1 00:00:29,240 --> 00:00:32,800 ЛА-ТЕМПЛАНСА 2 00:01:46,840 --> 00:01:48,840 Мне так жаль, Тринидад. 3 00:01:50,520 --> 00:01:52,440 Если бы не Сантос, 4 00:01:53,600 --> 00:01:55,160 меня бы здесь сейчас не было. 5 00:01:58,040 --> 00:02:01,800 Сантос говорил, что вы вытащили его из шахты много лет назад. 6 00:02:05,040 --> 00:02:08,680 Сантос никогда не забывал годы жизни, которые вы дали ему. 7 00:02:13,120 --> 00:02:14,680 Своей дружбой 8 00:02:16,040 --> 00:02:18,760 он с лихвой погасил тот долг. 9 00:02:23,560 --> 00:02:26,080 Идите с богом, дон Мауро. 10 00:03:05,880 --> 00:03:08,200 Как ты мог допустить убийство индейца? 11 00:03:08,960 --> 00:03:11,440 Ты же понимаешь, что полиция вмешается. 12 00:03:11,960 --> 00:03:14,320 Это ты предложила нам работать вместе. 13 00:03:15,480 --> 00:03:17,680 Ты так же ответственна, как и я. 14 00:03:20,760 --> 00:03:22,080 Ты ошибаешься. 15 00:03:22,640 --> 00:03:24,880 Я ведь никогда в жизни тебя не видела. 16 00:03:32,640 --> 00:03:36,320 Сеньора, при всём уважении, вы не заплатили мне то, что должны. 17 00:03:37,120 --> 00:03:39,360 Твой счет оплатит тот господин. 18 00:03:40,120 --> 00:03:41,560 Прошу меня извинить. 19 00:03:55,120 --> 00:03:56,880 Мне нужно тебе кое-что сказать. 20 00:03:58,120 --> 00:04:00,960 - Мне не интересно. - Это пока. 21 00:04:01,640 --> 00:04:03,000 Но сначала... 22 00:04:15,400 --> 00:04:17,200 Я знаю, где твой отец. 23 00:04:42,760 --> 00:04:44,040 Эдвард? 24 00:04:46,160 --> 00:04:47,240 Инес. 25 00:04:54,240 --> 00:04:55,480 Это ты? 26 00:04:56,680 --> 00:04:58,760 Да. Это я. 27 00:05:02,240 --> 00:05:03,560 Я не понимаю. 28 00:05:06,640 --> 00:05:07,920 Сядь. 29 00:05:25,560 --> 00:05:27,000 Я такой старый. 30 00:05:27,800 --> 00:05:29,920 Много лет прошло. 31 00:05:32,360 --> 00:05:34,360 У тебя теперь три дочери. 32 00:05:37,520 --> 00:05:38,840 Да. 33 00:05:40,880 --> 00:05:42,440 Да, я помню девочек. 34 00:05:47,400 --> 00:05:48,640 Где мы? 35 00:05:52,400 --> 00:05:53,720 В монастыре. 36 00:05:54,800 --> 00:05:55,920 Почему? 37 00:06:01,040 --> 00:06:02,880 Я стала монахиней, 38 00:06:04,280 --> 00:06:06,040 когда ты женился на Сол. 39 00:06:08,320 --> 00:06:10,040 Ты женился на Сол, помнишь? 40 00:06:10,440 --> 00:06:12,000 Да, конечно помню. 41 00:06:15,920 --> 00:06:17,680 Она заняла мое место. 42 00:06:18,280 --> 00:06:19,480 Нет. 43 00:06:21,640 --> 00:06:23,240 Не вини ее. 44 00:06:25,400 --> 00:06:28,920 Я выбрал Сол себе в жены. 45 00:06:30,160 --> 00:06:32,680 И я не подумал о твоих чувствах. 46 00:06:38,640 --> 00:06:40,200 Мне так жаль. 47 00:06:48,840 --> 00:06:50,360 Ты когда-нибудь простишь меня? 48 00:07:16,120 --> 00:07:17,920 - Доброе утро. - Доброе утро. 49 00:07:18,000 --> 00:07:19,040 Мой друг Ларреа! 50 00:07:19,120 --> 00:07:22,080 Господа, извините моего отца, но сейчас неподходящее время. 51 00:07:22,160 --> 00:07:24,360 Не волнуйся, он будет рад меня видеть. 52 00:07:24,560 --> 00:07:26,480 Господа, вы меня не слышали? 53 00:07:26,560 --> 00:07:28,120 Мы несем хорошие новости. 54 00:07:28,640 --> 00:07:31,200 Мы готовы приобрести всё имение. 55 00:07:31,280 --> 00:07:34,520 Дом, винодельню и виноградники. И по согласованной цене. 56 00:07:42,600 --> 00:07:44,360 Сейчас неподходящее время. 57 00:07:45,400 --> 00:07:47,920 Я должен попросить вас уйти. 58 00:07:52,720 --> 00:07:54,800 Возможно, вы меня неправильно поняли. 59 00:07:54,880 --> 00:07:57,720 Господа решились, и у них есть деньги. 60 00:07:58,040 --> 00:08:01,840 Сеньор, это крупнейшая сделка в этом регионе за очень долгое время. 61 00:08:02,880 --> 00:08:06,240 Я настаиваю. Сейчас неподходящее время. 62 00:08:16,280 --> 00:08:18,480 Послушайте, дон Мауро... 63 00:08:19,160 --> 00:08:21,600 Нелегко найти такую возможность. 64 00:08:22,120 --> 00:08:24,760 Они готовы заплатить сумму, которую просила дама. 65 00:08:26,200 --> 00:08:27,760 Я сказал, уходите. 66 00:08:29,360 --> 00:08:30,920 Вы слышали моего отца. 67 00:08:31,920 --> 00:08:35,000 Я прошу вас уважать его желания. Пожалуйста, уходите. 68 00:08:46,840 --> 00:08:48,960 Не надо было доверять эмигранту. 69 00:08:49,280 --> 00:08:51,760 Ненадежные, хвастливые люди. Вот они кто. 70 00:08:51,880 --> 00:08:55,480 Нам нужно успокоиться. Уверен, я смогу решить этот вопрос. 71 00:09:10,520 --> 00:09:12,040 Когда ты родился... 72 00:09:13,880 --> 00:09:18,240 твоя мать выбрала тебе имя. Николас. 73 00:09:19,240 --> 00:09:21,320 Теперь я бы ее разочаровал. 74 00:09:21,520 --> 00:09:22,960 Нет. 75 00:09:24,400 --> 00:09:26,360 Она бы очень гордилась тобой. 76 00:09:28,000 --> 00:09:29,520 Я эгоистичен. 77 00:09:31,440 --> 00:09:33,840 Ты всё сделал для меня и Марианы... 78 00:09:35,600 --> 00:09:37,400 а я никогда не ценил это. 79 00:09:38,760 --> 00:09:40,280 Сынок... 80 00:09:44,080 --> 00:09:48,760 Иногда требуется тяжелое потрясение, 81 00:09:49,160 --> 00:09:51,520 чтобы в голове прояснилось. 82 00:09:55,640 --> 00:09:57,400 Если ты не любишь Терезу, 83 00:09:58,320 --> 00:10:00,720 ты не обязан жениться на ней. 84 00:10:03,080 --> 00:10:05,000 Следуй зову сердца. 85 00:10:06,960 --> 00:10:09,240 И всегда иди своим путем. 86 00:10:10,760 --> 00:10:12,720 Я тебя благословляю. 87 00:10:22,280 --> 00:10:24,880 Важно увести его незаметно. 88 00:10:25,400 --> 00:10:26,760 Дождитесь темноты. 89 00:10:27,720 --> 00:10:29,720 И выйдите через боковую дверь. 90 00:10:29,880 --> 00:10:31,360 Никто вас не должен видеть. 91 00:10:31,440 --> 00:10:32,760 Не волнуйся. 92 00:10:34,280 --> 00:10:35,400 Инес... 93 00:10:42,120 --> 00:10:43,600 Почему ты передумала? 94 00:10:51,320 --> 00:10:54,000 Это заслуга Мануэля и Эдварда. 95 00:10:56,760 --> 00:10:58,120 Ты говорила с Эдвардом? 96 00:10:59,640 --> 00:11:00,880 Недолго. 97 00:11:04,240 --> 00:11:07,400 Он узнал тебя? Что он сказал? 98 00:11:09,000 --> 00:11:10,560 Всего на мгновение. 99 00:11:15,280 --> 00:11:16,720 И тебя он тоже помнил. 100 00:11:18,400 --> 00:11:19,800 И ваших дочерей. 101 00:11:26,240 --> 00:11:27,360 Спасибо. 102 00:11:31,240 --> 00:11:32,520 Ты должна уйти. 103 00:11:33,800 --> 00:11:35,520 Мне надо вернуться к обязанностям. 104 00:11:37,320 --> 00:11:38,400 Конечно. 105 00:11:46,720 --> 00:11:50,040 Знаешь, девочки хотели бы познакомиться со своей тетей Инес. 106 00:11:52,360 --> 00:11:53,760 Может, когда-нибудь... 107 00:11:57,560 --> 00:11:58,680 Может быть. 108 00:12:03,200 --> 00:12:04,240 Береги себя. 109 00:12:05,360 --> 00:12:06,560 Ты тоже. 110 00:12:28,720 --> 00:12:29,840 Доброе утро, Луис. 111 00:12:29,920 --> 00:12:32,840 Доброе утро, сеньор Ларреа. Сеньор Фату ждет вас. 112 00:12:33,440 --> 00:12:34,520 Спасибо. 113 00:12:48,880 --> 00:12:50,520 Мауро, что ты здесь делаешь? 114 00:12:50,960 --> 00:12:53,880 Я получил сообщение от Фату. А ты? 115 00:12:54,520 --> 00:12:55,640 Я тоже. 116 00:12:55,880 --> 00:12:58,640 Мауро, я так сожалею о смерти Сантоса. 117 00:12:58,840 --> 00:13:00,280 Наконец-то вы здесь. 118 00:13:00,920 --> 00:13:02,120 Сеньор Фату, 119 00:13:02,960 --> 00:13:05,040 так в чём же дело? 120 00:13:06,320 --> 00:13:08,000 Пойдемте со мной. 121 00:13:21,320 --> 00:13:22,920 Что они здесь делают? 122 00:13:23,440 --> 00:13:25,440 Вы обещали, что защитите меня. 123 00:13:25,520 --> 00:13:28,840 Не волнуйтесь, здесь вы в безопасности. 124 00:13:29,840 --> 00:13:32,240 Я хочу решить эту проблему раз и навсегда, 125 00:13:32,320 --> 00:13:34,560 выслушав все участвующие стороны. 126 00:13:35,320 --> 00:13:36,680 Это будет справедливо. 127 00:13:38,760 --> 00:13:41,120 Мне больше нечего добавить 128 00:13:41,200 --> 00:13:42,840 об этой возмутительной ситуации. 129 00:13:43,880 --> 00:13:48,120 Печально, что слово дамы из хорошей семьи ставится под сомнение. 130 00:13:49,120 --> 00:13:52,160 Тогда позволим сеньору Ларреа объясниться. 131 00:13:55,680 --> 00:13:57,840 Вы двое правда верите, что я, 132 00:13:58,120 --> 00:14:01,320 с таким партнером в Гаване, как дон Хулиан Калафат, 133 00:14:01,480 --> 00:14:04,360 который всецело доверяет мне, 134 00:14:04,760 --> 00:14:07,800 такой негодяй, как говорит эта женщина? 135 00:14:08,560 --> 00:14:12,440 Сеньора Горостиса пересекла Атлантику в погоне за вами. 136 00:14:12,520 --> 00:14:13,960 Мы должны поверить, 137 00:14:14,040 --> 00:14:16,680 что она сделала это без разумной причины? 138 00:14:16,840 --> 00:14:20,440 Вы сами это сказали. У этой женщины отсутствует разум. 139 00:14:21,080 --> 00:14:23,600 Она даже подвергла опасности жизнь моего сына. 140 00:14:24,160 --> 00:14:25,720 Это правда? 141 00:14:30,080 --> 00:14:31,880 Я не в ответе за это. 142 00:14:35,320 --> 00:14:38,440 Что вы скажете обо всём этом, сеньора Клейдон? 143 00:14:43,240 --> 00:14:46,520 У меня нет иного выбора, кроме как быть откровенной. 144 00:14:47,200 --> 00:14:50,960 Психическое здоровье жены моего кузена нарушено. 145 00:14:51,240 --> 00:14:52,600 О чём вы говорите? 146 00:14:52,680 --> 00:14:54,440 Она страдает истерией, 147 00:14:54,520 --> 00:14:57,080 что искажает ее восприятие реальности. 148 00:14:57,960 --> 00:15:02,360 Кроме того, у меня есть справка от доктора Исаси, 149 00:15:02,440 --> 00:15:04,840 где описано ее психическое расстройство. 150 00:15:06,000 --> 00:15:10,720 Вот почему мы с сеньором Ларреа решили присматривать за ней. 151 00:15:11,080 --> 00:15:12,480 Это ложь! 152 00:15:12,640 --> 00:15:15,560 Эти преступники заперли меня и держали в заложниках. 153 00:15:16,480 --> 00:15:18,640 Не обращайте внимания на ее поведение. 154 00:15:19,080 --> 00:15:20,760 Она не осознаёт, что говорит. 155 00:15:21,520 --> 00:15:25,080 Позвольте мне остаться с ней наедине, 156 00:15:26,200 --> 00:15:27,600 чтобы успокоить ее. 157 00:15:28,040 --> 00:15:30,360 - Конечно. - Да, конечно. 158 00:15:40,800 --> 00:15:44,560 Хватит любезностей. Завтра вы возвращаетесь в Гавану. 159 00:15:46,080 --> 00:15:47,360 А если я не вернусь? 160 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 Мы поговорим с властями и сообщим им 161 00:15:51,080 --> 00:15:53,600 о вашей роли в смерти Сантоса Уэсоса. 162 00:15:53,680 --> 00:15:56,720 Я никого не убивала. Это был Алан. 163 00:15:57,760 --> 00:16:01,240 И кому поверит судья? Английскому джентльмену или тебе? 164 00:16:05,960 --> 00:16:09,400 Ты подговорила Мануэля подписать медицинскую справку? 165 00:16:09,480 --> 00:16:13,040 Он никогда бы этого не сделал. Это квитанция за одно из моих платьев. 166 00:16:17,320 --> 00:16:19,560 - Спасибо, что помогла мне. - Не за что. 167 00:16:22,120 --> 00:16:24,760 - Я хотел извиниться. - Я тоже. 168 00:16:26,360 --> 00:16:27,480 Я тоже. 169 00:16:31,520 --> 00:16:33,520 Сегодня я отказал покупателям. 170 00:16:36,000 --> 00:16:37,240 Почему? 171 00:16:40,640 --> 00:16:42,960 Не стоило упускать такую возможность. 172 00:16:43,040 --> 00:16:44,520 Но она упущена. 173 00:16:47,440 --> 00:16:49,400 Это мои последние часы в Хересе. 174 00:16:54,600 --> 00:16:55,880 Ты уезжаешь сегодня? 175 00:16:56,040 --> 00:16:57,480 У меня нет выбора. 176 00:16:57,560 --> 00:17:00,360 Где бы мы ни были, Алан сделает всё, 177 00:17:00,440 --> 00:17:02,480 чтобы забрать наследство моих дочерей. 178 00:17:02,560 --> 00:17:04,480 Эдвард и я должны исчезнуть. 179 00:17:08,640 --> 00:17:10,080 И куда вы поедете? 180 00:17:10,720 --> 00:17:14,200 В Португалию. У нас есть друзья в Порту. 181 00:17:14,640 --> 00:17:16,280 Мы будем в безопасности. 182 00:17:17,880 --> 00:17:19,520 Надо прощаться. 183 00:17:23,080 --> 00:17:25,800 В Мексике говорят, что надо попрощаться, 184 00:17:26,560 --> 00:17:28,760 чтобы снова увидеться. 185 00:19:01,280 --> 00:19:03,080 Вот. Обещание есть обещание. 186 00:19:09,960 --> 00:19:12,640 Это письмо, которым я даю тебе свободу. 187 00:19:15,440 --> 00:19:17,240 Не смотри так удивленно. 188 00:19:17,560 --> 00:19:19,280 Я дала тебе слово, не так ли? 189 00:19:20,200 --> 00:19:21,480 Ой, донья. 190 00:19:22,560 --> 00:19:25,280 Я не ожидала, что вы его сдержите. 191 00:19:26,160 --> 00:19:27,480 И я тоже. 192 00:19:30,960 --> 00:19:34,240 Как только доберешься до Гаваны, найди адвоката. 193 00:19:35,800 --> 00:19:37,320 Не потеряй это. 194 00:19:39,800 --> 00:19:43,400 Теперь иди. Мы поплывем разными кораблями. 195 00:19:44,920 --> 00:19:46,240 Почему? 196 00:19:48,640 --> 00:19:50,320 Чтобы я не передумала. 197 00:19:51,440 --> 00:19:52,680 Вот почему. 198 00:19:56,720 --> 00:19:59,160 Ты меня не слышала? Вон с глаз моих! 199 00:20:15,000 --> 00:20:16,440 Донья Карола... 200 00:20:19,720 --> 00:20:22,080 Если судьба сведет нас в Гаване... 201 00:20:22,160 --> 00:20:24,160 Не волнуйся, этого не случится. 202 00:20:25,760 --> 00:20:27,760 Мы вращаемся в разных кругах. 203 00:20:38,720 --> 00:20:40,160 Если это случится, 204 00:20:40,880 --> 00:20:43,000 я не прошу здороваться со мной, 205 00:20:44,400 --> 00:20:46,320 тем более говорить со мной... 206 00:20:49,720 --> 00:20:53,640 Но не отводите взгляд, будто совсем меня не знаете. 207 00:20:59,240 --> 00:21:00,400 Хорошо. 208 00:22:41,560 --> 00:22:43,040 Что вы здесь делаете? 209 00:22:43,720 --> 00:22:45,120 Кто вы? 210 00:22:46,880 --> 00:22:48,880 Эй! Стойте! 211 00:22:49,560 --> 00:22:51,800 Как вы сюда попали? Эй! 212 00:23:02,240 --> 00:23:03,440 Нам лучше уйти. 213 00:23:08,680 --> 00:23:09,880 Ты можешь идти. 214 00:23:15,240 --> 00:23:17,640 - Что ты делаешь? - Не лезь не в свое дело. 215 00:23:26,800 --> 00:23:27,800 Иди! 216 00:24:21,360 --> 00:24:22,720 Дон Мауро. 217 00:24:22,960 --> 00:24:24,200 Сеньора Клейдон? 218 00:24:24,440 --> 00:24:27,400 Она только что уехала в Кадис с ее английскими слугами. 219 00:24:30,760 --> 00:24:32,080 Спасибо. 220 00:25:59,760 --> 00:26:01,520 Монастырь горит. 221 00:26:04,040 --> 00:26:06,120 - Что случилось? - Никто не знает. 222 00:26:06,520 --> 00:26:10,840 Похоже, пожар начался в церкви, но теперь дошел и до келий монахинь. 223 00:26:11,040 --> 00:26:13,720 Мауро, я искал тебя, мне нужна твоя помощь. 224 00:26:16,160 --> 00:26:17,360 Сол! 225 00:26:17,920 --> 00:26:18,920 Поехали. 226 00:27:04,560 --> 00:27:06,320 - Сестра! - Спасибо. 227 00:27:07,520 --> 00:27:11,040 Воды! Помогите, пожалуйста. 228 00:27:17,600 --> 00:27:20,360 Нельзя терять время! Скорее! 229 00:27:23,000 --> 00:27:26,040 Помогите! Кто-нибудь! 230 00:27:28,160 --> 00:27:29,840 Воды! 231 00:27:37,880 --> 00:27:39,840 Сестра! Сестра. 232 00:27:52,480 --> 00:27:53,560 Где Эдвард? 233 00:27:55,040 --> 00:27:56,920 Я пыталась его дозваться, но... 234 00:27:57,640 --> 00:27:59,080 Он всё еще в своей келье? 235 00:27:59,920 --> 00:28:01,600 Мне жаль, Сол. 236 00:28:02,160 --> 00:28:03,400 Дай мне ключ. 237 00:28:06,680 --> 00:28:08,360 Тебе туда нельзя. 238 00:28:09,200 --> 00:28:10,840 Мне нужно найти его. 239 00:28:13,280 --> 00:28:14,880 Он не мог выжить. 240 00:28:15,280 --> 00:28:16,840 Дай мне ключ. 241 00:28:37,320 --> 00:28:38,720 Соледад! 242 00:29:00,920 --> 00:29:02,560 Помогите, пожалуйста! 243 00:29:06,040 --> 00:29:07,800 - Дайте мне воду. - Вода. 244 00:29:17,680 --> 00:29:19,040 Соледад! 245 00:29:25,800 --> 00:29:27,800 - Эдвард! - Сол! 246 00:29:41,600 --> 00:29:42,960 Нужно уходить отсюда! 247 00:29:43,040 --> 00:29:44,600 Я не могу уйти без него. 248 00:30:07,920 --> 00:30:09,120 - Пойдем. - Нет. 249 00:30:10,440 --> 00:30:12,920 - Пойдем, пойдем. - Нет. 250 00:30:33,680 --> 00:30:34,640 Эдвард! 251 00:30:40,960 --> 00:30:42,440 Берегитесь! 252 00:31:09,040 --> 00:31:10,200 Эдвард. 253 00:32:00,400 --> 00:32:02,680 Эдвард, нам надо идти. 254 00:32:15,600 --> 00:32:16,800 Эдвард, пойдем. 255 00:32:17,080 --> 00:32:18,320 Дорогая Сол... 256 00:32:22,160 --> 00:32:23,280 Эдвард! 257 00:32:23,680 --> 00:32:25,840 Послушай меня, пока разум меня не покинул. 258 00:32:25,920 --> 00:32:27,440 - Пока я смел. - Нет времени. 259 00:32:27,520 --> 00:32:28,960 Послушай меня! 260 00:32:30,840 --> 00:32:32,680 Я не пойду с тобой. 261 00:32:35,440 --> 00:32:37,240 Я больше не могу быть обузой. 262 00:32:38,280 --> 00:32:40,440 - Прости меня. - Что? 263 00:32:43,680 --> 00:32:46,000 Ты знаешь, как сильно я тебя люблю. 264 00:32:46,160 --> 00:32:47,760 Нет! Прекрати! 265 00:32:48,000 --> 00:32:49,120 Нет! 266 00:32:50,040 --> 00:32:51,920 Ты сделала меня безмерно счастливым. 267 00:32:59,400 --> 00:33:00,880 Эдвард! 268 00:33:13,080 --> 00:33:14,560 Нет! 269 00:33:16,680 --> 00:33:18,160 Нет! 270 00:35:19,160 --> 00:35:21,200 Успокойся, сестра. 271 00:35:43,680 --> 00:35:45,640 Будь храброй, дитя мое. 272 00:35:48,800 --> 00:35:52,640 Если что-то понадобится, мы всегда рядом. 273 00:35:54,040 --> 00:35:55,960 - Моя дорогая. - Спасибо. 274 00:36:05,520 --> 00:36:07,760 - Мои соболезнования. - Спасибо. 275 00:36:11,520 --> 00:36:13,160 Ты возвращаешься в Англию? 276 00:36:14,160 --> 00:36:16,760 Как можно скорее. Я должна похоронить Эдварда. 277 00:36:17,080 --> 00:36:18,480 И Алана. 278 00:36:19,000 --> 00:36:21,520 И я нужна моим дочерям. 279 00:36:25,320 --> 00:36:27,960 Мне очень жаль, что всё так вышло. 280 00:36:28,040 --> 00:36:29,200 Я знаю. 281 00:36:31,560 --> 00:36:32,760 Мауро. 282 00:36:36,360 --> 00:36:38,200 Тебе не нужно ничего говорить. 283 00:37:17,120 --> 00:37:18,640 Ты в порядке? 284 00:37:21,600 --> 00:37:24,200 Думаю, пришло время вернуться в Мексику. 285 00:37:27,120 --> 00:37:32,120 Хотя бы для того, чтобы признать, что я не смогу погасить долг Каррусу. 286 00:37:35,400 --> 00:37:36,680 Не обязательно. 287 00:37:38,800 --> 00:37:40,920 Сколько у тебя осталось денег? 288 00:37:41,640 --> 00:37:44,040 Только то, что одолжила донья Урсула. 289 00:37:47,080 --> 00:37:50,120 Свекровь твоей дочери хотела хорошо вложить деньги. 290 00:37:53,160 --> 00:37:54,640 Ну, у тебя есть шанс. 291 00:37:56,520 --> 00:37:59,160 Если ты смог выжать деньги из проклятой шахты, 292 00:37:59,560 --> 00:38:02,360 то сможешь их выжать и из заброшенной винодельни. 293 00:38:02,840 --> 00:38:05,640 Я ничего не знаю об этом деле, сынок. 294 00:38:06,000 --> 00:38:07,120 Ты научишься. 295 00:38:10,040 --> 00:38:11,400 Папа... 296 00:38:20,160 --> 00:38:22,200 Пора изучить другие горизонты. 297 00:38:24,840 --> 00:38:26,440 А как же вы с Марианой? 298 00:38:26,680 --> 00:38:28,880 У нас с Марианой своя жизнь. 299 00:38:29,320 --> 00:38:32,080 Пришло время нам встать на свои ноги. 300 00:38:35,600 --> 00:38:36,800 Папа... 301 00:38:39,600 --> 00:38:41,920 Лучшего отца мы и желать не могли. 302 00:38:43,560 --> 00:38:46,280 Пора и нам позаботиться о тебе хоть раз. 303 00:39:44,840 --> 00:39:46,640 Дом весь ваш. 304 00:39:48,640 --> 00:39:50,640 Можете жить в нём, 305 00:39:51,400 --> 00:39:53,120 можете сжечь его. 306 00:39:53,640 --> 00:39:55,160 Делайте с ним, что хотите, 307 00:39:55,200 --> 00:39:59,280 потому что наш отец не сможет выплатить долг. 308 00:39:59,840 --> 00:40:01,560 Так где он? 309 00:40:01,960 --> 00:40:06,440 У отца есть более важные дела, чем общаться с такими жалкими людьми. 310 00:40:06,840 --> 00:40:08,600 Позор вашему отцу, 311 00:40:09,200 --> 00:40:11,080 что не смог позаботиться о вас 312 00:40:11,880 --> 00:40:13,640 и вашем наследстве. 313 00:40:22,160 --> 00:40:24,160 Если Ларреа здесь нет... 314 00:40:26,560 --> 00:40:28,680 это потому, что он трус! 315 00:40:31,120 --> 00:40:34,120 Он трусит посмотреть мне в глаза 316 00:40:35,160 --> 00:40:37,120 и принять поражение. 317 00:40:38,560 --> 00:40:40,320 Ларреа! 318 00:40:42,160 --> 00:40:43,760 Напротив. 319 00:40:45,200 --> 00:40:47,200 Он там, где хочет быть. 320 00:40:48,880 --> 00:40:52,640 Наш отец оставил нам нечто более ценное, чем вещи. 321 00:40:54,320 --> 00:40:56,200 Урок жизни. 322 00:40:57,400 --> 00:40:59,400 И мы очень гордимся им. 323 00:41:03,920 --> 00:41:05,920 А теперь прошу нас извинить... 324 00:41:07,560 --> 00:41:09,680 Да простит вас Господь, сеньоры. 325 00:41:20,120 --> 00:41:21,880 Давайте, ребята! 326 00:41:52,400 --> 00:41:54,080 Вот бутылка, сеньор. 327 00:41:55,680 --> 00:41:57,160 Спасибо. 328 00:42:03,200 --> 00:42:05,400 - Доброе утро. - Посылка для леди. 329 00:42:21,680 --> 00:42:22,960 Войдите. 330 00:42:24,960 --> 00:42:26,960 Посылка из Испании, мадам. 331 00:42:32,640 --> 00:42:34,800 Такая комиссия неприемлема, сэр. 332 00:42:35,640 --> 00:42:37,760 Это стандартная плата, миссис Клейдон. 333 00:42:38,640 --> 00:42:40,520 Мы все знаем, что это неправда. 334 00:42:52,200 --> 00:42:54,600 Может, мы сделаем вам предложение получше. 335 00:42:55,320 --> 00:42:56,560 Замечательно. 336 00:43:02,400 --> 00:43:04,360 Возвращайтесь, когда оно будет. 337 00:43:15,800 --> 00:43:18,680 ВИНОДЕЛЬНЯ ЛА-ТЕМПЛАНСА 338 00:43:18,800 --> 00:43:21,800 ЛА-ТЕМПЛАНСА МОНТАЛЬВО И ЛАРРЕА - МАРОЧНЫЙ ХЕРЕС 339 00:43:43,840 --> 00:43:47,480 Дайте знать, когда начнете получать сок из второго пресса. 340 00:44:25,760 --> 00:44:27,520 С возвращением, Соледад. 341 00:44:29,000 --> 00:44:30,200 Спасибо. 342 00:44:33,720 --> 00:44:35,800 Эта жизнь тебе очень подходит. 343 00:44:38,880 --> 00:44:40,680 Надеюсь, ты оправилась. 344 00:44:41,200 --> 00:44:44,720 Мои дочери и бизнес помогли мне пережить утрату. 345 00:44:46,120 --> 00:44:47,440 Это хорошо. 346 00:45:00,240 --> 00:45:01,880 Я получила твой подарок. 347 00:45:04,600 --> 00:45:05,880 Поздравляю. 348 00:45:07,160 --> 00:45:09,360 Ты собрал славный урожай. 349 00:45:13,880 --> 00:45:17,320 От такого эксперта, как ты, это ценный комплимент. 350 00:45:23,480 --> 00:45:25,320 У меня к тебе предложение. 351 00:45:28,560 --> 00:45:30,800 Я всё еще занимаюсь хересом. 352 00:45:30,880 --> 00:45:33,120 Конкуренция в Англии растет. 353 00:45:33,520 --> 00:45:36,000 Есть австралийский херес, итальянский... 354 00:45:36,440 --> 00:45:38,560 Есть даже южноафриканский херес. 355 00:45:40,360 --> 00:45:42,640 И как это связано со мной? 356 00:45:44,400 --> 00:45:46,880 Ты теперь винодел. 357 00:45:47,120 --> 00:45:49,080 Нам всем нужны союзники. 358 00:45:51,800 --> 00:45:53,840 Мы оба знаем, что испанская почта - 359 00:45:53,960 --> 00:45:57,320 одна из самых быстрых во всей Европе. 360 00:45:58,640 --> 00:46:00,120 Я хочу сказать... 361 00:46:02,480 --> 00:46:07,200 Если ты хотела предложить партнерство, почему просто не написала? 362 00:46:11,240 --> 00:46:12,560 Я могла бы. 363 00:46:14,400 --> 00:46:16,720 И ты мог бы вернуться в Мексику. 364 00:46:17,560 --> 00:46:19,760 В Мексике больше ничего для меня нет. 365 00:46:39,960 --> 00:46:42,320 Отрадно видеть всё это таким цветущим. 366 00:46:50,240 --> 00:46:52,080 Сколько бы ни прошло времени, 367 00:46:53,520 --> 00:46:55,600 мне всё равно кажется, что тут мой дом. 368 00:47:01,440 --> 00:47:03,280 Он никогда не переставал быть твоим. 369 00:47:31,520 --> 00:47:33,880 ПО РОМАНУ МАРИИ ДУЭНЬЯС «ЛА-ТЕМПЛАНСА» 370 00:49:24,160 --> 00:49:26,160 Перевод субтитров: Марина Ракитина 371 00:49:26,240 --> 00:49:28,240 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович