1 00:00:29,200 --> 00:00:32,760 UMÍRNĚNOST 2 00:01:46,800 --> 00:01:48,800 Je mi to moc líto, Trinidad. 3 00:01:50,480 --> 00:01:52,440 Nebýt Santose, 4 00:01:53,560 --> 00:01:55,160 už bych tu teď nebyl. 5 00:01:58,040 --> 00:02:01,800 Santos mi říkal, jak jste ho před lety vyprostil z toho dolu. 6 00:02:05,040 --> 00:02:08,680 Santos nikdy nezapomněl na ty roky života, které jste mu věnoval. 7 00:02:13,080 --> 00:02:14,680 Jeho přátelství 8 00:02:16,000 --> 00:02:18,760 více než splatilo ten údajný dluh. 9 00:02:23,560 --> 00:02:26,040 Buďte s pánem Bohem, pane Mauro. 10 00:03:05,840 --> 00:03:08,200 Jak jste mohl dopustit, že toho indiána zabili? 11 00:03:08,920 --> 00:03:11,440 Nedochází vám, že to bude vyšetřovat policie? 12 00:03:11,920 --> 00:03:14,320 To vy jste navrhla, abychom spolupracovali. 13 00:03:15,440 --> 00:03:17,640 Nesete stejnou zodpovědnost jako já. 14 00:03:20,720 --> 00:03:22,080 To se mýlíte. 15 00:03:22,600 --> 00:03:24,880 V životě jsem vás neviděla. 16 00:03:32,640 --> 00:03:36,280 Ve vší úctě, madam, nezaplatila jste, co mi dlužíte. 17 00:03:37,080 --> 00:03:39,320 Ten pán s vámi vyrovná účet. 18 00:03:40,080 --> 00:03:41,560 Omluvte mne. 19 00:03:55,120 --> 00:03:56,840 Musím vám něco říct. 20 00:03:58,120 --> 00:04:00,960 -Nemám zájem. -Ale budete mít. 21 00:04:01,600 --> 00:04:03,000 Ale nejdřív... 22 00:04:15,360 --> 00:04:17,160 Vím, kde je váš otec. 23 00:04:42,720 --> 00:04:44,040 Edwarde? 24 00:04:46,160 --> 00:04:47,240 Inés. 25 00:04:54,240 --> 00:04:55,440 Jsi to ty? 26 00:04:56,680 --> 00:04:58,760 Ano, jsem to já. 27 00:05:02,240 --> 00:05:03,560 Nechápu to. 28 00:05:06,640 --> 00:05:07,880 Posaď se. 29 00:05:25,520 --> 00:05:27,000 Jsem tak starý. 30 00:05:27,800 --> 00:05:29,920 Už je to dlouho. 31 00:05:32,320 --> 00:05:34,320 Máš tři dcery. 32 00:05:37,480 --> 00:05:38,840 Ano. 33 00:05:40,880 --> 00:05:42,440 Na děvčata si vzpomínám. 34 00:05:47,400 --> 00:05:48,640 Kde to jsme? 35 00:05:52,400 --> 00:05:53,680 V klášteře. 36 00:05:54,760 --> 00:05:55,880 Proč? 37 00:06:01,040 --> 00:06:02,840 Stala se ze mě jeptiška 38 00:06:04,280 --> 00:06:06,040 poté, co sis vzal Sol. 39 00:06:08,320 --> 00:06:10,040 Vzpomínáš si, že sis vzal Sol? 40 00:06:10,400 --> 00:06:12,000 Jistěže si vzpomínám. 41 00:06:15,920 --> 00:06:17,680 Zaujala moje místo. 42 00:06:18,240 --> 00:06:19,440 Ne. 43 00:06:21,640 --> 00:06:23,200 Nesmíš jí to klást za vinu. 44 00:06:25,400 --> 00:06:28,880 Já si vybral Sol, aby se stala mou ženou. 45 00:06:30,120 --> 00:06:32,680 A neohlížel jsem se na tvé city. 46 00:06:38,600 --> 00:06:40,200 Je mi to moc líto. 47 00:06:48,840 --> 00:06:50,320 Můžeš mi to někdy odpustit? 48 00:07:16,080 --> 00:07:17,880 -Dobré ráno. -Dobré ráno. 49 00:07:17,960 --> 00:07:19,000 Příteli Larreo! 50 00:07:19,120 --> 00:07:22,080 Omluvte mého otce. Teď není vhodná doba. 51 00:07:22,160 --> 00:07:24,360 Nebojte. Bude rád, že mě vidí. 52 00:07:24,520 --> 00:07:26,440 Copak jste mě neslyšeli? 53 00:07:26,520 --> 00:07:28,120 Neseme dobré zprávy. 54 00:07:28,600 --> 00:07:31,200 Jsme ochotní koupit celý váš majetek. 55 00:07:31,280 --> 00:07:34,480 -Dům, vinařství i vinice. -Za domluvenou cenu. 56 00:07:42,600 --> 00:07:44,320 Teď není vhodná doba. 57 00:07:45,360 --> 00:07:47,920 Musím vás požádat, abyste odešli. 58 00:07:52,720 --> 00:07:54,760 Možná jste mě špatně pochopil. 59 00:07:54,840 --> 00:07:57,680 Ti pánové se rozhodli a mají potřebnou sumu. 60 00:07:58,000 --> 00:08:01,800 Můj pane, tohle je největší prodej v této oblasti za dlouhou dobu. 61 00:08:02,840 --> 00:08:06,240 Trvám na tom. Teď není vhodná chvíle. 62 00:08:16,240 --> 00:08:18,440 Podívejte, pane Mauro... 63 00:08:19,160 --> 00:08:21,560 Taková příležitost se jen tak nenaskytne. 64 00:08:22,080 --> 00:08:24,760 Jsou ochotní zaplatit, co ta dáma žádala. 65 00:08:26,160 --> 00:08:27,760 Řekl jsem, abyste odešli. 66 00:08:29,320 --> 00:08:30,880 Slyšeli jste mého otce. 67 00:08:31,880 --> 00:08:34,960 Žádám vás, abyste jeho přání respektovali. Prosím, odejděte. 68 00:08:46,760 --> 00:08:48,960 Neměli jsme věřit nějakému emigrantovi. 69 00:08:49,280 --> 00:08:51,720 Jsou to vrtkaví a chlubiví lidé. 70 00:08:51,880 --> 00:08:55,440 Když se všichni uklidníme... Jistě to dokážu nějak vyřešit. 71 00:09:10,520 --> 00:09:12,000 Když ses narodil... 72 00:09:13,840 --> 00:09:18,200 matka ti vybrala jméno. Nicolás. 73 00:09:19,240 --> 00:09:21,320 Byla by ze mě zklamaná. 74 00:09:21,520 --> 00:09:22,880 Ne. 75 00:09:24,400 --> 00:09:26,360 Byla by na tebe moc hrdá. 76 00:09:27,960 --> 00:09:29,480 Jsem sobec. 77 00:09:31,440 --> 00:09:33,760 Ty jsi pro mě a Marianu udělal všechno... 78 00:09:35,520 --> 00:09:37,360 a já si toho nikdy nevážil. 79 00:09:38,760 --> 00:09:40,240 Synu... 80 00:09:44,080 --> 00:09:48,760 Někdy je zapotřebí kruté rány osudu, 81 00:09:49,120 --> 00:09:51,520 abys všechno viděl novýma očima. 82 00:09:55,640 --> 00:09:57,400 Jestli Teresu nemiluješ, 83 00:09:58,320 --> 00:10:00,720 nemusíš si ji brát. 84 00:10:03,040 --> 00:10:04,960 Řiď se svým srdcem. 85 00:10:06,880 --> 00:10:09,240 A vždy jdi svou vlastní cestou. 86 00:10:10,760 --> 00:10:12,640 Máš mé požehnání. 87 00:10:22,240 --> 00:10:24,880 Musíte ho odvézt v naprosté diskrétnosti. 88 00:10:25,360 --> 00:10:26,760 Počkejte, až bude tma. 89 00:10:27,720 --> 00:10:29,720 A jděte vedlejším vchodem. 90 00:10:29,880 --> 00:10:31,320 Nikdo vás nesmí vidět. 91 00:10:31,400 --> 00:10:32,760 Neměj obavy. 92 00:10:34,240 --> 00:10:35,400 Inés... 93 00:10:42,080 --> 00:10:43,600 Proč jsi změnila názor? 94 00:10:51,320 --> 00:10:54,000 Můžou za to Manuel a Edward. 95 00:10:56,760 --> 00:10:58,120 Mluvila jsi s Edwardem? 96 00:10:59,600 --> 00:11:00,880 Krátce. 97 00:11:04,200 --> 00:11:07,360 Poznal tě? Co říkal? 98 00:11:09,000 --> 00:11:10,560 Bylo to jen na chvíli. 99 00:11:15,240 --> 00:11:16,720 Vzpomněl si i na tebe. 100 00:11:18,400 --> 00:11:19,800 A vaše dcery. 101 00:11:26,240 --> 00:11:27,360 Děkuju. 102 00:11:31,240 --> 00:11:32,520 Už bys měla jít. 103 00:11:33,760 --> 00:11:35,480 Vrátím se ke svým povinnostem. 104 00:11:37,320 --> 00:11:38,400 Jistě. 105 00:11:46,720 --> 00:11:50,040 Víš, že děvčata by moc ráda poznala svou tetičku Inés? 106 00:11:52,320 --> 00:11:53,760 Možná jednou... 107 00:11:57,560 --> 00:11:58,680 Možná. 108 00:12:03,160 --> 00:12:04,200 Opatruj se. 109 00:12:05,360 --> 00:12:06,560 Ty taky. 110 00:12:28,720 --> 00:12:29,840 Dobré ráno, Luisi. 111 00:12:29,920 --> 00:12:32,840 Dobrý den, pane Larreo. Pan Fatou vás očekává. 112 00:12:33,400 --> 00:12:34,480 Děkuji. 113 00:12:48,840 --> 00:12:50,520 Mauro, co ty tady děláš? 114 00:12:50,920 --> 00:12:53,840 Dostal jsem vzkaz od Fatoua. A ty? 115 00:12:54,520 --> 00:12:55,600 Já také. 116 00:12:55,840 --> 00:12:58,600 Je mi líto, že Santos zemřel. 117 00:12:58,800 --> 00:13:00,280 Konečně jste tady. 118 00:13:00,920 --> 00:13:02,120 Pane Fatou, 119 00:13:02,960 --> 00:13:05,040 můžete nám říct, o co tady jde? 120 00:13:06,280 --> 00:13:08,000 Pojďte se mnou, prosím. 121 00:13:21,280 --> 00:13:22,880 Proč jsou tady oni? 122 00:13:23,440 --> 00:13:25,440 Slíbili jste, že mě ochráníte. 123 00:13:25,520 --> 00:13:28,800 Nebojte. U nás jste v bezpečí. 124 00:13:29,800 --> 00:13:32,240 Chci tu záležitost vyřešit jednou provždy. 125 00:13:32,320 --> 00:13:34,560 Vyslechnu si všechny zúčastněné strany. 126 00:13:35,320 --> 00:13:36,640 Tak je to spravedlivé. 127 00:13:38,720 --> 00:13:41,120 Nemám co dodat k těm nehoráznostem, 128 00:13:41,200 --> 00:13:42,800 které jsem vám už popsala. 129 00:13:43,880 --> 00:13:48,120 Je politováníhodné, že slovo dámy z dobré rodiny je zpochybňováno. 130 00:13:49,120 --> 00:13:52,160 Pak nechme pana Larrea, ať nám řekne svou verzi. 131 00:13:55,680 --> 00:13:57,840 Skutečně věříte, že já, 132 00:13:58,080 --> 00:14:01,280 v něhož má havanský notář, pan Julián Calafat, 133 00:14:01,480 --> 00:14:04,320 plnou důvěru, 134 00:14:04,760 --> 00:14:07,800 jsem takový ničema, jak tvrdí tato žena? 135 00:14:08,560 --> 00:14:12,440 Přesto paní Gorostizová plula přes oceán, aby vás dostihla. 136 00:14:12,520 --> 00:14:13,920 Máme vám věřit, 137 00:14:14,000 --> 00:14:16,640 že to udělala bez rozumného důvodu? 138 00:14:16,800 --> 00:14:20,440 Teď jste to řekl. Ta žena nemá ani špetku rozumu. 139 00:14:21,080 --> 00:14:23,560 Dokonce ohrozila život mého syna. 140 00:14:24,160 --> 00:14:25,680 Je to pravda? 141 00:14:30,080 --> 00:14:31,880 Za to nenesu zodpovědnost. 142 00:14:35,280 --> 00:14:38,400 Co na to řeknete vy, paní Claydonová? 143 00:14:43,200 --> 00:14:46,520 Nezbývá mi než být bolestně upřímná. 144 00:14:47,160 --> 00:14:50,920 Duševní zdraví ženy mého bratrance se prudce zhoršilo. 145 00:14:51,200 --> 00:14:52,600 O čem to mluvíš? 146 00:14:52,680 --> 00:14:54,440 Trpí hysterií, 147 00:14:54,520 --> 00:14:57,040 která pokřivila její vnímání reality. 148 00:14:57,920 --> 00:15:02,360 Mám tu lékařský doklad podepsaný panem doktorem Ysasim, 149 00:15:02,440 --> 00:15:04,800 který uvádí popis její duševní poruchy. 150 00:15:06,000 --> 00:15:10,680 Proto jsme se s panem Larreou rozhodli o ni postarat. 151 00:15:11,080 --> 00:15:12,440 To je lež! 152 00:15:12,600 --> 00:15:15,520 Tihle zločinci mě zavřeli a drželi jako rukojmí. 153 00:15:16,440 --> 00:15:18,640 Nevšímejte si jejího chování. 154 00:15:19,080 --> 00:15:20,760 Neví, co říká. 155 00:15:21,480 --> 00:15:25,040 Možná kdybychom zůstali chvíli o samotě, mohli bychom si promluvit 156 00:15:26,160 --> 00:15:27,600 a uklidnit ji. 157 00:15:28,000 --> 00:15:30,360 -Samozřejmě. -Zajisté. 158 00:15:40,760 --> 00:15:44,520 Už bylo dost těch zdvořilostí. Zítra se vracíš do Havany. 159 00:15:46,080 --> 00:15:47,360 A když odmítnu? 160 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 Uvědomíme úřady 161 00:15:51,080 --> 00:15:53,560 o tvé roli v zabití Santose Huesose. 162 00:15:53,640 --> 00:15:56,720 Já nikoho nezabila. To byl Alan. 163 00:15:57,760 --> 00:16:01,200 A komu asi soudce uvěří? Tobě, nebo anglickému gentlemanovi? 164 00:16:05,960 --> 00:16:09,400 Vážně jsi Manuela přiměla podepsat tu lékařskou zprávu? 165 00:16:09,480 --> 00:16:13,000 To by nikdy neudělal. Je to jen účet za mé šaty. 166 00:16:17,320 --> 00:16:19,560 -Děkuji, že jsi mi pomohla. -Nemáš zač. 167 00:16:22,120 --> 00:16:24,720 -Chtěl jsem se omluvit. -Já taky. 168 00:16:26,360 --> 00:16:27,440 Já taky. 169 00:16:31,480 --> 00:16:33,480 Dnes jsem odmítl ty kupce. 170 00:16:36,000 --> 00:16:37,200 Proč? 171 00:16:40,640 --> 00:16:42,960 Neměl sis nechat takovou příležitost ujít. 172 00:16:43,040 --> 00:16:44,480 Už je po všem. 173 00:16:47,400 --> 00:16:49,360 Zbývá mi v Jerezu jen pár hodin. 174 00:16:54,600 --> 00:16:55,840 Odjíždíš dnes? 175 00:16:56,000 --> 00:16:57,480 Nemám na výběr. 176 00:16:57,560 --> 00:17:00,360 Ať budeme kdekoli, Alan udělá, co bude moct, 177 00:17:00,440 --> 00:17:02,480 aby získal dědictví mých dcer. 178 00:17:02,560 --> 00:17:04,480 Musíme s Edwardem zmizet. 179 00:17:08,600 --> 00:17:10,080 A kam pojedeš? 180 00:17:10,680 --> 00:17:14,200 Do Portugalska. Máme přátele v Portu. 181 00:17:14,560 --> 00:17:16,280 Budeme tam v bezpečí. 182 00:17:17,880 --> 00:17:19,480 Chci se rozloučit. 183 00:17:23,080 --> 00:17:25,800 V Mexiku se říká, že nejdřív si musíme dát sbohem, 184 00:17:26,560 --> 00:17:28,760 abychom se mohli znovu vidět. 185 00:19:01,280 --> 00:19:03,080 Tady. Slib je slib. 186 00:19:09,920 --> 00:19:12,560 To je dopis, kterým ti dávám svobodu. 187 00:19:15,400 --> 00:19:17,240 Netvař se tak překvapeně. 188 00:19:17,520 --> 00:19:19,280 Dala jsem ti přeci své slovo. 189 00:19:20,200 --> 00:19:21,440 Ó, má paní. 190 00:19:22,520 --> 00:19:25,240 Nečekala jsem, že ho dodržíte. 191 00:19:26,160 --> 00:19:27,440 Já taky ne. 192 00:19:30,960 --> 00:19:34,200 Až přijedeš do Havany, zajdi za nějakým právníkem. 193 00:19:35,800 --> 00:19:37,320 A neztrať to. 194 00:19:39,800 --> 00:19:43,400 Tak už běž. Jedeme každá jinou lodí. 195 00:19:44,880 --> 00:19:46,240 A proč? 196 00:19:48,640 --> 00:19:50,320 Abych si to nerozmyslela. 197 00:19:51,440 --> 00:19:52,640 Proto. 198 00:19:56,680 --> 00:19:59,160 Neslyšela jsi? Běž! Kliď se mi z očí! 199 00:20:15,000 --> 00:20:16,400 Paní Carolo... 200 00:20:19,720 --> 00:20:22,040 Jestli nás v Havaně osud svede dohromady... 201 00:20:22,080 --> 00:20:24,080 Neboj. To se nestane. 202 00:20:25,720 --> 00:20:27,720 Pohybujeme se každá v jiném světě. 203 00:20:38,680 --> 00:20:40,160 Pokud se to stane, 204 00:20:40,880 --> 00:20:43,000 nebudu chtít, abyste mě pozdravila 205 00:20:44,320 --> 00:20:46,280 nebo na mě vůbec promluvila... 206 00:20:49,720 --> 00:20:53,640 Ale neodvracejte zrak, jako byste mě vůbec neznala. 207 00:20:59,200 --> 00:21:00,400 Dobrá. 208 00:22:41,520 --> 00:22:43,040 Co tady děláte? 209 00:22:43,680 --> 00:22:45,120 Kdo jste? 210 00:22:46,880 --> 00:22:48,880 Hej! Vy! 211 00:22:49,520 --> 00:22:51,800 Jak jste se sem dostal? Hej! 212 00:23:02,200 --> 00:23:03,440 Měli bychom jet. 213 00:23:08,680 --> 00:23:09,840 Jeď sám. 214 00:23:15,240 --> 00:23:17,600 -Co to děláte? -Hleď si svého. 215 00:23:26,760 --> 00:23:27,760 Tak jeď! 216 00:24:21,320 --> 00:24:22,720 Pane Mauro. 217 00:24:22,960 --> 00:24:24,160 Je tu paní Claydonová? 218 00:24:24,400 --> 00:24:27,360 Teď odjela do Cádizu se svými anglickými sluhy. 219 00:24:30,760 --> 00:24:32,040 Děkuji. 220 00:25:59,720 --> 00:26:01,520 Klášter hoří. 221 00:26:04,000 --> 00:26:06,120 -Co se stalo? -To nikdo neví. 222 00:26:06,520 --> 00:26:10,800 Požár asi vznikl v kostele, ale teď sahá až k celám jeptišek. 223 00:26:11,040 --> 00:26:13,680 Hledám tě, Mauro, protože potřebuji tvou pomoc. 224 00:26:16,160 --> 00:26:17,320 Sol! 225 00:26:17,920 --> 00:26:18,920 Jedeme! 226 00:27:04,520 --> 00:27:06,280 -Sestro! -Děkuji vám. 227 00:27:07,480 --> 00:27:11,000 Vodu! Pomozte, prosím. 228 00:27:17,600 --> 00:27:20,360 Nesmíme ztrácet čas. Pospěšte si! 229 00:27:22,960 --> 00:27:26,000 Pomozte někdo! 230 00:27:28,160 --> 00:27:29,800 Vodu! 231 00:27:37,880 --> 00:27:39,840 Sestro! Sestro. 232 00:27:52,440 --> 00:27:53,560 Kde je Edward? 233 00:27:55,000 --> 00:27:56,920 Snažila jsem se k němu dostat, ale... 234 00:27:57,640 --> 00:27:59,040 Je pořád ve své cele? 235 00:27:59,880 --> 00:28:01,600 Je mi to líto, Sol. 236 00:28:02,120 --> 00:28:03,400 Dej mi klíč. 237 00:28:06,680 --> 00:28:08,360 Nemůžeš tam jít. 238 00:28:09,200 --> 00:28:10,800 Musím ho najít. 239 00:28:13,280 --> 00:28:14,840 Není možné, aby to přežil. 240 00:28:15,280 --> 00:28:16,800 Dej mi ten klíč. 241 00:28:37,280 --> 00:28:38,720 Soledad! 242 00:29:00,920 --> 00:29:02,520 Pomozte, prosím! 243 00:29:06,040 --> 00:29:07,800 -Přineste vodu. -Vodu. 244 00:29:17,680 --> 00:29:19,000 Soledad! 245 00:29:25,760 --> 00:29:27,760 -Edwarde! -Sol! 246 00:29:41,560 --> 00:29:42,960 Musíme odsud pryč! 247 00:29:43,040 --> 00:29:44,560 Nemůžu bez něj odejít. 248 00:30:07,880 --> 00:30:09,080 -Jdeme. -Ne. 249 00:30:10,440 --> 00:30:12,880 -Pojď. Jdeme! -Ne. 250 00:30:33,680 --> 00:30:34,640 Edwarde! 251 00:30:40,960 --> 00:30:42,440 Pozor! 252 00:31:09,040 --> 00:31:10,200 Edwarde. 253 00:32:00,360 --> 00:32:02,680 Edwarde, musíme jít. 254 00:32:15,600 --> 00:32:16,760 Pojď, Edwarde. 255 00:32:17,040 --> 00:32:18,320 Drahoušku Sol... 256 00:32:22,160 --> 00:32:23,280 Edwarde! 257 00:32:23,640 --> 00:32:25,800 Vyslechni mě, než mi rozum vypoví službu. 258 00:32:25,880 --> 00:32:27,400 -A ztratím odvahu. -Nemáme čas. 259 00:32:27,480 --> 00:32:28,960 Vyslechni mě! 260 00:32:30,840 --> 00:32:32,640 Neodjedu s tebou. 261 00:32:35,400 --> 00:32:37,200 Už ti nechci být na obtíž. 262 00:32:38,240 --> 00:32:40,400 -Odpusť mi. -Co? 263 00:32:43,680 --> 00:32:45,960 Víš, jak moc tě miluji. 264 00:32:46,120 --> 00:32:47,760 Ne! Přestaň! 265 00:32:47,960 --> 00:32:49,080 Ne! 266 00:32:50,000 --> 00:32:51,880 Byl jsem s tebou nesmírně šťastný. 267 00:32:59,400 --> 00:33:00,840 Edwarde! 268 00:33:13,080 --> 00:33:14,520 Ne! 269 00:33:16,640 --> 00:33:18,160 Ne! 270 00:35:19,160 --> 00:35:21,200 Uklidni se, sestro. 271 00:35:43,640 --> 00:35:45,640 Buď statečná, mé dítě. 272 00:35:48,760 --> 00:35:52,640 Víš, že kdybys něco potřebovala, jsme tu pro tebe. 273 00:35:54,040 --> 00:35:55,960 -Moje drahá. -Děkuji vám. 274 00:36:05,480 --> 00:36:07,760 -Upřímnou soustrast. -Děkuji. 275 00:36:11,480 --> 00:36:13,160 Vracíš se do Anglie? 276 00:36:14,160 --> 00:36:16,760 Jakmile to bude možné. Musím pohřbít Edwarda. 277 00:36:17,040 --> 00:36:18,480 A Alana. 278 00:36:18,960 --> 00:36:21,520 A moje dcery mě potřebují. 279 00:36:25,320 --> 00:36:27,920 Je mi líto, jak to všechno dopadlo. 280 00:36:28,000 --> 00:36:29,200 Já vím. 281 00:36:31,560 --> 00:36:32,680 Mauro. 282 00:36:36,360 --> 00:36:38,200 Nemusíš nic říkat. 283 00:37:17,120 --> 00:37:18,600 Jsi v pořádku? 284 00:37:21,560 --> 00:37:24,200 Asi je čas vrátit se do Mexika. 285 00:37:27,120 --> 00:37:32,080 Kdybych jen dokázal přijmout, že ten dluh Carrúsovi nikdy nesplatím. 286 00:37:35,360 --> 00:37:36,680 Možná nemusíš. 287 00:37:38,800 --> 00:37:40,880 Kolik peněz ti zbylo? 288 00:37:41,640 --> 00:37:44,000 Jen to, co mi půjčila paní Úrsula. 289 00:37:47,040 --> 00:37:50,080 Tchyně tvojí dcery chtěla dobře investovat, ne? 290 00:37:53,160 --> 00:37:54,600 A přesně to jsi udělal. 291 00:37:56,520 --> 00:37:59,160 Když dokážeš dostat peníze ze zatraceného dolu, 292 00:37:59,520 --> 00:38:02,360 tak dokážeš získat peníze i z opuštěných vinic. 293 00:38:02,800 --> 00:38:05,640 O tomhle oboru nic nevím. 294 00:38:06,000 --> 00:38:07,120 Naučíš se to. 295 00:38:10,040 --> 00:38:11,360 Tati... 296 00:38:20,160 --> 00:38:22,160 Je načase prozkoumat nové obzory. 297 00:38:24,840 --> 00:38:26,440 Co ty a Mariana? 298 00:38:26,680 --> 00:38:28,840 Máme už každý svůj život. 299 00:38:29,320 --> 00:38:32,040 Je čas postavit se na vlastní nohy. 300 00:38:35,560 --> 00:38:36,760 Tati... 301 00:38:39,560 --> 00:38:41,920 Byl jsi ten nejlepší táta, jakého jsem mohl mít. 302 00:38:43,520 --> 00:38:46,280 Teď je načase, abychom se my postarali o tebe. 303 00:39:44,840 --> 00:39:46,640 Dům je celý váš. 304 00:39:48,640 --> 00:39:50,640 Můžete v něm bydlet, 305 00:39:51,400 --> 00:39:53,080 nebo ho spálit. 306 00:39:53,640 --> 00:39:55,160 Dělejte si s ním, co chcete, 307 00:39:55,200 --> 00:39:59,280 protože dluh mého otce nebude nikdy splacen. 308 00:39:59,800 --> 00:40:01,520 A kde je? 309 00:40:01,920 --> 00:40:06,400 Můj otec má na práci důležitější věci než jednání s takovými ubožáky. 310 00:40:06,800 --> 00:40:08,560 Je hanba, že váš otec 311 00:40:09,200 --> 00:40:11,080 se nepostaral o vás 312 00:40:11,880 --> 00:40:13,600 a vaše dědictví. 313 00:40:22,160 --> 00:40:24,160 Jestli tu Larrea není... 314 00:40:26,560 --> 00:40:28,680 tak proto, že je zbabělec! 315 00:40:31,080 --> 00:40:34,080 Nemá odvahu podívat se mi do očí 316 00:40:35,120 --> 00:40:37,080 a přiznat porážku. 317 00:40:38,560 --> 00:40:40,320 Larreo! 318 00:40:42,160 --> 00:40:43,680 Právě naopak. 319 00:40:45,200 --> 00:40:47,200 Je tam, kde chce být. 320 00:40:48,880 --> 00:40:52,640 Náš otec nám zanechal něco cennějšího než svůj majetek. 321 00:40:54,280 --> 00:40:56,160 Životní lekci. 322 00:40:57,360 --> 00:40:59,360 A my jsme na něj moc hrdí. 323 00:41:03,920 --> 00:41:05,920 A když nás teď omluvíte... 324 00:41:07,560 --> 00:41:09,680 Ať je k vám Bůh milostivý, pánové. 325 00:41:20,120 --> 00:41:21,840 Zaberte, chlapi! 326 00:41:52,400 --> 00:41:54,040 Tady máte lahev, pane. 327 00:41:55,680 --> 00:41:57,120 Děkuji. 328 00:42:03,200 --> 00:42:05,400 -Dobré ráno. -Balíček pro madam. 329 00:42:21,680 --> 00:42:22,960 Dále. 330 00:42:24,960 --> 00:42:26,960 Balíček ze Španělska, madam. 331 00:42:32,640 --> 00:42:34,800 Ta provize je nepřijatelná, pane. 332 00:42:35,640 --> 00:42:37,760 Je to standardní poplatek, paní Claydonová. 333 00:42:38,640 --> 00:42:40,520 Všichni víme, že to tak není. 334 00:42:52,200 --> 00:42:54,560 Mohli bychom vám udělat lepší nabídku. 335 00:42:55,320 --> 00:42:56,520 Báječné. 336 00:43:02,360 --> 00:43:04,320 Tak se ozvěte, až ji budete mít. 337 00:43:43,840 --> 00:43:47,440 Dejte mi vědět, až začnete dělat mošt z toho druhého lisu. 338 00:44:25,760 --> 00:44:27,480 Vítej zpátky, Soledad. 339 00:44:29,000 --> 00:44:30,160 Děkuju. 340 00:44:33,720 --> 00:44:35,800 Zdejší život ti vážně svědčí. 341 00:44:38,840 --> 00:44:40,680 Doufám, že už se cítíš lépe. 342 00:44:41,160 --> 00:44:44,720 Mé dcery a můj podnik mi pomohly vyrovnat se s tou ztrátou. 343 00:44:46,080 --> 00:44:47,440 To je dobře. 344 00:45:00,240 --> 00:45:01,880 Dostala jsem tvůj dárek. 345 00:45:04,560 --> 00:45:05,880 Blahopřeji. 346 00:45:07,160 --> 00:45:09,320 Podařila se ti skvělá sklizeň. 347 00:45:13,880 --> 00:45:17,280 Od tak zkušeného člověka, jako jsi ty, je to poklona. 348 00:45:23,480 --> 00:45:25,320 Mám pro tebe návrh. 349 00:45:28,560 --> 00:45:30,760 Pořád se zaměřuji na obchod s šery. 350 00:45:30,840 --> 00:45:33,120 V Anglii začíná být čím dál větší konkurence. 351 00:45:33,520 --> 00:45:36,000 Mají tam australské šery, italské šery... 352 00:45:36,440 --> 00:45:38,520 Dokonce i jihoafrické šery. 353 00:45:40,360 --> 00:45:42,600 A co to má společného se mnou? 354 00:45:44,360 --> 00:45:46,880 Patříš teď do světa vinařů. 355 00:45:47,120 --> 00:45:49,080 A všichni potřebujeme spojence. 356 00:45:51,800 --> 00:45:53,840 Oba víme, že španělská pošta 357 00:45:53,960 --> 00:45:57,280 patří k těm nejspolehlivějším v Evropě. 358 00:45:58,640 --> 00:46:00,080 Chci říct... 359 00:46:02,480 --> 00:46:07,160 Kdybys chtěla uzavřít obchodní dohodu, stačilo by napsat, ne? 360 00:46:11,240 --> 00:46:12,560 To jsem mohla udělat. 361 00:46:14,400 --> 00:46:16,680 A ty ses mohl vrátit do Mexika. 362 00:46:17,520 --> 00:46:19,720 V Mexiku už mě nic nečeká. 363 00:46:39,960 --> 00:46:42,280 Je pro mne útěchou vidět to tu zase žít. 364 00:46:50,240 --> 00:46:52,040 Je jedno, kolik času uplynulo. 365 00:46:53,520 --> 00:46:55,560 Pořád cítím, že tohle je můj domov. 366 00:47:01,440 --> 00:47:03,280 Vždycky to bude tvůj domov. 367 00:47:31,520 --> 00:47:33,840 PODLE ROMÁNU MARÍE DUEÑAS 368 00:49:26,240 --> 00:49:28,240 Kreativní dohled: Tereza Němcová