1 00:00:16,141 --> 00:00:18,644 {\an8}Земля 828 2 00:00:34,702 --> 00:00:35,993 Любий, що ти там робиш? 3 00:00:35,994 --> 00:00:37,705 Шукаю йод з алое. 4 00:00:38,664 --> 00:00:39,747 Тут нема. 5 00:00:39,748 --> 00:00:41,625 Бо він не там. 6 00:00:43,961 --> 00:00:46,963 Зачекаєш 12 секунд? Я прийду й дістану. 7 00:00:46,964 --> 00:00:48,632 Дванадцять – це конкретика. 8 00:00:49,507 --> 00:00:51,176 Яке прострочене. 9 00:01:08,736 --> 00:01:11,154 Бетадин. Хлоргексидин... 10 00:01:12,197 --> 00:01:13,198 А йоду нема. 11 00:01:15,075 --> 00:01:16,952 Точно. Дякую. 12 00:01:17,745 --> 00:01:19,955 ТЕСТ НА ВАГІТНІСТЬ 13 00:01:29,256 --> 00:01:30,257 Але ж... 14 00:01:31,049 --> 00:01:32,050 Це не... 15 00:01:33,593 --> 00:01:34,927 Ми два роки намагалися. 16 00:01:34,928 --> 00:01:37,554 Я знаю. Знаю, любий. 17 00:01:37,555 --> 00:01:39,556 Ми вже навіть про це не говоримо. 18 00:01:39,557 --> 00:01:41,769 Розмови не мали значення. 19 00:01:43,937 --> 00:01:46,773 Нам наче не судилось, і ми змирилися. 20 00:01:46,774 --> 00:01:48,734 Змирились, але... 21 00:01:51,236 --> 00:01:52,279 Ну... 22 00:01:55,407 --> 00:01:56,408 Так краще. 23 00:01:57,409 --> 00:01:58,786 Так. Це... 24 00:01:59,494 --> 00:02:00,870 Набагато краще. 25 00:02:00,871 --> 00:02:01,872 Це ж чудово. 26 00:02:14,134 --> 00:02:16,928 Знадобляться протоколи для врахування наших мутацій... 27 00:02:16,929 --> 00:02:18,012 Ні, Рід. 28 00:02:18,013 --> 00:02:19,890 - ...моніторинг космічних ефектів. - Рід. 29 00:02:20,640 --> 00:02:21,767 Ми впораємося. 30 00:02:23,143 --> 00:02:24,643 Розумієш? 31 00:02:24,644 --> 00:02:26,228 Я дуже хочу. 32 00:02:26,229 --> 00:02:27,731 І я дуже хочу. 33 00:02:29,149 --> 00:02:30,150 То що? 34 00:02:34,988 --> 00:02:37,032 Нічого не зміниться. 35 00:02:38,450 --> 00:02:39,659 Авжеж, ні. 36 00:02:42,120 --> 00:02:43,329 СПЕЦІАЛЬНА ПРЕЗЕНТАЦІЯ abc 37 00:02:43,330 --> 00:02:44,997 Леді та джентльмени, запрошуємо 38 00:02:44,998 --> 00:02:50,586 на особливу подію – святкування чотирьох років Фантастичної Четвірки. 39 00:02:50,587 --> 00:02:54,340 Ведучий нашого вечора – Тед Ґілберт. 40 00:02:54,341 --> 00:02:56,051 Отже, друзі. 41 00:02:56,760 --> 00:02:59,303 Усі ми знаємо цю історію. 42 00:02:59,304 --> 00:03:04,183 Четверо хоробрих астронавтів полетіли в космос, втрапили в турбулентність 43 00:03:04,184 --> 00:03:05,768 і повернулися вже зовсім іншими. 44 00:03:05,769 --> 00:03:09,982 Зазнали змін не лише їхні молекули, а і їхнє місце в наших серцях. 45 00:03:10,607 --> 00:03:12,108 Озирнімося в минуле. 46 00:03:12,109 --> 00:03:17,238 Керування запуском «Ексцельсіора». Відлік 3 години, 42 хвилини, 19 секунд. 47 00:03:17,239 --> 00:03:21,451 Чотири роки тому людина завоювала останній рубіж – 48 00:03:22,244 --> 00:03:24,496 дослідження космосу. 49 00:03:26,039 --> 00:03:27,915 Ось він, найкращий пілот у світі. 50 00:03:27,916 --> 00:03:29,793 Він має на увазі «найгарніший». 51 00:03:32,880 --> 00:03:36,548 {\an8}То була моя місія, дослідження космосу. 52 00:03:36,549 --> 00:03:39,301 {\an8}Я зібрав команду з найкращих науковців. 53 00:03:39,302 --> 00:03:45,017 Так сталося, що це були мій найкращий друг, дружина і шурин. 54 00:03:45,642 --> 00:03:47,726 Перевірка звʼязку. Усі говоріть по черзі. 55 00:03:47,727 --> 00:03:49,478 - Є. - Є, є. 56 00:03:49,479 --> 00:03:51,023 - Є. - Звʼязок у нормі. 57 00:03:51,648 --> 00:03:54,650 Останній голос, який ви чули, – мій братик, Джонатан Шторм. 58 00:03:54,651 --> 00:03:57,112 Дівчата, він зовсім без пари. 59 00:03:58,989 --> 00:04:00,824 - Поцілунок на удачу. - Поцілунок? 60 00:04:03,410 --> 00:04:08,289 Однак в експедиції доктора Річардса сталася непередбачена подія, 61 00:04:08,290 --> 00:04:11,583 яка змінила не лише життя цих хоробрих людей... 62 00:04:11,584 --> 00:04:12,709 Перевірка готовності. 63 00:04:12,710 --> 00:04:13,920 До запуску готові. 64 00:04:13,921 --> 00:04:16,338 ...а й хід нашої історії. 65 00:04:16,339 --> 00:04:18,423 -«Ексцельсіор», прийом. Як чути? - Що це? 66 00:04:18,424 --> 00:04:19,717 Я не знаю! Не знаю! 67 00:04:20,468 --> 00:04:22,719 Напевно, космічні промені. 68 00:04:22,720 --> 00:04:25,432 - Бен! Бен! - Бен! 69 00:04:26,058 --> 00:04:28,851 Поки ми були в космосі, через мої помилки... 70 00:04:28,852 --> 00:04:30,102 Перестань. 71 00:04:30,103 --> 00:04:32,438 ...космічна буря змінила нашу ДНК. 72 00:04:32,439 --> 00:04:35,442 Ми повернулися з аномаліями. 73 00:04:38,195 --> 00:04:41,114 І вони повернулися з суперсилами. 74 00:04:51,917 --> 00:04:54,336 Вони стали нашими захисниками. 75 00:05:02,427 --> 00:05:03,636 Гарматне ядро! 76 00:05:17,860 --> 00:05:19,819 Година розгрому! 77 00:05:42,885 --> 00:05:45,052 ЗАГОРЯЙ, НЕ ОБГОРЯЙ Фантастична 4 рекомендує лосьйон 78 00:05:45,053 --> 00:05:49,098 Я була на відкритті вежі «Пан Ам» під час нападу Людини-крота. 79 00:05:49,099 --> 00:05:52,727 Фантастична Четвірка врятувала мені життя. 80 00:06:04,948 --> 00:06:07,116 Спробу Людини-крота захопити хмарочос 81 00:06:07,117 --> 00:06:08,409 зірвала Фантастична Четвірка. 82 00:06:08,410 --> 00:06:09,701 ЛЮДИНА-КРІТ! ПІДЗЕМНА ЗАГРОЗА 83 00:06:09,702 --> 00:06:14,291 У всьому винен Рід Річардс. І його нескінченний потяг до прогресу. 84 00:06:15,125 --> 00:06:16,668 Владу підземеллю! 85 00:06:20,463 --> 00:06:24,467 А коли Божевільний Мислитель хотів нашкодити Нью-Йорку, 86 00:06:25,677 --> 00:06:28,931 Фантастична Четвірка нас врятувала. 87 00:06:30,182 --> 00:06:31,183 Зловив! 88 00:06:34,894 --> 00:06:35,895 Чудового дня! 89 00:06:38,481 --> 00:06:41,318 Вони здолали Червоного привида і його Супермавп. 90 00:06:52,579 --> 00:06:53,829 Тепер вони – наше натхнення. 91 00:06:53,830 --> 00:06:55,039 Фантастична наука з Містером Фантастиком 92 00:06:55,040 --> 00:06:58,960 Це рівняння не лише підтверджує існування альтернативних вимірів, 93 00:06:58,961 --> 00:07:03,590 але й свідчить, що паралельні Землі існують у різних вимірних площинах. 94 00:07:06,343 --> 00:07:07,926 Хто хоче побачити великий вибух? 95 00:07:07,927 --> 00:07:09,179 Я! 96 00:07:10,805 --> 00:07:12,181 {\an8}Вони стали нашими лідерами. 97 00:07:12,182 --> 00:07:13,265 {\an8}СЮЗАН ШТОРМ 98 00:07:13,266 --> 00:07:17,394 Сью Шторм укладає мирову угоду з Гарві «Людиною-кротом» Елдером, 99 00:07:17,395 --> 00:07:20,481 лідером підземної держави Субтерранія. 100 00:07:20,482 --> 00:07:23,234 Я ніколи не довіряв жителям поверхні. 101 00:07:23,235 --> 00:07:25,736 Але я довіряю Сью. 102 00:07:25,737 --> 00:07:31,492 Сьогодні ми заснували нову організацію, Фонд майбутнього. 103 00:07:31,493 --> 00:07:32,951 Усі країни-учасниці... 104 00:07:32,952 --> 00:07:34,036 ЛАТВЕРІЯ 105 00:07:34,037 --> 00:07:36,163 ...погодилися розпустити свої збройні сили. 106 00:07:36,164 --> 00:07:39,875 І в цю четверту річницю ми вшановуємо їх. 107 00:07:39,876 --> 00:07:42,086 Вони – найкращі з-поміж нас. 108 00:07:42,087 --> 00:07:43,170 ФАНТАСТИЧНІЙ ЧЕТВІРЦІ 4 РОКИ 109 00:07:43,171 --> 00:07:44,713 Вони – Фантастична Четвірка. 110 00:07:44,714 --> 00:07:48,092 Дякуємо, Фантастична Четвірко! 111 00:07:48,093 --> 00:07:49,510 Дякуємо, Четвірко! 112 00:07:49,511 --> 00:07:51,637 - Дякую, Четвірко! - Ми вас любимо. 113 00:07:51,638 --> 00:07:53,347 - Люблю тебе, Джонні! - Любимо! 114 00:07:53,348 --> 00:07:56,976 - Дякую, Фантастична Четвірко. - Дякую, Фантастична Четвірко. 115 00:07:58,436 --> 00:08:03,190 Ми гордо називаємо їх наставниками, захисниками й друзями. 116 00:08:03,191 --> 00:08:06,694 Ваші оплески Рідові, Сью, Джонні та Бену. 117 00:08:11,116 --> 00:08:12,575 Фантастична 4: ПЕРШІ КРОКИ 118 00:08:14,994 --> 00:08:16,953 По-моєму, аж занадто прославляли. 119 00:08:16,954 --> 00:08:18,289 - Так. - ГЕРБІ! 120 00:08:18,290 --> 00:08:20,625 - ГЕРБІ з травами. - Як там соус? 121 00:08:21,418 --> 00:08:23,627 Не роби так. Спочатку помий руки. 122 00:08:23,628 --> 00:08:25,504 - Я був у рукавицях. - Не торгуйся. 123 00:08:25,505 --> 00:08:26,589 Дай скуштую. 124 00:08:29,259 --> 00:08:30,510 Чудово. 125 00:08:31,511 --> 00:08:34,596 Чудово. Правда ж, він профі? 126 00:08:35,432 --> 00:08:37,016 Фантастика. 127 00:08:37,724 --> 00:08:39,268 - Ану скуштую. - Смак – бомба. 128 00:08:39,269 --> 00:08:40,352 Стій. Не треба. 129 00:08:41,103 --> 00:08:43,021 Так не їж. Іще не готове. 130 00:08:43,022 --> 00:08:44,230 Ні, не готове. 131 00:08:44,231 --> 00:08:47,193 В принципі готове, але я додам ще часнику. 132 00:08:47,194 --> 00:08:48,444 Не тому, що несмачно. 133 00:08:48,445 --> 00:08:50,697 Просто хочу підсилити пікантність. 134 00:08:56,078 --> 00:08:57,079 Що ти робиш? 135 00:08:57,620 --> 00:08:59,330 Тобто? 136 00:08:59,331 --> 00:09:01,791 - Зіпсуєш апетит. - Я голодний. 137 00:09:05,545 --> 00:09:07,463 На недільну вечерю не спізнюються. 138 00:09:07,464 --> 00:09:09,047 Почекаємо? 139 00:09:09,048 --> 00:09:10,049 Мабуть. 140 00:09:11,050 --> 00:09:12,260 Спізнилися. 141 00:09:14,512 --> 00:09:16,054 Тобто? 142 00:09:16,055 --> 00:09:18,390 Тобто «тобто»? На вечерю спізнилися. 143 00:09:18,391 --> 00:09:20,184 Так. Ми спізнилися на вечерю. 144 00:09:20,185 --> 00:09:21,852 - На одну хвилину. - Ми просто... 145 00:09:21,853 --> 00:09:24,605 Я мусив натерти плече йодом з алое, і... 146 00:09:24,606 --> 00:09:26,064 Натирала йому плече, і... 147 00:09:26,065 --> 00:09:27,941 Чому на вечерю пластівці для сніданку? 148 00:09:27,942 --> 00:09:29,236 А чому ви такі дивні? 149 00:09:29,777 --> 00:09:32,363 - Ми не дивні. - Ми не дивні. 150 00:09:32,364 --> 00:09:34,406 У вас дивні вирази облич. 151 00:09:34,407 --> 00:09:36,284 Ми не розуміємо, про що ти говориш. 152 00:09:39,204 --> 00:09:40,205 Ти вагітна? 153 00:09:45,918 --> 00:09:47,919 - Так, вагітна. - Так, так. 154 00:09:47,920 --> 00:09:49,004 Як ти зрозумів? 155 00:09:49,005 --> 00:09:50,839 - Ти чоловікове обличчя бачила? - Знаю. 156 00:09:50,840 --> 00:09:52,299 Не вміє берегти таємниці. 157 00:09:52,300 --> 00:09:54,344 - Що? Справді? - Так. 158 00:09:57,430 --> 00:09:58,680 Що? 159 00:09:58,681 --> 00:10:02,768 Ти будеш найкращою мамою. Боже мій. 160 00:10:02,769 --> 00:10:04,686 А ти будеш найкращим татом. 161 00:10:04,687 --> 00:10:06,980 Жартую. Ти некомпетентний. 162 00:10:06,981 --> 00:10:09,609 Але ми... ми будемо найкращими дядьками. 163 00:10:11,068 --> 00:10:12,987 Ну все, ходімо їсти. 164 00:10:14,322 --> 00:10:16,114 Ти добре справляєшся. 165 00:10:16,115 --> 00:10:19,161 Не замкнувся в лабораторії, не обливаєшся панічним потом. 166 00:10:19,827 --> 00:10:21,288 Цей пункт є в графіку. 167 00:10:22,289 --> 00:10:24,165 {\an8}Зворотний відлік триває. 168 00:10:24,166 --> 00:10:27,584 {\an8}У сімʼї Фантастичної Четвірки намічається поповнення. 169 00:10:27,585 --> 00:10:28,669 ФАНТАСТИЧНА СІМʼЯ РОСТЕ 170 00:10:28,670 --> 00:10:29,753 {\an8}РЕМОНТ У БАКСТЕР БІЛДІНҐ 171 00:10:29,754 --> 00:10:33,175 Приготування в Бакстер Білдінґ ідуть повним ходом. 172 00:10:33,675 --> 00:10:36,343 ГЕРБІ, почнемо підготовку до дитини. 173 00:10:36,344 --> 00:10:37,636 ДИТЯЧИЙ СПИСОК 174 00:10:37,637 --> 00:10:38,555 ВИЛКИ 175 00:10:45,728 --> 00:10:47,146 РОЗЕТКИ 176 00:10:51,025 --> 00:10:52,235 КУХОННІ ШАФКИ 177 00:10:56,823 --> 00:10:57,949 ГЕРБІ! 178 00:11:03,455 --> 00:11:06,164 Букмекери оцінюють шанси народження дівчинки як 4 до 5... 179 00:11:06,165 --> 00:11:07,249 СУПЕРХЛОПЧИК? СУПЕРДІВЧИНКА? 180 00:11:07,250 --> 00:11:08,960 ...а близнюків – як низьку ймовірність. 181 00:11:10,920 --> 00:11:12,589 ПОЖЕЖНА СИГНАЛІЗАЦІЯ 182 00:11:15,049 --> 00:11:16,050 Герберте! 183 00:11:19,429 --> 00:11:20,513 БАРʼЄР БЕЗПЕКИ – НА СХОДАХ УГОРІ 184 00:11:26,519 --> 00:11:27,729 ГЕРБІ! 185 00:11:28,355 --> 00:11:30,856 Нафтогазові ковбої хочуть на тебе накричати, 186 00:11:30,857 --> 00:11:32,691 поки ти не пішла в декрет. 187 00:11:32,692 --> 00:11:35,111 До речі. Вугільне лобі. 188 00:11:35,820 --> 00:11:37,238 Лінн, коли побачиш Сью... 189 00:11:37,239 --> 00:11:39,406 Ларрі, я їй скажу, коли побачу. 190 00:11:39,407 --> 00:11:40,532 Дякую, Лінн. 191 00:11:40,533 --> 00:11:42,659 {\an8}Усіх цікавить питання: 192 00:11:42,660 --> 00:11:45,538 {\an8}«Чи народиться дитина з суперсилою?» 193 00:11:46,789 --> 00:11:48,206 ГЕРБІ, треба сканувати дитину. 194 00:11:48,207 --> 00:11:53,045 «Інтерна-Скан» не досягнув належного рівня прецесії для чіткої візуалізації. 195 00:11:55,047 --> 00:11:56,841 Знову трансляція з далекого космосу? 196 00:11:57,425 --> 00:11:59,718 Визначимо її походження. 197 00:11:59,719 --> 00:12:01,679 Запишемо й заархівуємо? 198 00:12:08,227 --> 00:12:10,813 14:15? Яка 14:15? Сьогодні немає зустрічей. 199 00:12:12,064 --> 00:12:12,981 Рід. 200 00:12:12,982 --> 00:12:16,192 - Он воно що. - Дякую, що приділив час. 201 00:12:16,193 --> 00:12:17,611 Джонні, а можна не сьогодні? 202 00:12:17,612 --> 00:12:19,821 Є думки про новий дизайн скафандра. 203 00:12:19,822 --> 00:12:21,698 Ніякого нового дизайну немає. 204 00:12:21,699 --> 00:12:25,119 Ти створив його багато років тому. Вже й пилюкою припав. 205 00:12:27,497 --> 00:12:29,498 Я все розумію. Ти станеш батьком. 206 00:12:29,499 --> 00:12:30,707 Нові обовʼязки. 207 00:12:30,708 --> 00:12:33,585 - Страшнувато. - Мені не страшно. Я зайнятий. 208 00:12:33,586 --> 00:12:35,462 Зайнятий. 209 00:12:35,463 --> 00:12:37,214 Є різниця. 210 00:12:41,511 --> 00:12:43,179 Отримали нову трансляцію. 211 00:12:44,306 --> 00:12:45,389 Ти прослухав? 212 00:12:45,390 --> 00:12:47,559 Знову те саме. Складний сигнал. 213 00:12:50,770 --> 00:12:52,229 Налітай. 214 00:12:54,231 --> 00:12:56,359 Джонні, я проводжу випробування. 215 00:12:57,109 --> 00:12:58,403 Круто. 216 00:13:00,697 --> 00:13:01,948 Маю вільний час. 217 00:13:03,240 --> 00:13:05,076 Випробування мостової телепортації. 218 00:13:07,286 --> 00:13:10,373 Переміщення органічної матерії на шість метрів. 219 00:13:13,000 --> 00:13:14,586 Дякую, Герберте. 220 00:13:17,088 --> 00:13:18,297 Почнемо. 221 00:13:26,097 --> 00:13:27,098 Вдалося. 222 00:13:30,893 --> 00:13:32,645 - Джонні. - Що? 223 00:13:34,105 --> 00:13:35,314 Увімкнеш запобіжники? 224 00:13:40,987 --> 00:13:41,988 Не туди. 225 00:14:16,523 --> 00:14:17,524 Коханий. 226 00:14:19,233 --> 00:14:20,735 Коли закінчиш, можна... 227 00:14:23,863 --> 00:14:25,031 Привіт, ГЕРБІ. 228 00:14:28,410 --> 00:14:29,535 Я... 229 00:14:29,536 --> 00:14:31,287 Я проходила повз дитячу. 230 00:14:33,080 --> 00:14:34,165 І як там усе? 231 00:14:35,291 --> 00:14:38,209 Там усе так, наче ГЕРБІ збирає ліжечко. 232 00:14:38,210 --> 00:14:40,212 Хоч я думала, що це твоя справа. 233 00:14:40,755 --> 00:14:42,006 Я зібрав оце. 234 00:14:42,549 --> 00:14:45,258 Зібрати ліжечко може будь-хто. А таке – тільки я. 235 00:14:45,259 --> 00:14:48,637 Будь-хто може зібрати ліжечко, але не наше. Для нього – ні. 236 00:14:48,638 --> 00:14:49,847 Це для нього. 237 00:14:52,349 --> 00:14:55,894 Бо, на відміну від усіх, його батьки мають пошкоджену в космосі ДНК. 238 00:14:55,895 --> 00:14:56,978 Рід. 239 00:14:56,979 --> 00:14:59,398 Ми провели всі аналізи. 240 00:15:00,399 --> 00:15:01,943 Крім цього. 241 00:15:04,320 --> 00:15:05,362 Хочеш побачити? 242 00:15:06,948 --> 00:15:07,949 Добре. 243 00:15:09,116 --> 00:15:10,159 Подивімося. 244 00:15:35,101 --> 00:15:37,979 Бачиш? З ним усе гаразд. 245 00:15:39,230 --> 00:15:41,232 Він ідеальний. 246 00:15:47,947 --> 00:15:50,199 Безглуздий спосіб перемогти в суперечці. 247 00:15:52,827 --> 00:15:54,745 - З Гелловіном. - З Гелловіном. 248 00:15:54,746 --> 00:15:55,830 Не налягай на цукерки. 249 00:15:56,706 --> 00:15:57,707 - Привіт, Бен. - Привіт, Гезер. 250 00:15:58,583 --> 00:16:00,416 Привіт, Бен. Як там Сью? 251 00:16:00,417 --> 00:16:03,044 Чекати вже недовго. Попросила печива з «Мейзіс». 252 00:16:03,045 --> 00:16:05,714 Котра година? Скажи свою фразу. 253 00:16:05,715 --> 00:16:07,799 Насправді це не моя фраза. 254 00:16:07,800 --> 00:16:10,343 Година розгрому! 255 00:16:10,344 --> 00:16:12,596 Це з коміксів. Вибачте, сер. 256 00:16:12,597 --> 00:16:14,097 Боже мій. Он він! 257 00:16:14,098 --> 00:16:15,599 - Це він! - Підніми машину! 258 00:16:15,600 --> 00:16:16,767 - Підніми! - Машину? 259 00:16:16,768 --> 00:16:18,852 - Оцю машину? - Підніми! Підніми! 260 00:16:18,853 --> 00:16:20,687 У мене через вас будуть неприємності. 261 00:16:20,688 --> 00:16:22,148 Я спробую. 262 00:16:27,820 --> 00:16:28,779 Не можу. 263 00:16:28,780 --> 00:16:31,198 - Можеш! - Добре. Спробую ще раз. 264 00:16:31,908 --> 00:16:37,204 Підніми! Підніми! Підніми! 265 00:16:41,626 --> 00:16:43,669 Кинь її! Кидай! 266 00:16:43,670 --> 00:16:45,838 - Кинути? - Так, кинь її. 267 00:16:49,383 --> 00:16:51,844 Діти, вгамуйтеся. Йдіть гратися. 268 00:16:53,137 --> 00:16:55,722 Наступного разу киньте. Буде їм наука. 269 00:16:55,723 --> 00:16:58,642 Та ні. Все нормально. Я люблю дітей. 270 00:16:58,643 --> 00:17:00,644 Один день з десятьма чотирикласницями – 271 00:17:00,645 --> 00:17:02,063 і ви передумаєте. 272 00:17:03,397 --> 00:17:04,941 Рейчел Розман. 273 00:17:05,691 --> 00:17:06,941 - Я Бен. - Я знаю. 274 00:17:06,942 --> 00:17:08,861 Ви росли неподалік, на Янсі, так? 275 00:17:10,571 --> 00:17:11,822 Он там. 276 00:17:12,322 --> 00:17:13,489 Дуже близько. 277 00:17:13,490 --> 00:17:15,742 Приємно сюди повернутися. 278 00:17:15,743 --> 00:17:18,119 Мені подобається, що нічого не змінилося. 279 00:17:18,120 --> 00:17:20,789 Наприклад, «Мейзіс»? Вони прекрасні. 280 00:17:20,790 --> 00:17:24,293 У дитинстві чорно-біле печиво було моїм улюбленим, але... 281 00:17:24,794 --> 00:17:26,045 у ті часи ми його цупили. 282 00:17:29,006 --> 00:17:32,550 Ясно. Що ж, іншим разом заходьте. 283 00:17:32,552 --> 00:17:33,677 Діти будуть у захваті. 284 00:17:33,678 --> 00:17:36,597 Так. Добре. Зайду. З печивом. 285 00:17:36,598 --> 00:17:38,515 Справді? Гаразд. 286 00:17:39,350 --> 00:17:41,643 Так, зайду з печивом. 287 00:17:41,644 --> 00:17:43,061 Усе. 288 00:17:43,062 --> 00:17:44,438 Господи Ісусе. 289 00:17:46,357 --> 00:17:48,524 Неважливо, скільки збивати. 290 00:17:48,525 --> 00:17:50,944 З жовтком меренга не вийде. 291 00:17:50,945 --> 00:17:53,404 Питання в тому, чи додаєте ви оцет. 292 00:17:53,405 --> 00:17:55,866 Я люблю оцет. Завжди любив. 293 00:17:55,867 --> 00:17:58,368 Привіт. Чого такий кислий? 294 00:17:58,369 --> 00:17:59,370 А що з того? 295 00:17:59,871 --> 00:18:02,914 Схоже, твоя зустріч з Рідом пройшла не дуже добре. 296 00:18:02,915 --> 00:18:03,957 Співчуваю. 297 00:18:03,958 --> 00:18:06,793 Та я в порядку. Нічого страшного. Просто... 298 00:18:06,794 --> 00:18:09,296 - Ми ще полетимо в космос. - Обовʼязково. 299 00:18:10,673 --> 00:18:11,757 Клас. 300 00:18:11,758 --> 00:18:13,676 Я Джонні Шторм. Спалахни. 301 00:18:14,426 --> 00:18:16,427 Спалахни. 302 00:18:16,428 --> 00:18:17,639 Погасни. 303 00:18:19,641 --> 00:18:20,642 Униз. 304 00:18:22,268 --> 00:18:24,395 Фантастична кухня, вниз. 305 00:18:25,813 --> 00:18:26,730 Упс. 306 00:18:26,731 --> 00:18:28,690 - Перестань. - Я склав ліжечко. 307 00:18:28,691 --> 00:18:31,276 Дві зайві деталі. Не знаю чому. 308 00:18:31,277 --> 00:18:32,278 Дякую. 309 00:18:33,404 --> 00:18:34,487 - Пора. - Ні, спокійно. 310 00:18:34,488 --> 00:18:36,157 Це... Це до мене. 311 00:18:37,324 --> 00:18:39,034 Минулі кілька місяців 312 00:18:39,035 --> 00:18:41,829 я стежив за кількома злочинними організаціями. 313 00:18:42,579 --> 00:18:44,205 Лише кількома? 314 00:18:44,206 --> 00:18:45,290 Сорок сім, 315 00:18:45,291 --> 00:18:48,126 зокрема за Ляльководом на Бавері, 316 00:18:48,127 --> 00:18:49,879 Чарівником у Ґремерсі-Парку 317 00:18:50,421 --> 00:18:52,005 та Діабло у Вашингтон-Гайтс. 318 00:18:52,006 --> 00:18:53,465 Ти убезпечив цілий світ. 319 00:18:53,966 --> 00:18:56,592 - Який милий вчинок. - Продуманий. 320 00:18:56,593 --> 00:18:58,386 Але я люблю товкти. 321 00:18:58,387 --> 00:19:00,180 - Тобто громити? - Ні, товкти. 322 00:19:00,181 --> 00:19:02,015 - Поїжмо. - Котра година? 323 00:19:02,016 --> 00:19:03,349 Година вечері. Заходьте. 324 00:19:03,350 --> 00:19:05,352 - Чи розгрому? - Годі. 325 00:19:15,321 --> 00:19:16,405 - Джонні. - Зараз. 326 00:19:49,731 --> 00:19:50,982 Що за чорт? 327 00:19:55,862 --> 00:19:57,529 Ви подивіться. 328 00:20:06,873 --> 00:20:09,916 Не підходьте. Усім зберігати спокій і покинути територію. 329 00:20:09,917 --> 00:20:11,084 Назад. Дайте дорогу. 330 00:20:11,085 --> 00:20:13,336 - Відійдіть. - З дороги. Назад. 331 00:20:13,337 --> 00:20:15,130 Екстрені новини з Таймс-сквер. 332 00:20:15,131 --> 00:20:17,841 У небі помічено невідомий обʼєкт, 333 00:20:17,842 --> 00:20:20,219 градом сиплються уламки, і якась... 334 00:20:46,120 --> 00:20:48,497 Ви захисники цього світу? 335 00:20:49,957 --> 00:20:50,958 Так, це ми. 336 00:20:52,293 --> 00:20:54,796 Ваша планета приречена на загибель. 337 00:20:56,338 --> 00:20:59,758 Ваш світ зжере Поглинач. 338 00:21:00,592 --> 00:21:03,094 Ви ніяк не зможете його зупинити. 339 00:21:03,095 --> 00:21:05,932 Бо він – сила всесвіту. 340 00:21:06,432 --> 00:21:08,559 Так само невіддільний від нього, як зорі. 341 00:21:11,854 --> 00:21:13,730 Міцно обійміть близьких, 342 00:21:15,191 --> 00:21:18,319 скажіть слова, які боялися вимовити. 343 00:21:20,112 --> 00:21:24,325 Не марнуйте ні хвилини, радійте і святкуйте, 344 00:21:25,701 --> 00:21:27,661 бо у вас мало часу. 345 00:21:30,832 --> 00:21:32,833 Я сповіщаю про його початок. 346 00:21:32,834 --> 00:21:34,751 Сповіщаю про ваш кінець. 347 00:21:36,170 --> 00:21:37,546 Я сповіщаю про прихід... 348 00:21:40,424 --> 00:21:42,218 Ґалактуса. 349 00:22:28,389 --> 00:22:29,430 {\an8}ПЛАНЕТА В НЕБЕЗПЕЦІ! 350 00:22:29,431 --> 00:22:31,557 {\an8}Науковці всього світу визначають походження 351 00:22:31,558 --> 00:22:33,101 {\an8}невідомої космічної істоти... 352 00:22:33,102 --> 00:22:34,435 Ти за нею стежиш? 353 00:22:34,436 --> 00:22:36,187 Вона занадто швидка, Джонні. 354 00:22:36,188 --> 00:22:38,690 Це правда. Але я знайшов місця її появи. 355 00:22:39,233 --> 00:22:41,151 Що таке той Ґалактус? 356 00:22:41,152 --> 00:22:42,694 І як можна поглинути планету? 357 00:22:43,195 --> 00:22:48,324 Ось. DA-773, планета в системі Проксима-Дельфі. 358 00:22:48,325 --> 00:22:49,575 DA-773 <немає даних> 359 00:22:49,576 --> 00:22:51,827 - Він зʼїв цілу планету? - Пʼять планет. 360 00:22:51,828 --> 00:22:54,622 Пʼять зникло, наскільки мені відомо. 361 00:22:54,623 --> 00:22:56,249 Можливо, й інші – за схемою. 362 00:22:56,250 --> 00:22:57,459 А яка схема? 363 00:22:58,127 --> 00:22:59,795 Їх добирали дуже ретельно. 364 00:23:00,712 --> 00:23:01,713 Прицільно. 365 00:23:02,881 --> 00:23:04,383 І вони не просто зникли. 366 00:23:05,051 --> 00:23:06,052 Їх знищили. 367 00:23:07,136 --> 00:23:10,221 Хочеш сказати, що зникнення цих планет 368 00:23:10,222 --> 00:23:11,973 повʼязане з нею? 369 00:23:11,974 --> 00:23:13,224 Так. 370 00:23:13,225 --> 00:23:17,813 Я ідентифікував енергетичну сигнатуру вісниці. Відповідає DA-773. 371 00:23:19,773 --> 00:23:21,025 Вона там побувала. 372 00:23:23,819 --> 00:23:24,946 На всіх цих планетах. 373 00:23:25,446 --> 00:23:28,489 Хочеш сказати, цей Ґалактус... 374 00:23:28,490 --> 00:23:30,409 Здатен на те, що вона провістила. 375 00:23:32,661 --> 00:23:34,705 «Ексцельсіор» довго готувати до запуску? 376 00:23:37,708 --> 00:23:40,293 Або ми летимо туди, або Ґалактус прийде сюди. 377 00:23:40,294 --> 00:23:42,462 Не знаю. Годин зо 20. 378 00:23:42,463 --> 00:23:44,172 Вікно запуску – 16. 379 00:23:44,173 --> 00:23:47,217 - Народ... Слухайте. - Я ж кажу, 16 годин. 380 00:23:47,218 --> 00:23:48,759 - Беруся за маршрут. - Чуєте? 381 00:23:48,760 --> 00:23:51,472 Викличеш команду й зустрінемося внизу? 382 00:23:52,389 --> 00:23:54,474 Вона зі мною говорила. Вісниця. 383 00:23:54,475 --> 00:23:57,643 Вона з нами всіма говорила. Ґалактус, поглинання... 384 00:23:57,644 --> 00:24:00,982 Коли я за нею погнався, вона заговорила своєю мовою. 385 00:24:01,565 --> 00:24:02,690 І що сказала? 386 00:24:02,691 --> 00:24:04,734 То була її мова. Я не знаю. 387 00:24:04,735 --> 00:24:06,194 А який був контекст? 388 00:24:06,195 --> 00:24:08,196 Контекст. Космос. 389 00:24:08,197 --> 00:24:09,990 А який був тон? 390 00:24:09,991 --> 00:24:11,407 Сердитий? Загрозливий? 391 00:24:11,408 --> 00:24:13,494 Ні, ні. Зовсім ні. Тон був... 392 00:24:14,786 --> 00:24:16,162 добрий. 393 00:24:16,163 --> 00:24:17,205 Добрий? 394 00:24:17,206 --> 00:24:18,373 Не добрий. Теплий. 395 00:24:18,374 --> 00:24:20,291 - Теплий? - Я не знаю. 396 00:24:20,292 --> 00:24:22,128 Вона була ось тут. 397 00:24:22,669 --> 00:24:26,090 Я дивився в її красиве обличчя 398 00:24:26,673 --> 00:24:31,302 і бачив зорі, і бачив у її обличчі себе. 399 00:24:31,303 --> 00:24:34,180 Вона до мене заговорила, і це було... 400 00:24:34,181 --> 00:24:35,098 Тепло? 401 00:24:35,099 --> 00:24:37,058 З добротою. З добротою? 402 00:24:37,059 --> 00:24:38,977 Ні. Ні. Я розумію. 403 00:24:39,645 --> 00:24:42,813 Джонні любить космос. Джонні любить жінок. 404 00:24:42,814 --> 00:24:45,026 Зʼявляється гола космічна жінка, 405 00:24:45,859 --> 00:24:47,277 і Джонні думає, що це іскра. 406 00:24:47,278 --> 00:24:50,155 Навряд чи вона була гола. Мабуть, то зоряний полімер. 407 00:24:50,156 --> 00:24:53,034 Для протоколу: Бен любить, коли Джонні говорить у третій особі. 408 00:24:54,368 --> 00:24:55,661 Треба готуватися. 409 00:25:04,503 --> 00:25:05,837 ДІМ 410 00:25:09,258 --> 00:25:10,926 {\an8}КОСМОС ПОЛІТ І ДОСЛІДЖЕННЯ 411 00:25:21,270 --> 00:25:26,024 Добре. Вона з тобою говорила, так? І що? 412 00:25:30,321 --> 00:25:31,738 Їх тут 23. 413 00:25:33,031 --> 00:25:36,326 Єдина повторювана мова і найстаріші записи. 414 00:25:36,327 --> 00:25:39,746 Я не знаю, хто вони й що кажуть, але це... 415 00:25:42,624 --> 00:25:43,834 це те саме. 416 00:25:45,294 --> 00:25:46,378 Це її мова. 417 00:25:48,922 --> 00:25:51,133 Добре. Може, в цьому щось і є. 418 00:25:53,760 --> 00:25:55,304 Рід кличе тебе в лабораторію. 419 00:25:56,138 --> 00:25:57,514 Ти мене викликав. 420 00:25:58,307 --> 00:25:59,807 Я нарешті їх створив. 421 00:25:59,808 --> 00:26:00,809 «Їх»? 422 00:26:01,435 --> 00:26:02,603 Нові скафандри. 423 00:26:05,189 --> 00:26:06,939 Вогнетривкі. 424 00:26:06,940 --> 00:26:09,024 Кисень вичерпується, але... 425 00:26:09,025 --> 00:26:10,568 Треба стежити за датчиком. 426 00:26:10,569 --> 00:26:12,362 Якщо горітимеш у нульовій атмосфері, 427 00:26:12,363 --> 00:26:14,781 спалиш запас повітря менш ніж за десять хвилин. 428 00:26:17,451 --> 00:26:21,663 Забираю назад усі погані слова, які я про тебе казав. 429 00:26:23,290 --> 00:26:24,500 Подумки. 430 00:26:25,709 --> 00:26:26,710 Приватно. 431 00:26:30,672 --> 00:26:32,341 Чотири роки тому 432 00:26:33,217 --> 00:26:34,468 ми були мрійниками. 433 00:26:36,178 --> 00:26:38,680 Тоді невідоме манило пригодами, 434 00:26:40,307 --> 00:26:42,976 таємницями й відкриттями. 435 00:26:45,396 --> 00:26:49,315 А космос – найвеличніша таємниця. 436 00:26:49,316 --> 00:26:52,067 Це призвело до нещасного випадку, вони мутували 437 00:26:52,068 --> 00:26:53,529 і здобули свої фан... 438 00:27:01,287 --> 00:27:05,666 Але ми дізналися, що невідоме також таїть у собі страх. 439 00:27:07,501 --> 00:27:11,004 І глибинні кардинальні зміни. 440 00:27:20,264 --> 00:27:21,639 Здоров. 441 00:27:21,640 --> 00:27:23,724 Джонні показав мені новий костюм. 442 00:27:23,725 --> 00:27:26,894 Стильний. Особливо в порівнянні зі старими. 443 00:27:26,895 --> 00:27:28,189 Старі... 444 00:27:30,607 --> 00:27:32,192 не відповідали потребам. 445 00:27:32,193 --> 00:27:33,485 Хто ж міг знати? 446 00:27:34,110 --> 00:27:35,196 Я. 447 00:27:36,613 --> 00:27:37,864 - Я міг знати. - Перестань. 448 00:27:38,740 --> 00:27:41,952 Будь ласка. Не картай себе. 449 00:27:43,620 --> 00:27:44,663 Знаєш, Розтяжко. 450 00:27:45,622 --> 00:27:46,957 Маю для тебе погану новину. 451 00:27:47,958 --> 00:27:49,500 Ти не такий розумний. 452 00:27:49,501 --> 00:27:51,085 Проблема в тому, що такий. 453 00:27:51,086 --> 00:27:52,671 Та невже? А готувати вмієш? 454 00:27:53,380 --> 00:27:55,381 Це мистецтво, а не наука. 455 00:27:55,382 --> 00:27:58,427 - А на права здав? - Там знаки були нечіткі. 456 00:28:02,055 --> 00:28:07,519 Цей Ґалактус, ця вісниця навіть не уявляють, з ким звʼязалися. 457 00:28:09,605 --> 00:28:12,983 Тож наша четвірка повернеться в космос і розбереться з небезпекою. 458 00:28:14,693 --> 00:28:17,238 Ми знайдемо цього Ґалактуса. 459 00:28:17,821 --> 00:28:20,323 Коли заведуться двигуни, все, що ти робитимеш далі, 460 00:28:20,324 --> 00:28:24,077 буде вперше зроблено вагітною жінкою в історії світу. 461 00:28:25,412 --> 00:28:26,413 Я знаю. 462 00:28:28,790 --> 00:28:30,083 Справді знаю. 463 00:28:32,210 --> 00:28:35,797 Якщо я про щось не говорю, це не значить, що не думаю. 464 00:28:38,342 --> 00:28:39,426 Про нього. 465 00:28:43,847 --> 00:28:45,973 Я зафанатіла від нового скафандра. 466 00:28:45,974 --> 00:28:48,352 Це старий, тільки збільшений. 467 00:28:50,312 --> 00:28:51,479 Блакитніший. 468 00:28:51,480 --> 00:28:55,525 Насправді він блакитніший. І трохи по боках розширений, та й усе. 469 00:28:55,526 --> 00:28:57,693 Говорить центр керування запуском «Ексцельсіора». 470 00:28:57,694 --> 00:29:00,656 Зворотний відлік дві години, 37 хвилин, 20 секунд. 471 00:29:01,615 --> 00:29:06,161 Ми стоїмо тут, готові зустріти невідому небезпеку. 472 00:29:11,875 --> 00:29:14,002 Ця небезпека загрожує нашій домівці, 473 00:29:15,546 --> 00:29:17,005 загрожує нашим сімʼям 474 00:29:18,757 --> 00:29:20,759 і загрожує цій планеті. 475 00:29:21,427 --> 00:29:23,429 {\an8}НАЖИВО – ЗАПУСК «ЕКСЦЕЛЬСІОРА» Нью-Йорк 476 00:29:24,638 --> 00:29:29,142 Невідоме стане відомим, і ми вас захистимо. 477 00:29:30,185 --> 00:29:31,728 Ми вас захистимо. 478 00:29:48,119 --> 00:29:49,788 Остаточна перевірка. 479 00:29:50,747 --> 00:29:52,540 - Є. - Є. 480 00:29:52,541 --> 00:29:54,083 Є. 481 00:29:54,084 --> 00:29:56,753 Дванадцять, одинадцять, 482 00:29:57,629 --> 00:30:03,258 десять, девʼять, вісім, сім... 483 00:30:03,259 --> 00:30:04,760 Починаю послідовність запалювання. 484 00:30:04,761 --> 00:30:09,640 ...шість, пʼять, чотири, три... 485 00:30:09,641 --> 00:30:10,933 До запуску готові. 486 00:30:10,934 --> 00:30:12,226 {\an8}ЗЛІТ БЕЗ АВТОПОВЕРНЕННЯ 487 00:30:12,227 --> 00:30:13,479 ...два, один. 488 00:30:29,953 --> 00:30:31,913 «Ексцельсіор» злетів. 489 00:30:55,103 --> 00:30:59,274 Леді та джентльмени, запуск відбувся успішно. 490 00:31:03,737 --> 00:31:07,699 Від імені всіх землян бажаємо вам удачі. 491 00:31:08,366 --> 00:31:09,535 І з Богом. 492 00:31:11,244 --> 00:31:12,370 Дякую, Земле. 493 00:31:18,544 --> 00:31:19,753 Ви це бачите? 494 00:31:23,465 --> 00:31:25,300 Наближення до двигуна НСШ. 495 00:31:40,231 --> 00:31:41,566 Сью, чекай команди. 496 00:31:41,567 --> 00:31:42,650 Добре. 497 00:31:42,651 --> 00:31:45,821 І три, два, один. Можна. 498 00:31:54,996 --> 00:31:58,917 І ми зістикувалися. 499 00:32:00,251 --> 00:32:02,628 Усе готово до навігації на НСШ. 500 00:32:02,629 --> 00:32:06,883 Надсвітлова швидкість за три, дві, одну. 501 00:32:18,729 --> 00:32:22,941 Енергетична сигнатура вісниці веде до цієї бінарної системи. 502 00:32:23,441 --> 00:32:26,069 LHS-275, так. 503 00:32:26,570 --> 00:32:29,154 Там, де вона, знайдемо й Ґалактуса. 504 00:32:29,155 --> 00:32:31,073 Рід, із чим ми тут маємо справу? 505 00:32:31,074 --> 00:32:34,409 - Це якийсь космічний дракон? - Круто. 506 00:32:34,410 --> 00:32:36,704 Ми не знаємо. Але це основи тактичної науки. 507 00:32:36,705 --> 00:32:38,664 Спостерігати, оцінювати можливості, 508 00:32:38,665 --> 00:32:42,209 хай ГЕРБІ збере зразки рідин, газів, твердих матеріалів, 509 00:32:42,210 --> 00:32:43,587 проаналізує його фізіологію. 510 00:32:45,881 --> 00:32:49,467 Якщо це просто якийсь амбал на кораблі, можеш йому натовкти. 511 00:33:00,646 --> 00:33:02,980 Наближаємося до темного боку великої планети. 512 00:33:02,981 --> 00:33:05,315 Прийнято. Виходжу з режиму НСШ. 513 00:33:05,316 --> 00:33:07,235 Усе, народ. Готуйтеся. 514 00:33:14,034 --> 00:33:15,451 Ну, і де цей Ґалактус? 515 00:33:17,996 --> 00:33:19,372 Виявлено енергію 516 00:33:20,290 --> 00:33:21,499 Дивно. 517 00:33:22,292 --> 00:33:25,420 Теплова сигнатура вісниці йде зсередини планети. 518 00:33:30,175 --> 00:33:32,176 Що з тією планетою? 519 00:33:32,177 --> 00:33:33,637 Там є щось живе? 520 00:33:45,065 --> 00:33:46,357 Що це? 521 00:33:49,110 --> 00:33:50,235 - Бен! - Я працюю! 522 00:33:50,236 --> 00:33:52,155 Виводжу корабель з НСШ. 523 00:33:56,660 --> 00:33:57,786 Обережно! 524 00:34:03,083 --> 00:34:04,167 Сью, заховай нас! 525 00:34:22,518 --> 00:34:25,395 Усе зникло. Ціла планета. 526 00:34:25,396 --> 00:34:27,649 І вона була на 13 % більша, ніж Земля. 527 00:34:33,739 --> 00:34:35,657 - Бен! - Не реагує. Доступ закрито. 528 00:34:37,951 --> 00:34:40,621 ГЕРБІ, спробуй стабілізувати двигуни. 529 00:34:42,706 --> 00:34:45,208 - Що там? - Він нас піймав. І затягує. 530 00:34:45,834 --> 00:34:46,960 Бен, рятуй двигуни. 531 00:34:48,128 --> 00:34:49,379 Врятуй двигун! 532 00:35:23,579 --> 00:35:24,580 Джонні... 533 00:35:26,708 --> 00:35:28,084 це знову твоя дівчина. 534 00:35:39,680 --> 00:35:40,847 Привіт. 535 00:35:41,472 --> 00:35:43,141 Ґалактус вас прийме. 536 00:35:43,641 --> 00:35:45,686 - Я піду. - Вас усіх. 537 00:35:47,813 --> 00:35:49,189 Даремно ви прилетіли. 538 00:36:29,187 --> 00:36:30,480 За мною. 539 00:36:31,606 --> 00:36:33,191 Скануй усе і збирай зразки. 540 00:36:46,079 --> 00:36:47,538 Що потрібно Ґалактусу? 541 00:36:48,915 --> 00:36:51,626 Він не потребує. Він харчується. 542 00:36:53,795 --> 00:36:56,172 Як він вибирає планети для поглинання? 543 00:36:56,714 --> 00:36:58,216 Не він вибирає. 544 00:37:00,051 --> 00:37:01,344 Вибираєш ти. 545 00:37:02,763 --> 00:37:03,764 Так. 546 00:37:07,558 --> 00:37:08,935 Джонні. Що ти задумав? 547 00:37:09,477 --> 00:37:10,854 Я її зачарую. 548 00:37:14,941 --> 00:37:16,151 А що ти мені сказала? 549 00:37:16,860 --> 00:37:18,444 Коли скинула з дошки? 550 00:37:19,695 --> 00:37:20,864 Що ти сказала? 551 00:37:24,409 --> 00:37:25,952 Це благословення. 552 00:37:26,661 --> 00:37:29,831 Означає: «Помри зі своїми». 553 00:37:31,457 --> 00:37:33,501 «Помри зі своїми». 554 00:37:35,670 --> 00:37:36,921 Останнє запитання. 555 00:37:36,922 --> 00:37:40,466 Дошка для серфінгу. Це частина твого тіла? Чи... 556 00:37:43,719 --> 00:37:45,471 Рів O2 10 % НИЗЬКИЙ 557 00:37:49,184 --> 00:37:50,600 Вона вже тебе покинула? 558 00:37:50,601 --> 00:37:51,686 Ні. У нас усе добре. 559 00:38:07,493 --> 00:38:09,955 Ви стоїте перед Ґалактусом. 560 00:38:18,629 --> 00:38:21,466 Поглинач світів шанує вас. 561 00:38:32,018 --> 00:38:33,228 Для нас це честь. 562 00:38:34,938 --> 00:38:38,149 Я теж колись був малий, як ви. 563 00:38:38,900 --> 00:38:41,402 Мільярди років тому. 564 00:38:42,195 --> 00:38:44,739 Людина з іншого світу 565 00:38:45,656 --> 00:38:50,661 до цього вічного невблаганного голоду. 566 00:38:54,665 --> 00:38:56,667 Ви подолали далекий шлях. 567 00:38:59,337 --> 00:39:00,671 Так. 568 00:39:03,383 --> 00:39:06,011 Щоб випросити помилування. 569 00:39:07,971 --> 00:39:09,389 Щоб поговорити. 570 00:39:10,306 --> 00:39:14,059 Ви носії сили, яка врятує ваш світ. 571 00:39:14,060 --> 00:39:15,478 Думаю, що так. 572 00:39:16,312 --> 00:39:17,813 У неї всередині. 573 00:39:19,065 --> 00:39:20,441 Дитя. 574 00:39:23,069 --> 00:39:24,237 Якого біса? 575 00:39:24,779 --> 00:39:26,696 Він голодний. 576 00:39:26,697 --> 00:39:28,198 Що це означає? 577 00:39:28,199 --> 00:39:30,785 Я помилую ваш світ. 578 00:39:31,661 --> 00:39:33,537 В обмін на хлопчика. 579 00:39:33,538 --> 00:39:35,873 Що? Ні. 580 00:39:36,416 --> 00:39:39,376 Він наділений силою космосу 581 00:39:39,377 --> 00:39:42,672 і успадкує цей проклятий трон. 582 00:39:43,631 --> 00:39:46,383 Неправда. Він нормальний. 583 00:39:46,384 --> 00:39:49,636 Ми б знали. Я б знав. Я перевіряв дитину. 584 00:39:49,637 --> 00:39:52,682 - Він ховає від вас свою натуру. - Ні. 585 00:40:03,693 --> 00:40:04,945 Що ти з нею робиш? 586 00:40:05,611 --> 00:40:06,946 Дитина народжується. 587 00:40:06,947 --> 00:40:08,447 - Уже? - Так. 588 00:40:08,448 --> 00:40:10,408 Ти не забереш нашу планету. 589 00:40:11,117 --> 00:40:12,994 І нашого сина ніколи не забереш! 590 00:40:22,087 --> 00:40:24,755 Я зʼїм вашу планету повільно, 591 00:40:25,881 --> 00:40:28,593 на очах у вашої дитини. 592 00:40:51,992 --> 00:40:53,618 Рів О2 01 % НИЗЬКИЙ 593 00:40:55,036 --> 00:40:56,162 Навіть не думай! 594 00:41:06,797 --> 00:41:08,008 Друже, я йду! 595 00:41:10,176 --> 00:41:11,302 Бігом, бігом! 596 00:41:12,303 --> 00:41:14,889 ГЕРБІ, готуй усі системи до негайного запуску. 597 00:41:21,021 --> 00:41:22,022 Ні! 598 00:41:31,114 --> 00:41:32,198 Ні! 599 00:41:36,619 --> 00:41:39,330 Дошка – не частина тіла. 600 00:41:48,923 --> 00:41:50,425 Бігом. 601 00:42:03,813 --> 00:42:04,979 ГЕРБІ! 602 00:42:04,980 --> 00:42:06,274 Давай. 603 00:42:09,110 --> 00:42:10,402 Бен, витягни нас звідси! 604 00:42:10,403 --> 00:42:12,238 Тримайся, Сюз, я довезу тебе додому. 605 00:42:28,213 --> 00:42:29,464 Довези нас до НСШ! 606 00:42:30,965 --> 00:42:32,300 НСШ у діапазоні видимості. 607 00:42:33,551 --> 00:42:34,885 - Милий. - Я тут, Сью. Я поряд. 608 00:42:37,054 --> 00:42:38,514 {\an8}Серферка позаду. 609 00:42:39,932 --> 00:42:40,932 Зʼєднуйся і стрибай. 610 00:42:40,933 --> 00:42:43,478 - Куди? - Куди завгодно! Просто стрибай! 611 00:42:47,607 --> 00:42:49,692 ГЕРБІ, допоможи стабілізувати цю штуковину. 612 00:43:00,370 --> 00:43:02,079 Тримайтеся! 613 00:43:12,340 --> 00:43:14,592 Бен! 614 00:43:22,558 --> 00:43:24,352 Відірвалися. Все чисто. 615 00:43:29,857 --> 00:43:31,483 {\an8}НЕВІДОМА СУТНІСТЬ 616 00:43:31,484 --> 00:43:32,734 Вона не здається. 617 00:43:32,735 --> 00:43:33,736 Джонні, вбий її. 618 00:43:34,279 --> 00:43:36,655 - Серйозно? - Вона хоче забрати твого небожа. 619 00:43:36,656 --> 00:43:38,616 - Убий її! - Гаразд. Гаразд. 620 00:43:40,785 --> 00:43:44,372 Нарешті зустрів цікаву жінку, і такий облом. 621 00:43:53,839 --> 00:43:55,549 Вона спотворює промінь! 622 00:43:55,550 --> 00:43:57,885 Кротовина викривлює промінь! 623 00:44:03,349 --> 00:44:05,725 Рід, я не можу взяти її в приціл! 624 00:44:05,726 --> 00:44:07,394 Придумай щось, Джонні. 625 00:44:07,395 --> 00:44:08,604 Рід, який план? 626 00:44:17,447 --> 00:44:19,113 Джонні, годі клеїти дурня. 627 00:44:19,114 --> 00:44:22,284 Я не вчу тебе пілотувати. А ти не вчи вбивати сексі-інопланетянок. 628 00:44:22,285 --> 00:44:23,703 Не називай її сексі. 629 00:44:28,999 --> 00:44:30,500 Так! Так! 630 00:44:30,501 --> 00:44:31,794 - Так! - Так! 631 00:44:37,550 --> 00:44:38,592 Вона вернулася! 632 00:44:38,593 --> 00:44:40,553 - Рід, я не можу її скинути. - Я працюю! 633 00:44:42,222 --> 00:44:44,139 - Слизька! - Рід! 634 00:44:48,143 --> 00:44:49,812 Виводь нас із НСШ тут. 635 00:44:50,480 --> 00:44:52,272 Це велика нейтронна зоря. 636 00:44:52,273 --> 00:44:54,524 Я знаю. Ми нею скористаємося. 637 00:44:54,525 --> 00:44:57,569 Хіба це по суті не чорна діра? Вона нас не прикінчить? 638 00:44:57,570 --> 00:44:58,696 Виводжу. 639 00:45:18,341 --> 00:45:19,508 Який план? 640 00:45:19,509 --> 00:45:22,677 Підведи корабель до зорі, він застрягне в гравітаційному колодязі. 641 00:45:22,678 --> 00:45:24,220 Буде уповільнення часу. 642 00:45:24,221 --> 00:45:26,890 - Велике уповільнення? - Більше, ніж моє? 643 00:45:26,891 --> 00:45:28,643 Корабель вивільнятиметься місяць. 644 00:45:29,894 --> 00:45:31,144 Веди нас, Бен. 645 00:45:31,145 --> 00:45:32,813 Рід, нас може засмоктати. 646 00:45:33,439 --> 00:45:34,565 Довірся мені. 647 00:45:35,232 --> 00:45:36,484 Тримайся. 648 00:45:50,706 --> 00:45:51,873 Давай. 649 00:45:51,874 --> 00:45:52,874 Нас пережовує! 650 00:45:52,875 --> 00:45:54,042 НИЗЬКА ЦІЛІСНІСТЬ КОРПУСА 651 00:45:54,043 --> 00:45:55,209 Ближче. 652 00:45:55,210 --> 00:45:56,545 Нас пережовує! 653 00:45:56,546 --> 00:45:58,172 Трохи ближче. 654 00:45:59,006 --> 00:46:00,465 Рід, що нам робити? 655 00:46:00,466 --> 00:46:04,094 Сью, потрібно 30 секунд невидимості. Зможеш? 656 00:46:04,637 --> 00:46:05,930 Після наступних переймів. 657 00:46:54,354 --> 00:46:56,020 - Так! - Так, чорт забирай! 658 00:46:56,021 --> 00:46:57,607 Сью, ти в порядку? 659 00:47:00,485 --> 00:47:02,026 Треба тебе привʼязати. 660 00:47:02,027 --> 00:47:04,447 - Привʼязую. - Не привʼязуйте мене! 661 00:47:05,448 --> 00:47:06,991 Не привʼязую. 662 00:47:08,325 --> 00:47:10,411 Мила, щоб тужитися, потрібна сила тяжіння. 663 00:47:11,078 --> 00:47:13,121 Це неправильно. Так не має бути. 664 00:47:13,122 --> 00:47:14,288 Я знаю. 665 00:47:14,289 --> 00:47:15,916 Але ми все зможемо. 666 00:47:17,418 --> 00:47:18,961 Кохана, ти чудово справляєшся. 667 00:47:22,339 --> 00:47:24,424 Пального до Землі не вистачить. 668 00:47:24,425 --> 00:47:25,760 О, ні. 669 00:47:29,514 --> 00:47:30,639 Не вистачить. 670 00:47:30,640 --> 00:47:34,142 Можу маневрувати довкола зорі на орбітальному імпульсі. 671 00:47:34,143 --> 00:47:36,645 Треба набрати 0,88 швидкості світла. 672 00:47:36,646 --> 00:47:38,354 Рід! 673 00:47:38,355 --> 00:47:40,064 - Джонні, вимірювач швидкості. - Рід! 674 00:47:40,065 --> 00:47:41,066 Виконую. 675 00:47:42,610 --> 00:47:43,860 - Я тут. - Не йди. Не йди. 676 00:47:43,861 --> 00:47:45,487 Я нікуди не йду. 677 00:47:45,488 --> 00:47:47,196 Я біля тебе. 678 00:47:47,197 --> 00:47:49,199 Починаю маневр. Поїхали. 679 00:47:52,077 --> 00:47:53,537 Наближаємося до 0,82. 680 00:47:53,538 --> 00:47:54,664 Джонні, за твоїм сигналом. 681 00:47:56,457 --> 00:47:59,125 Чому його хочуть забрати? З ним щось не так. 682 00:47:59,126 --> 00:48:00,669 - З ним усе добре. - Ти не знаєш. 683 00:48:00,670 --> 00:48:01,878 - Знаю. - Ні, не знаєш. 684 00:48:01,879 --> 00:48:03,505 Ти знаєш усе, але цього не знаєш. 685 00:48:03,506 --> 00:48:05,425 - А якщо він монстр? - Він не монстр. 686 00:48:06,258 --> 00:48:08,384 - Усе зміниться. - Нічого не зміниться. 687 00:48:08,385 --> 00:48:10,094 - Усе зміниться. - Я тобі обіцяю. 688 00:48:10,095 --> 00:48:11,846 - Обіцяю. - Ти не можеш цього обіцяти. 689 00:48:11,847 --> 00:48:13,389 - Обіцяю. - Ти не можеш. 690 00:48:13,390 --> 00:48:14,725 - Рід... - Добре. 691 00:48:19,146 --> 00:48:21,022 Він виходить. Виходить. 692 00:48:21,023 --> 00:48:22,190 Дай руку. 693 00:48:22,191 --> 00:48:23,399 0,84. Бен! 694 00:48:23,400 --> 00:48:24,735 Жени! 695 00:48:27,404 --> 00:48:29,072 - Сью. Тужся. - Ні. 696 00:48:29,073 --> 00:48:30,740 - Ти можеш. - 0,85. 697 00:48:30,741 --> 00:48:31,908 - Готова? - Добре. 698 00:48:31,909 --> 00:48:34,454 Раз, два, три, тужся! 699 00:48:38,833 --> 00:48:40,500 - Давай! - 0,86! 700 00:48:40,501 --> 00:48:42,753 Тужся. Тужся. Добре. 701 00:48:44,254 --> 00:48:45,297 0,87. 702 00:48:48,884 --> 00:48:50,469 - Можна! - Бен! 703 00:48:50,470 --> 00:48:51,637 ГЕРБІ. 704 00:48:53,681 --> 00:48:54,724 Бен, помагай! 705 00:48:55,766 --> 00:48:57,184 Прискорювачі активовано. 706 00:48:58,686 --> 00:49:00,104 ГЕРБІ, готуйся! 707 00:49:06,193 --> 00:49:07,570 Усі тримайтеся. 708 00:49:33,638 --> 00:49:35,180 Я тримаю тебе, маленький. 709 00:50:05,961 --> 00:50:07,129 Франклін. 710 00:51:08,440 --> 00:51:09,983 {\an8}НАЖИВО ПОВЕРНЕННЯ ФАНТАСТИЧНОЇ ЧЕТВІРКИ 711 00:51:09,984 --> 00:51:12,944 {\an8}Через місяць Фантастична Четвірка нарешті вдома, 712 00:51:12,945 --> 00:51:14,529 і зустрічають їх дуже тепло. 713 00:51:24,915 --> 00:51:26,125 Її дитина! 714 00:51:27,501 --> 00:51:29,878 Боже мій. Неймовірно. 715 00:51:29,879 --> 00:51:32,214 - Лінн, нам знадобиться... - Ідіть сюди. 716 00:51:35,718 --> 00:51:36,926 Рід! Рід! 717 00:51:36,927 --> 00:51:38,928 - Назад! - Докторе Річардс, сюди! 718 00:51:38,929 --> 00:51:41,891 - Можна коментар? - Відійдіть. Дайте дорогу. 719 00:51:49,023 --> 00:51:52,026 Вони чекають. Скажіть щось. Коротенько. 720 00:51:56,822 --> 00:51:58,949 Вибачте. Ми не підготували заяви. 721 00:52:02,036 --> 00:52:04,287 По одному, будь ласка. По одному. 722 00:52:04,288 --> 00:52:05,330 Конноре. 723 00:52:05,873 --> 00:52:09,084 З поверненням. Розкажете, як ви перемогли Ґалактуса? 724 00:52:10,795 --> 00:52:11,796 Як ми пе... 725 00:52:15,215 --> 00:52:16,382 Ми не перемогли. 726 00:52:16,383 --> 00:52:18,843 Поки що. Поки що не перемогли. 727 00:52:18,844 --> 00:52:20,386 Що це означає? 728 00:52:20,387 --> 00:52:21,681 Ще одне. 729 00:52:23,265 --> 00:52:24,641 Як це – не перемогли? 730 00:52:26,686 --> 00:52:29,855 Ми спробували домовитись, але Ґалактус... 731 00:52:33,400 --> 00:52:35,902 Він попросив занадто високу ціну. 732 00:52:35,903 --> 00:52:38,155 - А що він хоче? - Що попросив? 733 00:52:42,201 --> 00:52:43,744 Він попросив нашу дитину. 734 00:52:46,246 --> 00:52:48,791 Сказав: «Віддайте нам дитину, 735 00:52:50,835 --> 00:52:52,044 і я помилую Землю». 736 00:52:53,337 --> 00:52:55,672 Ми відмовились, ясна річ. Відмовилися. 737 00:52:56,506 --> 00:52:58,591 Ми повернемося 738 00:52:58,592 --> 00:53:00,009 з детальнішою заявою... 739 00:53:00,010 --> 00:53:01,803 - Ви відмовилися? - Що буде з нами? 740 00:53:01,804 --> 00:53:03,723 Якщо Ґалактус забере дитя, нас це врятує? 741 00:53:05,474 --> 00:53:07,016 Зачекайте. Ви не можете... 742 00:53:07,017 --> 00:53:09,019 Дайте відповідь. Відповідайте. 743 00:53:09,854 --> 00:53:11,563 Ми в безпеці? 744 00:53:12,606 --> 00:53:14,149 Чи в безпеці ми? 745 00:53:18,028 --> 00:53:19,113 Я не знаю. 746 00:53:20,030 --> 00:53:22,491 - Як це – не знаєте? - Не знаєте? 747 00:53:23,826 --> 00:53:27,121 Що це означає? Що ви маєте на увазі? 748 00:53:42,552 --> 00:53:43,553 Пробач. 749 00:53:44,596 --> 00:53:45,973 Я підвела тебе. 750 00:53:46,723 --> 00:53:49,475 Мені потрібна ця дитина. 751 00:53:49,476 --> 00:53:52,104 Я мушу її отримати. 752 00:53:53,522 --> 00:53:55,149 Але ж це лише немовля. 753 00:54:01,196 --> 00:54:04,784 Це створіння, наділене безмежною владою, 754 00:54:05,575 --> 00:54:09,454 у ньому така сила, що поглине мій голод, 755 00:54:10,622 --> 00:54:14,877 і я зможу нарешті спочити. 756 00:54:15,585 --> 00:54:18,046 - Скільки в нас часу? - І що робити, коли він прийде? 757 00:54:18,047 --> 00:54:20,173 А корабель? Підірвемо. Проблему розвʼязано. 758 00:54:20,174 --> 00:54:22,758 Підрив неможливий. Звичайна зброя його не візьме. 759 00:54:22,759 --> 00:54:24,302 - Тоді втечемо. - Втечемо? 760 00:54:24,303 --> 00:54:26,345 Відведемо від Землі. Ми швидші за нього, так? 761 00:54:26,346 --> 00:54:28,389 - За вісницю не швидші. - У нас є фора. 762 00:54:28,390 --> 00:54:31,268 Це все, що в нас є, а потім він усе одно зʼїсть Землю. 763 00:54:32,144 --> 00:54:33,353 Рід. 764 00:54:33,896 --> 00:54:35,605 Покажеш нам, що в тебе є? 765 00:54:36,273 --> 00:54:38,358 - Що в мене є? - Так. 766 00:54:39,359 --> 00:54:40,944 У мене немає нічого. 767 00:54:40,945 --> 00:54:42,736 Нічого. Ти сказав: «Нічого»? 768 00:54:42,737 --> 00:54:45,532 Я проаналізував зразки, які Гербі взяв на кораблі Ґалактуса. 769 00:54:46,241 --> 00:54:49,911 За всіма ознаками, він старіший за наш усесвіт, нашу реальність. 770 00:54:49,912 --> 00:54:53,122 Ні його самого, ні його існування не збагнути й за десять років. 771 00:54:53,123 --> 00:54:54,457 Ти говориш про бога? 772 00:54:54,458 --> 00:54:57,002 Я говорю про щось непізнане. 773 00:54:57,502 --> 00:54:59,170 Незбагненна форма життя... 774 00:54:59,171 --> 00:55:01,339 яка вважає Франкліна своїм наступником, 775 00:55:01,340 --> 00:55:03,925 наділеним якоюсь космічною силою. 776 00:55:03,926 --> 00:55:06,010 Не може бути. Ви ж робили всі аналізи? 777 00:55:06,011 --> 00:55:08,346 Я робив, але не знаю, що можливо, а що ні. 778 00:55:08,347 --> 00:55:10,474 Не знаю, скільки ще. Я ні в чому не впевнений. 779 00:55:10,975 --> 00:55:12,059 У мене нічого немає. 780 00:55:12,684 --> 00:55:13,936 Нічого нема. 781 00:55:15,604 --> 00:55:17,939 Якби ми хоч щось розгадали, 782 00:55:17,940 --> 00:55:21,276 якусь ланку в ланцюзі... 783 00:55:22,361 --> 00:55:25,654 E – сила зусилля, R – плече важеля, повʼязане з зусиллям. 784 00:55:25,655 --> 00:55:28,157 L – навантаження, r – плече важеля, з ним повʼязане. 785 00:55:28,158 --> 00:55:30,326 Архімед. Закон важеля. 786 00:55:30,327 --> 00:55:33,580 «Дайте мені важіль і точку опори, і я переверну Землю». 787 00:55:34,915 --> 00:55:35,999 Нам потрібен важіль. 788 00:55:36,000 --> 00:55:37,583 Перекладеш? 789 00:55:37,584 --> 00:55:40,336 Розвʼяжемо маленьку задачу – впораємося з великим Ґалактусом. 790 00:55:40,337 --> 00:55:42,171 Так. Так. 791 00:55:42,172 --> 00:55:44,007 Хлопці, ходімо шукати важелі. 792 00:55:44,008 --> 00:55:45,009 Ага. 793 00:55:48,178 --> 00:55:50,389 Треба спати, коли дитина спить. 794 00:55:50,890 --> 00:55:53,642 Я читав посібники. 795 00:55:54,894 --> 00:55:57,187 Він думає, ця дитина коли-небудь спить. 796 00:56:00,024 --> 00:56:01,233 Це благословення. 797 00:56:04,987 --> 00:56:05,988 Це благословення. 798 00:56:09,408 --> 00:56:10,992 Маю тобі щось показати. 799 00:56:10,993 --> 00:56:12,160 Що ти мені покажеш? 800 00:56:12,161 --> 00:56:14,037 - Щось хороше. - Я цілу ніч не спала. 801 00:56:14,038 --> 00:56:15,163 Співчуваю. 802 00:56:15,164 --> 00:56:17,665 Тебе ж під дулом примушували стати матірʼю. 803 00:56:17,666 --> 00:56:20,127 Сідай. Добре. Я покажу. Довірся. 804 00:56:20,710 --> 00:56:22,295 Давай. Отак. 805 00:56:22,296 --> 00:56:24,047 Джонні, смердить. 806 00:56:24,048 --> 00:56:25,882 Це феромони. Спокійно. Отак. 807 00:56:26,591 --> 00:56:28,052 Запис камери шолома. 808 00:56:34,433 --> 00:56:35,517 Це благословення. 809 00:56:36,351 --> 00:56:38,853 Це означає: «Помри зі своїми». 810 00:56:43,858 --> 00:56:46,320 Я ж казав, що я вже це чув. 811 00:56:47,862 --> 00:56:50,448 Тепер ми маємо перекладене речення 812 00:56:50,449 --> 00:56:53,117 й можемо розгадати, що все це означає. 813 00:56:53,118 --> 00:56:54,660 Рід міг би створити алгоритм, і тоді... 814 00:56:54,661 --> 00:56:55,911 Великий мозок зайнятий. 815 00:56:55,912 --> 00:56:57,288 Я з цим розберуся. 816 00:56:57,289 --> 00:57:01,543 Розетський камінь, щоб знайти йому важіль Архімеда. 817 00:57:02,211 --> 00:57:03,419 Бачиш? 818 00:57:03,420 --> 00:57:05,047 Я теж умію шукати всяке старе. 819 00:57:10,052 --> 00:57:11,178 СИЛА КОСМІЧНА 820 00:57:12,887 --> 00:57:14,306 Отак. Хороший хлопчик. 821 00:57:18,602 --> 00:57:19,728 АНОМАЛІЙ НЕ ВИЯВЛЕНО 822 00:57:21,146 --> 00:57:22,522 АНАЛІЗ ЧУЖОРІДНОЇ СПОЛУКИ 823 00:57:33,200 --> 00:57:34,283 {\an8}ПРЕСКОНФЕРЕНЦІЯ ANSA 824 00:57:34,284 --> 00:57:36,827 {\an8}Фантастична Четвірка підтвердила, що невідомий космічний апарат, 825 00:57:36,828 --> 00:57:40,124 {\an8}імовірно, Ґалактус, щойно проминув Юпітер. 826 00:57:40,499 --> 00:57:44,877 {\an8}Фінансові установи й досі закриті, а розлючені протестувальники... 827 00:57:44,878 --> 00:57:45,878 {\an8}НАЖИВО – ХАОС В УСЬОМУ СВІТІ 828 00:57:45,879 --> 00:57:48,840 {\an8}Новосформована секта Ґалактуса планує піднятися на Еве... 829 00:57:49,383 --> 00:57:52,676 У центрі Лондона сьогодні кипіли пристрасті, 830 00:57:52,677 --> 00:57:56,265 що призвело до насильства. Увесь світ розмірковує: 831 00:57:56,765 --> 00:57:58,892 «Якою буде наша доля?» 832 00:58:01,228 --> 00:58:02,687 А як же ми? 833 00:58:03,980 --> 00:58:05,524 У нас теж є сімʼї. 834 00:58:06,608 --> 00:58:08,985 Люди, там стає дедалі гірше. 835 00:58:09,528 --> 00:58:12,780 Мені здається, в них нема плану щодо Ґалактуса. 836 00:58:12,781 --> 00:58:15,366 Ми як суспільство мусимо взяти до уваги, 837 00:58:15,367 --> 00:58:18,244 що Фантастична Четвірка могла нас урятувати, 838 00:58:18,245 --> 00:58:20,329 - але вирішила не рятувати. - Ні. 839 00:58:20,330 --> 00:58:22,415 Ідея проста. 840 00:58:22,416 --> 00:58:26,960 Рід Річардс і Сью Шторм віддають дитину, і ми всі вціліємо. 841 00:58:26,961 --> 00:58:27,879 Одне життя... 842 00:58:36,012 --> 00:58:37,306 Де ви? 843 00:58:38,307 --> 00:58:40,559 Спустіться з високої вежі. 844 00:58:42,936 --> 00:58:45,396 Ви повинні нас захищати! 845 00:58:45,397 --> 00:58:46,815 Віддайте дитину! 846 00:58:49,818 --> 00:58:52,361 - Їм страшно. - А кому не страшно? 847 00:58:52,362 --> 00:58:55,198 Отам страшно. 848 00:58:55,199 --> 00:58:57,658 Чому? Вони нам не зашкодять. 849 00:58:57,659 --> 00:58:59,577 Страшно, бо вони нас ненавидять. 850 00:58:59,578 --> 00:59:02,997 Думають, що загинуть, і ненавидять нас за це. Нас і Франкліна. 851 00:59:04,624 --> 00:59:07,668 Мабуть, слушно, бо станом на зараз у нас немає дієвого плану. 852 00:59:07,669 --> 00:59:09,253 Годинник цокає. 853 00:59:09,254 --> 00:59:10,504 Тому їхній план гарний. 854 00:59:10,505 --> 00:59:15,802 Математичний, етичний і доступний. 855 00:59:17,221 --> 00:59:18,513 На що ти натякаєш? 856 00:59:19,348 --> 00:59:23,393 Я ні на що не натякаю. 857 00:59:36,531 --> 00:59:39,493 Мій маленький. Усе добре, зайчику. 858 00:59:45,540 --> 00:59:49,544 Бен помиляється. Завжди є люди, які можуть тобі зашкодити. 859 00:59:50,795 --> 00:59:52,881 Сью, будь ласка, почуй мене. 860 00:59:53,840 --> 00:59:56,509 Я б нізащо не віддав його Ґалактусові. Нізащо у світі. 861 00:59:56,510 --> 01:00:01,013 Математичний? Етичний? Доступний? Ти так легко це все сказав. 862 01:00:01,014 --> 01:00:02,097 Це нічого не означає. 863 01:00:02,098 --> 01:00:04,057 Я тебе знаю. Так працює твій мозок. 864 01:00:04,058 --> 01:00:05,768 Це означає, що ти про це думав. 865 01:00:05,769 --> 01:00:08,479 Прокрутив у голові й обміркував задачу. 866 01:00:08,480 --> 01:00:09,648 І це нічого не означає. 867 01:00:10,690 --> 01:00:13,901 Це моя робота – обмірковувати жахіття, щоб їх відвернути. 868 01:00:13,902 --> 01:00:16,655 Рід, це не твоя робота. Це ти сам. 869 01:00:17,447 --> 01:00:19,949 Добре. Твоя правда, це я сам. 870 01:00:21,826 --> 01:00:28,541 Я не мрію, я не дивуюсь, я уявляю найгірший можливий варіант 871 01:00:28,542 --> 01:00:32,044 і міркую, як знешкодити, поки не нашкодило ще комусь. 872 01:00:32,045 --> 01:00:36,425 І знаєш що? Інколи... інколи ти – це ти, а шкодить це мені. 873 01:00:40,387 --> 01:00:41,513 Я не навмисне. 874 01:00:47,060 --> 01:00:48,437 Тихенько. Тихо. 875 01:00:51,105 --> 01:00:52,482 Тихенько. 876 01:00:54,025 --> 01:00:56,736 Я знайду рішення. Я все виправлю. 877 01:01:06,996 --> 01:01:10,750 Ми не знаємо, хто він і ким може стати... 878 01:01:13,002 --> 01:01:15,505 але я його не віддам. 879 01:01:16,506 --> 01:01:20,469 ФОНД МАЙБУТНЬОГО 880 01:01:37,736 --> 01:01:39,153 Егоїстка. 881 01:01:46,911 --> 01:01:48,497 Як ви можете його сюди виносити? 882 01:01:50,164 --> 01:01:51,958 Я хочу вас познайомити. 883 01:01:53,918 --> 01:01:56,505 Це наш син, Франклін. 884 01:01:57,506 --> 01:01:59,299 Про нього багато говорять. 885 01:02:05,138 --> 01:02:08,516 Усі ви мене знаєте. Знаєте мою історію. 886 01:02:08,517 --> 01:02:11,478 Коли ми з Джонні були дітьми, батьки потрапили в ДТП. 887 01:02:12,771 --> 01:02:15,565 Тато був за кермом і вижив, 888 01:02:16,483 --> 01:02:18,109 а мама – ні. 889 01:02:18,652 --> 01:02:22,030 Я знаю, що таке зруйнована сімʼя. 890 01:02:23,282 --> 01:02:26,367 Наш тато не завжди був чудовим батьком, але хотів таким бути. 891 01:02:26,368 --> 01:02:27,618 Дуже старався. 892 01:02:27,619 --> 01:02:31,039 Він хотів, щоб ми були разом, бо це і є сімʼя. 893 01:02:31,956 --> 01:02:34,793 Сімʼя – це коли ти борешся за щось більше, ніж ти сам. 894 01:02:35,502 --> 01:02:38,254 Відчуваєш звʼязок з чимось більшим. 895 01:02:57,691 --> 01:03:00,360 Сімʼя – це коли в тебе є щось більше, ніж ти сам. 896 01:03:01,277 --> 01:03:05,407 І ми вчотирьох... ми вчотирьох уже її маємо, бо в нас є ви. 897 01:03:08,827 --> 01:03:10,536 Наша мама завжди казала: 898 01:03:10,537 --> 01:03:13,998 «Сюзі, заради вас я переверну небо й землю». 899 01:03:15,959 --> 01:03:17,877 Те саме ми готові зробити для вас. 900 01:03:22,341 --> 01:03:26,010 Я не пожертвую дитиною заради цього світу. 901 01:03:28,472 --> 01:03:31,600 Але й цим світом заради дитини не пожертвую. 902 01:03:35,854 --> 01:03:37,439 Ми зустрінемо цю біду разом. 903 01:03:38,440 --> 01:03:40,191 І разом дамо їй бій. 904 01:03:40,692 --> 01:03:43,402 І переможемо разом. 905 01:03:43,403 --> 01:03:44,529 Як одна сімʼя. 906 01:03:51,035 --> 01:03:52,912 «Як одна сімʼя». 907 01:03:55,915 --> 01:03:57,083 Архімед. 908 01:03:58,835 --> 01:04:00,002 Закон важелів. 909 01:04:00,003 --> 01:04:02,755 «Дайте мені важіль і точку опори, і я переверну землю». 910 01:04:02,756 --> 01:04:05,258 Ми перемістимо небо й землю. 911 01:04:06,968 --> 01:04:08,261 Ну, лише землю. 912 01:04:08,970 --> 01:04:09,971 Сью. 913 01:04:11,723 --> 01:04:12,806 Ти знайшла рішення. 914 01:04:12,807 --> 01:04:13,891 Справді? 915 01:04:13,892 --> 01:04:16,477 Так. Ми перемістимо Землю 916 01:04:16,478 --> 01:04:19,147 туди, де Ґалактус ніколи нас не знайде. 917 01:04:19,939 --> 01:04:20,815 Як? 918 01:04:21,357 --> 01:04:23,192 Важіль у нас уже є. 919 01:04:23,693 --> 01:04:24,943 Міст. 920 01:04:24,944 --> 01:04:26,612 Міст – це прототип. 921 01:04:26,613 --> 01:04:28,363 Ти перемістив яйце через кімнату. 922 01:04:28,364 --> 01:04:29,907 Те саме зробиш з планетою? 923 01:04:29,908 --> 01:04:31,199 Інших варіантів нуль. 924 01:04:31,200 --> 01:04:34,287 Ми мусимо впоратись. І ми впораємося. 925 01:04:35,747 --> 01:04:37,081 Небо і землю. 926 01:04:43,004 --> 01:04:45,506 Перериваємо програму спеціальним репортажем. 927 01:04:45,507 --> 01:04:47,508 Прослухайте оголошення від Ріда Річардса. 928 01:04:47,509 --> 01:04:51,262 Як ви зараз побачите, ми розгадали загадку фізики телепортації. 929 01:04:53,515 --> 01:04:54,683 Фантастична наука з містером Фантастиком 930 01:04:57,185 --> 01:04:58,269 ГЕРБІ. 931 01:05:00,647 --> 01:05:03,066 Різниця між планетою та яйцем – тільки в масштабі. 932 01:05:04,818 --> 01:05:06,276 Ми почнемо негайно 933 01:05:06,277 --> 01:05:09,237 і створимо телепортаційні мости довкола земної кулі. 934 01:05:09,238 --> 01:05:11,824 Вони будуть синхронізовані, взаємоповʼязані 935 01:05:11,825 --> 01:05:13,576 і здатні транспортувати нашу планету 936 01:05:13,577 --> 01:05:18,080 в нову сонячну систему в межах 2 % зони, придатної для життя. 937 01:05:18,081 --> 01:05:20,791 Важливо те, що ми віддалимося від Ґалактуса 938 01:05:20,792 --> 01:05:23,418 і він нас не знайде багато мільйонів років. 939 01:05:23,419 --> 01:05:25,295 Час не на нашому боці. 940 01:05:25,296 --> 01:05:27,506 Я звертаюся до світу зі списком матеріалів, 941 01:05:27,507 --> 01:05:28,592 яких потрібно багато. 942 01:05:29,175 --> 01:05:31,219 Плутоній-239. 943 01:05:33,513 --> 01:05:34,763 Добре, люди. 944 01:05:34,764 --> 01:05:36,223 Як казав мій старий: 945 01:05:36,224 --> 01:05:38,976 «Не знаєш, що робити – бери лопату». 946 01:05:38,977 --> 01:05:41,312 Заводьте. Пора будувати мости. Поїхали. 947 01:05:46,526 --> 01:05:50,278 За півтори доби сталася мобілізація небачених масштабів: 948 01:05:50,279 --> 01:05:52,405 усі країни працюють злагоджено 949 01:05:52,406 --> 01:05:55,409 вперше за всю історію світу. 950 01:05:56,953 --> 01:05:59,330 ЩО НАМ ВІДОМО – Я / МЕНЕ / МОЄ Я ЗНАЮ / Я ВОЛОДІЮ 951 01:05:59,914 --> 01:06:03,250 Корабель Ґалактуса глибоко в нашій сонячній системі, 952 01:06:03,251 --> 01:06:05,837 а Фантастична Четвірка пропонує спасіння, 953 01:06:06,546 --> 01:06:09,131 тому ми просимо про будь-яку допомогу. 954 01:06:09,132 --> 01:06:12,511 Якщо ви добре вмієте щось робити руками, попрацюйте заради планети. 955 01:06:19,601 --> 01:06:20,601 ЕКСТРЕНІ НОВИНИ 956 01:06:20,602 --> 01:06:24,272 Надходять повідомлення про те, що Ґалактус проминув Марс. 957 01:06:26,691 --> 01:06:27,859 ГЕРБІ, записуй. 958 01:06:36,450 --> 01:06:37,744 Бере забагато електрики. 959 01:06:39,078 --> 01:06:41,622 У мене щось вийшло тільки з потрійним споживанням, 960 01:06:41,623 --> 01:06:43,624 і весь Нью-Йорк згас за дві секунди. 961 01:06:43,625 --> 01:06:45,918 На всій планеті не вистачить електроенергії. 962 01:06:45,919 --> 01:06:48,171 Доведеться вимкнути всі вимикачі світу. 963 01:06:49,714 --> 01:06:50,715 Надовго? 964 01:06:51,925 --> 01:06:54,259 Враховуючи, що треба будувати мости, 965 01:06:54,260 --> 01:06:57,262 скільки потрібно економити енергію? 966 01:06:57,263 --> 01:06:58,806 О 20-Й ГАСИМО СВІТЛО! 967 01:06:58,807 --> 01:07:00,224 Доведеться йти на жертви. 968 01:07:01,184 --> 01:07:04,062 Ми всі мусимо берегти енергію в небачених обсягах. 969 01:07:05,313 --> 01:07:06,522 Правильно, ГЕРБІ. 970 01:07:07,273 --> 01:07:08,817 Усю електроенергію. 971 01:07:09,525 --> 01:07:11,902 Світовий енергетичний графік допоможе, 972 01:07:11,903 --> 01:07:14,280 якщо всі зроблять свій внесок в економію. 973 01:07:20,369 --> 01:07:21,662 Неякісно поголився. 974 01:07:21,663 --> 01:07:25,959 Так. Графік відключень. Тепер я схожий на телепня. 975 01:07:28,252 --> 01:07:29,462 Гарно буде з бородою. 976 01:07:31,005 --> 01:07:32,048 Серйозно? 977 01:07:33,592 --> 01:07:35,468 Я це зібрав, щоб побачити, який ти. 978 01:07:36,720 --> 01:07:37,721 Розумієш, 979 01:07:38,512 --> 01:07:41,766 татусі хочуть, щоб їхні сини були викапані вони, 980 01:07:42,726 --> 01:07:43,935 в душі й зовні. 981 01:07:44,936 --> 01:07:45,979 Але... 982 01:07:47,480 --> 01:07:48,982 я не хочу, щоб ти був як я. 983 01:07:52,443 --> 01:07:54,821 Зі мною завжди було щось не так. 984 01:07:59,492 --> 01:08:00,952 Що більше я дивлюся на тебе, 985 01:08:02,829 --> 01:08:04,122 то менше розумію. 986 01:08:05,414 --> 01:08:07,583 А що менше я розумію, то страшніше мені стає. 987 01:08:09,961 --> 01:08:13,172 Тому знаєш що? Я більше не дивитимуся. 988 01:08:16,092 --> 01:08:18,551 Ти мені сам розкажеш, хто ти. 989 01:08:18,552 --> 01:08:21,471 А якщо хочеш розказати зараз, я буду вдячний, 990 01:08:21,472 --> 01:08:24,474 особливо якщо ти всемогутній космічний бог. 991 01:08:24,475 --> 01:08:27,603 Я б хотів це знати раніше, а не пізніше, якщо ти не проти. 992 01:08:32,108 --> 01:08:33,109 О, ні. 993 01:08:34,235 --> 01:08:35,318 Ти попісяв. 994 01:08:36,780 --> 01:08:38,071 Дуже хороший хлопчик. 995 01:08:47,666 --> 01:08:48,875 Дякую, малий. 996 01:08:55,381 --> 01:08:57,300 Усе вдасться. 997 01:08:59,092 --> 01:09:00,178 Повинно. 998 01:09:32,836 --> 01:09:35,128 Так! Так! 999 01:09:38,006 --> 01:09:39,758 Ага, йду. Іду, іду. 1000 01:09:41,094 --> 01:09:44,346 Народ, я натрапив на слід. 1001 01:09:44,347 --> 01:09:45,888 Ми тут планету переміщуємо. 1002 01:09:45,889 --> 01:09:49,059 Так, Джонні, це Четвірка. Фантастична Четвірка. 1003 01:09:49,060 --> 01:09:50,352 То перемістимо планету. 1004 01:09:50,353 --> 01:09:52,645 - Класна борода. - Чесно? Дякую. 1005 01:09:53,857 --> 01:09:54,941 Зрозуміла, Делі. 1006 01:09:56,442 --> 01:09:58,568 До справи. Лондон готовий. 1007 01:09:58,569 --> 01:09:59,738 Прийнято, Лондон. 1008 01:10:01,280 --> 01:10:02,447 Прийнято, Париж. 1009 01:10:02,448 --> 01:10:05,117 - Ліма, як чути? - Прийнято, Рим. 1010 01:10:05,118 --> 01:10:07,452 - Прийнято, Делі. - Прийнято, Відень. 1011 01:10:07,453 --> 01:10:08,829 Прийнято, Прага. 1012 01:10:08,830 --> 01:10:11,540 - Чикаґо, готові. - Прийнято, Чикаґо. 1013 01:10:12,834 --> 01:10:14,210 Земля починає відлік. 1014 01:10:15,169 --> 01:10:16,462 Починаємо, люди. 1015 01:10:17,546 --> 01:10:18,630 Давай. 1016 01:10:18,631 --> 01:10:21,592 Двадцять, 19... 1017 01:10:22,260 --> 01:10:26,305 18, 17, 16... 1018 01:10:27,265 --> 01:10:31,853 15, 14, 13... 1019 01:10:32,686 --> 01:10:34,396 12... 1020 01:10:34,397 --> 01:10:35,398 11... 1021 01:10:36,149 --> 01:10:40,152 10, 9, 8... 1022 01:10:40,153 --> 01:10:42,696 7, 6... 1023 01:10:44,115 --> 01:10:45,825 - Що таке? - Що сталося? 1024 01:11:12,018 --> 01:11:14,603 - Вона націлилася на міст. - Ні. 1025 01:11:15,563 --> 01:11:16,856 Вона прилетіла по Франкліна. 1026 01:11:18,691 --> 01:11:20,776 - Боже мій. - Заблокуйте будівлю! 1027 01:11:23,446 --> 01:11:25,364 Стійте. Де Джонні? 1028 01:11:37,919 --> 01:11:38,920 ТРАНСЛЯЦІЮ АКТИВОВАНО 1029 01:11:55,979 --> 01:11:57,855 - Шалла-Бал. - Шалла-Бал! 1030 01:11:57,856 --> 01:11:58,857 Шалла-Бал! 1031 01:12:15,664 --> 01:12:17,583 Ти розумієш ці послання... 1032 01:12:18,960 --> 01:12:20,879 Ти володієш моєю мовою? 1033 01:12:21,670 --> 01:12:23,672 Я дещо про тебе дізнався. 1034 01:12:25,758 --> 01:12:26,675 Шалла-Бал. 1035 01:12:28,844 --> 01:12:31,096 Звідки тобі відоме це імʼя? 1036 01:12:31,097 --> 01:12:33,099 І де ти взяв ці записи? 1037 01:12:34,225 --> 01:12:36,269 Помри зі своїми. 1038 01:12:36,769 --> 01:12:39,729 Як? Він англійською ледве два слова звʼяже. 1039 01:12:39,730 --> 01:12:42,149 Двадцять три трансляції, 1040 01:12:42,150 --> 01:12:43,692 усі твоєю мовою, 1041 01:12:44,485 --> 01:12:47,155 простежуються до планети Зенн-Ла. 1042 01:12:49,282 --> 01:12:50,283 Твого дому. 1043 01:12:52,493 --> 01:12:54,996 Вони тебе шукали, щоб подякувати. 1044 01:12:56,539 --> 01:12:59,166 Коли я переклав одну фразу, 1045 01:12:59,167 --> 01:13:03,671 то реконструював мову достатньо, щоб трохи зрозуміти твою історію. 1046 01:13:04,713 --> 01:13:08,676 Ти була якоюсь науковицею чи астрономом. 1047 01:13:10,094 --> 01:13:13,096 Коли зʼявився Ґалактус, ти пообіцяла служити йому розвідницею, 1048 01:13:13,097 --> 01:13:14,473 якщо помилує твою планету. 1049 01:13:15,433 --> 01:13:17,185 Ти хотіла врятувати рідних? 1050 01:13:40,249 --> 01:13:42,501 Він перетворив тебе на це. 1051 01:13:46,089 --> 01:13:47,465 Шалла-Бал. 1052 01:13:48,591 --> 01:13:52,594 То були послання з єдиної планети, яку помилував Ґалактус. 1053 01:13:52,595 --> 01:13:54,222 Твоєї планети. 1054 01:13:56,140 --> 01:13:58,392 А цим планетам не так пощастило. 1055 01:14:01,354 --> 01:14:03,771 Скільки їх ти памʼятаєш, Шалла-Бал? 1056 01:14:03,772 --> 01:14:06,567 Проксима Дельфі. Сейґас. 1057 01:14:07,568 --> 01:14:08,987 Памʼятаєш Поларис? 1058 01:14:11,197 --> 01:14:13,532 Вони благали помилування. 1059 01:14:15,201 --> 01:14:18,703 Ти привела Ґалактуса до всіх цих планет. 1060 01:14:18,704 --> 01:14:21,999 А тепер ведеш його сюди. 1061 01:14:22,000 --> 01:14:25,086 До мене додому! До моїх рідних! 1062 01:14:42,770 --> 01:14:44,897 Я намагаюся врятувати свій світ, 1063 01:14:46,232 --> 01:14:47,400 як ти колись. 1064 01:14:52,696 --> 01:14:54,906 То віддайте дитя. 1065 01:14:54,907 --> 01:14:57,868 Якби він був доросліший, то зробив би це сам. 1066 01:14:59,370 --> 01:15:01,204 Як я колись. 1067 01:15:01,205 --> 01:15:02,873 То заберіть мене. 1068 01:15:04,917 --> 01:15:06,584 Заберіть мене. 1069 01:15:06,585 --> 01:15:07,711 Не хлопчика. 1070 01:15:09,547 --> 01:15:12,175 Дозвольте мені пожертвувати собою. 1071 01:15:13,384 --> 01:15:15,927 Це не твоя жертва. 1072 01:15:15,928 --> 01:15:18,013 Тоді лишайся і допомагай нам. 1073 01:15:19,098 --> 01:15:21,225 Вам не допомогти. 1074 01:15:22,476 --> 01:15:25,646 Забирайте дитя й покиньте цю приречену планету. 1075 01:15:26,647 --> 01:15:29,358 Може, проживете стільки, що простите собі. 1076 01:15:39,034 --> 01:15:41,911 - Джонні, це було неймовірно. - Хіба це важливо? 1077 01:15:41,912 --> 01:15:43,122 Ти врятував Франкліна. 1078 01:15:43,789 --> 01:15:45,039 Так, це важливо. 1079 01:15:45,040 --> 01:15:46,125 Рід. 1080 01:15:47,751 --> 01:15:48,877 Ми ж не полетимо? 1081 01:15:49,962 --> 01:15:51,380 Ні. Не полетимо. 1082 01:15:54,800 --> 01:15:55,801 Ми не зникнемо. 1083 01:16:04,059 --> 01:16:06,562 Так. Те саме тут. Дайте хвилинку. 1084 01:16:07,230 --> 01:16:09,148 Це Джонні Шторм. Ви мене чуєте? 1085 01:16:09,690 --> 01:16:12,109 - Лінія зайнята. Вибачте. - Це Лондон. 1086 01:16:12,110 --> 01:16:14,486 - Це Лондон. Як чути? - Чекайте, Лондон. 1087 01:16:14,487 --> 01:16:15,488 Що діється? 1088 01:16:17,990 --> 01:16:19,907 Париж, чекайте. Чекайте. 1089 01:16:19,908 --> 01:16:21,785 - На лінії завади. - Помилка. Зачекайте. 1090 01:16:23,871 --> 01:16:26,874 Чикаґо, так, ми займаємося. Усуваємо проблему. 1091 01:16:32,171 --> 01:16:34,797 Ми намагаємося... Намагаємося впоратися. 1092 01:16:34,798 --> 01:16:36,133 Сідней, чекайте. 1093 01:16:36,134 --> 01:16:37,967 - Токіо, чекайте. - Сер, потерпіть. 1094 01:16:37,968 --> 01:16:39,051 - Чекайте. - Працюємо... 1095 01:16:39,052 --> 01:16:40,470 Треба привести його сюди. 1096 01:16:40,471 --> 01:16:41,639 Ми усвідомлюємо. 1097 01:16:42,556 --> 01:16:44,474 Я розумію. Можете почекати? 1098 01:16:44,475 --> 01:16:46,810 - Ми знаємо. Я повідомлю. - Так. 1099 01:16:47,478 --> 01:16:48,561 Так. З цим доведеться... 1100 01:16:48,562 --> 01:16:50,605 Треба привести Ґалактуса сюди. 1101 01:16:50,606 --> 01:16:52,107 - Я до вас повернуся. - Ви... 1102 01:16:52,775 --> 01:16:53,984 - Передзвоню. - Заждіть. 1103 01:16:54,527 --> 01:16:55,528 Рід. 1104 01:16:56,111 --> 01:16:58,155 Ґалактус має зʼявитися тут? 1105 01:16:58,156 --> 01:17:00,948 Ми ж наче так старалися цього не допустити. 1106 01:17:00,949 --> 01:17:02,992 Послухайте. Його треба виманити з корабля. 1107 01:17:02,993 --> 01:17:06,037 І привести сюди, на Таймс-сквер. 1108 01:17:06,038 --> 01:17:07,079 І що далі? 1109 01:17:07,080 --> 01:17:10,668 А далі, замість переносити планету якнайдалі від велетня... 1110 01:17:11,210 --> 01:17:13,753 {\an8}ми перенесемо велетня якнайдалі від планети. 1111 01:17:13,754 --> 01:17:17,549 {\an8}Якщо пропустити всі електромережі Східного узбережжя 1112 01:17:17,550 --> 01:17:19,551 через наш останній міст, 1113 01:17:19,552 --> 01:17:21,053 зарядити резервні джерела, 1114 01:17:21,554 --> 01:17:25,308 то зможемо тримати портал відчиненим... 1115 01:17:34,400 --> 01:17:35,692 Тридцять сім секунд. 1116 01:17:35,693 --> 01:17:40,363 Тридцять... Небагато часу, щоб викинути космічного бога з планети. 1117 01:17:40,364 --> 01:17:42,575 - Небагато. - А куди ми його зашлемо? 1118 01:17:43,116 --> 01:17:46,118 На дальній край усесвіту. Без корабля він буде як на острові. 1119 01:17:46,119 --> 01:17:48,288 А як ми заманимо Ґалактуса на Таймс-сквер? 1120 01:17:48,289 --> 01:17:51,542 І як перемістимо велетня через останній міст? 1121 01:17:55,128 --> 01:17:57,005 Цього я ще не вигадав. 1122 01:18:01,051 --> 01:18:02,135 Вигадав. 1123 01:18:03,095 --> 01:18:04,137 Що вигадав? 1124 01:18:04,847 --> 01:18:06,973 Використаємо єдине, що потрібно Ґалактусові. 1125 01:18:06,974 --> 01:18:09,726 - Ні. Я придумаю щось інше. - Про що ви говорите? 1126 01:18:09,727 --> 01:18:11,436 Це неможливо. Іншого не вигадаєш. 1127 01:18:11,437 --> 01:18:13,145 - Вигадаю. - Є тільки один спосіб. 1128 01:18:13,146 --> 01:18:14,482 Та про що ви? 1129 01:18:16,817 --> 01:18:18,486 Мусимо використати Франкліна. 1130 01:18:21,364 --> 01:18:22,365 Так. 1131 01:18:22,948 --> 01:18:24,074 Хлопчика? 1132 01:18:27,828 --> 01:18:29,746 Використати хлопчика як приманку. 1133 01:18:29,747 --> 01:18:31,664 - Ні. - Такий твій план? 1134 01:18:31,665 --> 01:18:33,708 Це не мій план. Це наш план. 1135 01:18:33,709 --> 01:18:35,293 Єдино можливий план. 1136 01:18:35,294 --> 01:18:37,379 - Не мій план. Він огидний. - Це поганий план. 1137 01:18:37,380 --> 01:18:38,838 - Та ну. Тупо. - Жахлива ідея. 1138 01:18:38,839 --> 01:18:42,342 Давайте я пропалю йому корабель. Це інший план. 1139 01:18:42,343 --> 01:18:43,510 Це ж ваша дитина. 1140 01:18:43,511 --> 01:18:45,262 - Сью. - Треба шукати щось інше. 1141 01:18:45,263 --> 01:18:47,138 - Я знаю. - Сью. Сью. 1142 01:18:47,139 --> 01:18:48,932 Так, я знаю. Знаю. Знаю! 1143 01:19:18,003 --> 01:19:21,131 Я думала, це найкрасивіше з усього, що ми збудували. 1144 01:19:23,884 --> 01:19:25,594 Зараз воно мене жахає. 1145 01:19:27,137 --> 01:19:28,847 Може знову стати красивим. 1146 01:19:30,433 --> 01:19:31,767 Усе може таким стати. 1147 01:19:42,235 --> 01:19:43,321 Щось їх довго немає. 1148 01:19:45,364 --> 01:19:46,365 Джонні. 1149 01:19:47,157 --> 01:19:48,533 Іди глянь, чи повернулися. 1150 01:19:48,534 --> 01:19:51,412 Я не поспішаю. 1151 01:19:52,204 --> 01:19:53,746 Я точно не піду перевіряти. 1152 01:19:53,747 --> 01:19:56,207 - Я теж точно не піду. - Дякую, що підеш і перевіриш. 1153 01:19:56,208 --> 01:19:57,959 Прошу. Це найменше, чим я можу 1154 01:19:57,960 --> 01:19:59,336 віддячити за те, що підеш. 1155 01:19:59,337 --> 01:20:00,837 Я однозначно не піду вниз. 1156 01:20:00,838 --> 01:20:01,838 Боягузи. 1157 01:20:01,839 --> 01:20:02,673 Господи. 1158 01:20:03,215 --> 01:20:04,131 Не роби так. 1159 01:20:04,132 --> 01:20:05,717 - Терпіти не можу. - Не роби так. 1160 01:20:05,718 --> 01:20:08,136 Ходімо. Обговоримо деталі. 1161 01:20:09,972 --> 01:20:11,848 Не люблю, коли вона так робить. 1162 01:20:11,849 --> 01:20:15,728 На душі робиться неспокійно, коли люди отак зʼявляються. 1163 01:20:17,855 --> 01:20:20,065 Захист від вибухів. Від ударів. 1164 01:20:21,149 --> 01:20:22,443 Від радіації. 1165 01:20:26,447 --> 01:20:29,199 Франклін буде тут, коли зʼявиться Ґалактус. 1166 01:20:30,325 --> 01:20:33,496 А нам відомо, з якого боку прийде Ґалактус? 1167 01:20:34,872 --> 01:20:36,205 З якого завгодно. 1168 01:20:36,206 --> 01:20:39,752 Та коли він перетне ті лінії, ми запустимо процес. 1169 01:20:41,920 --> 01:20:43,797 Ми в самому центрі міста. 1170 01:20:44,507 --> 01:20:47,676 Навколо – кілометри житлових будинків. 1171 01:20:48,594 --> 01:20:49,677 На будь-якому шляху 1172 01:20:49,678 --> 01:20:52,973 він пройде через тисячі й тисячі родин. 1173 01:20:54,725 --> 01:20:56,435 У мене ідея, яку ти розкритикуєш. 1174 01:20:59,480 --> 01:21:02,273 Нічого собі. 1175 01:21:02,274 --> 01:21:04,025 Дуже прогресивно. 1176 01:21:04,026 --> 01:21:08,155 То це і є ваша внутрішня кухня. 1177 01:21:09,532 --> 01:21:12,116 Мені більше кортить просто вкрасти продукти. 1178 01:21:12,117 --> 01:21:13,494 Будь ласка, не чіпайте. 1179 01:21:16,163 --> 01:21:17,164 Полагодимо. 1180 01:21:18,499 --> 01:21:19,832 Гарві... 1181 01:21:19,833 --> 01:21:22,002 Привіт, роботику. 1182 01:21:22,586 --> 01:21:24,422 Можеш притемнити світло? 1183 01:21:26,590 --> 01:21:29,551 Гарві, ми хотіли про щось попросити. 1184 01:21:29,552 --> 01:21:33,262 Не знаю, про що, але хай попросить він. 1185 01:21:33,263 --> 01:21:36,057 Просимо не ми з Рідом. 1186 01:21:36,058 --> 01:21:37,767 Просить уся планета. 1187 01:21:37,768 --> 01:21:40,478 Та ж не вся планета. Тільки надземна частина. 1188 01:21:40,479 --> 01:21:44,106 Ні, містере Елдер. Підземну частину Ґалактус поглине першою. 1189 01:21:44,107 --> 01:21:48,236 Без різниці. Чому б вам не почати мене улещувати? 1190 01:21:51,449 --> 01:21:52,615 Давайте, змащуйте. 1191 01:21:52,616 --> 01:21:54,200 Так, Людино-кріт. 1192 01:21:54,201 --> 01:21:56,536 - Людина-кріт? Серйозно? - Ще чогось торкнешся... 1193 01:21:56,537 --> 01:21:57,495 Я тобі не «кріт». 1194 01:21:57,496 --> 01:21:58,788 - Для тебе я містер Елдер. - Годі. 1195 01:21:58,789 --> 01:22:00,873 Дайте нам хвилинку. 1196 01:22:00,874 --> 01:22:02,000 Отак, правильно. 1197 01:22:03,293 --> 01:22:05,587 Джонні, не злися. Не я тебе вдягав. 1198 01:22:05,588 --> 01:22:07,506 Не слухай його. Ти красень. 1199 01:22:08,841 --> 01:22:10,049 Гарві. 1200 01:22:10,050 --> 01:22:11,885 Вибач, Сью. Я... 1201 01:22:12,720 --> 01:22:14,261 Кінець світу. 1202 01:22:14,262 --> 01:22:16,515 Усім нам треба вчитися сміятись. 1203 01:22:17,349 --> 01:22:18,976 То що тобі потрібно? 1204 01:22:19,893 --> 01:22:23,480 У районі Великого Нью-Йорка діє наказ про евакуацію. 1205 01:22:23,481 --> 01:22:25,231 Спустіться в Субтерранію. 1206 01:22:25,232 --> 01:22:26,483 СУБТЕРРАНІЯ 1207 01:22:26,484 --> 01:22:29,819 У районі Великого Нью-Йорка діє наказ про евакуацію. 1208 01:22:29,820 --> 01:22:31,946 Спустіться у Субтерранію. 1209 01:22:31,947 --> 01:22:32,990 ВʼЇЗД У СУБТЕРРАНІЮ 1210 01:22:38,746 --> 01:22:41,414 Ласкаво просимо в Субтерранію. 1211 01:22:42,332 --> 01:22:43,667 Усім привіт. 1212 01:22:44,292 --> 01:22:46,377 Вітаю, соняшники. 1213 01:22:46,378 --> 01:22:48,171 Дуже вам дякуємо. 1214 01:22:48,714 --> 01:22:52,466 Будьте ласкаві, перед входом витирайте ноги. 1215 01:22:52,467 --> 01:22:54,803 Жартую. Тут скрізь земля. 1216 01:22:55,303 --> 01:22:56,764 Прошу, не стійте, проходьте. 1217 01:23:03,020 --> 01:23:04,646 Добрий вечір. 1218 01:23:04,647 --> 01:23:06,564 Ми, населення Землі, готуємося 1219 01:23:06,565 --> 01:23:08,984 до хвилин, які можуть стати для нас останніми. 1220 01:23:10,068 --> 01:23:12,445 Найближчі години можуть тягтися довго, 1221 01:23:12,946 --> 01:23:15,866 але в цей час ми мусимо підтримувати одне одного 1222 01:23:16,700 --> 01:23:18,243 і мусимо надіятися. 1223 01:23:18,869 --> 01:23:20,119 Наважимося надіятися. 1224 01:23:20,120 --> 01:23:22,164 - Привіт, місіс Ейч. - Дякую, Бен. 1225 01:23:24,416 --> 01:23:26,208 Ми повинні мудро використовувати час, 1226 01:23:26,209 --> 01:23:28,003 бути з тими, хто нам найдорожчий. 1227 01:23:36,178 --> 01:23:37,930 Не втрачайте надії. 1228 01:23:38,847 --> 01:23:39,848 Що? 1229 01:23:43,769 --> 01:23:45,436 Вибачте, просто... Вітаю. 1230 01:23:45,437 --> 01:23:46,814 - Привіт. - Привіт. 1231 01:23:48,106 --> 01:23:50,399 Ви такий елегантний. 1232 01:23:50,400 --> 01:23:52,318 Для мене сюрприз, що ви тут. Я... 1233 01:23:52,319 --> 01:23:54,112 Прийшли по духовні настанови? 1234 01:23:54,655 --> 01:23:56,113 О, ні, ні. 1235 01:23:56,114 --> 01:23:58,576 Я прийшов побачити вас. 1236 01:24:09,587 --> 01:24:12,214 Сьогодні я з вами попрощаюся такими словами. 1237 01:24:13,506 --> 01:24:17,885 «Не сумнівайтеся: жменька вдумливих і цілеспрямованих громадян 1238 01:24:17,886 --> 01:24:19,763 може змінити світ. 1239 01:24:20,681 --> 01:24:25,769 Насправді це єдине, що його міняло за всю історію». 1240 01:25:10,063 --> 01:25:13,232 УДАЧІ, ФАНТАСТИЧНА ЧЕТВІРКО 1241 01:25:13,233 --> 01:25:14,483 УВАГА!! Шоу 1242 01:25:14,484 --> 01:25:15,610 На позиції. 1243 01:27:46,553 --> 01:27:49,056 Тихо. Тихо, тихо. Не плач. 1244 01:27:50,098 --> 01:27:51,766 Я скоро вернуся, маленький. 1245 01:28:00,984 --> 01:28:02,444 Ще кілька кроків. 1246 01:28:03,570 --> 01:28:04,654 Підходь, підходь. 1247 01:28:30,347 --> 01:28:31,974 Хитрі комашки. 1248 01:28:34,559 --> 01:28:35,853 Він іде по Франкліна. 1249 01:29:04,006 --> 01:29:06,008 Підпали його, Джонні. 1250 01:29:29,239 --> 01:29:30,448 Бен! 1251 01:30:06,068 --> 01:30:07,069 Боже мій. 1252 01:31:18,265 --> 01:31:19,598 Бен, котра година? 1253 01:31:19,599 --> 01:31:20,682 Ні. 1254 01:31:20,683 --> 01:31:23,185 - Котра година, Бен? - Ні, Джонні. 1255 01:31:23,186 --> 01:31:25,104 - Скажи! - Не хочу. 1256 01:31:25,105 --> 01:31:26,772 Скажи! 1257 01:31:26,773 --> 01:31:29,942 Година розгрому! 1258 01:32:29,627 --> 01:32:32,547 Ти моє спасіння. 1259 01:32:33,798 --> 01:32:36,843 Моє визволення від цього лютого голоду. 1260 01:32:40,138 --> 01:32:42,349 Пора харчуватися. 1261 01:32:55,362 --> 01:32:56,779 Поклади мого сина. 1262 01:33:45,495 --> 01:33:47,289 Сью. Зупинися. 1263 01:33:48,915 --> 01:33:50,832 Сью, перестань. Це занадто. 1264 01:33:50,833 --> 01:33:52,668 - Забери Франкліна. - Сью, зупинися! 1265 01:33:52,669 --> 01:33:53,795 Врятуй нашого сина. 1266 01:34:02,970 --> 01:34:04,722 Джонні, пульт керування. 1267 01:34:41,008 --> 01:34:42,344 Тримайся, Сюз! 1268 01:35:00,862 --> 01:35:02,029 Джонні, давай! 1269 01:35:03,656 --> 01:35:06,326 Зворотний відлік 1270 01:35:51,288 --> 01:35:53,290 Рід! Вдалося. 1271 01:35:54,374 --> 01:35:55,375 Ні! 1272 01:36:03,508 --> 01:36:04,509 Зворотний відлік 1273 01:36:08,262 --> 01:36:10,264 Скажіть Франкліну, що дядько його любить. 1274 01:36:50,930 --> 01:36:51,931 Сью. 1275 01:36:57,937 --> 01:36:58,855 Сью! 1276 01:37:02,024 --> 01:37:04,151 Ні, ні, ні. Ні. 1277 01:37:07,655 --> 01:37:08,823 - Я тримаю. - Сью. 1278 01:37:13,035 --> 01:37:16,247 Ні. Сью. Сью. 1279 01:37:18,458 --> 01:37:19,417 - Вона дихає? - Ні. 1280 01:37:20,042 --> 01:37:21,334 Ні, мила. Ні. 1281 01:37:21,335 --> 01:37:23,254 Не помирай. Не помирай. 1282 01:37:34,306 --> 01:37:37,769 Сью, не помирай. Мила, не йди від нас. Не йди. 1283 01:37:39,479 --> 01:37:40,396 Ну давай, Сью. 1284 01:37:40,397 --> 01:37:42,355 Не треба, Сью, не йди. 1285 01:37:42,356 --> 01:37:43,315 Не покидай нас, мила. 1286 01:37:44,150 --> 01:37:45,026 Сью! 1287 01:37:46,277 --> 01:37:47,570 Кохана, живи! 1288 01:37:58,873 --> 01:38:00,082 Мені шкода. 1289 01:40:12,965 --> 01:40:14,258 Він не такий, як ми. 1290 01:40:14,926 --> 01:40:16,135 Він сильніший. 1291 01:40:48,960 --> 01:40:53,214 Друзі, сьогодні ми маємо обговорити так багато цікавого. 1292 01:40:53,881 --> 01:40:56,549 Торік сталося багато подій. 1293 01:40:56,550 --> 01:40:58,051 Ми бачили це на власні очі, 1294 01:40:58,052 --> 01:41:00,303 але сьогодні побачимо їхніми очима. 1295 01:41:00,304 --> 01:41:02,973 Наше місто, країна й планета... 1296 01:41:02,974 --> 01:41:05,183 Ні. Нема про що хвилюватися. 1297 01:41:05,184 --> 01:41:08,605 Тримайся за мене. Ми й незчуємось, як усе буде позаду. 1298 01:41:09,188 --> 01:41:12,065 ...штука очевидна, але варта обговорення: 1299 01:41:12,066 --> 01:41:16,319 той факт, що дошка для серфінгу – не частина тіла. 1300 01:41:16,320 --> 01:41:19,197 Тед попросив вам дещо передати 1301 01:41:19,198 --> 01:41:20,992 на знак подяки за подвиг. 1302 01:41:22,869 --> 01:41:24,035 Цікаво. 1303 01:41:24,036 --> 01:41:27,373 Він хотів би, щоб Франклін був у ньому в ефірі через хвилину. 1304 01:41:29,125 --> 01:41:30,834 - Ні, не вийде. - Ні. Категорично. 1305 01:41:30,835 --> 01:41:32,502 Думаю, ми не зможемо. 1306 01:41:32,503 --> 01:41:34,254 Піду його розчарую. 1307 01:41:34,255 --> 01:41:35,881 - Дякую, Лінн. - Будь ласка. 1308 01:41:35,882 --> 01:41:37,298 Займайте місця. 1309 01:41:37,299 --> 01:41:39,134 - Йому ще рано. - Зовсім рано. 1310 01:41:39,135 --> 01:41:40,551 Для такого ще не час. 1311 01:41:40,552 --> 01:41:42,178 Він іще не сидить без допомоги. 1312 01:41:42,179 --> 01:41:43,972 Я сьогодні не встиг поснідати, 1313 01:41:43,973 --> 01:41:46,433 - Щось потрібно? - ...тому хочу зʼїсти магічну дитинку. 1314 01:41:50,647 --> 01:41:53,023 - Вхопи його за чуприну. Смикни. - Ні. Не пробуй. 1315 01:41:53,024 --> 01:41:55,526 Хтозна, куди заведе його суперсила. 1316 01:41:56,778 --> 01:41:59,113 Але поки що він тут. 1317 01:42:03,117 --> 01:42:04,576 Що він робить? 1318 01:42:05,577 --> 01:42:07,038 - Хто це прийшов? - Гарнюній. 1319 01:42:08,122 --> 01:42:09,290 Френкі. 1320 01:42:11,208 --> 01:42:12,333 Тримаєш? 1321 01:42:12,334 --> 01:42:15,336 Дослідники, герої, громадяни та лідери. 1322 01:42:15,337 --> 01:42:17,005 Вони постійно змінюються, 1323 01:42:17,006 --> 01:42:20,550 стаючи тими, хто нам потрібен, саме в той час, коли потрібно. 1324 01:42:20,551 --> 01:42:22,177 - Ефір через десять... - Леді та джентльмени, 1325 01:42:22,178 --> 01:42:24,470 коли ми думали, що неможливо їх любити, 1326 01:42:24,471 --> 01:42:26,808 захоплюватись і цінувати більше, ніж ми, 1327 01:42:27,516 --> 01:42:30,687 вони стали на 25 % фантастичніші... 1328 01:42:32,271 --> 01:42:33,354 УВАГА!! Шоу 1329 01:42:33,355 --> 01:42:37,609 ...Рід, Сью, Джонні, Бен і Франклін, Фантастична Пʼятірка! 1330 01:42:45,284 --> 01:42:47,453 Цінний вантаж. Пропустіть. 1331 01:42:51,040 --> 01:42:52,415 Це що... 1332 01:42:52,416 --> 01:42:53,499 Я тут усе налаштував. 1333 01:42:53,500 --> 01:42:55,711 - Ти вже налаштував? - Ставимо автокрісло. 1334 01:42:55,712 --> 01:42:57,045 Ти тільки перевір, чи... 1335 01:42:57,046 --> 01:42:58,588 - Чекай. Встанови... - Піднімай. 1336 01:42:58,589 --> 01:43:00,757 Чекай. Я закріплю, потім закриєш. 1337 01:43:00,758 --> 01:43:02,593 - Закріпи. - Отак. 1338 01:43:04,929 --> 01:43:07,513 Сигналитиме, доки не протягнеш пасок під кріслом... 1339 01:43:07,514 --> 01:43:09,474 - Ясно. - ...і не виведеш на той бік. 1340 01:43:09,475 --> 01:43:12,393 - Пропусти крізь пряжку. - Так. Пропускаю. 1341 01:43:12,394 --> 01:43:14,145 - Я нічого не відчуваю. - Не можу... 1342 01:43:14,146 --> 01:43:16,356 - Джонні, протягни під кріслом. - Та протягнув. 1343 01:43:16,357 --> 01:43:18,066 - Добре, тримаю. - Крізь пряжку. 1344 01:43:18,067 --> 01:43:19,150 Хлопці, давайте швидше. 1345 01:43:19,151 --> 01:43:20,610 Треба протягнути. Треба... 1346 01:43:20,611 --> 01:43:22,362 Це не... Не допоможе. 1347 01:43:22,363 --> 01:43:23,822 Треба протягнути, зʼєднати, 1348 01:43:23,823 --> 01:43:25,698 - а потім затягти. - Я протягнув. 1349 01:43:25,699 --> 01:43:27,533 Але не затягнув. 1350 01:43:27,534 --> 01:43:28,994 Штовхай зверху. Згори. 1351 01:43:28,995 --> 01:43:30,787 - Ні, треба... - Затягни! 1352 01:43:30,788 --> 01:43:32,956 Я затягнув. Пасок протягнутий. 1353 01:43:32,957 --> 01:43:34,499 У мене руки не влізуть. 1354 01:43:34,500 --> 01:43:37,879 Ти зліва. Ти – зверху. Три, два, один. 1355 01:43:39,588 --> 01:43:40,588 Вдалося. 1356 01:43:40,589 --> 01:43:43,133 - Так! Так! - Приємний звук. 1357 01:43:43,134 --> 01:43:44,551 Ми готові. 1358 01:44:03,404 --> 01:44:05,907 {\an8}ЗА МОТИВАМИ КОМІКСУ MARVEL Автори СТЕН ЛІ та ДЖЕК КІРБІ 1359 01:45:40,126 --> 01:45:44,005 Фантастична 4: ПЕРШІ КРОКИ 1360 01:45:46,590 --> 01:45:50,677 МИНУЛО ЧОТИРИ РОКИ 1361 01:45:51,178 --> 01:45:52,763 «Він вибрався з кокона, 1362 01:45:54,681 --> 01:45:57,184 - і виявилося, що він метелик». -«Метелик». 1363 01:46:01,772 --> 01:46:03,523 Хочеш почитати іншу книжку? 1364 01:46:03,524 --> 01:46:04,942 - Так. - Добре. 1365 01:46:05,442 --> 01:46:06,443 Почекай, я зараз. 1366 01:46:08,654 --> 01:46:11,198 ГЕРБІ, ти бачив книжку, яку любить Франклін? 1367 01:46:11,740 --> 01:46:12,991 ПОХОДЖЕННЯ ВИДІВ ЧАРЛЬЗ ДАРВІН 1368 01:46:12,992 --> 01:46:15,660 Не цю. Її ми читали вчора, йому сподобалась, але... 1369 01:46:15,661 --> 01:46:17,079 Ось вона. Знайшла. 1370 01:46:18,289 --> 01:46:21,292 Сьогодні почитаємо щось веселіше. Так? 1371 01:46:49,070 --> 01:46:52,823 Фантастична Четвірка повернеться у фільмі «МЕСНИКИ: СУДНИЙ ДЕНЬ» 1372 01:53:41,106 --> 01:53:43,608 {\an8}«Якщо поглянете на моїх персонажів, знайдете мене. 1373 01:53:43,609 --> 01:53:46,110 {\an8}Хоч би якого персонажа ви створили чи запозичили, 1374 01:53:46,111 --> 01:53:48,613 {\an8}у ньому мусить бути трохи від вас». 1375 01:53:48,614 --> 01:53:51,115 {\an8}Джек Кірбі 1376 01:53:51,116 --> 01:53:53,535 {\an8}28.08.1917 – 6.02.1994 1377 01:53:56,705 --> 01:53:59,832 Космічні промені змінили їх 1378 01:53:59,833 --> 01:54:03,085 Тепер вони рятують людство 1379 01:54:03,086 --> 01:54:05,547 Сью Шторм командує світлом 1380 01:54:06,465 --> 01:54:09,216 Полумʼя Джонні яскраво горить 1381 01:54:09,217 --> 01:54:12,052 Могутній Бен перевертає світ 1382 01:54:12,053 --> 01:54:15,139 А Рід міняє під себе науку 1383 01:54:15,140 --> 01:54:16,516 Це Червоний привид і супермавпи! 1384 01:54:16,517 --> 01:54:18,601 Година розгрому! 1385 01:54:18,602 --> 01:54:21,228 Бийтеся разом з ними, зрівняйте рахунок 1386 01:54:21,229 --> 01:54:25,275 Готуйтеся зустріти Фантастичну Четвірку 1387 01:54:32,699 --> 01:54:34,701 Переклад субтитрів: Олена Любенко