1 00:01:46,840 --> 00:01:48,840 Olen hyvin pahoillani, Trinidad. 2 00:01:50,520 --> 00:01:52,440 Ilman Santosia 3 00:01:53,600 --> 00:01:55,160 en olisi täällä. 4 00:01:58,040 --> 00:02:01,800 Santos kertoi, että autoitte hänet kaivoksesta vuosia sitten. 5 00:02:05,040 --> 00:02:08,680 Santos ei koskaan unohtanut antamianne elinvuosia. 6 00:02:13,120 --> 00:02:14,680 Hänen ystävyytensä 7 00:02:16,040 --> 00:02:18,760 maksoi enemmän kuin takaisin sen velan. 8 00:02:23,560 --> 00:02:26,080 Jumalan siunausta teille. 9 00:03:05,880 --> 00:03:08,200 Miten saatoitte sallia sen intiaanin murhan? 10 00:03:08,960 --> 00:03:11,440 Ettekö tajua, että poliisi tutkii sen? 11 00:03:11,960 --> 00:03:14,320 Itse ehdotitte yhdessä työskentelemistä. 12 00:03:15,480 --> 00:03:17,680 Olette yhtä paljon vastuussa kuin minä. 13 00:03:20,760 --> 00:03:22,080 Olette väärässä. 14 00:03:22,640 --> 00:03:24,880 En ole eläessäni nähnyt teitä. 15 00:03:32,640 --> 00:03:36,320 Rouva, kaikella kunnioituksella, ette ole maksanut velkaanne. 16 00:03:37,120 --> 00:03:39,360 Selvittäkää se tuon herran kanssa. 17 00:03:40,120 --> 00:03:41,560 Suokaa anteeksi. 18 00:03:55,120 --> 00:03:56,880 Haluan kertoa jotain. 19 00:03:58,120 --> 00:04:00,960 -Ei kiinnosta. -Kohta kiinnostaa. 20 00:04:01,640 --> 00:04:03,000 Mutta ensin... 21 00:04:15,400 --> 00:04:17,200 Tiedän, missä isänne on. 22 00:04:42,760 --> 00:04:44,040 Edward? 23 00:04:46,160 --> 00:04:47,240 Inés. 24 00:04:54,240 --> 00:04:55,480 Oletko se sinä? 25 00:04:56,680 --> 00:04:58,760 Kyllä. Se olen minä. 26 00:05:02,240 --> 00:05:03,560 En ymmärrä. 27 00:05:06,640 --> 00:05:07,920 Istu alas. 28 00:05:25,560 --> 00:05:27,000 Olen niin vanha. 29 00:05:27,800 --> 00:05:29,920 Vuodet ovat vierineet. 30 00:05:32,360 --> 00:05:34,360 Sinulla on nyt kolme tytärtä. 31 00:05:37,520 --> 00:05:38,840 Niin. 32 00:05:40,880 --> 00:05:42,440 Kyllä, muistan tytöt. 33 00:05:47,400 --> 00:05:48,640 Missä me olemme? 34 00:05:52,400 --> 00:05:53,720 Luostarissa. 35 00:05:54,800 --> 00:05:55,920 Miksi? 36 00:06:01,040 --> 00:06:02,880 Minusta tuli nunna 37 00:06:04,280 --> 00:06:06,040 sen jälkeen, kun nait Solin. 38 00:06:08,320 --> 00:06:10,040 Nait Solin, muistatko? 39 00:06:10,440 --> 00:06:12,000 Totta kai muistan. 40 00:06:15,920 --> 00:06:17,680 Hän otti paikkani. 41 00:06:18,280 --> 00:06:19,480 Ei. 42 00:06:21,640 --> 00:06:23,240 Älä syytä häntä. 43 00:06:25,400 --> 00:06:28,920 Valitsin Solin vaimokseni. 44 00:06:30,160 --> 00:06:32,680 En koskaan huomioinut tunteitasi. 45 00:06:38,640 --> 00:06:40,200 Olen todella pahoillani. 46 00:06:48,840 --> 00:06:50,360 Voitko antaa anteeksi? 47 00:07:16,120 --> 00:07:17,920 -Huomenta. -Huomenta. 48 00:07:18,000 --> 00:07:19,040 Larrea-toveri! 49 00:07:19,120 --> 00:07:22,080 Herrat, suokaa anteeksi, mutta nyt ei ole hyvä hetki. 50 00:07:22,160 --> 00:07:24,360 Ei huolta, hän ilahtuu nähdessään minut. 51 00:07:24,560 --> 00:07:26,480 Ettekö kuulleet minua, herrat? 52 00:07:26,560 --> 00:07:28,120 Tuomme hyviä uutisia. 53 00:07:28,640 --> 00:07:31,200 Haluamme ostaa kaikki kiinteistöt. 54 00:07:31,280 --> 00:07:34,520 Talon, viinitarhat ja valmistamon. Sovittuun hintaan. 55 00:07:42,600 --> 00:07:44,360 Nyt ei ole hyvä hetki. 56 00:07:45,400 --> 00:07:47,920 Minun on pyydettävä teitä lähtemään. 57 00:07:52,720 --> 00:07:54,800 Ehkä ymmärsitte väärin. 58 00:07:54,880 --> 00:07:57,720 Herrat ovat tehneet päätöksen, ja heillä on rahat. 59 00:07:58,040 --> 00:08:01,840 Herra hyvä, tämä on suurin kauppa tällä alueella pitkään aikaan. 60 00:08:02,880 --> 00:08:06,240 Vaadin. Nyt ei ole hyvä hetki. 61 00:08:16,280 --> 00:08:18,480 Kuulkaa, don Mauro... 62 00:08:19,160 --> 00:08:21,600 Tällaista tilaisuutta ei ole helppo löytää. 63 00:08:22,120 --> 00:08:24,760 He ovat valmiita maksamaan pyydetyn hinnan. 64 00:08:26,200 --> 00:08:27,760 Pyysin lähtemään. 65 00:08:29,360 --> 00:08:30,920 Kuulitte isääni. 66 00:08:31,920 --> 00:08:35,000 Pyydän kunnioittamaan hänen toiveitaan. Lähtekää. 67 00:08:46,840 --> 00:08:48,960 Ei olisi pitänyt luottaa maastamuuttajaan. 68 00:08:49,280 --> 00:08:51,760 He ovat oikukkaita, pöyhkeitä tyyppejä. 69 00:08:51,880 --> 00:08:55,480 Jos voisimme rauhoittua... Asia voidaan ratkaista jotenkin. 70 00:09:10,520 --> 00:09:12,040 Kun synnyit, 71 00:09:13,880 --> 00:09:18,240 äitisi valitsi nimesi. Nicolásin. 72 00:09:19,240 --> 00:09:21,320 Olisin pettymys hänelle nyt. 73 00:09:21,520 --> 00:09:22,960 Et olisi. 74 00:09:24,400 --> 00:09:26,360 Hän olisi todella ylpeä sinusta. 75 00:09:28,000 --> 00:09:29,520 Olen itsekäs. 76 00:09:31,440 --> 00:09:33,840 Olet tehnyt kaiken lapsiesi vuoksi, 77 00:09:35,600 --> 00:09:37,400 enkä koskaan arvostanut sitä. 78 00:09:38,760 --> 00:09:40,280 Poika... 79 00:09:44,080 --> 00:09:48,760 Joskus tarvitaan tyrmäävä isku 80 00:09:49,160 --> 00:09:51,520 asioiden näkemiseksi. 81 00:09:55,640 --> 00:09:57,400 Jos et rakasta Teresaa, 82 00:09:58,320 --> 00:10:00,720 sinun ei tarvitse naida häntä. 83 00:10:03,080 --> 00:10:05,000 Seuraa sydäntäsi. 84 00:10:06,960 --> 00:10:09,240 Ja kulje aina omaa polkuasi. 85 00:10:10,760 --> 00:10:12,720 Saat siunaukseni. 86 00:10:22,280 --> 00:10:24,880 On tärkeää, että viet hänet huomaamattomasti. 87 00:10:25,400 --> 00:10:26,760 Odota, kunnes on pimeää. 88 00:10:27,720 --> 00:10:29,720 Ja poistu sivuovesta. 89 00:10:29,880 --> 00:10:31,360 Kukaan ei saa nähdä. 90 00:10:31,440 --> 00:10:32,760 Älä huoli. 91 00:10:34,280 --> 00:10:35,400 Inés... 92 00:10:42,120 --> 00:10:43,600 Mikä muutti mielesi? 93 00:10:51,320 --> 00:10:54,000 Sekä Manuel että Edward antoivat panoksensa. 94 00:10:56,760 --> 00:10:58,120 Puhuitko Edwardin kanssa? 95 00:10:59,640 --> 00:11:00,880 Lyhyesti. 96 00:11:04,240 --> 00:11:07,400 Tunnistiko hän sinut? Mitä hän sanoi? 97 00:11:09,000 --> 00:11:10,560 Se oli vain lyhyt hetki. 98 00:11:15,280 --> 00:11:16,720 Hän muisti sinutkin. 99 00:11:18,400 --> 00:11:19,800 Ja tyttärenne. 100 00:11:26,240 --> 00:11:27,360 Kiitos. 101 00:11:31,240 --> 00:11:32,520 Sinun täytyy lähteä. 102 00:11:33,800 --> 00:11:35,520 Jatkan velvollisuuksiani. 103 00:11:37,320 --> 00:11:38,400 Toki. 104 00:11:46,720 --> 00:11:50,040 Tytöt ilahtuisivat tätinsä tapaamisesta. 105 00:11:52,360 --> 00:11:53,760 Ehkä jonain päivänä... 106 00:11:57,560 --> 00:11:58,680 Ehkä. 107 00:12:03,200 --> 00:12:04,240 Huolehdi itsestäsi. 108 00:12:05,360 --> 00:12:06,560 Samoin sinä. 109 00:12:28,720 --> 00:12:29,840 Huomenta, Luis. 110 00:12:29,920 --> 00:12:32,840 Huomenta, hra Larrea. Hra Fatou odottaa teitä. 111 00:12:33,440 --> 00:12:34,520 Kiitos. 112 00:12:48,880 --> 00:12:50,520 Mauro, mitä teet täällä? 113 00:12:50,960 --> 00:12:53,880 Sain viestin Fatoulta. Entä sinä? 114 00:12:54,520 --> 00:12:55,640 Niin minäkin. 115 00:12:55,880 --> 00:12:58,640 Olen pahoillani Santosin kuolemasta. 116 00:12:58,840 --> 00:13:00,280 Viimeinkin tulitte. 117 00:13:00,920 --> 00:13:02,120 Hra Fatou, 118 00:13:02,960 --> 00:13:05,040 voitteko kertoa, mistä on kyse? 119 00:13:06,320 --> 00:13:08,000 Tulkaa mukaani, olkaa hyvät. 120 00:13:21,320 --> 00:13:22,920 Mitä he tekevät täällä? 121 00:13:23,440 --> 00:13:25,440 Lupasitte suojella minua. 122 00:13:25,520 --> 00:13:28,840 Älkää huoliko. Ette ole vaarassa, kun olemme täällä. 123 00:13:29,840 --> 00:13:32,240 Olen päättänyt ratkaista ongelman 124 00:13:32,320 --> 00:13:34,560 kuuntelemalla kaikkia osapuolia. 125 00:13:35,320 --> 00:13:36,680 Se on reilua. 126 00:13:38,760 --> 00:13:41,120 Minulla ei ole lisättävää törkeyksiin, 127 00:13:41,200 --> 00:13:42,840 joista jo kerroin. 128 00:13:43,880 --> 00:13:48,120 Ja on harmillista, että sanani kyseenalaistetaan. 129 00:13:49,120 --> 00:13:52,160 Hra Larrea saa sitten kertoa asioiden laidan. 130 00:13:55,680 --> 00:13:57,840 Uskotteko te kaksi todella, että minä 131 00:13:58,120 --> 00:14:01,320 ja havannalainen yhteyshenkilöni hra Julián Calafat, 132 00:14:01,480 --> 00:14:04,360 joka luottaa minuun täysin, 133 00:14:04,760 --> 00:14:07,800 olemme sellaisia roistoja kuin tämä nainen väittää? 134 00:14:08,560 --> 00:14:12,440 Rva Gorostiza kuitenkin matkusti Atlantin takaa vuoksenne. 135 00:14:12,520 --> 00:14:13,960 Pitäisikö meidän uskoa, 136 00:14:14,040 --> 00:14:16,680 että hän teki niin ilman järkevää syytä? 137 00:14:16,840 --> 00:14:20,440 Juuri niin. Tällä naisella ei ole järjen häivääkään. 138 00:14:21,080 --> 00:14:23,600 Hän jopa vaaransi poikani hengen. 139 00:14:24,160 --> 00:14:25,720 Onko se totta? 140 00:14:30,080 --> 00:14:31,880 En ole vastuussa siitä. 141 00:14:35,320 --> 00:14:38,440 Mitä sanottavaa teillä on asiasta, rva Claydon? 142 00:14:43,240 --> 00:14:46,520 Aion olla tuskallisen rehellinen. 143 00:14:47,200 --> 00:14:50,960 Serkkuni vaimon mielenterveys on huonontunut. 144 00:14:51,240 --> 00:14:52,600 Mitä oikein höpiset? 145 00:14:52,680 --> 00:14:54,440 Hän kärsii hysteriasta, 146 00:14:54,520 --> 00:14:57,080 joka vääristää käsityksen todellisuudesta. 147 00:14:57,960 --> 00:15:02,360 Lisäksi minulla on tri Ysasin allekirjoittama lääkärintodistus, 148 00:15:02,440 --> 00:15:04,840 jossa selitetään hänen tilanteensa. 149 00:15:06,000 --> 00:15:10,720 Siksi hra Larrea ja minä päätimme suojella häntä. 150 00:15:11,080 --> 00:15:12,480 Tuo on valhe! 151 00:15:12,640 --> 00:15:15,560 Nämä rikolliset lukitsivat minut ja pitivät vankina. 152 00:15:16,480 --> 00:15:18,640 Älkää kiinnittäkö huomiota häneen. 153 00:15:19,080 --> 00:15:20,760 Hän ei tiedä, mitä sanoo. 154 00:15:21,520 --> 00:15:25,080 Ehkä jos saisimme hetken yksin hänen kanssaan, voisimme puhua 155 00:15:26,200 --> 00:15:27,600 ja rauhoittaa häntä. 156 00:15:28,040 --> 00:15:30,360 -Tietysti. -Kyllä, totta kai. 157 00:15:40,800 --> 00:15:44,560 Kohteliaisuudet saavat riittää. Palaatte Havannaan huomenna. 158 00:15:46,080 --> 00:15:47,360 Entä jos en? 159 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 Menemme kertomaan viranomaisille 160 00:15:51,080 --> 00:15:53,600 osallisuudestanne Santos Huesosin kuolemaan. 161 00:15:53,680 --> 00:15:56,720 En tappanut ketään. Se oli Alan. 162 00:15:57,760 --> 00:16:01,240 Ketä tuomari uskoo? Englantilaista herrasmiestä vai sinua? 163 00:16:05,960 --> 00:16:09,400 Allekirjoittiko Manuel todella lääkärintodistuksen? 164 00:16:09,480 --> 00:16:13,040 Manuel ei ikinä tekisi niin. Se on kuitti mekostani. 165 00:16:17,320 --> 00:16:19,560 -Kiitos avustasi. -Eipä kestä. 166 00:16:22,120 --> 00:16:24,760 -Halusin myös pyytää anteeksi. -Niin minäkin. 167 00:16:31,520 --> 00:16:33,520 Annoin kieltävän vastauksen ostajille. 168 00:16:36,000 --> 00:16:37,240 Miksi? 169 00:16:40,640 --> 00:16:42,960 Jätit välistä hienon tilaisuuden. 170 00:16:43,040 --> 00:16:44,520 Tehty mikä tehty. 171 00:16:47,440 --> 00:16:49,400 Nämä ovat viime hetkeni Jerezissä. 172 00:16:54,600 --> 00:16:55,880 Lähdetkö tänään? 173 00:16:56,040 --> 00:16:57,480 Ei ole valinnanvaraa. 174 00:16:57,560 --> 00:17:00,360 Missä ikinä olemmekin, Alan tekee kaikkensa 175 00:17:00,440 --> 00:17:02,480 viedäkseen tyttärieni perinnön. 176 00:17:02,560 --> 00:17:04,480 Edwardin ja minun täytyy kadota. 177 00:17:08,640 --> 00:17:10,080 Minne menette? 178 00:17:10,720 --> 00:17:14,200 Portugaliin. Meillä on ystäviä Portossa. 179 00:17:14,640 --> 00:17:16,280 Olemme turvassa siellä. 180 00:17:17,880 --> 00:17:19,520 Nämä ovat hyvästini. 181 00:17:23,080 --> 00:17:25,800 Meksikossa sanotaan, että täytyy hyvästellä 182 00:17:26,560 --> 00:17:28,760 ennen kuin voi taas tavata uudelleen. 183 00:19:01,280 --> 00:19:03,080 Tässä. Pidän lupaukseni. 184 00:19:09,960 --> 00:19:12,640 Kirjeessä myönnän sinulle vapautesi. 185 00:19:15,440 --> 00:19:17,240 Älä näytä noin yllättyneeltä. 186 00:19:17,560 --> 00:19:19,280 Enkö antanutkin sanani? 187 00:19:20,200 --> 00:19:21,480 Voi, emäntä. 188 00:19:22,560 --> 00:19:25,280 En odottanut, että pitäisitte sananne. 189 00:19:26,160 --> 00:19:27,480 En minäkään. 190 00:19:30,960 --> 00:19:34,240 Heti kun pääset Havannaan, etsi asianajaja. 191 00:19:35,800 --> 00:19:37,320 Älä hävitä sitä. 192 00:19:39,800 --> 00:19:43,400 Alahan mennä nyt. Matkustamme eri laivoilla. 193 00:19:44,920 --> 00:19:46,240 Miksi? 194 00:19:48,640 --> 00:19:50,320 Jotten muuttaisi mieltäni. 195 00:19:51,440 --> 00:19:52,680 Siksi. 196 00:19:56,720 --> 00:19:59,160 Etkö kuullut minua? Häivy pois silmistäni! 197 00:20:15,000 --> 00:20:16,440 Doña Carola... 198 00:20:19,720 --> 00:20:22,080 Jos kohtalo tuo meidät yhteen Havannassa... 199 00:20:22,160 --> 00:20:24,160 Älä huoli, niin ei käy. 200 00:20:25,760 --> 00:20:27,760 Elämme hyvin eri maailmoissa. 201 00:20:38,720 --> 00:20:40,160 Jos niin käy, 202 00:20:40,880 --> 00:20:43,000 en pyydä tervehtimään 203 00:20:44,400 --> 00:20:46,320 tai edes puhumaan minulle. 204 00:20:49,720 --> 00:20:53,640 Mutta älkää katsoko pois kuin ette tuntisi minua lainkaan. 205 00:20:59,240 --> 00:21:00,400 Hyvä on. 206 00:22:41,560 --> 00:22:43,040 Mitä te teette täällä? 207 00:22:43,720 --> 00:22:45,120 Kuka te olette? 208 00:22:46,880 --> 00:22:48,880 Hei! Kuulkaa! 209 00:22:49,560 --> 00:22:51,800 Miten te pääsitte sisään? Kuulkaa! 210 00:23:02,240 --> 00:23:03,440 Meidän pitäisi mennä. 211 00:23:08,680 --> 00:23:09,880 Mene sinä. 212 00:23:15,240 --> 00:23:17,640 -Mitä teette? -Huolehdi omista asioistasi. 213 00:23:26,800 --> 00:23:27,800 Mene! 214 00:24:21,360 --> 00:24:22,720 Don Mauro. 215 00:24:22,960 --> 00:24:24,200 Rva Claydon? 216 00:24:24,440 --> 00:24:27,400 Hän lähti juuri Cádiziin palvelijoidensa kanssa. 217 00:24:30,760 --> 00:24:32,080 Kiitos. 218 00:25:59,760 --> 00:26:01,520 Luostari on liekeissä. 219 00:26:04,040 --> 00:26:06,120 -Mitä tapahtui? -Kukaan ei tiedä. 220 00:26:06,520 --> 00:26:10,840 Palo vaikuttaa saaneen alkunsa kirkosta, mutta on nyt levinnyt asuntolaan. 221 00:26:11,040 --> 00:26:13,720 Mauro, tarvitsen apuasi. 222 00:26:16,160 --> 00:26:17,360 Sol! 223 00:26:17,920 --> 00:26:18,920 Mennään. 224 00:27:04,560 --> 00:27:06,320 -Sisar! -Kiitos. 225 00:27:07,520 --> 00:27:11,040 Vettä! Auttakaa, olkaa kiltti. 226 00:27:17,600 --> 00:27:20,360 Ei ole aikaa hukattavaksi! Kiirehtikää! 227 00:27:23,000 --> 00:27:26,040 Apua! Auttakaa joku! 228 00:27:28,160 --> 00:27:29,840 Vettä! 229 00:27:37,880 --> 00:27:39,840 Sisar! 230 00:27:52,480 --> 00:27:53,560 Missä Edward on? 231 00:27:55,040 --> 00:27:56,920 Yritin päästä hänen luo, mutta... 232 00:27:57,640 --> 00:27:59,080 Onko hän yhä sellissään? 233 00:27:59,920 --> 00:28:01,600 Olen pahoillani, Sol. 234 00:28:02,160 --> 00:28:03,400 Anna minulle avain. 235 00:28:06,680 --> 00:28:08,360 Et voi mennä sinne. 236 00:28:09,200 --> 00:28:10,840 Minun on löydettävä hänet. 237 00:28:13,280 --> 00:28:14,880 Hän ei voi olla elossa. 238 00:28:15,280 --> 00:28:16,840 Anna avain minulle. 239 00:28:37,320 --> 00:28:38,720 Soledad! 240 00:29:00,920 --> 00:29:02,560 Auttakaa, pyydän! 241 00:29:06,040 --> 00:29:07,800 -Anna vettä. -Vettä. 242 00:29:17,680 --> 00:29:19,040 Soledad! 243 00:29:25,800 --> 00:29:27,800 -Edward! -Sol! 244 00:29:41,600 --> 00:29:42,960 Meidän on lähdettävä! 245 00:29:43,040 --> 00:29:44,600 En voi lähteä ilman häntä. 246 00:30:07,920 --> 00:30:09,120 -Mennään. -Ei. 247 00:30:10,440 --> 00:30:12,920 -Mennään. -Ei. 248 00:30:33,680 --> 00:30:34,640 Edward! 249 00:30:40,960 --> 00:30:42,440 Varokaa! 250 00:31:09,040 --> 00:31:10,200 Edward. 251 00:32:00,400 --> 00:32:02,680 Edward, meidän pitää mennä. 252 00:32:15,600 --> 00:32:16,800 Edward, mennään. 253 00:32:17,080 --> 00:32:18,320 Sol-kulta... 254 00:32:22,160 --> 00:32:23,280 Edward! 255 00:32:23,680 --> 00:32:25,840 Kuuntele nyt, kun olen järjissäni. 256 00:32:25,920 --> 00:32:27,440 -Rohkeus loppuu. -Ei ole aikaa. 257 00:32:27,520 --> 00:32:28,960 Kuuntele minua! 258 00:32:30,840 --> 00:32:32,680 En lähde mukaasi. 259 00:32:35,440 --> 00:32:37,240 En voi olla enää taakkana. 260 00:32:38,280 --> 00:32:40,440 -Anna anteeksi. -Mitä? 261 00:32:43,680 --> 00:32:46,000 Tiedät, kuinka paljon rakastan sinua. 262 00:32:46,160 --> 00:32:47,760 Ei! Lopeta! 263 00:32:48,000 --> 00:32:49,120 Ei! 264 00:32:50,040 --> 00:32:51,920 Olet tehnyt minut hyvin onnelliseksi. 265 00:32:59,400 --> 00:33:00,880 Edward! 266 00:33:13,080 --> 00:33:14,560 Ei! 267 00:35:19,160 --> 00:35:21,200 Rauhoitu, sisko. 268 00:35:43,680 --> 00:35:45,640 Koeta kestää. 269 00:35:48,800 --> 00:35:52,640 Jos tarvitset jotain, pyydä vain meiltä. 270 00:35:54,040 --> 00:35:55,960 -Kultaseni. -Kiitos. 271 00:36:05,520 --> 00:36:07,760 -Osanottoni. -Kiitos. 272 00:36:11,520 --> 00:36:13,160 Palaatko Englantiin? 273 00:36:14,160 --> 00:36:16,760 Mahdollisimman pian. Hautaan Edwardin. 274 00:36:17,080 --> 00:36:18,480 Ja Alanin. 275 00:36:19,000 --> 00:36:21,520 Ja tyttäreni tarvitsevat minua. 276 00:36:25,320 --> 00:36:27,960 Olen todella pahoillani, että kävi näin. 277 00:36:28,040 --> 00:36:29,200 Tiedän sen. 278 00:36:31,560 --> 00:36:32,760 Mauro. 279 00:36:36,360 --> 00:36:38,200 Sinun ei tarvitse sanoa mitään. 280 00:37:17,120 --> 00:37:18,640 Oletko kunnossa? 281 00:37:21,600 --> 00:37:24,200 Luulen, että on aika palata Meksikoon. 282 00:37:27,120 --> 00:37:32,120 Täytyy vain hyväksyä se, etten voi koskaan maksaa velkaani Carrúsille. 283 00:37:35,400 --> 00:37:36,680 Tai sitten ei. 284 00:37:38,800 --> 00:37:40,920 Paljonko rahaa sinulla on jäljellä? 285 00:37:41,640 --> 00:37:44,040 Vain se, mitä doña Úrsula lainasi. 286 00:37:47,080 --> 00:37:50,120 Tyttäresi anoppihan halusi hyvän sijoituksen. 287 00:37:53,160 --> 00:37:54,640 Nyt sinulla on se. 288 00:37:56,520 --> 00:37:59,160 Jos kerran löit rahoiksi kirotulla kaivoksella, 289 00:37:59,560 --> 00:38:02,360 voit tehdä samoin myös hylätyllä viinitarhalla. 290 00:38:02,840 --> 00:38:05,640 En tiedä mitään tästä alasta. 291 00:38:06,000 --> 00:38:07,120 Opit kyllä. 292 00:38:10,040 --> 00:38:11,400 Isä... 293 00:38:20,160 --> 00:38:22,200 On aika avartaa katsantokantaa. 294 00:38:24,840 --> 00:38:26,440 Entä sinä ja Mariana? 295 00:38:26,680 --> 00:38:28,880 Marianalla ja minulla on elämämme. 296 00:38:29,320 --> 00:38:32,080 Meidän on aika seistä omilla jaloillamme. 297 00:38:35,600 --> 00:38:36,800 Isä... 298 00:38:39,600 --> 00:38:41,920 Olet ollut paras mahdollinen isä. 299 00:38:43,560 --> 00:38:46,280 Meidän on aika alkaa huolehtia sinusta. 300 00:39:44,840 --> 00:39:46,640 Talo on kokonaan teidän. 301 00:39:48,640 --> 00:39:50,640 Voitte asua siinä 302 00:39:51,400 --> 00:39:53,120 tai polttaa sen. 303 00:39:53,640 --> 00:39:55,160 Tehkää sillä mitä haluatte, 304 00:39:55,200 --> 00:39:59,280 koska isäni velkaa ei koskaan makseta. 305 00:39:59,840 --> 00:40:01,560 Missä hän on? 306 00:40:01,960 --> 00:40:06,440 Isälläni on tärkeämpää tekemistä kuin asioida tuollaisten kurjimusten kanssa. 307 00:40:06,840 --> 00:40:08,600 Kuinka häpeäksi isänne onkaan, 308 00:40:09,200 --> 00:40:11,080 kun ei huolehtinut teistä 309 00:40:11,880 --> 00:40:13,640 eikä perinnöstänne. 310 00:40:22,160 --> 00:40:24,160 Jos Larrea ei ole täällä, 311 00:40:26,560 --> 00:40:28,680 se johtuu siitä, että hän on pelkuri! 312 00:40:31,120 --> 00:40:34,120 Hänellä ei ole rohkeutta katsoa minua silmiin 313 00:40:35,160 --> 00:40:37,120 ja hyväksyä tappiotaan. 314 00:40:38,560 --> 00:40:40,320 Larrea! 315 00:40:42,160 --> 00:40:43,760 Päinvastoin. 316 00:40:45,200 --> 00:40:47,200 Hän on siellä, missä haluaa olla. 317 00:40:48,880 --> 00:40:52,640 Isämme jätti meille jotain arvokkaampaa kuin omaisuutensa. 318 00:40:54,320 --> 00:40:56,200 Opetuksensa. 319 00:40:57,400 --> 00:40:59,400 Olemme hyvin ylpeitä hänestä. 320 00:41:03,920 --> 00:41:05,920 Jos suonette nyt anteeksi... 321 00:41:07,560 --> 00:41:09,680 Antakoon Jumala teille anteeksi. 322 00:41:20,120 --> 00:41:21,880 Jatkakaa vain! 323 00:41:52,400 --> 00:41:54,080 Tässä on se pullo, herra. 324 00:41:55,680 --> 00:41:57,160 Kiitos. 325 00:42:03,200 --> 00:42:05,400 -Hyvää huomenta. -Paketti rouvalle. 326 00:42:21,680 --> 00:42:22,960 Sisään. 327 00:42:24,960 --> 00:42:26,960 Paketti Espanjasta, rouva. 328 00:42:32,640 --> 00:42:34,800 Se välityspalkkio on liikaa, herra. 329 00:42:35,640 --> 00:42:37,760 Se on vakiosumma, rva Claydon. 330 00:42:38,640 --> 00:42:40,520 Se ei pidä paikkaansa. 331 00:42:52,200 --> 00:42:54,600 Voisimme tehdä paremman tarjouksen. 332 00:42:55,320 --> 00:42:56,560 Hienoa. 333 00:43:02,400 --> 00:43:04,360 Palatkaa asiaan sitten. 334 00:43:15,800 --> 00:43:18,680 LA TEMPLANZAN VIINITILA 335 00:43:18,800 --> 00:43:21,800 LA TEMPLANZA MONTALVO & LARREA - SHERRYÄ - JEREZ 336 00:43:43,840 --> 00:43:47,480 Kerro, kun alatte ottaa mehua toisesta prässistä. 337 00:44:25,760 --> 00:44:27,520 Tervetuloa takaisin, Soledad. 338 00:44:29,000 --> 00:44:30,200 Kiitos. 339 00:44:33,720 --> 00:44:35,800 Tämä elämä sopii sinulle hyvin. 340 00:44:38,880 --> 00:44:40,680 Toivottavasti voit paremmin. 341 00:44:41,200 --> 00:44:44,720 Tyttäreni ja yritys ovat auttaneet minua selviytymään. 342 00:44:46,120 --> 00:44:47,440 Se on hyvä. 343 00:45:00,240 --> 00:45:01,880 Sain lahjasi. 344 00:45:04,600 --> 00:45:05,880 Onneksi olkoon. 345 00:45:07,160 --> 00:45:09,360 Olet tuottanut loistavan sadon. 346 00:45:13,880 --> 00:45:17,320 Melkoinen kohteliaisuus sinunlaiseltasi asiantuntijalta. 347 00:45:23,480 --> 00:45:25,320 Minulla on ehdotus sinulle. 348 00:45:28,560 --> 00:45:30,800 Keskityn yhä sherrykauppaan. 349 00:45:30,880 --> 00:45:33,120 Englannissa kilpailu kiristyy. 350 00:45:33,520 --> 00:45:36,000 On australialaista ja italialaista sherryä. 351 00:45:36,440 --> 00:45:38,560 On jopa eteläafrikkalaista sherryä. 352 00:45:40,360 --> 00:45:42,640 Mitä tekemistä sillä on kanssani? 353 00:45:44,400 --> 00:45:46,880 Olet nyt itsekin viininvalmistaja. 354 00:45:47,120 --> 00:45:49,080 Tarvitsemme kaikki liittolaisia. 355 00:45:51,800 --> 00:45:53,840 Tiedämme molemmat, että Espanjan posti 356 00:45:53,960 --> 00:45:57,320 on yksi tehokkaimmista koko Euroopassa. 357 00:45:58,640 --> 00:46:00,120 Tarkoitan, että... 358 00:46:02,480 --> 00:46:07,200 Jos halusit tehdä kauppasopimuksen, mikset tehnyt sitä kirjeitse? 359 00:46:11,240 --> 00:46:12,560 Olisin voinut. 360 00:46:14,400 --> 00:46:16,720 Ja sinä olisit voinut palata Meksikoon. 361 00:46:17,560 --> 00:46:19,760 Meksikossa ei ole minulle enää mitään. 362 00:46:39,960 --> 00:46:42,320 On lohdullista nähdä tämä niin elossa. 363 00:46:50,240 --> 00:46:52,080 Riippumatta ajan kulusta 364 00:46:53,520 --> 00:46:55,600 tämä paikka tuntuu yhä kodiltani. 365 00:47:01,440 --> 00:47:03,280 Sitä se on ollut aina. 366 00:47:31,520 --> 00:47:33,880 LA TEMPLANZA PERUSTUU MARÍA DUEÑASIN ROMAANIIN 367 00:49:24,160 --> 00:49:26,160 Tekstitys: Jonna Lehtinen 368 00:49:26,240 --> 00:49:28,240 Luova tarkastaja Maarit Hirvonen