1 00:01:46,840 --> 00:01:48,840 Maafkan saya, Trinidad. 2 00:01:50,520 --> 00:01:52,440 Jika bukan kerana Santos, 3 00:01:53,600 --> 00:01:55,160 saya takkan berada di sini sekarang. 4 00:01:58,040 --> 00:02:01,800 Santos beritahu saya bagaimana awak selamatkan dia beberapa tahun lalu. 5 00:02:05,040 --> 00:02:08,680 Santos tak pernah lupakan kehidupan bertahun-tahun yang awak berikan dia. 6 00:02:13,120 --> 00:02:14,680 Persahabatannya 7 00:02:16,040 --> 00:02:18,760 sudah pun menebus hutang itu. 8 00:02:23,560 --> 00:02:26,080 Pergilah dengan Tuhan, En. Mauro. 9 00:03:05,880 --> 00:03:08,200 Bagaimana awak boleh membenarkan Indian itu dibunuh? 10 00:03:08,960 --> 00:03:11,440 Awak sedar tak polis akan menyiasatnya? 11 00:03:11,960 --> 00:03:14,320 Awak yang mencadangkan kita bekerjasama. 12 00:03:15,480 --> 00:03:17,680 Awak pun bertanggungjawab. 13 00:03:20,760 --> 00:03:22,080 Awak salah. 14 00:03:22,640 --> 00:03:24,880 Saya tak pernah melihat awak sebelum ini. 15 00:03:32,640 --> 00:03:36,320 Puan, dengan segala hormatnya, puan belum membayar hutang saya. 16 00:03:37,120 --> 00:03:39,360 Selesaikan akaun awak dengan lelaki itu. 17 00:03:40,120 --> 00:03:41,560 Maafkan saya. 18 00:03:55,120 --> 00:03:56,880 Saya perlu beritahu awak sesuatu. 19 00:03:58,120 --> 00:04:00,960 -Saya tak berminat. -Awak akan berminat. 20 00:04:01,640 --> 00:04:03,000 Tetapi sebelum itu... 21 00:04:15,400 --> 00:04:17,200 Saya tahu di mana ayah awak berada. 22 00:04:42,760 --> 00:04:44,040 Edward? 23 00:04:46,160 --> 00:04:47,240 Inés. 24 00:04:54,240 --> 00:04:55,480 Itu awak? 25 00:04:56,680 --> 00:04:58,760 Ya. Ini saya. 26 00:05:02,240 --> 00:05:03,560 Saya tak faham. 27 00:05:06,640 --> 00:05:07,920 Duduklah. 28 00:05:25,560 --> 00:05:27,000 Saya sangat tua. 29 00:05:27,800 --> 00:05:29,920 Bertahun-tahun sudah berlalu. 30 00:05:32,360 --> 00:05:34,360 Awak ada tiga orang anak perempuan sekarang. 31 00:05:37,520 --> 00:05:38,840 Ya. 32 00:05:40,880 --> 00:05:42,440 Ya, saya ingat anak-anak saya. 33 00:05:47,400 --> 00:05:48,640 Di mana kita? 34 00:05:52,400 --> 00:05:53,720 Di dalam biara. 35 00:05:54,800 --> 00:05:55,920 Kenapa? 36 00:06:01,040 --> 00:06:02,880 Saya menjadi seorang biarawati 37 00:06:04,280 --> 00:06:06,040 selepas awak berkahwin dengan Sol. 38 00:06:08,320 --> 00:06:10,040 Awak berkahwin dengan Sol, ingat? 39 00:06:10,440 --> 00:06:12,000 Ya, sudah tentu saya ingat. 40 00:06:15,920 --> 00:06:17,680 Dia mengambil tempat saya. 41 00:06:18,280 --> 00:06:19,480 Tidak. 42 00:06:21,640 --> 00:06:23,240 Awak tidak boleh menyalahkan dia. 43 00:06:25,400 --> 00:06:28,920 Saya memilih Sol untuk menjadi isteri saya. 44 00:06:30,160 --> 00:06:32,680 Saya tak fikirkan perasaan awak. 45 00:06:38,640 --> 00:06:40,200 Saya minta maaf. 46 00:06:48,840 --> 00:06:50,360 Bolehkah awak memaafkan saya? 47 00:07:16,120 --> 00:07:17,920 -Selamat pagi. -Selamat pagi. 48 00:07:18,000 --> 00:07:19,040 Sahabatku, Larrea! 49 00:07:19,120 --> 00:07:22,080 Tuan-tuan, maafkan ayah saya, tetapi sekarang bukan masa yang baik. 50 00:07:22,160 --> 00:07:24,360 Jangan risau, dia akan gembira melihat saya. 51 00:07:24,560 --> 00:07:26,480 Tuan-tuan, tak dengarkah? 52 00:07:26,560 --> 00:07:28,120 Kami membawa berita baik. 53 00:07:28,640 --> 00:07:31,200 Kami bersedia untuk membeli seluruh harta. 54 00:07:31,280 --> 00:07:34,520 Rumah, kilang anggur dan ladang anggur. Mengikut harga yang dipersetujui. 55 00:07:42,600 --> 00:07:44,360 Ini bukan masa yang sesuai. 56 00:07:45,400 --> 00:07:47,920 Saya perlu minta awak beredar. 57 00:07:52,720 --> 00:07:54,800 Mungkin awak salah faham. 58 00:07:54,880 --> 00:07:57,720 Mereka telah memutuskannya, dan mereka ada wang. 59 00:07:58,040 --> 00:08:01,840 Ini penjualan terbesar di rantau ini dalam masa yang lama. 60 00:08:02,880 --> 00:08:06,240 Saya berkeras. Ini bukan masa yang sesuai. 61 00:08:16,280 --> 00:08:18,480 Lihat, En. Mauro... 62 00:08:19,160 --> 00:08:21,600 Tidak mudah untuk mencari peluang seperti ini. 63 00:08:22,120 --> 00:08:24,760 Mereka sanggup membayar apa yang wanita itu minta. 64 00:08:26,200 --> 00:08:27,760 Saya kata pergi. 65 00:08:29,360 --> 00:08:30,920 Awak dengar ayah saya. 66 00:08:31,920 --> 00:08:35,000 Saya minta awak menghormati keinginannya. Tolong pergi. 67 00:08:46,840 --> 00:08:48,960 Kita tak patut percayakan seorang pendatang. 68 00:08:49,280 --> 00:08:51,760 Tidak tetap, sombong. Begitulah mereka. 69 00:08:51,880 --> 00:08:55,480 Jika kita semua boleh bertenang. Saya boleh uruskan perkara ini. 70 00:09:10,520 --> 00:09:12,040 Semasa awak dilahirkan... 71 00:09:13,880 --> 00:09:18,240 ibu awak yang memilih nama awak. Nicolás. 72 00:09:19,240 --> 00:09:21,320 Saya mengecewakan dia. 73 00:09:21,520 --> 00:09:22,960 Tidak. 74 00:09:24,400 --> 00:09:26,360 Dia tentu sangat berbangga dengan awak. 75 00:09:28,000 --> 00:09:29,520 Saya mementingkan diri sendiri. 76 00:09:31,440 --> 00:09:33,840 Ayah telah melakukan segala-galanya untuk Mariana dan saya... 77 00:09:35,600 --> 00:09:37,400 dan saya tidak pernah menghargainya. 78 00:09:38,760 --> 00:09:40,280 Anakku... 79 00:09:44,080 --> 00:09:48,760 Kadangkala perkara paling buruk perlu berlaku 80 00:09:49,160 --> 00:09:51,520 untuk meletakkan segalanya dalam perspektif. 81 00:09:55,640 --> 00:09:57,400 Jika awak tidak suka Teresa, 82 00:09:58,320 --> 00:10:00,720 awak tidak perlu mengahwininya. 83 00:10:03,080 --> 00:10:05,000 Ikut hati awak. 84 00:10:06,960 --> 00:10:09,240 Sentiasa ikut haluan awak sendiri. 85 00:10:10,760 --> 00:10:12,720 Awak ada restu ayah. 86 00:10:22,280 --> 00:10:24,880 Ia penting untuk awak membawanya pergi senyap-senyap. 87 00:10:25,400 --> 00:10:26,760 Tunggu sehingga gelap. 88 00:10:27,720 --> 00:10:29,720 Keluar melalui pintu tepi. 89 00:10:29,880 --> 00:10:31,360 Tiada siapa yang boleh melihat awak. 90 00:10:31,440 --> 00:10:32,760 Jangan risau. 91 00:10:34,280 --> 00:10:35,400 Inés... 92 00:10:42,120 --> 00:10:43,600 Apa yang mengubah fikiran awak? 93 00:10:51,320 --> 00:10:54,000 Manuel dan Edward ada kaitan dengannya. 94 00:10:56,760 --> 00:10:58,120 Awak bercakap dengan Edward? 95 00:10:59,640 --> 00:11:00,880 Sekejap saja. 96 00:11:04,240 --> 00:11:07,400 Dia mengenali awak? Apa dia cakap? 97 00:11:09,000 --> 00:11:10,560 Hanya untuk seketika. 98 00:11:15,280 --> 00:11:16,720 Dia ingat awak juga. 99 00:11:18,400 --> 00:11:19,800 Serta anak-anak awak. 100 00:11:26,240 --> 00:11:27,360 Terima kasih. 101 00:11:31,240 --> 00:11:32,520 Awak mesti pergi. 102 00:11:33,800 --> 00:11:35,520 Saya perlu meneruskan tugas saya. 103 00:11:37,320 --> 00:11:38,400 Sudah tentu. 104 00:11:46,720 --> 00:11:50,040 Awak tahu tak anak-anak saya tentu seronok bertemu mak cik Inés mereka? 105 00:11:52,360 --> 00:11:53,760 Mungkin suatu hari nanti... 106 00:11:57,560 --> 00:11:58,680 Mungkin. 107 00:12:03,200 --> 00:12:04,240 Jaga diri. 108 00:12:05,360 --> 00:12:06,560 Awak juga. 109 00:12:28,720 --> 00:12:29,840 Selamat pagi, Luis. 110 00:12:29,920 --> 00:12:32,840 Selamat pagi, En. Larrea. En. Fatou sedang menunggu awak. 111 00:12:33,440 --> 00:12:34,520 Terima kasih. 112 00:12:48,880 --> 00:12:50,520 Mauro, apa awak buat di sini? 113 00:12:50,960 --> 00:12:53,880 Saya dapat mesej daripada Fatou. Awak? 114 00:12:54,520 --> 00:12:55,640 Saya juga. 115 00:12:55,880 --> 00:12:58,640 Mauro, saya bersimpati atas kematian Santos. 116 00:12:58,840 --> 00:13:00,280 Akhirnya awak di sini. 117 00:13:00,920 --> 00:13:02,120 En. Fatou, 118 00:13:02,960 --> 00:13:05,040 boleh awak beritahu ini tentang apa? 119 00:13:06,320 --> 00:13:08,000 Sila ikut saya. 120 00:13:21,320 --> 00:13:22,920 Apa mereka buat di sini? 121 00:13:23,440 --> 00:13:25,440 Awak janji awak akan melindungi saya. 122 00:13:25,520 --> 00:13:28,840 Jangan bimbang, awak selamat dengan kami di sini. 123 00:13:29,840 --> 00:13:32,240 Saya telah memutuskan untuk menyelesaikan isu ini 124 00:13:32,320 --> 00:13:34,560 dengan mendengar daripada semua pihak yang terlibat. 125 00:13:35,320 --> 00:13:36,680 Barulah adil. 126 00:13:38,760 --> 00:13:41,120 Saya tidak ada apa-apa lagi untuk ditambah di atas semua kemarahan 127 00:13:41,200 --> 00:13:42,840 saya sudah jelaskan kepada awak. 128 00:13:43,880 --> 00:13:48,120 Maaf kerana seorang wanita dari keluarga yang baik perlu disoal. 129 00:13:49,120 --> 00:13:52,160 Maka mari kita panggil En. Larrea untuk membuat penjelasan. 130 00:13:55,680 --> 00:13:57,840 Adakah awak berdua benar-benar percaya bahawa saya, 131 00:13:58,120 --> 00:14:01,320 bersama koresponden saya di Havana, En. Julián Calafat, 132 00:14:01,480 --> 00:14:04,360 yang telah menaruh kepercayaan sepenuhnya kepada saya, 133 00:14:04,760 --> 00:14:07,800 adalah seorang penyangak seperti wanita ini kata? 134 00:14:08,560 --> 00:14:12,440 Walau bagaimanapun, Pn. Gorostiza menyeberangi Atlantik untuk mengejar awak. 135 00:14:12,520 --> 00:14:13,960 Adakah awak akan membuatkan kami percaya 136 00:14:14,040 --> 00:14:16,680 dia telah berbuat demikian tanpa alasan yang masuk akal? 137 00:14:16,840 --> 00:14:20,440 Betul. Wanita ini tidak ada sebab. 138 00:14:21,080 --> 00:14:23,600 Dia juga meletakkan nyawa anak saya dalam bahaya. 139 00:14:24,160 --> 00:14:25,720 Adakah itu benar? 140 00:14:30,080 --> 00:14:31,880 Saya tidak bertanggungjawab untuk itu. 141 00:14:35,320 --> 00:14:38,440 Apa awak nak katakan tentang semua ini, Pn. Claydon? 142 00:14:43,240 --> 00:14:46,520 Saya tiada pilihan tetapi untuk berterus terang. 143 00:14:47,200 --> 00:14:50,960 Kesihatan mental isteri sepupu saya semakin merosot. 144 00:14:51,240 --> 00:14:52,600 Apa maksud awak? 145 00:14:52,680 --> 00:14:54,440 Dia menghidap histeria, 146 00:14:54,520 --> 00:14:57,080 yang memutarbelitkan persepsinya tentang realiti. 147 00:14:57,960 --> 00:15:02,360 Tambahan pula, saya ada sijil perubatan ditulis dan ditandatangani oleh Dr. Ysasi 148 00:15:02,440 --> 00:15:04,840 tentang gangguan mentalnya. 149 00:15:06,000 --> 00:15:10,720 Itulah sebabnya En. Larrea dan saya memutuskan untuk menjaganya. 150 00:15:11,080 --> 00:15:12,480 Itu satu pembohongan! 151 00:15:12,640 --> 00:15:15,560 Penjenayah ini mengurung dan menahan saya tebusan. 152 00:15:16,480 --> 00:15:18,640 Jangan beri perhatian kepada kelakuannya. 153 00:15:19,080 --> 00:15:20,760 Dia tidak tahu apa yang dia katakan. 154 00:15:21,520 --> 00:15:25,080 Mungkin jika kami boleh ada masa bersendirian, kami boleh bercakap 155 00:15:26,200 --> 00:15:27,600 dan meyakinkannya. 156 00:15:28,040 --> 00:15:30,360 -Sudah tentu. -Ya, sudah tentu. 157 00:15:40,800 --> 00:15:44,560 Cukuplah dengan beramah mesra. Awak akan pulang ke Havana esok. 158 00:15:46,080 --> 00:15:47,360 Jika tidak? 159 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 Kita perlu bercakap dengan pihak berkuasa dan maklumkan kepada mereka 160 00:15:51,080 --> 00:15:53,600 peranan awak dalam kematian Santos Huesos. 161 00:15:53,680 --> 00:15:56,720 Saya tak bunuh sesiapa. Ia Alan. 162 00:15:57,760 --> 00:16:01,240 Siapa yang hakim akan percaya? Seorang lelaki Inggeris atau awak? 163 00:16:05,960 --> 00:16:09,400 Benarkah awak dapat sijil perubatan daripada Manuel? 164 00:16:09,480 --> 00:16:13,040 Manuel takkan buat begitu. Ia resit untuk salah satu pakaian saya. 165 00:16:17,320 --> 00:16:19,560 -Terima kasih kerana membantu saya. -Sama-sama. 166 00:16:22,120 --> 00:16:24,760 -Saya nak minta maaf. -Saya juga. 167 00:16:26,360 --> 00:16:27,480 Saya juga. 168 00:16:31,520 --> 00:16:33,520 Hari ini saya berkata tidak kepada pembeli. 169 00:16:36,000 --> 00:16:37,240 Kenapa? 170 00:16:40,640 --> 00:16:42,960 Awak tidak sepatutnya tolak peluang itu. 171 00:16:43,040 --> 00:16:44,520 Ia sudah pun berlaku. 172 00:16:47,440 --> 00:16:49,400 Ini masa-masa terakhir saya di Jerez. 173 00:16:54,600 --> 00:16:55,880 Awak akan pergi hari ini? 174 00:16:56,040 --> 00:16:57,480 Saya tak ada pilihan. 175 00:16:57,560 --> 00:17:00,360 Di mana pun kami berada, Alan akan buat semua yang dia boleh 176 00:17:00,440 --> 00:17:02,480 untuk mengambil harta pusaka anak-anak saya. 177 00:17:02,560 --> 00:17:04,480 Edward dan saya perlu menghilangkan diri. 178 00:17:08,640 --> 00:17:10,080 Jadi awak nak ke mana? 179 00:17:10,720 --> 00:17:14,200 Ke Portugal. Kami ada kawan di Porto. 180 00:17:14,640 --> 00:17:16,280 Kami akan selamat. 181 00:17:17,880 --> 00:17:19,520 Ini ucapan selamat tinggal. 182 00:17:23,080 --> 00:17:25,800 Di Mexico mereka kata awak harus mengucapkan selamat tinggal 183 00:17:26,560 --> 00:17:28,760 sebelum awak dapat melihat satu sama lain lagi. 184 00:19:01,280 --> 00:19:03,080 Nah. Janji tetap janji. 185 00:19:09,960 --> 00:19:12,640 Ia surat di mana saya memberikan awak kebebasan awak. 186 00:19:15,440 --> 00:19:17,240 Jangan nampak begitu terkejut. 187 00:19:17,560 --> 00:19:19,280 Saya kotakan janji saya, bukan? 188 00:19:20,200 --> 00:19:21,480 Oh, puan. 189 00:19:22,560 --> 00:19:25,280 Saya benar-benar tak sangka puan akan kotakannya. 190 00:19:26,160 --> 00:19:27,480 Begitu juga saya. 191 00:19:30,960 --> 00:19:34,240 Sebaik sahaja awak tiba ke Havana, lari dan cari seorang peguam. 192 00:19:35,800 --> 00:19:37,320 Jangan hilangkannya. 193 00:19:39,800 --> 00:19:43,400 Pergi sekarang. Kita akan naik kapal yang berbeza. 194 00:19:44,920 --> 00:19:46,240 Kenapa? 195 00:19:48,640 --> 00:19:50,320 Supaya saya tidak mengubah fikiran saya. 196 00:19:51,440 --> 00:19:52,680 Itulah sebabnya. 197 00:19:56,720 --> 00:19:59,160 Awak tak dengarkah? Berambus! 198 00:20:15,000 --> 00:20:16,440 Puan Carola... 199 00:20:19,720 --> 00:20:22,080 Jika takdir menemukan kita bersama di Havana... 200 00:20:22,160 --> 00:20:24,160 Jangan bimbang, itu takkan berlaku. 201 00:20:25,760 --> 00:20:27,760 Dunia kita berbeza. 202 00:20:38,720 --> 00:20:40,160 Jika ia berlaku, 203 00:20:40,880 --> 00:20:43,000 saya takkan minta puan menyapa saya, 204 00:20:44,400 --> 00:20:46,320 apa lagi bercakap dengan saya... 205 00:20:49,720 --> 00:20:53,640 Tetapi jangan berpaling seolah-olah puan tak mengenali saya. 206 00:20:59,240 --> 00:21:00,400 Baik. 207 00:22:41,560 --> 00:22:43,040 Apa awak buat di sini? 208 00:22:43,720 --> 00:22:45,120 Siapa awak? 209 00:22:46,880 --> 00:22:48,880 Hei! Awak! 210 00:22:49,560 --> 00:22:51,800 Bagaimana awak masuk ke sini? Hei! 211 00:23:02,240 --> 00:23:03,440 Kita patut pergi. 212 00:23:08,680 --> 00:23:09,880 Awak boleh pergi. 213 00:23:15,240 --> 00:23:17,640 -Awak buat apa? -Jangan masuk campur. 214 00:23:26,800 --> 00:23:27,800 Pergi! 215 00:24:21,360 --> 00:24:22,720 En. Mauro. 216 00:24:22,960 --> 00:24:24,200 Pn. Claydon? 217 00:24:24,440 --> 00:24:27,400 Dia baru berangkat ke Cádiz dengan pembantu Inggerisnya. 218 00:24:30,760 --> 00:24:32,080 Terima kasih. 219 00:25:59,760 --> 00:26:01,520 Biara sedang terbakar. 220 00:26:04,040 --> 00:26:06,120 -Apa yang berlaku? -Tiada siapa yang tahu. 221 00:26:06,520 --> 00:26:10,840 Kelihatan seperti api bermula di gereja, namun telah merebak ke kuarters biarawati. 222 00:26:11,040 --> 00:26:13,720 Mauro, saya mencari awak kerana saya perlukan bantuan awak. 223 00:26:16,160 --> 00:26:17,360 Sol! 224 00:26:17,920 --> 00:26:18,920 Ayuh. 225 00:27:04,560 --> 00:27:06,320 -Sister! -Terima kasih. 226 00:27:07,520 --> 00:27:11,040 Air! Tolong. 227 00:27:17,600 --> 00:27:20,360 Kita tak boleh membuang masa! Lekas! 228 00:27:23,000 --> 00:27:26,040 Tolong! Sesiapa tolong! 229 00:27:28,160 --> 00:27:29,840 Air! 230 00:27:37,880 --> 00:27:39,840 Sister! 231 00:27:52,480 --> 00:27:53,560 Mana Edward? 232 00:27:55,040 --> 00:27:56,920 Saya cuba mendapatkannya, tapi... 233 00:27:57,640 --> 00:27:59,080 dia masih di dalam biliknya? 234 00:27:59,920 --> 00:28:01,600 Maafkan saya, Sol. 235 00:28:02,160 --> 00:28:03,400 Berikan saya kunci. 236 00:28:06,680 --> 00:28:08,360 Awak tak boleh masuk ke sana. 237 00:28:09,200 --> 00:28:10,840 Saya perlu cari dia. 238 00:28:13,280 --> 00:28:14,880 Tak mungkin dia masih hidup. 239 00:28:15,280 --> 00:28:16,840 Berikan saya kunci. 240 00:28:37,320 --> 00:28:38,720 Soledad! 241 00:29:00,920 --> 00:29:02,560 Tolong! 242 00:29:06,040 --> 00:29:07,800 -Berikan saya sedikit air. -Air. 243 00:29:17,680 --> 00:29:19,040 Soledad! 244 00:29:25,800 --> 00:29:27,800 -Edward! -Sol! 245 00:29:41,600 --> 00:29:42,960 Kita kena keluar dari sini! 246 00:29:43,040 --> 00:29:44,600 Saya tak boleh pergi tanpa dia. 247 00:30:07,920 --> 00:30:09,120 -Mari pergi. -Tidak. 248 00:30:10,440 --> 00:30:12,920 -Mari pergi. -Tidak. 249 00:30:33,680 --> 00:30:34,640 Edward! 250 00:30:40,960 --> 00:30:42,440 Hati-hati. 251 00:31:09,040 --> 00:31:10,200 Edward. 252 00:32:00,400 --> 00:32:02,680 Edward, kita kena pergi. 253 00:32:15,600 --> 00:32:16,800 Edward, mari pergi. 254 00:32:17,080 --> 00:32:18,320 Solku sayang... 255 00:32:22,160 --> 00:32:23,280 Edward! 256 00:32:23,680 --> 00:32:25,840 Dengarkan saya sekarang, sebelum fikiran saya hilang lagi. 257 00:32:25,920 --> 00:32:27,440 -Sebelum saya kehilangan keberanian saya. -Kita tak ada masa. 258 00:32:27,520 --> 00:32:28,960 Dengarkan saya! 259 00:32:30,840 --> 00:32:32,680 Saya takkan pergi tanpa awak. 260 00:32:35,440 --> 00:32:37,240 Saya tak boleh jadi beban lagi. 261 00:32:38,280 --> 00:32:40,440 -Maafkan saya. -Apa? 262 00:32:43,680 --> 00:32:46,000 Awak tahu betapa saya mencintai awak. 263 00:32:46,160 --> 00:32:47,760 Tidak! Hentikan! 264 00:32:48,000 --> 00:32:49,120 Tidak! 265 00:32:50,040 --> 00:32:51,920 Awak telah membuatkan saya sangat bahagia. 266 00:32:59,400 --> 00:33:00,880 Edward! 267 00:33:13,080 --> 00:33:14,560 Tidak! 268 00:33:16,680 --> 00:33:18,160 Tidak! 269 00:35:19,160 --> 00:35:21,200 Bertenang, sister. 270 00:35:43,680 --> 00:35:45,640 Jadilah berani, nak. 271 00:35:48,800 --> 00:35:52,640 Jika awak memerlukan apa-apa, kami di sini untuk awak. 272 00:35:54,040 --> 00:35:55,960 -Sayangku. -Terima kasih. 273 00:36:05,520 --> 00:36:07,760 -Salam takziah. -Terima kasih. 274 00:36:11,520 --> 00:36:13,160 Awak akan kembali ke England? 275 00:36:14,160 --> 00:36:16,760 Segera mungkin. Saya perlu tanam Edward. 276 00:36:17,080 --> 00:36:18,480 Alan juga. 277 00:36:19,000 --> 00:36:21,520 Anak-anak saya perlukan saya. 278 00:36:25,320 --> 00:36:27,960 Saya minta maaf semuanya berakhir begini. 279 00:36:28,040 --> 00:36:29,200 Saya tahu. 280 00:36:31,560 --> 00:36:32,760 Mauro. 281 00:36:36,360 --> 00:36:38,200 Awak tak perlu cakap apa-apa. 282 00:37:17,120 --> 00:37:18,640 Adakah awak okey? 283 00:37:21,600 --> 00:37:24,200 Saya rasa ia masa untuk pulang ke Mexico. 284 00:37:27,120 --> 00:37:32,120 Untuk terima yang ayah tak boleh membayar balik hutang Carrús. 285 00:37:35,400 --> 00:37:36,680 Mungkin tidak. 286 00:37:38,800 --> 00:37:40,920 Wang ayah tinggal berapa? 287 00:37:41,640 --> 00:37:44,040 Hanya apa yang Pn. Úrsula pinjamkan ayah. 288 00:37:47,080 --> 00:37:50,120 Ibu mentua anak perempuan ayah mahu pelaburan yang baik, betul? 289 00:37:53,160 --> 00:37:54,640 Sekarang ayah telah mendapatkannya. 290 00:37:56,520 --> 00:37:59,160 Jika ayah boleh mendapatkan wang daripada lombong, 291 00:37:59,560 --> 00:38:02,360 ayah boleh mendapatkan wang daripada ladang anggur terbengkalai. 292 00:38:02,840 --> 00:38:05,640 Ayah tak tahu apa-apa tentang perniagaan ini, nak. 293 00:38:06,000 --> 00:38:07,120 Ayah akan belajar. 294 00:38:10,040 --> 00:38:11,400 Ayah... 295 00:38:20,160 --> 00:38:22,200 Tiba masanya untuk membuka lembaran baru. 296 00:38:24,840 --> 00:38:26,440 Bagaimana dengan awak dan Mariana? 297 00:38:26,680 --> 00:38:28,880 Mariana dan saya ada kehidupan kami sendiri. 298 00:38:29,320 --> 00:38:32,080 Sudah tiba masanya untuk kami berdikari. 299 00:38:35,600 --> 00:38:36,800 Ayah... 300 00:38:39,600 --> 00:38:41,920 Ayah merupakan ayah yang terbaik. 301 00:38:43,560 --> 00:38:46,280 Kini sudah tiba masanya kami menjaga ayah pula. 302 00:39:44,840 --> 00:39:46,640 Rumah ini milik awak. 303 00:39:48,640 --> 00:39:50,640 Awak boleh tinggal di dalamnya, 304 00:39:51,400 --> 00:39:53,120 atau awak boleh membakarnya. 305 00:39:53,640 --> 00:39:55,160 Buat apa awak suka, 306 00:39:55,200 --> 00:39:59,280 kerana hutang awak dengan ayah saya takkan pernah dapat dibayar. 307 00:39:59,840 --> 00:40:01,560 Jadi di mana dia? 308 00:40:01,960 --> 00:40:06,440 Ayah saya ada kerja lebih penting daripada berurusan dengan orang macam awak. 309 00:40:06,840 --> 00:40:08,600 Ayah yang memalukan, 310 00:40:09,200 --> 00:40:11,080 dia tidak menjaga awak 311 00:40:11,880 --> 00:40:13,640 dan harta pusaka awak. 312 00:40:22,160 --> 00:40:24,160 Jika Larrea tiada di sini... 313 00:40:26,560 --> 00:40:28,680 ini kerana dia seorang pengecut! 314 00:40:31,120 --> 00:40:34,120 Dia tak ada keberanian untuk bertentang mata dengan saya 315 00:40:35,160 --> 00:40:37,120 dan menerima kekalahannya. 316 00:40:38,560 --> 00:40:40,320 Larrea! 317 00:40:42,160 --> 00:40:43,760 Sebaliknya. 318 00:40:45,200 --> 00:40:47,200 Ayah berada di mana dia mahu berada. 319 00:40:48,880 --> 00:40:52,640 Ayah kami meninggalkan kami sesuatu lebih berharga daripada hartanya. 320 00:40:54,320 --> 00:40:56,200 Pengajaran hidup. 321 00:40:57,400 --> 00:40:59,400 Kami sangat berbangga dengan dia. 322 00:41:03,920 --> 00:41:05,920 Sekarang, maafkan kami... 323 00:41:07,560 --> 00:41:09,680 Semoga Tuhan memaafkan awak, tuan-tuan. 324 00:41:20,120 --> 00:41:21,880 Ayuh, pemuda! 325 00:41:52,400 --> 00:41:54,080 Ini botolnya, tuan. 326 00:41:55,680 --> 00:41:57,160 Terima kasih. 327 00:42:03,200 --> 00:42:05,400 -Selamat pagi. -Bungkusan untuk puan. 328 00:42:21,680 --> 00:42:22,960 Masuklah. 329 00:42:24,960 --> 00:42:26,960 Ada bungkusan dari Sepanyol, puan. 330 00:42:32,640 --> 00:42:34,800 Bayaran komisen itu tidak boleh diterima, tuan. 331 00:42:35,640 --> 00:42:37,760 Ia yuran standard, Pn. Claydon. 332 00:42:38,640 --> 00:42:40,520 Kita semua tahu itu tak benar. 333 00:42:52,200 --> 00:42:54,600 Kami mungkin boleh buat tawaran yang lebih baik. 334 00:42:55,320 --> 00:42:56,560 Hebat. 335 00:43:02,400 --> 00:43:04,360 Datang balik jika sudah ada. 336 00:43:15,800 --> 00:43:18,680 KEDAI WAIN LA TEMPLANZA 337 00:43:18,800 --> 00:43:21,800 LA TEMPLANZA MONTALVO & LARREA - SHERI TERBAIK - JEREZ 338 00:43:43,840 --> 00:43:47,480 Beritahu saya apabila awak mula mendapatkan jus daripada perahan kedua. 339 00:44:25,760 --> 00:44:27,520 Selamat kembali, Soledad. 340 00:44:29,000 --> 00:44:30,200 Terima kasih. 341 00:44:33,720 --> 00:44:35,800 Kehidupan ini sesuai dengan awak. 342 00:44:38,880 --> 00:44:40,680 Saya harap awak rasa lebih baik. 343 00:44:41,200 --> 00:44:44,720 Anak-anak saya dan perniagaan telah membantu saya untuk bertahan. 344 00:44:46,120 --> 00:44:47,440 Baguslah. 345 00:45:00,240 --> 00:45:01,880 Saya dapat hadiah awak. 346 00:45:04,600 --> 00:45:05,880 Tahniah. 347 00:45:07,160 --> 00:45:09,360 Awak telah menghasilkan tuaian yang hebat. 348 00:45:13,880 --> 00:45:17,320 Pujian daripada seorang pakar seperti awak sudah bagus. 349 00:45:23,480 --> 00:45:25,320 Saya ada cadangan untuk awak. 350 00:45:28,560 --> 00:45:30,800 Saya masih fokus kepada perniagaan syeri. 351 00:45:30,880 --> 00:45:33,120 England semakin kompetitif. 352 00:45:33,520 --> 00:45:36,000 Ada syeri Australia, syeri Itali... 353 00:45:36,440 --> 00:45:38,560 Syeri Afrika Selatan pun ada. 354 00:45:40,360 --> 00:45:42,640 Apa kaitan semuanya dengan saya? 355 00:45:44,400 --> 00:45:46,880 Awak sebahagian daripada dunia pembuat wain sekarang. 356 00:45:47,120 --> 00:45:49,080 Kita semua perlukan sekutu. 357 00:45:51,800 --> 00:45:53,840 Kita berdua tahu mel Sepanyol 358 00:45:53,960 --> 00:45:57,320 sangat efisien di seluruh Eropah. 359 00:45:58,640 --> 00:46:00,120 Apa saya maksudkan... 360 00:46:02,480 --> 00:46:07,200 Jika awak ingin membuat perjanjian perdagangan, kenapa bukan melalui surat? 361 00:46:11,240 --> 00:46:12,560 Saya boleh. 362 00:46:14,400 --> 00:46:16,720 Awak mungkin sudah kembali ke Mexico. 363 00:46:17,560 --> 00:46:19,760 Tiada apa-apa lagi untuk saya di Mexico. 364 00:46:39,960 --> 00:46:42,320 Rasa tenang melihat semua ini kembali hidup. 365 00:46:50,240 --> 00:46:52,080 Tidak kira berapa banyak masa berlalu, 366 00:46:53,520 --> 00:46:55,600 saya masih rasa ia seperti rumah saya. 367 00:47:01,440 --> 00:47:03,280 Ia tidak pernah berhenti menjadi milik awak. 368 00:47:31,520 --> 00:47:33,880 LA TEMPLANZA BERDASARKAN NOVEL OLEH MARÍA DUEÑAS 369 00:49:24,160 --> 00:49:26,160 Terjemahan sari kata oleh Shazreena 370 00:49:26,240 --> 00:49:28,240 Penyelia Kreatif NH Azizan