1 00:00:29,240 --> 00:00:32,800 ลา เทมพลานซา 2 00:01:46,840 --> 00:01:48,840 ฉันเสียใจจริงๆ ตรินิแดด 3 00:01:50,520 --> 00:01:52,440 ถ้าซานโตสไม่ช่วยไว้ 4 00:01:53,600 --> 00:01:55,160 ฉันคงไม่ได้มาอยู่ที่นี่ตอนนี้ 5 00:01:58,040 --> 00:02:01,800 ซานโตสเคยเล่าให้ฟังว่า คุณช่วยเขาออกจากเหมืองเมื่อหลายปีก่อน 6 00:02:05,040 --> 00:02:08,680 ซานโตสไม่เคยลืม ชีวิตหลายปีที่คุณมอบให้เขา 7 00:02:13,120 --> 00:02:14,680 มิตรภาพของเขา 8 00:02:16,040 --> 00:02:18,760 ยิ่งกว่าทดแทนหนี้ชีวิตครั้งนั้น 9 00:02:23,560 --> 00:02:26,080 โชคดีค่ะ คุณเมาโร 10 00:03:05,880 --> 00:03:08,200 คุณยอมให้ฆ่าไอ้อินเดียนคนนั้นได้ไง 11 00:03:08,960 --> 00:03:11,440 ไม่รู้เหรอว่าตำรวจจะสืบสวนเรื่องนี้ 12 00:03:11,960 --> 00:03:14,320 คุณบอกเองว่าเราควรทำงานด้วยกัน 13 00:03:15,480 --> 00:03:17,680 คุณก็ต้องรับผิดชอบพอๆ กับผม 14 00:03:20,760 --> 00:03:22,080 คุณคิดผิดแล้ว 15 00:03:22,640 --> 00:03:24,880 ฉันไม่เคยเจอคุณมาก่อนเลยในชีวิต 16 00:03:32,640 --> 00:03:36,320 คุณผู้หญิง ด้วยความเคารพนะ คุณยังไม่ได้จ่ายหนี้ที่ติดค้างผมเลย 17 00:03:37,120 --> 00:03:39,360 ไปสะสางเรื่องเงินกับสุภาพบุรุษคนนั้น 18 00:03:40,120 --> 00:03:41,560 ขอตัวนะคะ 19 00:03:55,120 --> 00:03:56,880 ผมต้องบอกอะไรคุณบางอย่าง 20 00:03:58,120 --> 00:04:00,960 - ฉันไม่สนใจ - ต้องสนแน่ๆ 21 00:04:01,640 --> 00:04:03,000 แต่ก่อนอื่น... 22 00:04:15,400 --> 00:04:17,200 ผมรู้ว่าพ่อคุณอยู่ไหน 23 00:04:42,760 --> 00:04:44,040 เอ็ดเวิร์ด 24 00:04:46,160 --> 00:04:47,240 อิเนส 25 00:04:54,240 --> 00:04:55,480 นั่นคุณเหรอ 26 00:04:56,680 --> 00:04:58,760 ใช่ ฉันเอง 27 00:05:02,240 --> 00:05:03,560 ผมไม่เข้าใจ 28 00:05:06,640 --> 00:05:07,920 นั่งลง 29 00:05:25,560 --> 00:05:27,000 ผมแก่จังเลย 30 00:05:27,800 --> 00:05:29,920 เวลาผ่านไปหลายปีแล้ว 31 00:05:32,360 --> 00:05:34,360 คุณมีลูกสาวสามคนแล้วตอนนี้ 32 00:05:37,520 --> 00:05:38,840 ใช่ 33 00:05:40,880 --> 00:05:42,440 ใช่ ผมจำลูกๆ ได้ 34 00:05:47,400 --> 00:05:48,640 เราอยู่ที่ไหน 35 00:05:52,400 --> 00:05:53,720 ในสำนักแม่ชี 36 00:05:54,800 --> 00:05:55,920 ทำไมล่ะ 37 00:06:01,040 --> 00:06:02,880 ฉันบวชเป็นแม่ชี 38 00:06:04,280 --> 00:06:06,040 หลังจากคุณแต่งงานกับโซล 39 00:06:08,320 --> 00:06:10,040 คุณแต่งงานกับโซล จำได้ไหมคะ 40 00:06:10,440 --> 00:06:12,000 ครับ ต้องจำได้สิ 41 00:06:15,920 --> 00:06:17,680 เธอเข้ามาแทนที่ฉัน 42 00:06:18,280 --> 00:06:19,480 เปล่า 43 00:06:21,640 --> 00:06:23,240 คุณต้องไม่โทษเธอนะ 44 00:06:25,400 --> 00:06:28,920 ผมเลือกโซลเป็นภรรยาผม 45 00:06:30,160 --> 00:06:32,680 และผมไม่เคยคิดถึงความรู้สึกของคุณเลย 46 00:06:38,640 --> 00:06:40,200 ผมขอโทษจริงๆ 47 00:06:48,840 --> 00:06:50,360 คุณจะยกโทษให้ผมได้หรือเปล่า 48 00:07:16,120 --> 00:07:17,920 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 49 00:07:18,000 --> 00:07:19,040 ลาร์เรอา เพื่อนผม 50 00:07:19,120 --> 00:07:22,080 ท่านสุภาพบุรุษ ขอโทษแทนพ่อผมด้วย แต่ตอนนี้เป็นเวลาที่ไม่เหมาะ 51 00:07:22,160 --> 00:07:24,360 ไม่ต้องห่วง เขาต้องดีใจที่เจอผมแน่ 52 00:07:24,560 --> 00:07:26,480 ท่านสุภาพบุรุษ ขอเถอะครับ ไม่ได้ยินผมเหรอ 53 00:07:26,560 --> 00:07:28,120 เรามีข่าวดีมาบอก 54 00:07:28,640 --> 00:07:31,200 เรายินดีที่จะซื้อทรัพย์สินทั้งหมด 55 00:07:31,280 --> 00:07:34,520 บ้าน โรงไวน์ และไร่องุ่น ตามราคาที่ตกลงไว้ 56 00:07:42,600 --> 00:07:44,360 ตอนนี้เป็นเวลาที่ไม่เหมาะ 57 00:07:45,400 --> 00:07:47,920 ผมต้องขอให้คุณออกไปจากที่นี่ 58 00:07:52,720 --> 00:07:54,800 บางทีคุณอาจเข้าใจผมผิด 59 00:07:54,880 --> 00:07:57,720 สุภาพบุรุษทั้งสองตัดสินใจแล้ว และพวกเขามีเงิน 60 00:07:58,040 --> 00:08:01,840 ท่านครับ ไม่ได้มีการขายใหญ่ๆ แบบนี้ ในภูมิภาคนี้มานานมากแล้ว 61 00:08:02,880 --> 00:08:06,240 ผมยืนยันนะ นี่ไม่ใช่เวลาที่เหมาะสม 62 00:08:16,280 --> 00:08:18,480 ฟังนะ คุณเมาโร 63 00:08:19,160 --> 00:08:21,600 โอกาสแบบนี้ไม่ได้หาง่ายๆ นะ 64 00:08:22,120 --> 00:08:24,760 พวกเขายินดีจะจ่าย ตามราคาที่คุณผู้หญิงตั้งไว้ 65 00:08:26,200 --> 00:08:27,760 ผมบอกให้ออกไปไง 66 00:08:29,360 --> 00:08:30,920 ได้ยินพ่อผมแล้วนี่ 67 00:08:31,920 --> 00:08:35,000 ผมขอให้คุณเคารพความต้องการเขา ได้โปรดออกไปเถอะ 68 00:08:46,840 --> 00:08:48,960 ไม่น่าไว้ใจคนพลัดถิ่นเลย 69 00:08:49,280 --> 00:08:51,760 คนพวกนี้ขี้อวดและเอาแน่เอานอนไม่ได้ 70 00:08:51,880 --> 00:08:55,480 ถ้าพวกเราใจเย็นๆ กัน ผมมั่นใจว่าผมจัดการเรื่องนี้ได้ 71 00:09:10,520 --> 00:09:12,040 ตอนที่ลูกเกิด 72 00:09:13,880 --> 00:09:18,240 แม่ลูกเป็นคนตั้งชื่อให้ลูก นิโกลัส 73 00:09:19,240 --> 00:09:21,320 ตอนนี้ผมคงทำให้แม่ผิดหวัง 74 00:09:21,520 --> 00:09:22,960 ไม่เลย 75 00:09:24,400 --> 00:09:26,360 แม่คงภูมิใจในตัวลูกมาก 76 00:09:28,000 --> 00:09:29,520 ผมเห็นแก่ตัว 77 00:09:31,440 --> 00:09:33,840 พ่อทำทุกอย่างเพื่อมาเรียน่ากับผม 78 00:09:35,600 --> 00:09:37,400 และผมไม่เคยเห็นค่า 79 00:09:38,760 --> 00:09:40,280 ลูกพ่อ 80 00:09:44,080 --> 00:09:48,760 บางครั้งเราก็ต้องเจอเรื่องร้ายแรง 81 00:09:49,160 --> 00:09:51,520 ถึงจะเห็นอะไรต่างๆ ชัดเจน 82 00:09:55,640 --> 00:09:57,400 ถ้าลูกไม่รักเตเรซ่า 83 00:09:58,320 --> 00:10:00,720 ลูกไม่ต้องแต่งงานกับเธอหรอก 84 00:10:03,080 --> 00:10:05,000 ทำตามหัวใจลูกเถอะ 85 00:10:06,960 --> 00:10:09,240 และจงเดินตามเส้นทางของตัวเองเสมอ 86 00:10:10,760 --> 00:10:12,720 พ่อสนับสนุนเต็มที่ 87 00:10:22,280 --> 00:10:24,880 สิ่งสำคัญคือเธอต้องแอบพาเขาออกไป 88 00:10:25,400 --> 00:10:26,760 รอตอนกลางคืน 89 00:10:27,720 --> 00:10:29,720 และออกไปทางประตูด้านข้าง 90 00:10:29,880 --> 00:10:31,360 จะไม่มีใครเห็นเธอ 91 00:10:31,440 --> 00:10:32,760 ไม่ต้องห่วง 92 00:10:34,280 --> 00:10:35,400 อิเนส 93 00:10:42,120 --> 00:10:43,600 ทำไมพี่ถึงเปลี่ยนใจ 94 00:10:51,320 --> 00:10:54,000 เพราะมานูเอลกับเอ็ดเวิร์ด 95 00:10:56,760 --> 00:10:58,120 พี่คุยกับเอ็ดเวิร์ดเหรอ 96 00:10:59,640 --> 00:11:00,880 สั้นๆ 97 00:11:04,240 --> 00:11:07,400 เขาจำพี่ได้หรือเปล่า เขาว่าอะไร 98 00:11:09,000 --> 00:11:10,560 มันก็แค่ชั่วครู่ 99 00:11:15,280 --> 00:11:16,720 เขาก็จำเธอได้เหมือนกัน 100 00:11:18,400 --> 00:11:19,800 และลูกสาวเธอด้วย 101 00:11:26,240 --> 00:11:27,360 ขอบคุณนะ 102 00:11:31,240 --> 00:11:32,520 เธอต้องไปแล้ว 103 00:11:33,800 --> 00:11:35,520 ฉันต้องปฏิบัติหน้าที่ต่อ 104 00:11:37,320 --> 00:11:38,400 ได้สิ 105 00:11:46,720 --> 00:11:50,040 พี่รู้ไหมว่าลูกๆ ฉัน อยากเจอป้าอิเนสของพวกแกนะ 106 00:11:52,360 --> 00:11:53,760 บางทีสักวันหนึ่ง... 107 00:11:57,560 --> 00:11:58,680 บางที 108 00:12:03,200 --> 00:12:04,240 รักษาตัวด้วยนะ 109 00:12:05,360 --> 00:12:06,560 เธอก็ด้วย 110 00:12:28,720 --> 00:12:29,840 อรุณสวัสดิ์ หลุยส์ 111 00:12:29,920 --> 00:12:32,840 อรุณสวัสดิ์ คุณลาร์เรอา คุณฟาตูกำลังรอคุณอยู่ 112 00:12:33,440 --> 00:12:34,520 ขอบคุณครับ 113 00:12:48,880 --> 00:12:50,520 เมาโร คุณมาทำอะไรที่นี่ 114 00:12:50,960 --> 00:12:53,880 ผมได้รับข้อความจากฟาตู คุณล่ะ 115 00:12:54,520 --> 00:12:55,640 ฉันก็เหมือนกัน 116 00:12:55,880 --> 00:12:58,640 เมาโร ฉันเสียใจจริงๆ เรื่องซานโตส 117 00:12:58,840 --> 00:13:00,280 ในที่สุดก็มาถึงที่นี่กัน 118 00:13:00,920 --> 00:13:02,120 คุณฟาตู 119 00:13:02,960 --> 00:13:05,040 บอกเราได้ไหมว่านี่มันเรื่องอะไร 120 00:13:06,320 --> 00:13:08,000 มากับผมเถอะ ได้โปรด 121 00:13:21,320 --> 00:13:22,920 พวกเขามาทำอะไรที่นี่ 122 00:13:23,440 --> 00:13:25,440 คุณสัญญาว่าคุณจะปกป้องฉัน 123 00:13:25,520 --> 00:13:28,840 ไม่ต้องห่วง เราอยู่ด้วย คุณไม่เป็นอะไรหรอก 124 00:13:29,840 --> 00:13:32,240 ผมตัดสินใจจะแก้ปัญหานี้ให้จบ 125 00:13:32,320 --> 00:13:34,560 โดยการฟังทุกฝ่ายที่เกี่ยวข้อง 126 00:13:35,320 --> 00:13:36,680 มันยุติธรรมดี 127 00:13:38,760 --> 00:13:41,120 ฉันไม่มีอะไรจะพูดเพิ่ม จากเรื่องเจ็บแค้นใจทั้งหมด 128 00:13:41,200 --> 00:13:42,840 ที่ได้อธิบายให้คุณฟังไปแล้ว 129 00:13:43,880 --> 00:13:48,120 และฉันเสียใจนะที่เห็นว่าคุณสงสัย ในคำพูดของผู้หญิงจากครอบครัวที่ดี 130 00:13:49,120 --> 00:13:52,160 งั้นให้คุณลาร์เรอาอธิบายตัวเองแล้วกัน 131 00:13:55,680 --> 00:13:57,840 คุณทั้งสองเชื่อจริงๆ หรือว่าผม 132 00:13:58,120 --> 00:14:01,320 กับคนที่ผมติดต่อด้วยในฮาวานา คุณฮูเลียน กาลาฟัต 133 00:14:01,480 --> 00:14:04,360 ที่ไว้ใจในตัวผมเต็มที่ 134 00:14:04,760 --> 00:14:07,800 เป็นคนเลวอย่างที่ผู้หญิงคนนี้กล่าวหา 135 00:14:08,560 --> 00:14:12,440 อย่างไรก็ตาม คุณนายโกโรสตีซา ได้ข้ามแอตแลนติกมาเพื่อตามหาตัวคุณ 136 00:14:12,520 --> 00:14:13,960 คุณจะให้เราเชื่อว่า 137 00:14:14,040 --> 00:14:16,680 เธอทำแบบนั้น เพราะไม่มีเหตุผลที่สมควรเหรอ 138 00:14:16,840 --> 00:14:20,440 คุณพูดออกมาเอง ผู้หญิงคนนี้ ไม่มีเหตุผลเลยแม้แต่นิดเดียว 139 00:14:21,080 --> 00:14:23,600 เธอทำให้ชีวิตลูกชายผม ตกอยู่ในอันตรายด้วย 140 00:14:24,160 --> 00:14:25,720 จริงเหรอ 141 00:14:30,080 --> 00:14:31,880 ฉันไม่เกี่ยวข้องกับเรื่องนั้น 142 00:14:35,320 --> 00:14:38,440 คุณคิดยังไงกับเรื่องทั้งหมดนี้ คุณนายเคลย์ดอน 143 00:14:43,240 --> 00:14:46,520 ฉันคงไม่มีทางเลือก นอกจากจะพูดตรงๆ นะคะ 144 00:14:47,200 --> 00:14:50,960 สุขภาพจิตของภรรยาญาติฉันทรุดลงมาก 145 00:14:51,240 --> 00:14:52,600 คุณกำลังพูดเรื่องอะไร 146 00:14:52,680 --> 00:14:54,440 เธอเป็นโรคฮิสทีเรีย 147 00:14:54,520 --> 00:14:57,080 ซึ่งบิดเบือนการรับรู้ความจริงของเธอ 148 00:14:57,960 --> 00:15:02,360 และฉันยังมีใบรับรองแพทย์ ที่เขียนและลงชื่อโดยคุณหมออิแซซี 149 00:15:02,440 --> 00:15:04,840 ที่อธิบายความผิดปกติทางจิตของเธอ 150 00:15:06,000 --> 00:15:10,720 นั่นคือสาเหตุที่คุณลาร์เรอากับฉัน ตัดสินใจดูแลเธอ 151 00:15:11,080 --> 00:15:12,480 โกหก 152 00:15:12,640 --> 00:15:15,560 อาชญากรพวกนี้ขังฉันไว้ และจับฉันเป็นตัวประกัน 153 00:15:16,480 --> 00:15:18,640 อย่าสนใจพฤติกรรมของเธอ 154 00:15:19,080 --> 00:15:20,760 เธอไม่รู้ว่าตัวเองพูดอะไร 155 00:15:21,520 --> 00:15:25,080 บางทีถ้าเราได้อยู่กันตามลำพัง เราอาจคุยกับเธอ 156 00:15:26,200 --> 00:15:27,600 และทำให้เธอมั่นใจได้ 157 00:15:28,040 --> 00:15:30,360 - ได้สิคะ - ได้ แน่นอน 158 00:15:40,800 --> 00:15:44,560 เลิกลีลาได้แล้ว คุณจะต้องกลับไปฮาวานาพรุ่งนี้ 159 00:15:46,080 --> 00:15:47,360 ถ้าฉันไม่กลับล่ะ 160 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 เราจะต้องคุยกับทางการ และแจ้งให้พวกเขาทราบ 161 00:15:51,080 --> 00:15:53,600 ว่าคุณมีส่วนเกี่ยวข้อง กับการตายของซานโตส อูเอโซส 162 00:15:53,680 --> 00:15:56,720 ฉันไม่ได้ฆ่าใคร อลันต่างหาก 163 00:15:57,760 --> 00:16:01,240 แล้วผู้พิพากษาจะเชื่อใคร สุภาพบุรุษชาวอังกฤษหรือคุณ 164 00:16:05,960 --> 00:16:09,400 คุณให้มานูเอล เซ็นใบรับรองแพทย์จริงๆ เหรอ 165 00:16:09,480 --> 00:16:13,040 มานูเอลไม่มีวันเซ็นหรอก นี่ใบเสร็จชุดฉันน่ะ 166 00:16:17,320 --> 00:16:19,560 - ขอบคุณที่ช่วยผมนะ - ด้วยความยินดี 167 00:16:22,120 --> 00:16:24,760 - ผมอยากจะขอโทษ - ฉันก็เหมือนกัน 168 00:16:26,360 --> 00:16:27,480 ฉันก็เหมือนกัน 169 00:16:31,520 --> 00:16:33,520 วันนี้ผมปฏิเสธผู้ซื้อไป 170 00:16:36,000 --> 00:16:37,240 ทำไมล่ะ 171 00:16:40,640 --> 00:16:42,960 คุณไม่ควรปฏิเสธโอกาสแบบนั้นนะ 172 00:16:43,040 --> 00:16:44,520 มันจบแล้ว 173 00:16:47,440 --> 00:16:49,400 ฉันจะอยู่เฮเรซอีกแค่ไม่กี่ชั่วโมง 174 00:16:54,600 --> 00:16:55,880 คุณจะเดินทางวันนี้เหรอ 175 00:16:56,040 --> 00:16:57,480 ฉันไม่มีทางเลือก 176 00:16:57,560 --> 00:17:00,360 ไม่ว่าเราอยู่ที่ไหน อลันจะทำทุกอย่างที่ทำได้ 177 00:17:00,440 --> 00:17:02,480 เพื่อชิงมรดกของลูกๆ ฉัน 178 00:17:02,560 --> 00:17:04,480 เอ็ดเวิร์ดกับฉันต้องหายตัวไป 179 00:17:08,640 --> 00:17:10,080 แล้วคุณจะไปไหนล่ะ 180 00:17:10,720 --> 00:17:14,200 โปรตุเกส เราพอมีเพื่อนที่ปอร์โต 181 00:17:14,640 --> 00:17:16,280 เราจะปลอดภัย 182 00:17:17,880 --> 00:17:19,520 นี่คือการอำลา 183 00:17:23,080 --> 00:17:25,800 ที่เม็กซิโกคนพูดกันว่าคุณต้องบอกลา 184 00:17:26,560 --> 00:17:28,760 ก่อนที่จะได้เจอกันใหม่อีกครั้ง 185 00:19:01,280 --> 00:19:03,080 นี่ สัญญาต้องเป็นสัญญา 186 00:19:09,960 --> 00:19:12,640 นี่คือจดหมายที่แสดงว่าฉันให้เธอเป็นอิสระ 187 00:19:15,440 --> 00:19:17,240 อย่าแปลกใจนักสิ 188 00:19:17,560 --> 00:19:19,280 ฉันให้สัญญากับเธอ ไม่ใช่เหรอ 189 00:19:20,200 --> 00:19:21,480 คุณผู้หญิง 190 00:19:22,560 --> 00:19:25,280 ฉันไม่คิดจริงๆ ว่าคุณจะทำตามสัญญา 191 00:19:26,160 --> 00:19:27,480 ฉันก็เหมือนกัน 192 00:19:30,960 --> 00:19:34,240 พอเธอถึงฮาวานาก็รีบไปหาทนายนะ 193 00:19:35,800 --> 00:19:37,320 อย่าทำหาย 194 00:19:39,800 --> 00:19:43,400 ไปเลยสิ เราจะลงเรือคนละลำกัน 195 00:19:44,920 --> 00:19:46,240 ทำไมล่ะคะ 196 00:19:48,640 --> 00:19:50,320 ฉันจะได้ไม่เปลี่ยนใจ 197 00:19:51,440 --> 00:19:52,680 นั่นแหละเหตุผล 198 00:19:56,720 --> 00:19:59,160 ไม่ได้ยินฉันเหรอไง ไปสิ ออกไปให้พ้นหน้าฉัน 199 00:20:15,000 --> 00:20:16,440 คุณนายกาโรล่าคะ 200 00:20:19,720 --> 00:20:22,080 ถ้าโชคชะตานำเรา ให้มาพบกันอีกในฮาวานา... 201 00:20:22,160 --> 00:20:24,160 ไม่ต้องห่วง มันไม่มีทางเกิดขึ้นหรอก 202 00:20:25,760 --> 00:20:27,760 โลกของเราแตกต่างกันมาก 203 00:20:38,720 --> 00:20:40,160 ถ้ามันเกิดขึ้น 204 00:20:40,880 --> 00:20:43,000 ฉันจะไม่ขอให้คุณทักทายฉัน 205 00:20:44,400 --> 00:20:46,320 และแน่นอนว่าจะไม่ขอให้คุณพูดกับฉัน 206 00:20:49,720 --> 00:20:53,640 แต่อย่าเมินหนีเหมือนไม่รู้จักฉันเลยนะคะ 207 00:20:59,240 --> 00:21:00,400 ก็ได้ 208 00:22:41,560 --> 00:22:43,040 คุณมาทำอะไรที่นี่ 209 00:22:43,720 --> 00:22:45,120 คุณเป็นใคร 210 00:22:46,880 --> 00:22:48,880 นี่ คุณ 211 00:22:49,560 --> 00:22:51,800 คุณเข้ามาในนี้ได้ยังไง นี่ 212 00:23:02,240 --> 00:23:03,440 เราควรไปกันแล้ว 213 00:23:08,680 --> 00:23:09,880 นายไปได้แล้ว 214 00:23:15,240 --> 00:23:17,640 - คุณจะทำอะไร - ห่วงเรื่องตัวเองเถอะ 215 00:23:26,800 --> 00:23:27,800 ไปสิ 216 00:24:21,360 --> 00:24:22,720 คุณเมาโร 217 00:24:22,960 --> 00:24:24,200 คุณนายเคลย์ดอนล่ะ 218 00:24:24,440 --> 00:24:27,400 เธอเพิ่งเดินทางไปกาดิซ กับคนรับใช้ชาวอังกฤษ 219 00:24:30,760 --> 00:24:32,080 ขอบคุณ 220 00:25:59,760 --> 00:26:01,520 สำนักแม่ชีไฟไหม้ 221 00:26:04,040 --> 00:26:06,120 - เกิดอะไรขึ้น - ไม่มีใครรู้ 222 00:26:06,520 --> 00:26:10,840 ดูเหมือนไฟจะเริ่มจากในโบสถ์ แต่ตอนนี้ลามไปถึงที่พักแม่ชีแล้ว 223 00:26:11,040 --> 00:26:13,720 เมาโร ผมมาหาคุณ เพราะผมต้องการความช่วยเหลือ 224 00:26:16,160 --> 00:26:17,360 โซล 225 00:26:17,920 --> 00:26:18,920 ไปเร็ว 226 00:27:04,560 --> 00:27:06,320 - ซิสเตอร์ - ขอบคุณ 227 00:27:07,520 --> 00:27:11,040 น้ำ ช่วยด้วย ช่วยด้วย ได้โปรด 228 00:27:17,600 --> 00:27:20,360 เราไม่มีเวลาแล้ว เร็วเข้า 229 00:27:23,000 --> 00:27:26,040 ช่วยด้วย ใครก็ได้ช่วยด้วย 230 00:27:28,160 --> 00:27:29,840 น้ำ 231 00:27:37,880 --> 00:27:39,840 ซิสเตอร์ ซิสเตอร์ 232 00:27:52,480 --> 00:27:53,560 เอ็ดเวิร์ดอยู่ไหน 233 00:27:55,040 --> 00:27:56,920 ฉันพยายามจะไปหาเขา แต่... 234 00:27:57,640 --> 00:27:59,080 เขายังอยู่ในห้องเหรอ 235 00:27:59,920 --> 00:28:01,600 ฉันขอโทษนะ โซล 236 00:28:02,160 --> 00:28:03,400 เอากุญแจมา 237 00:28:06,680 --> 00:28:08,360 เธอเข้าไปไม่ได้นะ 238 00:28:09,200 --> 00:28:10,840 ฉันต้องหาเขาให้เจอ 239 00:28:13,280 --> 00:28:14,880 เขาไม่มีทางมีชีวิตอยู่ 240 00:28:15,280 --> 00:28:16,840 เอากุญแจมา 241 00:28:37,320 --> 00:28:38,720 โซเลดัด 242 00:29:00,920 --> 00:29:02,560 ช่วยด้วย ได้โปรด 243 00:29:06,040 --> 00:29:07,800 - เอาน้ำมาให้ผม - น้ำ 244 00:29:17,680 --> 00:29:19,040 โซเลดัด 245 00:29:25,800 --> 00:29:27,800 - เอ็ดเวิร์ด - โซล 246 00:29:41,600 --> 00:29:42,960 เราต้องออกไปจากที่นี่ 247 00:29:43,040 --> 00:29:44,600 ฉันไปไหนไม่ได้ถ้าไม่มีเขา 248 00:30:07,920 --> 00:30:09,120 - ไปกันเถอะ - ไม่ 249 00:30:10,440 --> 00:30:12,920 - ไปกันเถอะๆ ไปกันเถอะๆ - ไม่ 250 00:30:33,680 --> 00:30:34,640 เอ็ดเวิร์ด 251 00:30:40,960 --> 00:30:42,440 ระวัง 252 00:31:09,040 --> 00:31:10,200 เอ็ดเวิร์ด 253 00:32:00,400 --> 00:32:02,680 เอ็ดเวิร์ด เราต้องไปแล้ว 254 00:32:15,600 --> 00:32:16,800 เอ็ดเวิร์ด ไปกันเถอะ 255 00:32:17,080 --> 00:32:18,320 โซลที่รัก 256 00:32:22,160 --> 00:32:23,280 เอ็ดเวิร์ด 257 00:32:23,680 --> 00:32:25,840 ฟังผมนะ ก่อนที่ความทรงจำผมจะหายไปอีก 258 00:32:25,920 --> 00:32:27,440 - ก่อนจะหมดความกล้า - ไม่มีเวลาแล้ว 259 00:32:27,520 --> 00:32:28,960 ฟังผมสิ 260 00:32:30,840 --> 00:32:32,680 ผมจะไม่ไปกับคุณ 261 00:32:35,440 --> 00:32:37,240 ผมเป็นภาระไม่ได้อีกต่อไปแล้ว 262 00:32:38,280 --> 00:32:40,440 - ยกโทษให้ผมด้วย - อะไรนะ 263 00:32:43,680 --> 00:32:46,000 คุณรู้ว่าผมรักคุณมากแค่ไหน 264 00:32:46,160 --> 00:32:47,760 ไม่ หยุดนะ 265 00:32:48,000 --> 00:32:49,120 ไม่ 266 00:32:50,040 --> 00:32:51,920 คุณทำให้ผมมีความสุขมากเหลือเกิน 267 00:32:59,400 --> 00:33:00,880 เอ็ดเวิร์ด 268 00:33:13,080 --> 00:33:14,560 ไม่ 269 00:33:16,680 --> 00:33:18,160 ไม่ 270 00:35:19,160 --> 00:35:21,200 สงบอารมณ์ซะ ซิสเตอร์ 271 00:35:43,680 --> 00:35:45,640 กล้าหาญไว้นะหลาน 272 00:35:48,800 --> 00:35:52,640 รู้นะว่าถ้าหลานต้องการอะไร เราพร้อมช่วยเสมอ 273 00:35:54,040 --> 00:35:55,960 - หลานรัก - ขอบคุณค่ะ 274 00:36:05,520 --> 00:36:07,760 - ผมเสียใจด้วยจริงๆ - ขอบคุณค่ะ 275 00:36:11,520 --> 00:36:13,160 คุณจะกลับไปอังกฤษเหรอ 276 00:36:14,160 --> 00:36:16,760 โดยเร็วที่สุด ฉันต้องฝังเอ็ดเวิร์ด 277 00:36:17,080 --> 00:36:18,480 กับอลัน 278 00:36:19,000 --> 00:36:21,520 และลูกสาวของฉันต้องการฉัน 279 00:36:25,320 --> 00:36:27,960 ผมเสียใจด้วยจริงๆ ที่เรื่องกลายเป็นแบบนี้ 280 00:36:28,040 --> 00:36:29,200 ฉันรู้ค่ะ 281 00:36:31,560 --> 00:36:32,760 เมาโร 282 00:36:36,360 --> 00:36:38,200 คุณไม่ต้องพูดอะไรทั้งนั้น 283 00:37:17,120 --> 00:37:18,640 พ่อไม่เป็นไรนะ 284 00:37:21,600 --> 00:37:24,200 พ่อคิดว่าถึงเวลากลับไปเม็กซิโกแล้ว 285 00:37:27,120 --> 00:37:32,120 ต่อให้กลับไปเพื่อยอมรับว่า พ่อไม่มีวันจ่ายหนี้คืนการ์รุสได้ก็เถอะ 286 00:37:35,400 --> 00:37:36,680 อาจจะไม่ 287 00:37:38,800 --> 00:37:40,920 พ่อเหลือเงินเท่าไหร่ล่ะ 288 00:37:41,640 --> 00:37:44,040 เหลือเท่าที่คุณนายอูร์ซูล่าให้ยืมมา 289 00:37:47,080 --> 00:37:50,120 แม่สามีของลูกสาวพ่อ กำลังมองหาการลงทุนดีๆ ใช่ไหม 290 00:37:53,160 --> 00:37:54,640 ตอนนี้พ่อมีแล้วไง 291 00:37:56,520 --> 00:37:59,160 ถ้าพ่อหาเงินจากเหมืองเก่าๆ ได้ 292 00:37:59,560 --> 00:38:02,360 พ่อก็หาเงินจากไร่องุ่นที่ถูกทอดทิ้งได้ 293 00:38:02,840 --> 00:38:05,640 พ่อไม่รู้อะไรเกี่ยวกับธุรกิจนี้เลยลูก 294 00:38:06,000 --> 00:38:07,120 พ่อจะเรียนรู้ 295 00:38:10,040 --> 00:38:11,400 พ่อ... 296 00:38:20,160 --> 00:38:22,200 ถึงเวลาที่ต้องมองไปที่เป้าหมายใหม่แล้ว 297 00:38:24,840 --> 00:38:26,440 แล้วลูกกับมาเรียน่าล่ะ 298 00:38:26,680 --> 00:38:28,880 มาเรียน่ากับผมก็มีชีวิตของตัวเอง 299 00:38:29,320 --> 00:38:32,080 ถึงเวลาที่เราต้องหาเลี้ยงตัวเองแล้ว 300 00:38:35,600 --> 00:38:36,800 พ่อ... 301 00:38:39,600 --> 00:38:41,920 พ่อเป็นพ่อที่ดีที่สุดเท่าที่จินตนาการได้เลย 302 00:38:43,560 --> 00:38:46,280 ตอนนี้ถึงเวลาพวกเราต้องดูแลพ่อบ้างแล้ว 303 00:39:44,840 --> 00:39:46,640 บ้านเป็นของคุณแล้ว 304 00:39:48,640 --> 00:39:50,640 คุณจะมาอยู่ก็ได้ 305 00:39:51,400 --> 00:39:53,120 หรือจะเผาทิ้งก็ได้ 306 00:39:53,640 --> 00:39:55,160 ทำอะไรก็ได้ตามที่คุณต้องการ 307 00:39:55,200 --> 00:39:59,280 เพราะพ่อฉันจะไม่มีวันจ่ายหนี้คุณ 308 00:39:59,840 --> 00:40:01,560 แล้วเขาอยู่ไหน 309 00:40:01,960 --> 00:40:06,440 พ่อฉันมีเรื่องสำคัญกว่านี้ต้องทำ ไม่มีเวลามายุ่งกับคนเลวๆ หรอก 310 00:40:06,840 --> 00:40:08,600 พ่อคุณช่างน่าอับอาย 311 00:40:09,200 --> 00:40:11,080 ที่ไม่ดูแลคุณ 312 00:40:11,880 --> 00:40:13,640 และมรดกของคุณ 313 00:40:22,160 --> 00:40:24,160 ถ้าลาร์เรอาไม่อยู่ที่นี่ 314 00:40:26,560 --> 00:40:28,680 ก็เป็นเพราะเขาเป็นคนขี้ขลาด 315 00:40:31,120 --> 00:40:34,120 เขาไม่กล้าพอที่จะมองตาฉัน 316 00:40:35,160 --> 00:40:37,120 และยอมรับความพ่ายแพ้ 317 00:40:38,560 --> 00:40:40,320 ลาร์เรอา 318 00:40:42,160 --> 00:40:43,760 ตรงกันข้ามเลย 319 00:40:45,200 --> 00:40:47,200 พ่ออยู่ในที่ที่อยากอยู่ 320 00:40:48,880 --> 00:40:52,640 พ่อเรามอบสิ่งที่มีค่ามากกว่า บ้านหลังนี้ให้กับเรา 321 00:40:54,320 --> 00:40:56,200 บทเรียนชีวิต 322 00:40:57,400 --> 00:40:59,400 และเราภูมิใจในตัวพ่อมาก 323 00:41:03,920 --> 00:41:05,920 เราขอตัวก่อนนะ 324 00:41:07,560 --> 00:41:09,680 ขอให้พระเจ้าให้อภัยพวกคุณนะ สุภาพบุรุษ 325 00:41:20,120 --> 00:41:21,880 เร็วเข้า ทุกคน 326 00:41:52,400 --> 00:41:54,080 นี่ขวดของคุณค่ะ 327 00:41:55,680 --> 00:41:57,160 ขอบคุณ 328 00:42:03,200 --> 00:42:05,400 - อรุณสวัสดิ์ - พัสดุส่งถึงคุณนายครับ 329 00:42:21,680 --> 00:42:22,960 เข้ามาสิ 330 00:42:24,960 --> 00:42:26,960 พัสดุจากสเปนครับ คุณผู้หญิง 331 00:42:32,640 --> 00:42:34,800 ค่านายหน้าขนาดนั้นรับไม่ได้ค่ะ 332 00:42:35,640 --> 00:42:37,760 นี่ราคามาตรฐานครับ คุณนายเคลย์ดอน 333 00:42:38,640 --> 00:42:40,520 เราทุกคนรู้ดีว่ามันไม่จริง 334 00:42:52,200 --> 00:42:54,600 เราอาจจะให้ข้อเสนอที่ดีกว่าได้ 335 00:42:55,320 --> 00:42:56,560 เยี่ยมเลย 336 00:43:02,400 --> 00:43:04,360 งั้นก็กลับมาหาฉัน ตอนคุณมีข้อเสนอนะ 337 00:43:15,800 --> 00:43:18,680 โรงไวน์ ลา เทมพลานซา 338 00:43:18,800 --> 00:43:21,800 ลา เทมพลานซา มอนตัลโวและลาร์เรอา ไวน์เชอร์รีชั้นดี - เฮเรซ 339 00:43:43,840 --> 00:43:47,480 บอกผมเมื่อคุณเริ่มได้น้ำองุ่น ตอนคั้นครั้งที่สองนะ 340 00:44:25,760 --> 00:44:27,520 ยินดีต้อนรับกลับมานะ โซเลดัด 341 00:44:29,000 --> 00:44:30,200 ขอบคุณค่ะ 342 00:44:33,720 --> 00:44:35,800 ชีวิตแบบนี้เหมาะกับคุณมากเลย 343 00:44:38,880 --> 00:44:40,680 ผมหวังว่าคุณจะรู้สึกดีขึ้นนะ 344 00:44:41,200 --> 00:44:44,720 ลูกๆ กับธุรกิจช่วยฉันรับมือกับความสูญเสีย 345 00:44:46,120 --> 00:44:47,440 ดีแล้ว 346 00:45:00,240 --> 00:45:01,880 ฉันได้รับของขวัญจากคุณ 347 00:45:04,600 --> 00:45:05,880 ยินดีด้วยค่ะ 348 00:45:07,160 --> 00:45:09,360 เป็นผลผลิตจากการเก็บเกี่ยวที่วิเศษมาก 349 00:45:13,880 --> 00:45:17,320 จากปากผู้เชี่ยวชาญอย่างคุณ พูดแบบนี้ชมกันเกินไปแล้ว 350 00:45:23,480 --> 00:45:25,320 ฉันมีข้อเสนอให้คุณ 351 00:45:28,560 --> 00:45:30,800 ฉันยังคงเน้นไปที่การทำธุรกิจไวน์เชอร์รี 352 00:45:30,880 --> 00:45:33,120 ที่อังกฤษมีการแข่งขันสูงขึ้นเรื่อยๆ 353 00:45:33,520 --> 00:45:36,000 มีไวน์เชอร์รีจากออสเตรเลีย อิตาลี... 354 00:45:36,440 --> 00:45:38,560 แม้แต่แอฟริกาใต้ก็มี 355 00:45:40,360 --> 00:45:42,640 แล้วมันเกี่ยวอะไรกับผมเหรอ 356 00:45:44,400 --> 00:45:46,880 คุณเป็นส่วนหนึ่งของโลกผู้ผลิตไวน์แล้ว 357 00:45:47,120 --> 00:45:49,080 เราทุกคนต้องการพันธมิตร 358 00:45:51,800 --> 00:45:53,840 เราทั้งคู่รู้ดีว่าไปรษณีย์สเปน 359 00:45:53,960 --> 00:45:57,320 เป็นหนึ่งในไปรษณีย์ ที่จัดส่งได้ดีที่สุดในยุโรป 360 00:45:58,640 --> 00:46:00,120 คือผมหมายความว่า... 361 00:46:02,480 --> 00:46:07,200 ถ้าคุณอยากตกลงทางการค้า ทำไมคุณไม่เขียนจดหมายมาล่ะ 362 00:46:11,240 --> 00:46:12,560 ฉันจะเขียนก็ได้ 363 00:46:14,400 --> 00:46:16,720 และคุณจะกลับไปเม็กซิโกก็ได้ 364 00:46:17,560 --> 00:46:19,760 ไม่มีอะไรสำหรับผมที่เม็กซิโกแล้ว 365 00:46:39,960 --> 00:46:42,320 สบายใจจริงๆ ที่ได้เห็นไร่นี่มีชีวิตชีวาอีกครั้ง 366 00:46:50,240 --> 00:46:52,080 ไม่ว่าเวลาจะผ่านไปนานแค่ไหน 367 00:46:53,520 --> 00:46:55,600 ฉันยังรู้สึกว่านี่คือบ้านของฉัน 368 00:47:01,440 --> 00:47:03,280 ที่นี่ไม่เคยหยุดเป็นบ้านของคุณเลย 369 00:47:31,520 --> 00:47:33,880 ลา เทมพลานซา สร้างจากนิยายโดยมาเรีย ดูเอญญัส 370 00:49:24,160 --> 00:49:26,160 คำบรรยายโดย ฐานิต พันธุ์เจริญ 371 00:49:26,240 --> 00:49:28,240 หัวหน้างานสร้างสรรค์ วิสาขา ภูริไกร.