
...два, один.
488
00:30:29,953 --> 00:30:31,913
«Ексцельсіор» злетів.
489
00:30:55,103 --> 00:30:59,274
Леді та джентльмени,
запуск відбувся успішно.
490
00:31:03,737 --> 00:31:07,699
Від імені всіх землян
бажаємо вам удачі.
491
00:31:08,366 --> 00:31:09,535
І з Богом.
492
00:31:11,244 --> 00:31:12,370
Дякую, Земле.
493
00:31:18,544 --> 00:31:19,753
Ви це бачите?
494
00:31:23,465 --> 00:31:25,300
Наближення до двигуна НСШ.
495
00:31:40,231 --> 00:31:41,566
Сью, чекай команди.
496
00:31:41,567 --> 00:31:42,650
Добре.
497
00:31:42,651 --> 00:31:45,821
І три, два, один. Можна.
498
00:31:54,996 --> 00:31:58,917
І ми зістикувалися.
499
00:32:00,251 --> 00:32:02,628
Усе готово до навігації на НСШ.
500
00:32:02,629 --> 00:32:06,883
Надсвітлова швидкість
за три, дві, одну.
501
00:32:18,729 --> 00:32:22,941
Енергетична сигнатура вісниці
веде до цієї бінарної системи.
502
00:32:23,441 --> 00:32:26,069
LHS-275, так.
503
00:32:26,570 --> 00:32:29,154
Там, де вона, знайдемо й Ґалактуса.
504
00:32:29,155 --> 00:32:31,073
Рід, із чим ми тут маємо справу?
505
00:32:31,074 --> 00:32:34,409
- Це якийсь космічний дракон?
- Круто.
506
00:32:34,410 --> 00:32:36,704
Ми не знаємо.
Але це основи тактичної науки.
507
00:32:36,705 --> 00:32:38,664
Спостерігати, оцінювати можливості,
508
00:32:38,665 --> 00:32:42,209
хай ГЕРБІ збере зразки рідин,
газів, твердих матеріалів,
509
00:32:42,210 --> 00:32:43,587
проаналізує його фізіологію.
510
00:32:45,881 --> 00:32:49,467
Якщо це просто якийсь амбал
на кораблі, можеш йому натовкти.
511
00:33:00,646 --> 00:33:02,980
Наближаємося до темного
боку великої планети.
512
00:33:02,981 --> 00:33:05,315
Прийнято. Виходжу з режиму НСШ.
513
00:33:05,316 --> 00:33:07,235
Усе, народ. Готуйтеся.
514
00:33:14,034 --> 00:33:15,451
Ну, і де цей Ґалактус?
515
00:33:17,996 --> 00:33:19,372
Виявлено енергію
516
00:33:20,290 --> 00:33:21,499
Дивно.
517
00:33:22,292 --> 00:33:25,420
Теплова сигнатура вісниці
йде зсередини планети.
518
00:33:30,175 --> 00:33:32,176
Що з тією планетою?
519
00:33:32,177 --> 00:33:33,637
Там є щось живе?
520
00:33:45,065 --> 00:33:46,357
Що це?
521
00:33:49,110 --> 00:33:50,235
- Бен!
- Я працюю!
522
00:33:50,236 --> 00:33:52,155
Виводжу корабель з НСШ.
523
00:33:56,660 --> 00:33:57,786
Обережно!
524
00:34:03,083 --> 00:34:04,167
Сью, заховай нас!
525
00:34:22,518 --> 00:34:25,395
Усе зникло. Ціла планета.
526
00:34:25,396 --> 00:34:27,649
І вона була на 13 % більша, ніж Земля.
527
00:34:33,739 --> 00:34:35,657
- Бен!
- Не реагує. Доступ закрито.
528
00:34:37,951 --> 00:34:40,621
ГЕРБІ, спробуй стабілізувати двигуни.
529
00:34:42,706 --> 00:34:45,208
- Що там?
- Він нас піймав. І затягує.
530
00:34:45,834 --> 00:34:46,960
Бен, рятуй двигуни.
531
00:34:48,128 --> 00:34:49,379
Врятуй двигун!
532
00:35:23,579 --> 00:35:24,580
Джонні...
533
00:35:26,708 --> 00:35:28,084
це знову твоя дівчина.
534
00:35:39,680 --> 00:35:40,847
Привіт.
535
00:35:41,472 --> 00:35:43,141
Ґалактус вас прийме.
536
00:35:43,641 --> 00:35:45,686
- Я піду.
- Вас усіх.
537
00:35:47,813 --> 00:35:49,189
Даремно ви прилетіли.
538
00:36:29,187 --> 00:36:30,480
За мною.
539
00:36:31,606 --> 00:36:33,191
Скануй усе і збирай зразки.
540
00:36:46,079 --> 00:36:47,538
Що потрібно Ґалактусу?
541
00:36:48,915 --> 00:36:51,626
Він не потребує. Він харчується.
542
00:36:53,795 --> 00:36:56,172
Як він вибирає планети для поглинання?
543
00:36:56,714 --> 00:36:58,216
Не він вибирає.
544
00:37:00,051 --> 00:37:01,344
Вибираєш ти.
545
00:37:02,763 --> 00:37:03,764
Так.
546
00:37:07,558 --> 00:37:08,935
Джонні. Що ти задумав?
547
00:37:09,477 --> 00:37:10,854
Я її зачарую.
548
00:37:14,941 --> 00:37:16,151
А що ти мені сказала?
549
00:37:16,860 --> 00:37:18,444
Коли скинула з дошки?
550
00:37:19,695 --> 00:37:20,864
Що ти сказала?
551
00:37:24,409 --> 00:37:25,952
Це благословення.
552
00:37:26,661 --> 00:37:29,831
Означає: «Помри зі своїми».
553
00:37:31,457 --> 00:37:33,501
«Помри зі своїми».
554
00:37:35,670 --> 00:37:36,921
Останнє запитання.
555
00:37:36,922 --> 00:37:40,466
Дошка для серфінгу.
Це частина твого тіла? Чи...
556
00:37:43,719 --> 00:37:45,471
Рів O2 10 % НИЗЬКИЙ
557
00:37:49,184 --> 00:37:50,600
Вона вже тебе покинула?
558
00:37:50,601 --> 00:37:51,686
Ні. У нас усе добре.
559
00:38:07,493 --> 00:38:09,955
Ви стоїте перед Ґалактусом.
560
00:38:18,629 --> 00:38:21,466
Поглинач світів шанує вас.
561
00:38:32,018 --> 00:38:33,228
Для нас це честь.
562
00:38:34,938 --> 00:38:38,149
Я теж колись був малий, як ви.
563
00:38:38,900 --> 00:38:41,402
Мільярди років тому.
564
00:38:42,195 --> 00:38:44,739
Людина з іншого світу
565
00:38:45,656 --> 00:38:50,661
до цього вічного невблаганного голоду.
566
00:38:54,665 --> 00:38:56,667
Ви подолали далекий шлях.
567
00:38:59,337 --> 00:39:00,671
Так.
568
00:39:03,383 --> 00:39:06,011
Щоб випросити помилування.
569
00:39:07,971 --> 00:39:09,389
Щоб поговорити.
570
00:39:10,306 --> 00:39:14,059
Ви носії сили, яка врятує ваш світ.
571
00:39:14,060 --> 00:39:15,478
Думаю, що так.
572
00:39:16,312 --> 00:39:17,813
У неї всередині.
573
00:39:19,065 --> 00:39:20,441
Дитя.
574
00:39:23,069 --> 00:39:24,237
Якого біса?
575
00:39:24,779 --> 00:39:26,696
Він голодний.
576
00:39:26,697 --> 00:39:28,198
Що це означає?
577
00:39:28,199 --> 00:39:30,785
Я помилую ваш світ.
578
00:39:31,661 --> 00:39:33,537
В обмін на хлопчика.
579
00:39:33,538 --> 00:39:35,873
Що? Ні.
580
00:39:36,416 --> 00:39:39,376
Він наділений силою космосу
581
00:39:39,377 --> 00:39:42,672
і успадкує цей проклятий трон.
582
00:39:43,631 --> 00:39:46,383
Неправда. Він нормальний.
583
00:39:46,384 --> 00:39:49,636
Ми б знали. Я б знав.
Я перевіряв дитину.
584
00:39:49,637 --> 00:39:52,682
- Він ховає від вас свою натуру.
- Ні.
585
00:40:03,693 --> 00:40:04,945
Що ти з нею робиш?
586
00:40:05,611 --> 00:40:06,946
Дитина народжується.
587
00:40:06,947 --> 00:40:08,447
- Уже?
- Так.
588
00:40:08,448 --> 00:40:10,408
Ти не забереш нашу планету.
589
00:40:11,117 --> 00:40:12,994
І нашого сина ніколи не забереш!
590
00:40:22,087 --> 00:40:24,755
Я зʼїм вашу планету повільно,
591
00:40:25,881 --> 00:40:28,593
на очах у вашої дитини.
592
00:40:51,992 --> 00:40:53,618
Рів О2 01 % НИЗЬКИЙ
593
00:40:55,036 --> 00:40:56,162
Навіть не думай!
594
00:41:06,797 --> 00:41:08,008
Друже, я йду!
595
00:41:10,176 --> 00:41:11,302
Бігом, бігом!
596
00:41:12,303 --> 00:41:14,889
ГЕРБІ, готуй усі системи
до негайного запуску.
597
00:41:21,021 --> 00:41:22,022
Ні!
598
00:41:31,114 --> 00:41:32,198
Ні!
599
00:41:36,619 --> 00:41:39,330
Дошка – не частина тіла.
600
00:41:48,923 --> 00:41:50,425
Бігом.
601
00:42:03,813 --> 00:42:04,979
ГЕРБІ!
602
00:42:04,980 --> 00:42:06,274
Давай.
603
00:42:09,110 --> 00:42:10,402
Бен, витягни нас звідси!
604
00:42:10,403 --> 00:42:12,238
Тримайся, Сюз, я довезу тебе додому.
605
00:42:28,213 --> 00:42:29,464
Довези нас до НСШ!
606
00:42:30,965 --> 00:42:32,300
НСШ у діапазоні видимості.
607
00:42:33,551 --> 00:42:34,885
- Милий.
- Я тут, Сью. Я поряд.
608
00:42:37,054 --> 00:42:38,514
{\an8}Серферка позаду.
609
00:42:39,932 --> 00:42:40,932
Зʼєднуйся і стрибай.
610
00:42:40,933 --> 00:42:43,478
- Куди?
- Куди завгодно! Просто стрибай!
611
00:42:47,607 --> 00:42:49,692
ГЕРБІ, допоможи
стабілізувати цю штуковину.
612
00:43:00,370 --> 00:43:02,079
Тримайтеся!
613
00:43:12,340 --> 00:43:14,592
Бен!
614
00:43:22,558 --> 00:43:24,352
Відірвалися. Все чисто.
615
00:43:29,857 --> 00:43:31,483
{\an8}НЕВІДОМА СУТНІСТЬ
616
00:43:31,484 --> 00:43:32,734
Вона не здається.
617
00:43:32,735 --> 00:43:33,736
Джонні, вбий її.
618
00:43:34,279 --> 00:43:36,655
- Серйозно?
- Вона хоче забрати твого небожа.
619
00:43:36,656 --> 00:43:38,616
- Убий її!
- Гаразд. Гаразд.
620
00:43:40,785 --> 00:43:44,372
Нарешті зустрів
цікаву жінку, і такий облом.
621
00:43:53,839 --> 00:43:55,549
Вона спотворює промінь!
622
00:43:55,550 --> 00:43:57,885
Кротовина викривлює промінь!
623
00:44:03,349 --> 00:44:05,725
Рід, я не можу взяти її в приціл!
624
00:44:05,726 --> 00:44:07,394
Придумай щось, Джонні.
625
00:44:07,395 --> 00:44:08,604
Рід, який план?
626
00:44:17,447 --> 00:44:19,113
Джонні, годі клеїти дурня.
627
00:44:19,114 --> 00:44:22,284
Я не вчу тебе пілотувати. А ти
не вчи вбивати сексі-інопланетянок.
628
00:44:22,285 --> 00:44:23,703
Не називай її сексі.
629
00:44:28,999 --> 00:44:30,500
Так! Так!
630
00:44:30,501 --> 00:44:31,794
- Так!
- Так!
631
00:44:37,550 --> 00:44:38,592
Вона вернулася!
632
00:44:38,593 --> 00:44:40,553
- Рід, я не можу її скинути.
- Я працюю!
633
00:44:42,222 --> 00:44:44,139
- Слизька!
- Рід!
634
00:44:48,143 --> 00:44:49,812
Виводь нас із НСШ тут.
635
00:44:50,480 --> 00:44:52,272
Це велика нейтронна зоря.
636
00:44:52,273 --> 00:44:54,524
Я знаю. Ми нею скористаємося.
637
00:44:54,525 --> 00:44:57,569
Хіба це по суті не чорна діра?
Вона нас не прикінчить?
638
00:44:57,570 --> 00:44:58,696
Виводжу.
639
00:45:18,341 --> 00:45:19,508
Який план?
640
00:45:19,509 --> 00:45:22,677
Підведи корабель до зорі, він
застрягне в гравітаційному колодязі.
641
00:45:22,678 --> 00:45:24,220
Буде уповільнення часу.
642
00:45:24,221 --> 00:45:26,890
- Велике уповільнення?
- Більше, ніж моє?
643
00:45:26,891 --> 00:45:28,643
Корабель вивільнятиметься місяць.
644
00:45:29,894 --> 00:45:31,144
Веди нас, Бен.
645
00:45:31,145 --> 00:45:32,813
Рід, нас може засмоктати.
646
00:45:33,439 --> 00:45:34,565
Довірся мені.
647
00:45:35,232 --> 00:45:36,484
Тримайся.
648
00:45:50,706 --> 00:45:51,873
Давай.
649
00:45:51,874 --> 00:45:52,874
Нас пережовує!
650
00:45:52,875 --> 00:45:54,042
НИЗЬКА ЦІЛІСНІСТЬ КОРПУСА
651
00:45:54,043 --> 00:45:55,209
Ближче.
652
00:45:55,210 --> 00:45:56,545
Нас пережовує!
653
00:45:56,546 --> 00:45:58,172
Трохи ближче.
654
00:45:59,006 --> 00:46:00,465
Рід, що нам робити?
655
00:46:00,466 --> 00:46:04,094
Сью, потрібно 30 секунд
невидимості. Зможеш?
656
00:46:04,637 --> 00:46:05,930
Після наступних переймів.
657
00:46:54,354 --> 00:46:56,020
- Так!
- Так, чорт забирай!
658
00:46:56,021 --> 00:46:57,607
Сью, ти в порядку?
659
00:47:00,485 --> 00:47:02,026
Треба тебе привʼязати.
660
00:47:02,027 --> 00:47:04,447
- Привʼязую.
- Не привʼязуйте мене!
661
00:47:05,448 --> 00:47:06,991
Не привʼязую.
662
00:47:08,325 --> 00:47:10,411
Мила, щоб тужитися,
потрібна сила тяжіння.
663
00:47:11,078 --> 00:47:13,121
Це неправильно. Так не має бути.
664
00:47:13,122 --> 00:47:14,288
Я знаю.
665
00:47:14,289 --> 00:47:15,916
Але ми все зможемо.
666
00:47:17,418 --> 00:47:18,961
Кохана, ти чудово справляєшся.
667
00:47:22,339 --> 00:47:24,424
Пального до Землі не вистачить.
668
00:47:24,425 --> 00:47:25,760
О, ні.
669
00:47:29,514 --> 00:47:30,639
Не вистачить.
670
00:47:30,640 --> 00:47:34,142
Можу маневрувати довкола зорі
на орбітальному імпульсі.
671
00:47:34,143 --> 00:47:36,645
Треба набрати 0,88 швидкості світла.
672
00:47:36,646 --> 00:47:38,354
Рід!
673
00:47:38,355 --> 00:47:40,064
- Джонні, вимірювач швидкості.
- Рід!
674
00:47:40,065 --> 00:47:41,066
Виконую.
675
00:47:42,610 --> 00:47:43,860
- Я тут.
- Не йди. Не йди.
676
00:47:43,861 --> 00:47:45,487
Я нікуди не йду.
677
00:47:45,488 --> 00:47:47,196
Я біля тебе.
678
00:47:47,197 --> 00:47:49,199
Починаю маневр. Поїхали.
679
00:47:52,077 --> 00:47:53,537
Наближаємося до 0,82.
680
00:47:53,538 --> 00:47:54,664
Джонні, за твоїм сигналом.
681
00:47:56,457 --> 00:47:59,125
Чому його хочуть забрати?
З ним щось не так.
682
00:47:59,126 --> 00:48:00,669
- З ним усе добре.
- Ти не знаєш.
683
00:48:00,670 --> 00:48:01,878
- Знаю.
- Ні, не знаєш.
684
00:48:01,879 --> 00:48:03,505
Ти знаєш усе, але цього не знаєш.
685
00:48:03,506 --> 00:48:05,425
- А якщо він монстр?
- Він не монстр.
686
00:48:06,258 --> 00:48:08,384
- Усе зміниться.
- Нічого не зміниться.
687
00:48:08,385 --> 00:48:10,094
- Усе зміниться.
- Я тобі обіцяю.
688
00:48:10,095 --> 00:48:11,846
- Обіцяю.
- Ти не можеш цього обіцяти.
689
00:48:11,847 --> 00:48:13,389
- Обіцяю.
- Ти не можеш.
690
00:48:13,390 --> 00:48:14,725
- Рід...
- Добре.
691
00:48:19,146 --> 00:48:21,022
Він виходить. Виходить.
692
00:48:21,023 --> 00:48:22,190
Дай руку.
693
00:48:22,191 --> 00:48:23,399
0,84. Бен!
694
00:48:23,400 --> 00:48:24,735
Жени!
695
00:48:27,404 --> 00:48:29,072
- Сью. Тужся.
- Ні.
696
00:48:29,073 --> 00:48:30,740
- Ти можеш.
- 0,85.
697
00:48:30,741 --> 00:48:31,908
- Готова?
- Добре.
698
00:48:31,909 --> 00:48:34,454
Раз, два, три, тужся!
699
00:48:38,833 --> 00:48:40,500
- Давай!
- 0,86!
700
00:48:40,501 --> 00:48:42,753
Тужся. Тужся. Добре.
701
00:48:44,254 --> 00:48:45,297
0,87.
702
00:48:48,884 --> 00:48:50,469
- Можна!
- Бен!
703
00:48:50,470 --> 00:48:51,637
ГЕРБІ.
704
00:48:53,681 --> 00:48:54,724
Бен, помагай!
705
00:48:55,766 --> 00:48:57,184
Прискорювачі активовано.
706
00:48:58,686 --> 00:49:00,104
ГЕРБІ, готуйся!
707
00:49:06,193 --> 00:49:07,570
Усі тримайтеся.
708
00:49:33,638 --> 00:49:35,180
Я тримаю тебе, маленький.
709
00:50:05,961 --> 00:50:07,129
Франклін.
710
00:51:08,440 --> 00:51:09,983
{\an8}НАЖИВО
ПОВЕРНЕННЯ ФАНТАСТИЧНОЇ ЧЕТВІРКИ
711
00:51:09,984 --> 00:51:12,944
{\an8}Через місяць Фантастична Четвірка
нарешті вдома,
712
00:51:12,945 --> 00:51:14,529
і зустрічають їх дуже тепло.
713
00:51:24,915 --> 00:51:26,125
Її дитина!
714
00:51:27,501 --> 00:51:29,878
Боже мій. Неймовірно.
715
00:51:29,879 --> 00:51:32,214
- Лінн, нам знадобиться...
- Ідіть сюди.
716
00:51:35,718 --> 00:51:36,926
Рід! Рід!
717
00:51:36,927 --> 00:51:38,928
- Назад!
- Докторе Річардс, сюди!
718
00:51:38,929 --> 00:51:41,891
- Можна коментар?
- Відійдіть. Дайте дорогу.
719
00:51:49,023 --> 00:51:52,026
Вони чекають. Скажіть щось. Коротенько.
720
00:51:56,822 --> 00:51:58,949
Вибачте. Ми не підготували заяви.
721
00:52:02,036 --> 00:52:04,287
По одному, будь ласка. По одному.
722
00:52:04,288 --> 00:52:05,330
Конноре.
723
00:52:05,873 --> 00:52:09,084
З поверненням. Розкажете,
як ви перемогли Ґалактуса?
724
00:52:10,795 --> 00:52:11,796
Як ми пе...
725
00:52:15,215 --> 00:52:16,382
Ми не перемогли.
726
00:52:16,383 --> 00:52:18,843
Поки що. Поки що не перемогли.
727
00:52:18,844 --> 00:52:20,386
Що це означає?
728
00:52:20,387 --> 00:52:21,681
Ще одне.
729
00:52:23,265 --> 00:52:24,641
Як це – не перемогли?
730
00:52:26,686 --> 00:52:29,855
Ми спробували домовитись, але Ґалактус...
731
00:52:33,400 --> 00:52:35,902
Він попросив занадто високу ціну.
732
00:52:35,903 --> 00:52:38,155
- А що він хоче?
- Що попросив?
733
00:52:42,201 --> 00:52:43,744
Він попросив нашу дитину.
734
00:52:46,246 --> 00:52:48,791
Сказав: «Віддайте нам дитину,
735
00:52:50,835 --> 00:52:52,044
і я помилую Землю».
736
00:52:53,337 --> 00:52:55,672
Ми відмовились, ясна річ. Відмовилися.
737
00:52:56,506 --> 00:52:58,591
Ми повернемося
738
00:52:58,592 --> 00:53:00,009
з детальнішою заявою...
739
00:53:00,010 --> 00:53:01,803
- Ви відмовилися?
- Що буде з нами?
740
00:53:01,804 --> 00:53:03,723
Якщо Ґалактус забере дитя,
нас це врятує?
741
00:53:05,474 --> 00:53:07,016
Зачекайте. Ви не можете...
742
00:53:07,017 --> 00:53:09,019
Дайте відповідь. Відповідайте.
743
00:53:09,854 --> 00:53:11,563
Ми в безпеці?
744
00:53:12,606 --> 00:53:14,149
Чи в безпеці ми?
745
00:53:18,028 --> 00:53:19,113
Я не знаю.
746
00:53:20,030 --> 00:53:22,491
- Як це – не знаєте?
- Не знаєте?
747
00:53:23,826 --> 00:53:27,121
Що це означає? Що ви маєте на увазі?
748
00:53:42,552 --> 00:53:43,553
Пробач.
749
00:53:44,596 --> 00:53:45,973
Я підвела тебе.
750
00:53:46,723 --> 00:53:49,475
Мені потрібна ця дитина.
751
00:53:49,476 --> 00:53:52,104
Я мушу її отримати.
752
00:53:53,522 --> 00:53:55,149
Але ж це лише немовля.
753
00:54:01,196 --> 00:54:04,784
Це створіння, наділене
безмежною владою,
754
00:54:05,575 --> 00:54:09,454
у ньому така сила,
що поглине мій голод,
755
00:54:10,622 --> 00:54:14,877
і я зможу нарешті спочити.
756
00:54:15,585 --> 00:54:18,046
- Скільки в нас часу?
- І що робити, коли він прийде?
757
00:54:18,047 --> 00:54:20,173
А корабель? Підірвемо.
Проблему розвʼязано.
758
00:54:20,174 --> 00:54:22,758
Підрив неможливий.
Звичайна зброя його не візьме.
759
00:54:22,759 --> 00:54:24,302
- Тоді втечемо.
- Втечемо?
760
00:54:24,303 --> 00:54:26,345
Відведемо від Землі.
Ми швидші за нього, так?
761
00:54:26,346 --> 00:54:28,389
- За вісницю не швидші.
- У нас є фора.
762
00:54:28,390 --> 00:54:31,268
Це все, що в нас є,
а потім він усе одно зʼїсть Землю.
763
00:54:32,144 --> 00:54:33,353
Рід.
764
00:54:33,896 --> 00:54:35,605
Покажеш нам, що в тебе є?
765
00:54:36,273 --> 00:54:38,358
- Що в мене є?
- Так.
766
00:54:39,359 --> 00:54:40,944
У мене немає нічого.
767
00:54:40,945 --> 00:54:42,736
Нічого. Ти сказав: «Нічого»?
768
00:54:42,737 --> 00:54:45,532
Я проаналізував зразки,
які Гербі взяв на кораблі Ґалактуса.
769
00:54:46,241 --> 00:54:49,911
За всіма ознаками, він старіший
за наш усесвіт, нашу реальність.
770
00:54:49,912 --> 00:54:53,122
Ні його самого, ні його існування
не збагнути й за десять років.
771
00:54:53,123 --> 00:54:54,457
Ти говориш про бога?
772
00:54:54,458 --> 00:54:57,002
Я говорю про щось непізнане.
773
00:54:57,502 --> 00:54:59,170
Незбагненна форма життя...
774
00:54:59,171 --> 00:55:01,339
яка вважає Франкліна своїм наступником,
775
00:55:01,340 --> 00:55:03,925
наділеним якоюсь космічною силою.
776
00:55:03,926 --> 00:55:06,010
Не може бути. Ви ж робили всі аналізи?
777
00:55:06,011 --> 00:55:08,346
Я робив, але не знаю,
що можливо, а що ні.
778
00:55:08,347 --> 00:55:10,474
Не знаю, скільки ще.
Я ні в чому не впевнений.
779
00:55:10,975 --> 00:55:12,059
У мене нічого немає.
780
00:55:12,684 --> 00:55:13,936
Нічого нема.
781
00:55:15,604 --> 00:55:17,939
Якби ми хоч щось розгадали,
782
00:55:17,940 --> 00:55:21,276
якусь ланку в ланцюзі...
783
00:55:22,361 --> 00:55:25,654
E – сила зусилля, R – плече важеля,
повʼязане з зусиллям.
784
00:55:25,655 --> 00:55:28,157
L – навантаження, r – плече
важеля, з ним повʼязане.
785
00:55:28,158 --> 00:55:30,326
Архімед. Закон важеля.
786
00:55:30,327 --> 00:55:33,580
«Дайте мені важіль і точку опори,
і я переверну Землю».
787
00:55:34,915 --> 00:55:35,999
Нам потрібен важіль.
788
00:55:36,000 --> 00:55:37,583
Перекладеш?
789
00:55:37,584 --> 00:55:40,336
Розвʼяжемо маленьку задачу –
впораємося з великим Ґалактусом.
790
00:55:40,337 --> 00:55:42,171
Так. Так.
791
00:55:42,172 --> 00:55:44,007
Хлопці, ходімо шукати важелі.
792
00:55:44,008 --> 00:55:45,009
Ага.
793
00:55:48,178 --> 00:55:50,389
Треба спати, коли дитина спить.
794
00:55:50,890 --> 00:55:53,642
Я читав посібники.
795
00:55:54,894 --> 00:55:57,187
Він думає, ця дитина коли-небудь спить.
796
00:56:00,024 --> 00:56:01,233
Це благословення.
797
00:56:04,987 --> 00:56:05,988
Це благословення.
798
00:56:09,408 --> 00:56:10,992
Маю тобі щось показати.
799
00:56:10,993 --> 00:56:12,160
Що ти мені покажеш?
800
00:56:12,161 --> 00:56:14,037
- Щось хороше.
- Я цілу ніч не спала.
801
00:56:14,038 --> 00:56:15,163
Співчуваю.
802
00:56:15,164 --> 00:56:17,665
Тебе ж під дулом
примушували стати матірʼю.
803
00:56:17,666 --> 00:56:20,127
Сідай. Добре. Я покажу. Довірся.
804
00:56:20,710 --> 00:56:22,295
Давай. Отак.
805
00:56:22,296 --> 00:56:24,047
Джонні, смердить.
806
00:56:24,048 --> 00:56:25,882
Це феромони. Спокійно. Отак.
807
00:56:26,591 --> 00:56:28,052
Запис камери шолома.
808
00:56:34,433 --> 00:56:35,517
Це благословення.
809
00:56:36,351 --> 00:56:38,853
Це означає: «Помри зі своїми».
810
00:56:43,858 --> 00:56:46,320
Я ж казав, що я вже це чув.
811
00:56:47,862 --> 00:56:50,448
Тепер ми маємо перекладене речення
812
00:56:50,449 --> 00:56:53,117
й можемо розгадати, що все це означає.
813
00:56:53,118 --> 00:56:54,660
Рід міг би створити алгоритм, і тоді...
814
00:56:54,661 --> 00:56:55,911
Великий мозок зайнятий.
815
00:56:55,912 --> 00:56:57,288
Я з цим розберуся.
816
00:56:57,289 --> 00:57:01,543
Розетський камінь,
щоб знайти йому важіль Архімеда.
817
00:57:02,211 --> 00:57:03,419
Бачиш?
818
00:57:03,420 --> 00:57:05,047
Я теж умію шукати всяке старе.
819
00:57:10,052 --> 00:57:11,178
СИЛА
КОСМІЧНА
820
00:57:12,887 --> 00:57:14,306
Отак. Хороший хлопчик.
821
00:57:18,602 --> 00:57:19,728
АНОМАЛІЙ НЕ ВИЯВЛЕНО
822
00:57:21,146 --> 00:57:22,522
АНАЛІЗ ЧУЖОРІДНОЇ СПОЛУКИ
823
00:57:33,200 --> 00:57:34,283
{\an8}ПРЕСКОНФЕРЕНЦІЯ ANSA
824
00:57:34,284 --> 00:57:36,827
{\an8}Фантастична Четвірка підтвердила,
що невідомий космічний апарат,
825
00:57:36,828 --> 00:57:40,124
{\an8}імовірно, Ґалактус,
щойно проминув Юпітер.
826
00:57:40,499 --> 00:57:44,877
{\an8}Фінансові установи й досі закриті,
а розлючені протестувальники...
827
00:57:44,878 --> 00:57:45,878
{\an8}НАЖИВО – ХАОС В УСЬОМУ СВІТІ
828
00:57:45,879 --> 00:57:48,840
{\an8}Новосформована секта Ґалактуса
планує піднятися на Еве...
829
00:57:49,383 --> 00:57:52,676
У центрі Лондона
сьогодні кипіли пристрасті,
830
00:57:52,677 --> 00:57:56,265
що призвело до насильства.
Увесь світ розмірковує:
831
00:57:56,765 --> 00:57:58,892
«Якою буде наша доля?»
832
00:58:01,228 --> 00:58:02,687
А як же ми?
833
00:58:03,980 --> 00:58:05,524
У нас теж є сімʼї.
834
00:58:06,608 --> 00:58:08,985
Люди, там стає дедалі гірше.
835
00:58:09,528 --> 00:58:12,780
Мені здається, в них
нема плану щодо Ґалактуса.
836
00:58:12,781 --> 00:58:15,366
Ми як суспільство
мусимо взяти до уваги,
837
00:58:15,367 --> 00:58:18,244
що Фантастична Четвірка
могла нас урятувати,
838
00:58:18,245 --> 00:58:20,329
- але вирішила не рятувати.
- Ні.
839
00:58:20,330 --> 00:58:22,415
Ідея проста.
840
00:58:22,416 --> 00:58:26,960
Рід Річардс і Сью Шторм
віддають дитину, і ми всі вціліємо.
841
00:58:26,961 --> 00:58:27,879
Одне життя...
842
00:58:36,012 --> 00:58:37,306
Де ви?
843
00:58:38,307 --> 00:58:40,559
Спустіться з високої вежі.
844
00:58:42,936 --> 00:58:45,396
Ви повинні нас захищати!
845
00:58:45,397 --> 00:58:46,815
Віддайте дитину!
846
00:58:49,818 --> 00:58:52,361
- Їм страшно.
- А кому не страшно?
847
00:58:52,362 --> 00:58:55,198
Отам страшно.
848
00:58:55,199 --> 00:58:57,658
Чому? Вони нам не зашкодять.
849
00:58:57,659 --> 00:58:59,577
Страшно, бо вони нас ненавидять.
850
00:58:59,578 --> 00:59:02,997
Думають, що загинуть, і ненавидять
нас за це. Нас і Франкліна.
851
00:59:04,624 --> 00:59:07,668
Мабуть, слушно, бо станом
на зараз у нас немає дієвого плану.
852
00:59:07,669 --> 00:59:09,253
Годинник цокає.
853
00:59:09,254 --> 00:59:10,504
Тому їхній план гарний.
854
00:59:10,505 --> 00:59:15,802
Математичний, етичний і доступний.
855
00:59:17,221 --> 00:59:18,513
На що ти натякаєш?
856
00:59:19,348 --> 00:59:23,393
Я ні на що не натякаю.
857
00:59:36,531 --> 00:59:39,493
Мій маленький. Усе добре, зайчику.
858
00:59:45,540 --> 00:59:49,544
Бен помиляється. Завжди
є люди, які можуть тобі зашкодити.
859
00:59:50,795 --> 00:59:52,881
Сью, будь ласка, почуй мене.
860
00:59:53,840 --> 00:59:56,509
Я б нізащо не віддав його
Ґалактусові. Нізащо у світі.
861
00:59:56,510 --> 01:00:01,013
Математичний? Етичний? Доступний?
Ти так легко це все сказав.
862
01:00:01,014 --> 01:00:02,097
Це нічого не означає.
863
01:00:02,098 --> 01:00:04,057
Я тебе знаю. Так працює твій мозок.
864
01:00:04,058 --> 01:00:05,768
Це означає, що ти про це думав.
865
01:00:05,769 --> 01:00:08,479
Прокрутив у голові й обміркував задачу.
866
01:00:08,480 --> 01:00:09,648
І це нічого не означає.
867
01:00:10,690 --> 01:00:13,901
Це моя робота – обмірковувати
жахіття, щоб їх відвернути.
868
01:00:13,902 --> 01:00:16,655
Рід, це не твоя робота. Це ти сам.
869
01:00:17,447 --> 01:00:19,949
Добре. Твоя правда, це я сам.
870
01:00:21,826 --> 01:00:28,541
Я не мрію, я не дивуюсь,
я уявляю найгірший можливий варіант
871
01:00:28,542 --> 01:00:32,044
і міркую, як знешкодити,
поки не нашкодило ще комусь.
872
01:00:32,045 --> 01:00:36,425
І знаєш що? Інколи... інколи
ти – це ти, а шкодить це мені.
873
01:00:40,387 --> 01:00:41,513
Я не навмисне.
874
01:00:47,060 --> 01:00:48,437
Тихенько. Тихо.
875
01:00:51,105 --> 01:00:52,482
Тихенько.
876
01:00:54,025 --> 01:00:56,736
Я знайду рішення. Я все виправлю.
877
01:01:06,996 --> 01:01:10,750
Ми не знаємо, хто він і ким може стати...
878
01:01:13,002 --> 01:01:15,505
але я його не віддам.
879
01:01:16,506 --> 01:01:20,469
ФОНД МАЙБУТНЬОГО
880
01:01:37,736 --> 01:01:39,153
Егоїстка.
881
01:01:46,911 --> 01:01:48,497
Як ви можете його сюди виносити?
882
01:01:50,164 --> 01:01:51,958
Я хочу вас познайомити.
883
01:01:53,918 --> 01:01:56,505
Це наш син, Франклін.
884
01:01:57,506 --> 01:01:59,299
Про нього багато говорять.
885
01:02:05,138 --> 01:02:08,516
Усі ви мене знаєте. Знаєте мою історію.
886
01:02:08,517 --> 01:02:11,478
Коли ми з Джонні були дітьми,
батьки потрапили в ДТП.
887
01:02:12,771 --> 01:02:15,565
Тато був за кермом і вижив,
888
01:02:16,483 --> 01:02:18,109
а мама – ні.
889
01:02:18,652 --> 01:02:22,030
Я знаю, що таке зруйнована сімʼя.
890
01:02:23,282 --> 01:02:26,367
Наш тато не завжди був чудовим
батьком, але хотів таким бути.
891
01:02:26,368 --> 01:02:27,618
Дуже старався.
892
01:02:27,619 --> 01:02:31,039
Він хотів, щоб ми були
разом, бо це і є сімʼя.
893
01:02:31,956 --> 01:02:34,793
Сімʼя – це коли ти борешся
за щось більше, ніж ти сам.
894
01:02:35,502 --> 01:02:38,254
Відчуваєш звʼязок з чимось більшим.
895
01:02:57,691 --> 01:03:00,360
Сімʼя – це коли в тебе є
щось більше, ніж ти сам.
896
01:03:01,277 --> 01:03:05,407
І ми вчотирьох... ми вчотирьох
уже її маємо, бо в нас є ви.
897
01:03:08,827 --> 01:03:10,536
Наша мама завжди казала:
898
01:03:10,537 --> 01:03:13,998
«Сюзі, заради вас
я переверну небо й землю».
899
01:03:15,959 --> 01:03:17,877
Те саме ми готові зробити для вас.
900
01:03:22,341 --> 01:03:26,010
Я не пожертвую дитиною
заради цього світу.
901
01:03:28,472 --> 01:03:31,600
Але й цим світом
заради дитини не пожертвую.
902
01:03:35,854 --> 01:03:37,439
Ми зустрінемо цю біду разом.
903
01:03:38,440 --> 01:03:40,191
І разом дамо їй бій.
904
01:03:40,692 --> 01:03:43,402
І переможемо разом.
905
01:03:43,403 --> 01:03:44,529
Як одна сімʼя.
906
01:03:51,035 --> 01:03:52,912
«Як одна сімʼя».
907
01:03:55,915 --> 01:03:57,083
Архімед.
908
01:03:58,835 --> 01:04:00,002
Закон важелів.
909
01:04:00,003 --> 01:04:02,755
«Дайте мені важіль і точку опори,
і я переверну землю».
910
01:04:02,756 --> 01:04:05,258
Ми перемістимо небо й землю.
911
01:04:06,968 --> 01:04:08,261
Ну, лише землю.
912
01:04:08,970 --> 01:04:09,971
Сью.
913
01:04:11,723 --> 01:04:12,806
Ти знайшла рішення.
914
01:04:12,807 --> 01:04:13,891
Справді?
915
01:04:13,892 --> 01:04:16,477
Так. Ми перемістимо Землю
916
01:04:16,478 --> 01:04:19,147
туди, де Ґалактус ніколи нас не знайде.
917
01:04:19,939 --> 01:04:20,815
Як?
918
01:04:21,357 --> 01:04:23,192
Важіль у нас уже є.
919
01:04:23,693 --> 01:04:24,943
Міст.
920
01:04:24,944 --> 01:04:26,612
Міст – це прототип.
921
01:04:26,613 --> 01:04:28,363
Ти перемістив яйце через кімнату.
922
01:04:28,364 --> 01:04:29,907
Те саме зробиш з планетою?
923
01:04:29,908 --> 01:04:31,199
Інших варіантів нуль.
924
01:04:31,200 --> 01:04:34,287
Ми мусимо впоратись. І ми впораємося.
925
01:04:35,747 --> 01:04:37,081
Небо і землю.
926
01:04:43,004 --> 01:04:45,506
Перериваємо програму
спеціальним репортажем.
927
01:04:45,507 --> 01:04:47,508
Прослухайте оголошення
від Ріда Річардса.
928
01:04:47,509 --> 01:04:51,262
Як ви зараз побачите, ми розгадали
загадку фізики телепортації.
929
01:04:53,515 --> 01:04:54,683
Фантастична наука
з містером Фантастиком
930
01:04:57,185 --> 01:04:58,269
ГЕРБІ.
931
01:05:00,647 --> 01:05:03,066
Різниця між планетою
та яйцем – тільки в масштабі.
932
01:05:04,818 --> 01:05:06,276
Ми почнемо негайно
933
01:05:06,277 --> 01:05:09,237
і створимо телепортаційні мости
довкола земної кулі.
934
01:05:09,238 --> 01:05:11,824
Вони будуть синхронізовані,
взаємоповʼязані
935
01:05:11,825 --> 01:05:13,576
і здатні транспортувати нашу планету
936
01:05:13,577 --> 01:05:18,080
в нову сонячну систему
в межах 2 % зони, придатної для життя.
937
01:05:18,081 --> 01:05:20,791
Важливо те,
що ми віддалимося від Ґалактуса
938
01:05:20,792 --> 01:05:23,418
і він нас не знайде
багато мільйонів років.
939
01:05:23,419 --> 01:05:25,295
Час не на нашому боці.
940
01:05:25,296 --> 01:05:27,506
Я звертаюся до світу
зі списком матеріалів,
941
01:05:27,507 --> 01:05:28,592
яких потрібно багато.
942
01:05:29,175 --> 01:05:31,219
Плутоній-239.
943
01:05:33,513 --> 01:05:34,763
Добре, люди.
944
01:05:34,764 --> 01:05:36,223
Як казав мій старий:
945
01:05:36,224 --> 01:05:38,976
«Не знаєш, що робити – бери лопату».
946
01:05:38,977 --> 01:05:41,312
Заводьте. Пора будувати мости. Поїхали.
947
01:05:46,526 --> 01:05:50,278
За півтори доби сталася
мобілізація небачених масштабів:
948
01:05:50,279 --> 01:05:52,405
усі країни працюють злагоджено
949
01:05:52,406 --> 01:05:55,409
вперше за всю історію світу.
950
01:05:56,953 --> 01:05:59,330
ЩО НАМ ВІДОМО – Я / МЕНЕ / МОЄ
Я ЗНАЮ / Я ВОЛОДІЮ
951
01:05:59,914 --> 01:06:03,250
Корабель Ґалактуса
глибоко в нашій сонячній системі,
952
01:06:03,251 --> 01:06:05,837
а Фантастична Четвірка
пропонує спасіння,
953
01:06:06,546 --> 01:06:09,131
тому ми просимо про будь-яку допомогу.
954
01:06:09,132 --> 01:06:12,511
Якщо ви добре вмієте щось робити
руками, попрацюйте заради планети.
955
01:06:19,601 --> 01:06:20,601
ЕКСТРЕНІ НОВИНИ
956
01:06:20,602 --> 01:06:24,272
Надходять повідомлення про те,
що Ґалактус проминув Марс.
957
01:06:26,691 --> 01:06:27,859
ГЕРБІ, записуй.
958
01:06:36,450 --> 01:06:37,744
Бере забагато електрики.
959
01:06:39,078 --> 01:06:41,622
У мене щось вийшло
тільки з потрійним споживанням,
960
01:06:41,623 --> 01:06:43,624
і весь Нью-Йорк згас за дві секунди.
961
01:06:43,625 --> 01:06:45,918
На всій планеті
не вистачить електроенергії.
962
01:06:45,919 --> 01:06:48,171
Доведеться вимкнути всі вимикачі світу.
963
01:06:49,714 --> 01:06:50,715
Надовго?
964
01:06:51,925 --> 01:06:54,259
Враховуючи, що треба будувати мости,
965
01:06:54,260 --> 01:06:57,262
скільки потрібно економити енергію?
966
01:06:57,263 --> 01:06:58,806
О 20-Й ГАСИМО СВІТЛО!
967
01:06:58,807 --> 01:07:00,224
Доведеться йти на жертви.
968
01:07:01,184 --> 01:07:04,062
Ми всі мусимо берегти
енергію в небачених обсягах.
969
01:07:05,313 --> 01:07:06,522
Правильно, ГЕРБІ.
970
01:07:07,273 --> 01:07:08,817
Усю електроенергію.
971
01:07:09,525 --> 01:07:11,902
Світовий енергетичний графік допоможе,
972
01:07:11,903 --> 01:07:14,280
якщо всі зроблять
свій внесок в економію.
973
01:07:20,369 --> 01:07:21,662
Неякісно поголився.
974
01:07:21,663 --> 01:07:25,959
Так. Графік відключень.
Тепер я схожий на телепня.
975
01:07:28,252 --> 01:07:29,462
Гарно буде з бородою.
976
01:07:31,005 --> 01:07:32,048
Серйозно?
977
01:07:33,592 --> 01:07:35,468
Я це зібрав, щоб побачити, який ти.
978
01:07:36,720 --> 01:07:37,721
Розумієш,
979
01:07:38,512 --> 01:07:41,766
татусі хочуть, щоб їхні сини
були викапані вони,
980
01:07:42,726 --> 01:07:43,935
в душі й зовні.
981
01:07:44,936 --> 01:07:45,979
Але...
982
01:07:47,480 --> 01:07:48,982
я не хочу, щоб ти був як я.
983
01:07:52,443 --> 01:07:54,821
Зі мною завжди було щось не так.
984
01:07:59,492 --> 01:08:00,952
Що більше я дивлюся на тебе,
985
01:08:02,829 --> 01:08:04,122
то менше розумію.
986
01:08:05,414 --> 01:08:07,583
А що менше я розумію,
то страшніше мені стає.
987
01:08:09,961 --> 01:08:13,172
Тому знаєш що? Я більше не дивитимуся.
988
01:08:16,092 --> 01:08:18,551
Ти мені сам розкажеш, хто ти.
989
01:08:18,552 --> 01:08:21,471
А якщо хочеш розказати зараз,
я буду вдячний,
990
01:08:21,472 --> 01:08:24,474
особливо якщо ти
всемогутній космічний бог.
991
01:08:24,475 --> 01:08:27,603
Я б хотів це знати раніше,
а не пізніше, якщо ти не проти.
992
01:08:32,108 --> 01:08:33,109
О, ні.
993
01:08:34,235 --> 01:08:35,318
Ти попісяв.
994
01:08:36,780 --> 01:08:38,071
Дуже хороший хлопчик.
995
01:08:47,666 --> 01:08:48,875
Дякую, малий.
996
01:08:55,381 --> 01:08:57,300
Усе вдасться.
997
01:08:59,092 --> 01:09:00,178
Повинно.
998
01:09:32,836 --> 01:09:35,128
Так! Так!
999
01:09:38,006 --> 01:09:39,758
Ага, йду. Іду, іду.
1000
01:09:41,094 --> 01:09:44,346
Народ, я натрапив на слід.
1001
01:09:44,347 --> 01:09:45,888
Ми тут планету переміщуємо.
1002
01:09:45,889 --> 01:09:49,059
Так, Джонні, це Четвірка.
Фантастична Четвірка.
1003
01:09:49,060 --> 01:09:50,352
То перемістимо планету.
1004
01:09:50,353 --> 01:09:52,645
- Класна борода.
- Чесно? Дякую.
1005
01:09:53,857 --> 01:09:54,941
Зрозуміла, Делі.
1006
01:09:56,442 --> 01:09:58,568
До справи. Лондон готовий.
1007
01:09:58,569 --> 01:09:59,738
Прийнято, Лондон.
1008
01:10:01,280 --> 01:10:02,447
Прийнято, Париж.
1009
01:10:02,448 --> 01:10:05,117
- Ліма, як чути?
- Прийнято, Рим.
1010
01:10:05,118 --> 01:10:07,452
- Прийнято, Делі.
- Прийнято, Відень.
1011
01:10:07,453 --> 01:10:08,829
Прийнято, Прага.
1012
01:10:08,830 --> 01:10:11,540
- Чикаґо, готові.
- Прийнято, Чикаґо.
1013
01:10:12,834 --> 01:10:14,210
Земля починає відлік.
1014
01:10:15,169 --> 01:10:16,462
Починаємо, люди.
1015
01:10:17,546 --> 01:10:18,630
Давай.
1016
01:10:18,631 --> 01:10:21,592
Двадцять, 19...
1017
01:10:22,260 --> 01:10:26,305
18, 17, 16...
1018
01:10:27,265 --> 01:10:31,853
15, 14, 13...
1019
01:10:32,686 --> 01:10:34,396
12...
1020
01:10:34,397 --> 01:10:35,398
11...
1021
01:10:36,149 --> 01:10:40,152
10, 9, 8...
1022
01:10:40,153 --> 01:10:42,696
7, 6...
1023
01:10:44,115 --> 01:10:45,825
- Що таке?
- Що сталося?
1024
01:11:12,018 --> 01:11:14,603
- Вона націлилася на міст.
- Ні.
1025
01:11:15,563 --> 01:11:16,856
Вона прилетіла по Франкліна.
1026
01:11:18,691 --> 01:11:20,776
- Боже мій.
- Заблокуйте будівлю!
1027
01:11:23,446 --> 01:11:25,364
Стійте. Де Джонні?
1028
01:11:37,919 --> 01:11:38,920
ТРАНСЛЯЦІЮ АКТИВОВАНО
1029
01:11:55,979 --> 01:11:57,855
- Шалла-Бал.
- Шалла-Бал!
1030
01:11:57,856 --> 01:11:58,857
Шалла-Бал!
1031
01:12:15,664 --> 01:12:17,583
Ти розумієш ці послання...
1032
01:12:18,960 --> 01:12:20,879
Ти володієш моєю мовою?
1033
01:12:21,670 --> 01:12:23,672
Я дещо про тебе дізнався.
1034
01:12:25,758 --> 01:12:26,675
Шалла-Бал.
1035
01:12:28,844 --> 01:12:31,096
Звідки тобі відоме це імʼя?
1036
01:12:31,097 --> 01:12:33,099
І де ти взяв ці записи?
1037
01:12:34,225 --> 01:12:36,269
Помри зі своїми.
1038
01:12:36,769 --> 01:12:39,729
Як? Він англійською
ледве два слова звʼяже.
1039
01:12:39,730 --> 01:12:42,149
Двадцять три трансляції,
1040
01:12:42,150 --> 01:12:43,692
усі твоєю мовою,
1041
01:12:44,485 --> 01:12:47,155
простежуються до планети Зенн-Ла.
1042
01:12:49,282 --> 01:12:50,283
Твого дому.
1043
01:12:52,493 --> 01:12:54,996
Вони тебе шукали, щоб подякувати.
1044
01:12:56,539 --> 01:12:59,166
Коли я переклав одну фразу,
1045
01:12:59,167 --> 01:13:03,671
то реконструював мову достатньо,
щоб трохи зрозуміти твою історію.
1046
01:13:04,713 --> 01:13:08,676
Ти була якоюсь
науковицею чи астрономом.
1047
01:13:10,094 --> 01:13:13,096
Коли зʼявився Ґалактус, ти пообіцяла
служити йому розвідницею,
1048
01:13:13,097 --> 01:13:14,473
якщо помилує твою планету.
1049
01:13:15,433 --> 01:13:17,185
Ти хотіла врятувати рідних?
1050
01:13:40,249 --> 01:13:42,501
Він перетворив тебе на це.
1051
01:13:46,089 --> 01:13:47,465
Шалла-Бал.
1052
01:13:48,591 --> 01:13:52,594
То були послання з єдиної
планети, яку помилував Ґалактус.
1053
01:13:52,595 --> 01:13:54,222
Твоєї планети.
1054
01:13:56,140 --> 01:13:58,392
А цим планетам не так пощастило.
1055
01:14:01,354 --> 01:14:03,771
Скільки їх ти памʼятаєш, Шалла-Бал?
1056
01:14:03,772 --> 01:14:06,567
Проксима Дельфі. Сейґас.
1057
01:14:07,568 --> 01:14:08,987
Памʼятаєш Поларис?
1058
01:14:11,197 --> 01:14:13,532
Вони благали помилування.
1059
01:14:15,201 --> 01:14:18,703
Ти привела Ґалактуса
до всіх цих планет.
1060
01:14:18,704 --> 01:14:21,999
А тепер ведеш його сюди.
1061
01:14:22,000 --> 01:14:25,086
До мене додому! До моїх рідних!
1062
01:14:42,770 --> 01:14:44,897
Я намагаюся врятувати свій світ,
1063
01:14:46,232 --> 01:14:47,400
як ти колись.
1064
01:14:52,696 --> 01:14:54,906
То віддайте дитя.
1065
01:14:54,907 --> 01:14:57,868
Якби він був доросліший,
то зробив би це сам.
1066
01:14:59,370 --> 01:15:01,204
Як я колись.
1067
01:15:01,205 --> 01:15:02,873
То заберіть мене.
1068
01:15:04,917 --> 01:15:06,584
Заберіть мене.
1069
01:15:06,585 --> 01:15:07,711
Не хлопчика.
1070
01:15:09,547 --> 01:15:12,175
Дозвольте мені пожертвувати собою.
1071
01:15:13,384 --> 01:15:15,927
Це не твоя жертва.
1072
01:15:15,928 --> 01:15:18,013
Тоді лишайся і допомагай нам.
1073
01:15:19,098 --> 01:15:21,225
Вам не допомогти.
1074
01:15:22,476 --> 01:15:25,646
Забирайте дитя
й покиньте цю приречену планету.
1075
01:15:26,647 --> 01:15:29,358
Може, проживете стільки,
що простите собі.
1076
01:15:39,034 --> 01:15:41,911
- Джонні, це було неймовірно.
- Хіба це важливо?
1077
01:15:41,912 --> 01:15:43,122
Ти врятував Франкліна.
1078
01:15:43,789 --> 01:15:45,039
Так, це важливо.
1079
01:15:45,040 --> 01:15:46,125
Рід.
1080
01:15:47,751 --> 01:15:48,877
Ми ж не полетимо?
1081
01:15:49,962 --> 01:15:51,380
Ні. Не полетимо.
1082
01:15:54,800 --> 01:15:55,801
Ми не зникнемо.
1083
01:16:04,059 --> 01:16:06,562
Так. Те саме тут. Дайте хвилинку.
1084
01:16:07,230 --> 01:16:09,148
Це Джонні Шторм. Ви мене чуєте?
1085
01:16:09,690 --> 01:16:12,109
- Лінія зайнята. Вибачте.
- Це Лондон.
1086
01:16:12,110 --> 01:16:14,486
- Це Лондон. Як чути?
- Чекайте, Лондон.
1087
01:16:14,487 --> 01:16:15,488
Що діється?
1088
01:16:17,990 --> 01:16:19,907
Париж, чекайте. Чекайте.
1089
01:16:19,908 --> 01:16:21,785
- На лінії завади.
- Помилка. Зачекайте.
1090
01:16:23,871 --> 01:16:26,874
Чикаґо, так, ми займаємося.
Усуваємо проблему.
1091
01:16:32,171 --> 01:16:34,797
Ми намагаємося... Намагаємося впоратися.
1092
01:16:34,798 --> 01:16:36,133
Сідней, чекайте.
1093
01:16:36,134 --> 01:16:37,967
- Токіо, чекайте.
- Сер, потерпіть.
1094
01:16:37,968 --> 01:16:39,051
- Чекайте.
- Працюємо...
1095
01:16:39,052 --> 01:16:40,470
Треба привести його сюди.
1096
01:16:40,471 --> 01:16:41,639
Ми усвідомлюємо.
1097
01:16:42,556 --> 01:16:44,474
Я розумію. Можете почекати?
1098
01:16:44,475 --> 01:16:46,810
- Ми знаємо. Я повідомлю.
- Так.
1099
01:16:47,478 --> 01:16:48,561
Так. З цим доведеться...
1100
01:16:48,562 --> 01:16:50,605
Треба привести Ґалактуса сюди.
1101
01:16:50,606 --> 01:16:52,107
- Я до вас повернуся.
- Ви...
1102
01:16:52,775 --> 01:16:53,984
- Передзвоню.
- Заждіть.
1103
01:16:54,527 --> 01:16:55,528
Рід.
1104
01:16:56,111 --> 01:16:58,155
Ґалактус має зʼявитися тут?
1105
01:16:58,156 --> 01:17:00,948
Ми ж наче так старалися
цього не допустити.
1106
01:17:00,949 --> 01:17:02,992
Послухайте. Його треба
виманити з корабля.
1107
01:17:02,993 --> 01:17:06,037
І привести сюди, на Таймс-сквер.
1108
01:17:06,038 --> 01:17:07,079
І що далі?
1109
01:17:07,080 --> 01:17:10,668
А далі, замість переносити
планету якнайдалі від велетня...
1110
01:17:11,210 --> 01:17:13,753
{\an8}ми перенесемо велетня
якнайдалі від планети.
1111
01:17:13,754 --> 01:17:17,549
{\an8}Якщо пропустити
всі електромережі Східного узбережжя
1112
01:17:17,550 --> 01:17:19,551
через наш останній міст,
1113
01:17:19,552 --> 01:17:21,053
зарядити резервні джерела,
1114
01:17:21,554 --> 01:17:25,308
то зможемо тримати портал відчиненим...
1115
01:17:34,400 --> 01:17:35,692
Тридцять сім секунд.
1116
01:17:35,693 --> 01:17:40,363
Тридцять... Небагато часу,
щоб викинути космічного бога з планети.
1117
01:17:40,364 --> 01:17:42,575
- Небагато.
- А куди ми його зашлемо?
1118
01:17:43,116 --> 01:17:46,118
На дальній край усесвіту.
Без корабля він буде як на острові.
1119
01:17:46,119 --> 01:17:48,288
А як ми заманимо
Ґалактуса на Таймс-сквер?
1120
01:17:48,289 --> 01:17:51,542
І як перемістимо велетня
через останній міст?
1121
01:17:55,128 --> 01:17:57,005
Цього я ще не вигадав.
1122
01:18:01,051 --> 01:18:02,135
Вигадав.
1123
01:18:03,095 --> 01:18:04,137
Що вигадав?
1124
01:18:04,847 --> 01:18:06,973
Використаємо єдине,
що потрібно Ґалактусові.
1125
01:18:06,974 --> 01:18:09,726
- Ні. Я придумаю щось інше.
- Про що ви говорите?
1126
01:18:09,727 --> 01:18:11,436
Це неможливо. Іншого не вигадаєш.
1127
01:18:11,437 --> 01:18:13,145
- Вигадаю.
- Є тільки один спосіб.
1128
01:18:13,146 --> 01:18:14,482
Та про що ви?
1129
01:18:16,817 --> 01:18:18,486
Мусимо використати Франкліна.
1130
01:18:21,364 --> 01:18:22,365
Так.
1131
01:18:22,948 --> 01:18:24,074
Хлопчика?
1132
01:18:27,828 --> 01:18:29,746
Використати хлопчика як приманку.
1133
01:18:29,747 --> 01:18:31,664
- Ні.
- Такий твій план?
1134
01:18:31,665 --> 01:18:33,708
Це не мій план. Це наш план.
1135
01:18:33,709 --> 01:18:35,293
Єдино можливий план.
1136
01:18:35,294 --> 01:18:37,379
- Не мій план. Він огидний.
- Це поганий план.
1137
01:18:37,380 --> 01:18:38,838
- Та ну. Тупо.
- Жахлива ідея.
1138
01:18:38,839 --> 01:18:42,342
Давайте я пропалю йому
корабель. Це інший план.
1139
01:18:42,343 --> 01:18:43,510
Це ж ваша дитина.
1140
01:18:43,511 --> 01:18:45,262
- Сью.
- Треба шукати щось інше.
1141
01:18:45,263 --> 01:18:47,138
- Я знаю.
- Сью. Сью.
1142
01:18:47,139 --> 01:18:48,932
Так, я знаю. Знаю. Знаю!
1143
01:19:18,003 --> 01:19:21,131
Я думала, це найкрасивіше
з усього, що ми збудували.
1144
01:19:23,884 --> 01:19:25,594
Зараз воно мене жахає.
1145
01:19:27,137 --> 01:19:28,847
Може знову стати красивим.
1146
01:19:30,433 --> 01:19:31,767
Усе може таким стати.
1147
01:19:42,235 --> 01:19:43,321
Щось їх довго немає.
1148
01:19:45,364 --> 01:19:46,365
Джонні.
1149
01:19:47,157 --> 01:19:48,533
Іди глянь, чи повернулися.
1150
01:19:48,534 --> 01:19:51,412
Я не поспішаю.
1151
01:19:52,204 --> 01:19:53,746
Я точно не піду перевіряти.
1152
01:19:53,747 --> 01:19:56,207
- Я теж точно не піду.
- Дякую, що підеш і перевіриш.
1153
01:19:56,208 --> 01:19:57,959
Прошу. Це найменше, чим я можу
1154
01:19:57,960 --> 01:19:59,336
віддячити за те, що підеш.
1155
01:19:59,337 --> 01:20:00,837
Я однозначно не піду вниз.
1156
01:20:00,838 --> 01:20:01,838
Боягузи.
1157
01:20:01,839 --> 01:20:02,673
Господи.
1158
01:20:03,215 --> 01:20:04,131
Не роби так.
1159
01:20:04,132 --> 01:20:05,717
- Терпіти не можу.
- Не роби так.
1160
01:20:05,718 --> 01:20:08,136
Ходімо. Обговоримо деталі.
1161
01:20:09,972 --> 01:20:11,848
Не люблю, коли вона так робить.
1162
01:20:11,849 --> 01:20:15,728
На душі робиться неспокійно,
коли люди отак зʼявляються.
1163
01:20:17,855 --> 01:20:20,065
Захист від вибухів. Від ударів.
1164
01:20:21,149 --> 01:20:22,443
Від радіації.
1165
01:20:26,447 --> 01:20:29,199
Франклін буде тут,
коли зʼявиться Ґалактус.
1166
01:20:30,325 --> 01:20:33,496
А нам відомо, з якого боку
прийде Ґалактус?
1167
01:20:34,872 --> 01:20:36,205
З якого завгодно.
1168
01:20:36,206 --> 01:20:39,752
Та коли він перетне ті лінії,
ми запустимо процес.
1169
01:20:41,920 --> 01:20:43,797
Ми в самому центрі міста.
1170
01:20:44,507 --> 01:20:47,676
Навколо – кілометри житлових будинків.
1171
01:20:48,594 --> 01:20:49,677
На будь-якому шляху
1172
01:20:49,678 --> 01:20:52,973
він пройде через тисячі й тисячі родин.
1173
01:20:54,725 --> 01:20:56,435
У мене ідея, яку ти розкритикуєш.
1174
01:20:59,480 --> 01:21:02,273
Нічого собі.
1175
01:21:02,274 --> 01:21:04,025
Дуже прогресивно.
1176
01:21:04,026 --> 01:21:08,155
То це і є ваша внутрішня кухня.
1177
01:21:09,532 --> 01:21:12,116
Мені більше кортить
просто вкрасти продукти.
1178
01:21:12,117 --> 01:21:13,494
Будь ласка, не чіпайте.
1179
01:21:16,163 --> 01:21:17,164
Полагодимо.
1180
01:21:18,499 --> 01:21:19,832
Гарві...
1181
01:21:19,833 --> 01:21:22,002
Привіт, роботику.
1182
01:21:22,586 --> 01:21:24,422
Можеш притемнити світло?
1183
01:21:26,590 --> 01:21:29,551
Гарві, ми хотіли про щось попросити.
1184
01:21:29,552 --> 01:21:33,262
Не знаю, про що, але хай попросить він.
1185
01:21:33,263 --> 01:21:36,057
Просимо не ми з Рідом.
1186
01:21:36,058 --> 01:21:37,767
Просить уся планета.
1187
01:21:37,768 --> 01:21:40,478
Та ж не вся планета.
Тільки надземна частина.
1188
01:21:40,479 --> 01:21:44,106
Ні, містере Елдер. Підземну частину
Ґалактус поглине першою.
1189
01:21:44,107 --> 01:21:48,236
Без різниці. Чому б вам
не почати мене улещувати?
1190
01:21:51,449 --> 01:21:52,615
Давайте, змащуйте.
1191
01:21:52,616 --> 01:21:54,200
Так, Людино-кріт.
1192
01:21:54,201 --> 01:21:56,536
- Людина-кріт? Серйозно?
- Ще чогось торкнешся...
1193
01:21:56,537 --> 01:21:57,495
Я тобі не «кріт».
1194
01:21:57,496 --> 01:21:58,788
- Для тебе я містер Елдер.
- Годі.
1195
01:21:58,789 --> 01:22:00,873
Дайте нам хвилинку.
1196
01:22:00,874 --> 01:22:02,000
Отак, правильно.
1197
01:22:03,293 --> 01:22:05,587
Джонні, не злися. Не я тебе вдягав.
1198
01:22:05,588 --> 01:22:07,506
Не слухай його. Ти красень.
1199
01:22:08,841 --> 01:22:10,049
Гарві.
1200
01:22:10,050 --> 01:22:11,885
Вибач, Сью. Я...
1201
01:22:12,720 --> 01:22:14,261
Кінець світу.
1202
01:22:14,262 --> 01:22:16,515
Усім нам треба вчитися сміятись.
1203
01:22:17,349 --> 01:22:18,976
То що тобі потрібно?
1204
01:22:19,893 --> 01:22:23,480
У районі Великого Нью-Йорка
діє наказ про евакуацію.
1205
01:22:23,481 --> 01:22:25,231
Спустіться в Субтерранію.
1206
01:22:25,232 --> 01:22:26,483
СУБТЕРРАНІЯ
1207
01:22:26,484 --> 01:22:29,819
У районі Великого Нью-Йорка
діє наказ про евакуацію.
1208
01:22:29,820 --> 01:22:31,946
Спустіться у Субтерранію.
1209
01:22:31,947 --> 01:22:32,990
ВʼЇЗД У СУБТЕРРАНІЮ
1210
01:22:38,746 --> 01:22:41,414
Ласкаво просимо в Субтерранію.
1211
01:22:42,332 --> 01:22:43,667
Усім привіт.
1212
01:22:44,292 --> 01:22:46,377
Вітаю, соняшники.
1213
01:22:46,378 --> 01:22:48,171
Дуже вам дякуємо.
1214
01:22:48,714 --> 01:22:52,466
Будьте ласкаві,
перед входом витирайте ноги.
1215
01:22:52,467 --> 01:22:54,803
Жартую. Тут скрізь земля.
1216
01:22:55,303 --> 01:22:56,764
Прошу, не стійте, проходьте.
1217
01:23:03,020 --> 01:23:04,646
Добрий вечір.
1218
01:23:04,647 --> 01:23:06,564
Ми, населення Землі, готуємося
1219
01:23:06,565 --> 01:23:08,984
до хвилин, які можуть
стати для нас останніми.
1220
01:23:10,068 --> 01:23:12,445
Найближчі години можуть тягтися довго,
1221
01:23:12,946 --> 01:23:15,866
але в цей час ми мусимо
підтримувати одне одного
1222
01:23:16,700 --> 01:23:18,243
і мусимо надіятися.
1223
01:23:18,869 --> 01:23:20,119
Наважимося надіятися.
1224
01:23:20,120 --> 01:23:22,164
- Привіт, місіс Ейч.
- Дякую, Бен.
1225
01:23:24,416 --> 01:23:26,208
Ми повинні мудро використовувати час,
1226
01:23:26,209 --> 01:23:28,003
бути з тими, хто нам найдорожчий.
1227
01:23:36,178 --> 01:23:37,930
Не втрачайте надії.
1228
01:23:38,847 --> 01:23:39,848
Що?
1229
01:23:43,769 --> 01:23:45,436
Вибачте, просто... Вітаю.
1230
01:23:45,437 --> 01:23:46,814
- Привіт.
- Привіт.
1231
01:23:48,106 --> 01:23:50,399
Ви такий елегантний.
1232
01:23:50,400 --> 01:23:52,318
Для мене сюрприз, що ви тут. Я...
1233
01:23:52,319 --> 01:23:54,112
Прийшли по духовні настанови?
1234
01:23:54,655 --> 01:23:56,113
О, ні, ні.
1235
01:23:56,114 --> 01:23:58,576
Я прийшов побачити вас.
1236
01:24:09,587 --> 01:24:12,214
Сьогодні я з вами
попрощаюся такими словами.
1237
01:24:13,506 --> 01:24:17,885
«Не сумнівайтеся: жменька
вдумливих і цілеспрямованих громадян
1238
01:24:17,886 --> 01:24:19,763
може змінити світ.
1239
01:24:20,681 --> 01:24:25,769
Насправді це єдине,
що його міняло за всю історію».
1240
01:25:10,063 --> 01:25:13,232
УДАЧІ, ФАНТАСТИЧНА ЧЕТВІРКО
1241
01:25:13,233 --> 01:25:14,483
УВАГА!!
Шоу
1242
01:25:14,484 --> 01:25:15,610
На позиції.
1243
01:27:46,553 --> 01:27:49,056
Тихо. Тихо, тихо. Не плач.
1244
01:27:50,098 --> 01:27:51,766
Я скоро вернуся, маленький.
1245
01:28:00,984 --> 01:28:02,444
Ще кілька кроків.
1246
01:28:03,570 --> 01:28:04,654
Підходь, підходь.
1247
01:28:30,347 --> 01:28:31,974
Хитрі комашки.
1248
01:28:34,559 --> 01:28:35,853
Він іде по Франкліна.
1249
01:29:04,006 --> 01:29:06,008
Підпали його, Джонні.
1250
01:29:29,239 --> 01:29:30,448
Бен!
1251
01:30:06,068 --> 01:30:07,069
Боже мій.
1252
01:31:18,265 --> 01:31:19,598
Бен, котра година?
1253
01:31:19,599 --> 01:31:20,682
Ні.
1254
01:31:20,683 --> 01:31:23,185
- Котра година, Бен?
- Ні, Джонні.
1255
01:31:23,186 --> 01:31:25,104
- Скажи!
- Не хочу.
1256
01:31:25,105 --> 01:31:26,772
Скажи!
1257
01:31:26,773 --> 01:31:29,942
Година розгрому!
1258
01:32:29,627 --> 01:32:32,547
Ти моє спасіння.
1259
01:32:33,798 --> 01:32:36,843
Моє визволення від цього лютого голоду.
1260
01:32:40,138 --> 01:32:42,349
Пора харчуватися.
1261
01:32:55,362 --> 01:32:56,779
Поклади мого сина.
1262
01:33:45,495 --> 01:33:47,289
Сью. Зупинися.
1263
01:33:48,915 --> 01:33:50,832
Сью, перестань. Це занадто.
1264
01:33:50,833 --> 01:33:52,668
- Забери Франкліна.
- Сью, зупинися!
1265
01:33:52,669 --> 01:33:53,795
Врятуй нашого сина.
1266
01:34:02,970 --> 01:34:04,722
Джонні, пульт керування.
1267
01:34:41,008 --> 01:34:42,344
Тримайся, Сюз!
1268
01:35:00,862 --> 01:35:02,029
Джонні, давай!
1269
01:35:03,656 --> 01:35:06,326
Зворотний відлік
1270
01:35:51,288 --> 01:35:53,290
Рід! Вдалося.
1271
01:35:54,374 --> 01:35:55,375
Ні!
1272
01:36:03,508 --> 01:36:04,509
Зворотний відлік
1273
01:36:08,262 --> 01:36:10,264
Скажіть Франкліну,
що дядько його любить.
1274
01:36:50,930 --> 01:36:51,931
Сью.
1275
01:36:57,937 --> 01:36:58,855
Сью!
1276
01:37:02,024 --> 01:37:04,151
Ні, ні, ні. Ні.
1277
01:37:07,655 --> 01:37:08,823
- Я тримаю.
- Сью.
1278
01:37:13,035 --> 01:37:16,247
Ні. Сью. Сью.
1279
01:37:18,458 --> 01:37:19,417
- Вона дихає?
- Ні.
1280
01:37:20,042 --> 01:37:21,334
Ні, мила. Ні.
1281
01:37:21,335 --> 01:37:23,254
Не помирай. Не помирай.
1282
01:37:34,306 --> 01:37:37,769
Сью, не помирай.
Мила, не йди від нас. Не йди.
1283
01:37:39,479 --> 01:37:40,396
Ну давай, Сью.
1284
01:37:40,397 --> 01:37:42,355
Не треба, Сью, не йди.
1285
01:37:42,356 --> 01:37:43,315
Не покидай нас, мила.
1286
01:37:44,150 --> 01:37:45,026
Сью!
1287
01:37:46,277 --> 01:37:47,570
Кохана, живи!
1288
01:37:58,873 --> 01:38:00,082
Мені шкода.
1289
01:40:12,965 --> 01:40:14,258
Він не такий, як ми.
1290
01:40:14,926 --> 01:40:16,135
Він сильніший.
1291
01:40:48,960 --> 01:40:53,214
Друзі, сьогодні ми маємо
обговорити так багато цікавого.
1292
01:40:53,881 --> 01:40:56,549
Торік сталося багато подій.
1293
01:40:56,550 --> 01:40:58,051
Ми бачили це на власні очі,
1294
01:40:58,052 --> 01:41:00,303
але сьогодні побачимо їхніми очима.
1295
01:41:00,304 --> 01:41:02,973
Наше місто, країна й планета...
1296
01:41:02,974 --> 01:41:05,183
Ні. Нема про що хвилюватися.
1297
01:41:05,184 --> 01:41:08,605
Тримайся за мене.
Ми й незчуємось, як усе буде позаду.
1298
01:41:09,188 --> 01:41:12,065
...штука очевидна,
але варта обговорення:
1299
01:41:12,066 --> 01:41:16,319
той факт, що дошка для серфінгу –
не частина тіла.
1300
01:41:16,320 --> 01:41:19,197
Тед попросив вам дещо передати
1301
01:41:19,198 --> 01:41:20,992
на знак подяки за подвиг.
1302
01:41:22,869 --> 01:41:24,035
Цікаво.
1303
01:41:24,036 --> 01:41:27,373
Він хотів би, щоб Франклін був
у ньому в ефірі через хвилину.
1304
01:41:29,125 --> 01:41:30,834
- Ні, не вийде.
- Ні. Категорично.
1305
01:41:30,835 --> 01:41:32,502
Думаю, ми не зможемо.
1306
01:41:32,503 --> 01:41:34,254
Піду його розчарую.
1307
01:41:34,255 --> 01:41:35,881
- Дякую, Лінн.
- Будь ласка.
1308
01:41:35,882 --> 01:41:37,298
Займайте місця.
1309
01:41:37,299 --> 01:41:39,134
- Йому ще рано.
- Зовсім рано.
1310
01:41:39,135 --> 01:41:40,551
Для такого ще не час.
1311
01:41:40,552 --> 01:41:42,178
Він іще не сидить без допомоги.
1312
01:41:42,179 --> 01:41:43,972
Я сьогодні не встиг поснідати,
1313
01:41:43,973 --> 01:41:46,433
- Щось потрібно?
- ...тому хочу зʼїсти магічну дитинку.
1314
01:41:50,647 --> 01:41:53,023
- Вхопи його за чуприну. Смикни.
- Ні. Не пробуй.
1315
01:41:53,024 --> 01:41:55,526
Хтозна, куди заведе його суперсила.
1316
01:41:56,778 --> 01:41:59,113
Але поки що він тут.
1317
01:42:03,117 --> 01:42:04,576
Що він робить?
1318
01:42:05,577 --> 01:42:07,038
- Хто це прийшов?
- Гарнюній.
1319
01:42:08,122 --> 01:42:09,290
Френкі.
1320
01:42:11,208 --> 01:42:12,333
Тримаєш?
1321
01:42:12,334 --> 01:42:15,336
Дослідники, герої, громадяни та лідери.
1322
01:42:15,337 --> 01:42:17,005
Вони постійно змінюються,
1323
01:42:17,006 --> 01:42:20,550
стаючи тими, хто нам потрібен,
саме в той час, коли потрібно.
1324
01:42:20,551 --> 01:42:22,177
- Ефір через десять...
- Леді та джентльмени,
1325
01:42:22,178 --> 01:42:24,470
коли ми думали, що неможливо їх любити,
1326
01:42:24,471 --> 01:42:26,808
захоплюватись і цінувати
більше, ніж ми,
1327
01:42:27,516 --> 01:42:30,687
вони стали на 25 % фантастичніші...
1328
01:42:32,271 --> 01:42:33,354
УВАГА!!
Шоу
1329
01:42:33,355 --> 01:42:37,609
...Рід, Сью, Джонні, Бен
і Франклін, Фантастична Пʼятірка!
1330
01:42:45,284 --> 01:42:47,453
Цінний вантаж. Пропустіть.
1331
01:42:51,040 --> 01:42:52,415
Це що...
1332
01:42:52,416 --> 01:42:53,499
Я тут усе налаштував.
1333
01:42:53,500 --> 01:42:55,711
- Ти вже налаштував?
- Ставимо автокрісло.
1334
01:42:55,712 --> 01:42:57,045
Ти тільки перевір, чи...
1335
01:42:57,046 --> 01:42:58,588
- Чекай. Встанови...
- Піднімай.
1336
01:42:58,589 --> 01:43:00,757
Чекай. Я закріплю, потім закриєш.
1337
01:43:00,758 --> 01:43:02,593
- Закріпи.
- Отак.
1338
01:43:04,929 --> 01:43:07,513
Сигналитиме, доки не протягнеш
пасок під кріслом...
1339
01:43:07,514 --> 01:43:09,474
- Ясно.
- ...і не виведеш на той бік.
1340
01:43:09,475 --> 01:43:12,393
- Пропусти крізь пряжку.
- Так. Пропускаю.
1341
01:43:12,394 --> 01:43:14,145
- Я нічого не відчуваю.
- Не можу...
1342
01:43:14,146 --> 01:43:16,356
- Джонні, протягни під кріслом.
- Та протягнув.
1343
01:43:16,357 --> 01:43:18,066
- Добре, тримаю.
- Крізь пряжку.
1344
01:43:18,067 --> 01:43:19,150
Хлопці, давайте швидше.
1345
01:43:19,151 --> 01:43:20,610
Треба протягнути. Треба...
1346
01:43:20,611 --> 01:43:22,362
Це не... Не допоможе.
1347
01:43:22,363 --> 01:43:23,822
Треба протягнути, зʼєднати,
1348
01:43:23,823 --> 01:43:25,698
- а потім затягти.
- Я протягнув.
1349
01:43:25,699 --> 01:43:27,533
Але не затягнув.
1350
01:43:27,534 --> 01:43:28,994
Штовхай зверху. Згори.
1351
01:43:28,995 --> 01:43:30,787
- Ні, треба...
- Затягни!
1352
01:43:30,788 --> 01:43:32,956
Я затягнув. Пасок протягнутий.
1353
01:43:32,957 --> 01:43:34,499
У мене руки не влізуть.
1354
01:43:34,500 --> 01:43:37,879
Ти зліва. Ти – зверху. Три, два, один.
1355
01:43:39,588 --> 01:43:40,588
Вдалося.
1356
01:43:40,589 --> 01:43:43,133
- Так! Так!
- Приємний звук.
1357
01:43:43,134 --> 01:43:44,551
Ми готові.
1358
01:44:03,404 --> 01:44:05,907
{\an8}ЗА МОТИВАМИ КОМІКСУ MARVEL
Автори СТЕН ЛІ та ДЖЕК КІРБІ
1359
01:45:40,126 --> 01:45:44,005
Фантастична 4:
ПЕРШІ КРОКИ
1360
01:45:46,590 --> 01:45:50,677
МИНУЛО ЧОТИРИ РОКИ
1361
01:45:51,178 --> 01:45:52,763
«Він вибрався з кокона,
1362
01:45:54,681 --> 01:45:57,184
- і виявилося, що він метелик».
-«Метелик».
1363
01:46:01,772 --> 01:46:03,523
Хочеш почитати іншу книжку?
1364
01:46:03,524 --> 01:46:04,942
- Так.
- Добре.
1365
01:46:05,442 --> 01:46:06,443
Почекай, я зараз.
1366
01:46:08,654 --> 01:46:11,198
ГЕРБІ, ти бачив книжку,
яку любить Франклін?
1367
01:46:11,740 --> 01:46:12,991
ПОХОДЖЕННЯ ВИДІВ
ЧАРЛЬЗ ДАРВІН
1368
01:46:12,992 --> 01:46:15,660
Не цю. Її ми читали вчора,
йому сподобалась, але...
1369
01:46:15,661 --> 01:46:17,079
Ось вона. Знайшла.
1370
01:46:18,289 --> 01:46:21,292
Сьогодні почитаємо щось веселіше. Так?
1371
01:46:49,070 --> 01:46:52,823
Фантастична Четвірка повернеться
у фільмі «МЕСНИКИ: СУДНИЙ ДЕНЬ»
1372
01:53:41,106 --> 01:53:43,608
{\an8}«Якщо поглянете на моїх персонажів,
знайдете мене.
1373
01:53:43,609 --> 01:53:46,110
{\an8}Хоч би якого персонажа
ви створили чи запозичили,
1374
01:53:46,111 --> 01:53:48,613
{\an8}у ньому мусить бути трохи від вас».
1375
01:53:48,614 --> 01:53:51,115
{\an8}Джек Кірбі
1376
01:53:51,116 --> 01:53:53,535
{\an8}28.08.1917 – 6.02.1994
1377
01:53:56,705 --> 01:53:59,832
Космічні промені змінили їх
1378
01:53:59,833 --> 01:54:03,085
Тепер вони рятують людство
1379
01:54:03,086 --> 01:54:05,547
Сью Шторм командує світлом
1380
01:54:06,465 --> 01:54:09,216
Полумʼя Джонні яскраво горить
1381
01:54:09,217 --> 01:54:12,052
Могутній Бен перевертає світ
1382
01:54:12,053 --> 01:54:15,139
А Рід міняє під себе науку
1383
01:54:15,140 --> 01:54:16,516
Це Червоний привид і супермавпи!
1384
01:54:16,517 --> 01:54:18,601
Година розгрому!
1385
01:54:18,602 --> 01:54:21,228
Бийтеся разом з ними, зрівняйте рахунок
1386
01:54:21,229 --> 01:54:25,275
Готуйтеся зустріти Фантастичну Четвірку
1387
01:54:32,699 --> 01:54:34,701
Переклад субтитрів: Олена Любенко