1 00:00:29,240 --> 00:00:32,800 ΛΑ ΤΕΜΠΛΑΝΘΑ 2 00:01:46,840 --> 00:01:48,840 Λυπάμαι πολύ, Τρινιδάδ. 3 00:01:50,520 --> 00:01:52,440 Αν δεν ήταν ο Σάντος, 4 00:01:53,600 --> 00:01:55,160 δεν θα ήμουν εδώ τώρα. 5 00:01:58,040 --> 00:02:01,800 Μου είχε πει ότι, πριν από χρόνια, τον βγάλατε από ένα ορυχείο. 6 00:02:05,040 --> 00:02:08,680 Ποτέ δεν ξέχασε τα χρόνια που του χαρίσατε. 7 00:02:13,120 --> 00:02:14,680 Με τη φιλία του 8 00:02:16,040 --> 00:02:18,760 ξεπλήρωσε και με το παραπάνω το υποτιθέμενο χρέος. 9 00:02:23,560 --> 00:02:26,080 Πηγαίνετε στην ευχή του Θεού, κύριε Μάουρο. 10 00:03:05,880 --> 00:03:08,200 Πώς άφησες να δολοφονηθεί ο Ινδιάνος; 11 00:03:08,960 --> 00:03:11,440 Δεν σκέφτηκες ότι θα μπλεχτεί η αστυνομία; 12 00:03:11,960 --> 00:03:14,320 Εσύ πρότεινες να συνεργαστούμε. 13 00:03:15,480 --> 00:03:17,680 Είσαι εξίσου υπεύθυνη μ' εμένα. 14 00:03:20,760 --> 00:03:22,080 Λάθος κάνεις. 15 00:03:22,640 --> 00:03:24,880 Δεν σε έχω ξαναδεί στη ζωή μου. 16 00:03:32,640 --> 00:03:36,320 Κυρία, με κάθε σεβασμό, δεν μου έχετε δώσει όσα μου οφείλετε. 17 00:03:37,120 --> 00:03:39,360 Κανόνισέ τα με τον κύριο. 18 00:03:40,120 --> 00:03:41,560 Με συγχωρείς. 19 00:03:55,120 --> 00:03:56,880 Έχω κάτι να σας πω. 20 00:03:58,120 --> 00:04:00,960 -Δεν ενδιαφέρομαι. -Θα αλλάξετε γνώμη. 21 00:04:01,640 --> 00:04:03,000 Πρώτα, όμως... 22 00:04:15,400 --> 00:04:17,200 Ξέρω πού είναι ο πατέρας σας. 23 00:04:42,760 --> 00:04:44,040 Έντουαρντ; 24 00:04:46,160 --> 00:04:47,240 Ινέ. 25 00:04:54,240 --> 00:04:55,480 Εσύ είσαι; 26 00:04:56,680 --> 00:04:58,760 Ναι. Εγώ είμαι. 27 00:05:02,240 --> 00:05:03,560 Δεν καταλαβαίνω. 28 00:05:06,640 --> 00:05:07,920 Κάθισε. 29 00:05:25,560 --> 00:05:27,000 Είμαι τόσο γέρος. 30 00:05:27,800 --> 00:05:29,920 Πέρασαν τα χρόνια. 31 00:05:32,360 --> 00:05:34,360 Τώρα έχεις τρεις κόρες. 32 00:05:37,520 --> 00:05:38,840 Ναι. 33 00:05:40,880 --> 00:05:42,440 Τα θυμάμαι τα κορίτσια. 34 00:05:47,400 --> 00:05:48,640 Πού βρισκόμαστε; 35 00:05:52,400 --> 00:05:53,720 Σε ένα μοναστήρι. 36 00:05:54,800 --> 00:05:55,920 Γιατί; 37 00:06:01,040 --> 00:06:02,880 Έγινα καλόγρια 38 00:06:04,280 --> 00:06:06,040 όταν παντρεύτηκες τη Σολ. 39 00:06:08,320 --> 00:06:10,040 Παντρεύτηκες τη Σολ. Θυμάσαι; 40 00:06:10,440 --> 00:06:12,000 Ναι, φυσικά και θυμάμαι. 41 00:06:15,920 --> 00:06:17,680 Εκείνη πήρε τη θέση μου. 42 00:06:18,280 --> 00:06:19,480 Όχι. 43 00:06:21,640 --> 00:06:23,240 Κακώς την κατηγορείς. 44 00:06:25,400 --> 00:06:28,920 Εγώ επέλεξα τη Σολ για γυναίκα μου. 45 00:06:30,160 --> 00:06:32,680 Και δεν σκέφτηκα ποτέ τα συναισθήματά σου. 46 00:06:38,640 --> 00:06:40,200 Λυπάμαι πολύ. 47 00:06:48,840 --> 00:06:50,360 Θα με συγχωρέσεις ποτέ; 48 00:07:16,120 --> 00:07:17,920 -Καλημέρα. -Καλημέρα σας. 49 00:07:18,000 --> 00:07:19,040 Λαρέα, φίλε μου! 50 00:07:19,120 --> 00:07:22,080 Συγχωρήστε τον πατέρα μου. Δεν είναι καλή στιγμή. 51 00:07:22,160 --> 00:07:24,360 Μη φοβάστε. Θα χαρεί που θα με δει. 52 00:07:24,560 --> 00:07:26,480 Σας παρακαλώ. Δεν με ακούσατε; 53 00:07:26,560 --> 00:07:28,120 Φέρνουμε καλά νέα. 54 00:07:28,640 --> 00:07:31,200 Είμαστε έτοιμοι να αγοράσουμε όλα τα ακίνητα. 55 00:07:31,280 --> 00:07:34,520 Σπίτι, οινοποιείο και αμπελώνες. Και στη συμφωνημένη τιμή. 56 00:07:42,600 --> 00:07:44,360 Δεν είναι κατάλληλη στιγμή. 57 00:07:45,400 --> 00:07:47,920 Πρέπει να σας ζητήσω να πηγαίνετε. 58 00:07:52,720 --> 00:07:54,800 Ίσως δεν με καταλάβατε. 59 00:07:54,880 --> 00:07:57,720 Οι κύριοι πήραν την απόφαση και έχουν τα χρήματα. 60 00:07:58,040 --> 00:08:01,840 Είναι η μεγαλύτερη αγοραπωλησία στην περιοχή εδώ και πολύ καιρό. 61 00:08:02,880 --> 00:08:06,240 Θα επιμείνω. Η στιγμή δεν είναι κατάλληλη. 62 00:08:16,280 --> 00:08:18,480 Ακούστε, κύριε Μάουρο... 63 00:08:19,160 --> 00:08:21,600 Τέτοιες ευκαιρίες δεν τις βρίσκεις εύκολα. 64 00:08:22,120 --> 00:08:24,760 Είναι πρόθυμοι να δώσουν όσα ζήτησε η κυρία. 65 00:08:26,200 --> 00:08:27,760 Πηγαίνετε, είπα. 66 00:08:29,360 --> 00:08:30,920 Ακούσατε τον πατέρα μου. 67 00:08:31,920 --> 00:08:35,000 Σεβαστείτε την επιθυμία του. Πηγαίνετε, παρακαλώ. 68 00:08:46,840 --> 00:08:48,960 Δεν έπρεπε να εμπιστευτούμε εμιγκρέ. 69 00:08:49,280 --> 00:08:51,760 Άστατοι και υπερόπτες. Τέτοια είναι η πάστα τους. 70 00:08:51,880 --> 00:08:55,480 Ας ηρεμήσουμε λίγο όλοι. Σαφώς μπορώ να διευθετήσω το θέμα. 71 00:09:10,520 --> 00:09:12,040 Όταν γεννήθηκες... 72 00:09:13,880 --> 00:09:18,240 η μητέρα σου διάλεξε το όνομά σου. Νικολάς. 73 00:09:19,240 --> 00:09:21,320 Τώρα θα ήταν απογοητευμένη μαζί μου. 74 00:09:21,520 --> 00:09:22,960 Όχι. 75 00:09:24,400 --> 00:09:26,360 Θα ήταν πολύ περήφανη για σένα. 76 00:09:28,000 --> 00:09:29,520 Είμαι εγωιστής. 77 00:09:31,440 --> 00:09:33,840 Έκανες το παν για τη Μαριάνα κι εμένα... 78 00:09:35,600 --> 00:09:37,400 και ποτέ δεν το εκτίμησα. 79 00:09:38,760 --> 00:09:40,280 Γιε μου... 80 00:09:44,080 --> 00:09:48,760 Μερικές φορές χρειάζεται ένα γερό χαστούκι 81 00:09:49,160 --> 00:09:51,520 για να δεις τα πράγματα ξεκάθαρα. 82 00:09:55,640 --> 00:09:57,400 Αν δεν αγαπάς την Τερέσα, 83 00:09:58,320 --> 00:10:00,720 δεν είναι ανάγκη να την παντρευτείς. 84 00:10:03,080 --> 00:10:05,000 Ακολούθησε την καρδιά σου. 85 00:10:06,960 --> 00:10:09,240 Και τράβα πάντα στο δικό σου μονοπάτι. 86 00:10:10,760 --> 00:10:12,720 Με την ευχή μου. 87 00:10:22,280 --> 00:10:24,880 Είναι σημαντικό να αναχωρήσετε διακριτικά. 88 00:10:25,400 --> 00:10:26,760 Περιμένετε να βραδιάσει. 89 00:10:27,720 --> 00:10:29,720 Και φύγετε από μια πλαϊνή πόρτα. 90 00:10:29,880 --> 00:10:31,360 Να μη σας δει κανείς. 91 00:10:31,440 --> 00:10:32,760 Μην ανησυχείς. 92 00:10:34,280 --> 00:10:35,400 Ινέ... 93 00:10:42,120 --> 00:10:43,600 Πώς άλλαξες γνώμη; 94 00:10:51,320 --> 00:10:54,000 Έπαιξαν ρόλο και ο Μανουέλ και ο Έντουαρντ. 95 00:10:56,760 --> 00:10:58,120 Μίλησες με τον Έντουαρντ; 96 00:10:59,640 --> 00:11:00,880 Για λίγο. 97 00:11:04,240 --> 00:11:07,400 Σε αναγνώρισε; Τι είπε; 98 00:11:09,000 --> 00:11:10,560 Ήταν πολύ σύντομο. 99 00:11:15,280 --> 00:11:16,720 Θυμήθηκε κι εσένα. 100 00:11:18,400 --> 00:11:19,800 Και τις κόρες σας. 101 00:11:26,240 --> 00:11:27,360 Σ' ευχαριστώ. 102 00:11:31,240 --> 00:11:32,520 Πρέπει να φύγεις. 103 00:11:33,800 --> 00:11:35,520 Κι εγώ να πάω στα καθήκοντά μου. 104 00:11:37,320 --> 00:11:38,400 Φυσικά. 105 00:11:46,720 --> 00:11:50,040 Τα κορίτσια θα ήθελαν πολύ να γνωρίσουν τη θεία Ινέ. 106 00:11:52,360 --> 00:11:53,760 Ίσως κάποια μέρα... 107 00:11:57,560 --> 00:11:58,680 Ίσως. 108 00:12:03,200 --> 00:12:04,240 Να προσέχεις. 109 00:12:05,360 --> 00:12:06,560 Κι εσύ. 110 00:12:28,720 --> 00:12:29,840 Καλημέρα, Λουίς. 111 00:12:29,920 --> 00:12:32,840 Καλημέρα, κύριε Λαρέα. Ο κύριος Φατού σάς περιμένει. 112 00:12:33,440 --> 00:12:34,520 Ευχαριστώ. 113 00:12:48,880 --> 00:12:50,520 Μάουρο, τι γυρεύεις εδώ; 114 00:12:50,960 --> 00:12:53,880 Έλαβα ένα μήνυμα από τον Φατού. Εσύ; 115 00:12:54,520 --> 00:12:55,640 Κι εγώ το ίδιο. 116 00:12:55,880 --> 00:12:58,640 Μάουρο, λυπάμαι πολύ για τον θάνατο του Σάντος. 117 00:12:58,840 --> 00:13:00,280 Επιτέλους, όλοι εδώ. 118 00:13:00,920 --> 00:13:02,120 Κύριε Φατού, 119 00:13:02,960 --> 00:13:05,040 θα μας πείτε περί τίνος πρόκειται; 120 00:13:06,320 --> 00:13:08,000 Ελάτε μαζί μου, παρακαλώ. 121 00:13:21,320 --> 00:13:22,920 Τι θέλουν αυτοί εδώ; 122 00:13:23,440 --> 00:13:25,440 Υποσχεθήκατε να με προστατέψετε. 123 00:13:25,520 --> 00:13:28,840 Μη φοβάσαι, δεν κινδυνεύεις. Είμαστε κι εμείς εδώ. 124 00:13:29,840 --> 00:13:32,240 Αποφάσισα να λύσω το ζήτημα μια και καλή, 125 00:13:32,320 --> 00:13:34,560 ακούγοντας όλα τα εμπλεκόμενα μέρη. 126 00:13:35,320 --> 00:13:36,680 Αυτό είναι το σωστό. 127 00:13:38,760 --> 00:13:41,120 Δεν έχω τίποτα να προσθέσω στα αίσχη 128 00:13:41,200 --> 00:13:42,840 που ήδη σας περιέγραψα. 129 00:13:43,880 --> 00:13:48,120 Και λυπάμαι πολύ που αμφισβητείται ο λόγος μιας κυρίας καλής οικογενείας. 130 00:13:49,120 --> 00:13:52,160 Τότε, ας επιτρέψουμε στον κύριο Λαρέα να εξηγηθεί. 131 00:13:55,680 --> 00:13:57,840 Πιστεύετε στ' αλήθεια ότι εγώ, 132 00:13:58,120 --> 00:14:01,320 που στην Αβάνα έχω συναλλαγές με τον κύριο Χουλιάν Καλαφάτ, 133 00:14:01,480 --> 00:14:04,360 ο οποίος με περιβάλλει με την πλήρη εμπιστοσύνη του, 134 00:14:04,760 --> 00:14:07,800 είμαι το κάθαρμα που ισχυρίζεται αυτή η γυναίκα; 135 00:14:08,560 --> 00:14:12,440 Παρ' όλα αυτά, η κυρία Γοροστίσα πέρασε τον Ατλαντικό κυνηγώντας σας. 136 00:14:12,520 --> 00:14:13,960 Θέλετε να πιστέψουμε 137 00:14:14,040 --> 00:14:16,680 ότι το έκανε χωρίς καμία λογική; 138 00:14:16,840 --> 00:14:20,440 Όπως το είπατε. Αυτή η γυναίκα δεν έχει ψήγμα λογικής. 139 00:14:21,080 --> 00:14:23,600 Μέχρι και τη ζωή του γιου μου έθεσε σε κίνδυνο. 140 00:14:24,160 --> 00:14:25,720 Αληθεύει αυτό; 141 00:14:30,080 --> 00:14:31,880 Δεν είμαι εγώ η υπεύθυνη. 142 00:14:35,320 --> 00:14:38,440 Τι έχετε να πείτε εσείς για όλα αυτά, κυρία Κλέιντον; 143 00:14:43,240 --> 00:14:46,520 Είμαι αναγκασμένη να μιλήσω με επώδυνη ειλικρίνεια. 144 00:14:47,200 --> 00:14:50,960 Η ψυχική υγεία της συζύγου του ξαδέρφου μου έχει επιδεινωθεί. 145 00:14:51,240 --> 00:14:52,600 Τι είναι αυτά που λες; 146 00:14:52,680 --> 00:14:54,440 Υποφέρει από υστερία, 147 00:14:54,520 --> 00:14:57,080 και άρα έχει στρεβλή αντίληψη της πραγματικότητας. 148 00:14:57,960 --> 00:15:02,360 Επιπλέον, έχω μια ιατρική βεβαίωση με την υπογραφή του δόκτορα Ισάσι, 149 00:15:02,440 --> 00:15:04,840 όπου περιγράφεται η διαταραχή της. 150 00:15:06,000 --> 00:15:10,720 Γι' αυτό, από κοινού με τον κύριο Λαρέα, αποφασίσαμε να τη φροντίσουμε. 151 00:15:11,080 --> 00:15:12,480 Ψέματα! 152 00:15:12,640 --> 00:15:15,560 Αυτοί οι εγκληματίες με κράτησαν φυλακισμένη. 153 00:15:16,480 --> 00:15:18,640 Μη δίνετε σημασία στη συμπεριφορά της. 154 00:15:19,080 --> 00:15:20,760 Δεν ξέρει τι λέει. 155 00:15:21,520 --> 00:15:25,080 Ίσως, αν μπορούμε να μείνουμε λίγο μόνοι μαζί της, 156 00:15:26,200 --> 00:15:27,600 να την καθησυχάσουμε. 157 00:15:28,040 --> 00:15:30,360 -Ασφαλώς. -Ναι, βέβαια. 158 00:15:40,800 --> 00:15:44,560 Τέρμα τα αστεία. Αύριο γυρίζεις στην Αβάνα. 159 00:15:46,080 --> 00:15:47,360 Κι αν αρνηθώ; 160 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 Θα αναγκαστούμε να ενημερώσουμε τις αρχές 161 00:15:51,080 --> 00:15:53,600 για τον ρόλο σου στον θάνατο του Σάντος. 162 00:15:53,680 --> 00:15:56,720 Δεν σκότωσα κανέναν εγώ. Ο Άλαν φταίει. 163 00:15:57,760 --> 00:16:01,240 Ποιον θα πιστέψει ο δικαστής; Εσένα ή έναν Άγγλο τζέντλεμαν; 164 00:16:05,960 --> 00:16:09,400 Αλήθεια έβαλες τον Μανουέλ να φτιάξει βεβαίωση; 165 00:16:09,480 --> 00:16:13,040 Ποτέ δεν θα το δεχόταν αυτό. Μια απόδειξη από φόρεμα ήταν. 166 00:16:17,320 --> 00:16:19,560 -Ευχαριστώ που με βοήθησες. -Παρακαλώ. 167 00:16:22,120 --> 00:16:24,760 -Ήθελα να σου ζητήσω συγγνώμη. -Κι εγώ. 168 00:16:26,360 --> 00:16:27,480 Κι εγώ. 169 00:16:31,520 --> 00:16:33,520 Σήμερα είπα όχι στους αγοραστές. 170 00:16:36,000 --> 00:16:37,240 Γιατί; 171 00:16:40,640 --> 00:16:42,960 Δεν έπρεπε να αφήσεις τέτοια ευκαιρία. 172 00:16:43,040 --> 00:16:44,520 Τώρα τελείωσε. 173 00:16:47,440 --> 00:16:49,400 Σε λίγες ώρες φεύγω από τη Χερέθ. 174 00:16:54,600 --> 00:16:55,880 Σήμερα φεύγεις; 175 00:16:56,040 --> 00:16:57,480 Δεν έχω άλλη επιλογή. 176 00:16:57,560 --> 00:17:00,360 Ο Άλαν θα κάνει το παν για να αρπάξει 177 00:17:00,440 --> 00:17:02,480 την κληρονομιά των κοριτσιών. 178 00:17:02,560 --> 00:17:04,480 Πρέπει να γίνουμε άφαντοι. 179 00:17:08,640 --> 00:17:10,080 Και πού θα πάτε; 180 00:17:10,720 --> 00:17:14,200 Στην Πορτογαλία. Έχουμε φίλους στο Πόρτο. 181 00:17:14,640 --> 00:17:16,280 Θα είμαστε ασφαλείς. 182 00:17:17,880 --> 00:17:19,520 Είναι ώρα να πούμε αντίο. 183 00:17:23,080 --> 00:17:25,800 Στο Μεξικό λένε ότι πρέπει πρώτα να πεις αντίο, 184 00:17:26,560 --> 00:17:28,760 για να μπορέσεις να ξαναδείς κάποιον. 185 00:19:01,280 --> 00:19:03,080 Ορίστε. Η υπόσχεση είναι υπόσχεση. 186 00:19:09,960 --> 00:19:12,640 Με αυτό το γράμμα σου δίνω την ελευθερία σου. 187 00:19:15,440 --> 00:19:17,240 Μη δείχνεις τόσο έκπληκτη. 188 00:19:17,560 --> 00:19:19,280 Δεν σου έδωσα τον λόγο μου; 189 00:19:20,200 --> 00:19:21,480 Κυρία... 190 00:19:22,560 --> 00:19:25,280 Δεν περίμενα να τον κρατήσετε, να πω την αλήθεια. 191 00:19:26,160 --> 00:19:27,480 Ούτε κι εγώ. 192 00:19:30,960 --> 00:19:34,240 Μόλις φτάσεις στην Αβάνα, τρέξε να βρεις δικηγόρο. 193 00:19:35,800 --> 00:19:37,320 Και μη χάσεις το χαρτί. 194 00:19:39,800 --> 00:19:43,400 Πήγαινε τώρα. Θα ταξιδέψουμε με διαφορετικά πλοία. 195 00:19:44,920 --> 00:19:46,240 Γιατί αυτό; 196 00:19:48,640 --> 00:19:50,320 Για να μην αλλάξω γνώμη. 197 00:19:51,440 --> 00:19:52,680 Γι' αυτό. 198 00:19:56,720 --> 00:19:59,160 Δεν με άκουσες; Άντε, εξαφανίσου! 199 00:20:15,000 --> 00:20:16,440 Κυρία Καρόλα... 200 00:20:19,720 --> 00:20:22,080 Αν κατά τύχη συναντηθούμε στην Αβάνα... 201 00:20:22,160 --> 00:20:24,160 Μην το σκέφτεσαι. Δεν θα συμβεί. 202 00:20:25,760 --> 00:20:27,760 Ανήκουμε σε διαφορετικούς κόσμους. 203 00:20:38,720 --> 00:20:40,160 Όμως αν συμβεί, 204 00:20:40,880 --> 00:20:43,000 δεν σας ζητάω να με χαιρετήσετε, 205 00:20:44,400 --> 00:20:46,320 ούτε, προφανώς, να μου μιλήσετε. 206 00:20:49,720 --> 00:20:53,640 Αλλά μην κοιτάξετε αλλού, σαν να μη με ξέρετε καν. 207 00:20:59,240 --> 00:21:00,400 Καλά. 208 00:22:41,560 --> 00:22:43,040 Τι κάνετε εδώ; 209 00:22:43,720 --> 00:22:45,120 Ποιος είστε; 210 00:22:46,880 --> 00:22:48,880 Εσείς! 211 00:22:49,560 --> 00:22:51,800 Πώς μπήκατε μέσα; 212 00:23:02,240 --> 00:23:03,440 Πρέπει να φύγουμε. 213 00:23:08,680 --> 00:23:09,880 Εσύ φύγε. 214 00:23:15,240 --> 00:23:17,640 -Τι κάνετε; -Να κοιτάς τη δουλειά σου. 215 00:23:26,800 --> 00:23:27,800 Πήγαινε! 216 00:24:21,360 --> 00:24:22,720 Κύριε Μάουρο. 217 00:24:22,960 --> 00:24:24,200 Η κυρία Κλέιντον; 218 00:24:24,440 --> 00:24:27,400 Μόλις έφυγε για το Κάντιθ με τους Άγγλους υπηρέτες. 219 00:24:30,760 --> 00:24:32,080 Ευχαριστώ. 220 00:25:59,760 --> 00:26:01,520 Το μοναστήρι έπιασε φωτιά. 221 00:26:04,040 --> 00:26:06,120 -Τι συνέβη; -Κανείς δεν ξέρει. 222 00:26:06,520 --> 00:26:10,840 Φαίνεται ότι άρχισε από την εκκλησία, αλλά τώρα έχει φτάσει στα κελιά. 223 00:26:11,040 --> 00:26:13,720 Ήρθα να σε βρω, γιατί θέλω τη βοήθειά σου. 224 00:26:16,160 --> 00:26:17,360 Σολ! 225 00:26:17,920 --> 00:26:18,920 Πάμε! 226 00:27:04,560 --> 00:27:06,320 -Αδερφή! -Ευχαριστώ. 227 00:27:07,520 --> 00:27:11,040 Νερό! Βοηθήστε με, σας παρακαλώ. 228 00:27:17,600 --> 00:27:20,360 Δεν έχουμε καιρό για χάσιμο. Γρήγορα! 229 00:27:23,000 --> 00:27:26,040 Βοήθεια! Κάποιος να βοηθήσει! 230 00:27:28,160 --> 00:27:29,840 Νερό! 231 00:27:37,880 --> 00:27:39,840 Αδελφή! 232 00:27:52,480 --> 00:27:53,560 Ο Έντουαρντ; 233 00:27:55,040 --> 00:27:56,920 Προσπάθησα να φτάσω εκεί, μα... 234 00:27:57,640 --> 00:27:59,080 Είναι ακόμα στο κελί του; 235 00:27:59,920 --> 00:28:01,600 Λυπάμαι, Σολ. 236 00:28:02,160 --> 00:28:03,400 Δώσ' μου το κλειδί. 237 00:28:06,680 --> 00:28:08,360 Αδύνατον να μπεις εκεί. 238 00:28:09,200 --> 00:28:10,840 Πρέπει να τον βρω. 239 00:28:13,280 --> 00:28:14,880 Αποκλείεται να 'ναι ζωντανός. 240 00:28:15,280 --> 00:28:16,840 Δώσ' μου το κλειδί. 241 00:28:37,320 --> 00:28:38,720 Σολεδάδ! 242 00:29:00,920 --> 00:29:02,560 Βοήθεια, παρακαλώ! 243 00:29:06,040 --> 00:29:07,800 -Δώσ' μου λίγο νερό. -Νερό. 244 00:29:17,680 --> 00:29:19,040 Σολεδάδ! 245 00:29:25,800 --> 00:29:27,800 -Έντουαρντ! -Σολ! 246 00:29:41,600 --> 00:29:42,960 Πρέπει να βγούμε από δω! 247 00:29:43,040 --> 00:29:44,600 Δεν φεύγω χωρίς αυτόν. 248 00:30:07,920 --> 00:30:09,120 -Πάμε. -Όχι. 249 00:30:10,440 --> 00:30:12,920 -Έλα, πάμε. -Όχι. 250 00:30:33,680 --> 00:30:34,640 Έντουαρντ! 251 00:30:40,960 --> 00:30:42,440 Προσέξτε! 252 00:31:09,040 --> 00:31:10,200 Έντουαρντ. 253 00:32:00,400 --> 00:32:02,680 Έντουαρντ, πρέπει να φύγουμε. 254 00:32:15,600 --> 00:32:16,800 Πάμε, Έντουαρντ. 255 00:32:17,080 --> 00:32:18,320 Αγαπημένη μου Σολ... 256 00:32:22,160 --> 00:32:23,280 Έντουαρντ! 257 00:32:23,680 --> 00:32:25,840 Άκου με, πριν χάσω πάλι τα λογικά μου 258 00:32:25,920 --> 00:32:27,440 -και το θάρρος μου. -Όχι τώρα. 259 00:32:27,520 --> 00:32:28,960 Άκουσέ με! 260 00:32:30,840 --> 00:32:32,680 Δεν θα φύγω μαζί σου. 261 00:32:35,440 --> 00:32:37,240 Δεν μπορώ άλλο να είμαι βάρος. 262 00:32:38,280 --> 00:32:40,440 -Συγχώρεσέ με. -Τι; 263 00:32:43,680 --> 00:32:46,000 Ξέρεις πόσο σ' αγαπώ. 264 00:32:46,160 --> 00:32:47,760 Όχι! Σταμάτα! 265 00:32:48,000 --> 00:32:49,120 Όχι! 266 00:32:50,040 --> 00:32:51,920 Με έκανες απέραντα ευτυχισμένο. 267 00:32:59,400 --> 00:33:00,880 Έντουαρντ! 268 00:33:13,080 --> 00:33:14,560 Όχι! 269 00:33:16,680 --> 00:33:18,160 Όχι! 270 00:35:19,160 --> 00:35:21,200 Ηρέμησε, αδερφή. 271 00:35:43,680 --> 00:35:45,640 Κουράγιο, παιδί μου. 272 00:35:48,800 --> 00:35:52,640 Αν χρειαστείς οτιδήποτε, να υπολογίζεις σ' εμάς. 273 00:35:54,040 --> 00:35:55,960 -Καλή μου. -Ευχαριστώ. 274 00:36:05,520 --> 00:36:07,760 -Θερμά συλλυπητήρια. -Ευχαριστώ. 275 00:36:11,520 --> 00:36:13,160 Θα γυρίσεις στην Αγγλία; 276 00:36:14,160 --> 00:36:16,760 Το συντομότερο. Έχω να θάψω τον Έντουαρντ. 277 00:36:17,080 --> 00:36:18,480 Και τον Άλαν. 278 00:36:19,000 --> 00:36:21,520 Επίσης, οι κόρες μου με χρειάζονται. 279 00:36:25,320 --> 00:36:27,960 Λυπάμαι που εξελίχθηκαν έτσι τα πράγματα. 280 00:36:28,040 --> 00:36:29,200 Το ξέρω. 281 00:36:31,560 --> 00:36:32,760 Μάουρο. 282 00:36:36,360 --> 00:36:38,200 Δεν χρειάζεται να πεις τίποτα. 283 00:37:17,120 --> 00:37:18,640 Είσαι καλά; 284 00:37:21,600 --> 00:37:24,200 Μάλλον ήρθε η ώρα να γυρίσουμε στο Μεξικό. 285 00:37:27,120 --> 00:37:32,120 Έστω για να αποδεχτώ ότι δεν θα εξοφλήσω το χρέος στον Καρούς. 286 00:37:35,400 --> 00:37:36,680 Όχι απαραιτήτως. 287 00:37:38,800 --> 00:37:40,920 Πόσα χρήματα έχεις ακόμα; 288 00:37:41,640 --> 00:37:44,040 Μόνο όσα μου δάνεισε η κυρία Ούρσουλα. 289 00:37:47,080 --> 00:37:50,120 Η συμπεθέρα σου ήθελε μια καλή επένδυση. Σωστά; 290 00:37:53,160 --> 00:37:54,640 Και την έχεις βρει. 291 00:37:56,520 --> 00:37:59,160 Αν μπορείς να βγάλεις λεφτά από ορυχείο, 292 00:37:59,560 --> 00:38:02,360 μπορείς να βγάλεις κι από παρατημένα αμπέλια. 293 00:38:02,840 --> 00:38:05,640 Δεν έχω ιδέα από τέτοιες επιχειρήσεις, γιε μου. 294 00:38:06,000 --> 00:38:07,120 Θα μάθεις. 295 00:38:10,040 --> 00:38:11,400 Μπαμπά... 296 00:38:20,160 --> 00:38:22,200 Είναι ώρα για άλλους ορίζοντες. 297 00:38:24,840 --> 00:38:26,440 Κι εσύ με τη Μαριάνα; 298 00:38:26,680 --> 00:38:28,880 Εγώ κι η Μαριάνα έχουμε τις ζωές μας. 299 00:38:29,320 --> 00:38:32,080 Είναι καιρός να σταθούμε στα δικά μας πόδια. 300 00:38:35,600 --> 00:38:36,800 Μπαμπά... 301 00:38:39,600 --> 00:38:41,920 Δεν υπάρχει καλύτερος πατέρας από σένα. 302 00:38:43,560 --> 00:38:46,280 Τώρα είναι σειρά μας να σε φροντίσουμε. 303 00:39:44,840 --> 00:39:46,640 Το σπίτι είναι όλο δικό σας. 304 00:39:48,640 --> 00:39:50,640 Μπορείτε να μείνετε σ' αυτό 305 00:39:51,400 --> 00:39:53,120 ή να το κάψετε συθέμελα. 306 00:39:53,640 --> 00:39:55,160 Κάντε ό,τι επιθυμείτε, 307 00:39:55,200 --> 00:39:59,280 γιατί το χρέος του πατέρα μου δεν πρόκειται να εξοφληθεί. 308 00:39:59,840 --> 00:40:01,560 Κι αυτός πού είναι; 309 00:40:01,960 --> 00:40:06,440 Έχει πιο σημαντικές δουλειές από το να μιλάει με άθλια υποκείμενα. 310 00:40:06,840 --> 00:40:08,600 Είναι τόσο ελεεινός, 311 00:40:09,200 --> 00:40:11,080 που δεν φρόντισε ούτε εσάς 312 00:40:11,880 --> 00:40:13,640 ούτε την κληρονομιά σας. 313 00:40:22,160 --> 00:40:24,160 Αν ο Λαρέα δεν είναι εδώ... 314 00:40:26,560 --> 00:40:28,680 είναι επειδή είναι δειλός! 315 00:40:31,120 --> 00:40:34,120 Δεν έχει το θάρρος να με κοιτάξει κατάματα 316 00:40:35,160 --> 00:40:37,120 και να ομολογήσει την ήττα του. 317 00:40:38,560 --> 00:40:40,320 Λαρέα! 318 00:40:42,160 --> 00:40:43,760 Απεναντίας. 319 00:40:45,200 --> 00:40:47,200 Είναι εκεί που θέλει να είναι. 320 00:40:48,880 --> 00:40:52,640 Μας κληροδότησε κάτι πιο πολύτιμο από την περιουσία του. 321 00:40:54,320 --> 00:40:56,200 Ένα μάθημα ζωής. 322 00:40:57,400 --> 00:40:59,400 Κι είμαστε περήφανοι γι' αυτόν. 323 00:41:03,920 --> 00:41:05,920 Και τώρα, επιτρέψτε μας... 324 00:41:07,560 --> 00:41:09,680 Εύχομαι να σας συγχωρέσει ο Θεός. 325 00:41:20,120 --> 00:41:21,880 Ελάτε, παιδιά! 326 00:41:52,400 --> 00:41:54,080 Ορίστε το μπουκάλι, κύριε. 327 00:41:55,680 --> 00:41:57,160 Ευχαριστώ. 328 00:42:03,200 --> 00:42:05,400 -Καλημέρα. -Ένα δέμα για την κυρία. 329 00:42:21,680 --> 00:42:22,960 Περάστε. 330 00:42:24,960 --> 00:42:26,960 Δέμα από την Ισπανία, κυρία. 331 00:42:32,640 --> 00:42:34,800 Δεν μπορώ να δεχτώ τέτοια προμήθεια. 332 00:42:35,640 --> 00:42:37,760 Μα αυτό είναι το σύνηθες ποσό. 333 00:42:38,640 --> 00:42:40,520 Ασφαλώς και δεν ισχύει αυτό. 334 00:42:52,200 --> 00:42:54,600 Ίσως μπορούμε να βελτιώσουμε την προσφορά. 335 00:42:55,320 --> 00:42:56,560 Θαυμάσια. 336 00:43:02,400 --> 00:43:04,360 Σας περιμένω όταν την ετοιμάσετε. 337 00:43:15,800 --> 00:43:18,680 ΟΙΝΟΠΟΙΕΙΑ ΛΑ ΤΕΜΠΛΑΝΘΑ 338 00:43:18,800 --> 00:43:21,800 ΜΟΝΤΑΛΒΟ & ΛΑΡΕΑ ΣΕΡΙ FINO - ΧΕΡΕΘ 339 00:43:43,840 --> 00:43:47,480 Πες μου όταν βγάλετε μούστο από το δεύτερο πάτημα. 340 00:44:25,760 --> 00:44:27,520 Καλώς ήρθες ξανά, Σολεδάδ. 341 00:44:29,000 --> 00:44:30,200 Ευχαριστώ. 342 00:44:33,720 --> 00:44:35,800 Σου πάει πολύ αυτή η ζωή. 343 00:44:38,880 --> 00:44:40,680 Ελπίζω να νιώθεις καλύτερα. 344 00:44:41,200 --> 00:44:44,720 Οι κόρες και η δουλειά βοήθησαν να διαχειριστώ τις απώλειες. 345 00:44:46,120 --> 00:44:47,440 Καλό αυτό. 346 00:45:00,240 --> 00:45:01,880 Έλαβα το δώρο σου. 347 00:45:04,600 --> 00:45:05,880 Συγχαρητήρια. 348 00:45:07,160 --> 00:45:09,360 Πέτυχες εξαιρετική σοδειά. 349 00:45:13,880 --> 00:45:17,320 Από μια ειδήμονα όπως εσύ, αυτό είναι σπουδαίο κομπλιμέντο. 350 00:45:23,480 --> 00:45:25,320 Σου έχω μια πρόταση. 351 00:45:28,560 --> 00:45:30,800 Ακόμα ασχολούμαι κυρίως με τον κλάδο του σέρι. 352 00:45:30,880 --> 00:45:33,120 Στην Αγγλία ο ανταγωνισμός αγριεύει. 353 00:45:33,520 --> 00:45:36,000 Υπάρχει αυστραλιανό σέρι, ιταλικό σέρι... 354 00:45:36,440 --> 00:45:38,560 Ακόμα και νοτιοαφρικάνικο. 355 00:45:40,360 --> 00:45:42,640 Και τι σχέση έχουν όλα αυτά μ' εμένα; 356 00:45:44,400 --> 00:45:46,880 Πλέον ανήκεις στον κόσμο των οινοπαραγωγών. 357 00:45:47,120 --> 00:45:49,080 Χρειαζόμαστε συμμάχους. 358 00:45:51,800 --> 00:45:53,840 Ξέρουμε ότι τα ισπανικά ταχυδρομεία 359 00:45:53,960 --> 00:45:57,320 είναι από τα πιο αξιόπιστα στην Ευρώπη. 360 00:45:58,640 --> 00:46:00,120 Θέλω να πω ότι... 361 00:46:02,480 --> 00:46:07,200 Αν ήθελες να κάνεις μια εμπορική πρόταση, γιατί δεν μου έστειλες γράμμα; 362 00:46:11,240 --> 00:46:12,560 Θα μπορούσα. 363 00:46:14,400 --> 00:46:16,720 Κι εσύ μπορούσες να γυρίσεις στο Μεξικό. 364 00:46:17,560 --> 00:46:19,760 Δεν υπάρχει τίποτα για μένα εκεί πια. 365 00:46:39,960 --> 00:46:42,320 Με ανακουφίζει που βλέπω ξανά ζωή εδώ. 366 00:46:50,240 --> 00:46:52,080 Όσος καιρός κι αν πέρασε, 367 00:46:53,520 --> 00:46:55,600 νιώθω ότι εδώ είναι το σπίτι μου. 368 00:47:01,440 --> 00:47:03,280 Ποτέ δεν έπαψε να είναι. 369 00:47:31,520 --> 00:47:33,880 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΜΑΡΙΑ ΝΤΟΥΕΝΙΑΣ 370 00:49:24,160 --> 00:49:26,160 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 371 00:49:26,240 --> 00:49:28,240 Επιμέλεια Αγγελική Πανοτάρα