1 00:00:29,240 --> 00:00:32,800 라 템플란사 2 00:01:46,840 --> 00:01:48,840 정말 미안하다, 트리니다드 3 00:01:50,520 --> 00:01:52,440 산토스가 아니었으면 4 00:01:53,600 --> 00:01:55,160 난 지금 여기 있지 못했을 거야 5 00:01:58,040 --> 00:02:01,800 예전에 마우로 씨가 광산에서 어떻게 구해줬는지 산토스가 말해줬어요 6 00:02:05,040 --> 00:02:08,680 당신 덕분에 허락된 세월을 절대 잊지 않았고요 7 00:02:13,120 --> 00:02:14,680 산토스는 우정을 통해 8 00:02:16,040 --> 00:02:18,760 자신이 진 빚보다 더 많이 갚았어 9 00:02:23,560 --> 00:02:26,080 하나님과 함께 가세요 마우로 씨 10 00:03:05,880 --> 00:03:08,200 어떻게 그 인디언을 죽이게 내버려 둔 거예요? 11 00:03:08,960 --> 00:03:11,440 경찰이 수사할 거라는 거 몰라요? 12 00:03:11,960 --> 00:03:14,320 함께 일하자고 제안한 건 당신이에요 13 00:03:15,480 --> 00:03:17,680 당신도 나만큼 책임이 있다고요 14 00:03:20,760 --> 00:03:22,080 틀렸어요 15 00:03:22,640 --> 00:03:24,880 난 당신을 본 적이 없거든요 16 00:03:32,640 --> 00:03:36,320 부인, 죄송하지만 주기로 한 돈을 안 주셨습니다 17 00:03:37,120 --> 00:03:39,360 저 남자분과 계산하도록 하세요 18 00:03:40,120 --> 00:03:41,560 그럼 19 00:03:55,120 --> 00:03:56,880 말할 게 있어요 20 00:03:58,120 --> 00:04:00,960 - 관심 없어요 - 있을걸요 21 00:04:01,640 --> 00:04:03,000 하지만 먼저… 22 00:04:15,400 --> 00:04:17,200 당신 아버지가 계신 곳을 알아요 23 00:04:42,760 --> 00:04:44,040 에드워드? 24 00:04:46,160 --> 00:04:47,240 이네스 25 00:04:54,240 --> 00:04:55,480 이네스 맞아요? 26 00:04:56,680 --> 00:04:58,760 네, 저예요 27 00:05:02,240 --> 00:05:03,560 어떻게 된 건지 모르겠네요 28 00:05:06,640 --> 00:05:07,920 앉으세요 29 00:05:25,560 --> 00:05:27,000 내가 많이 늙었네요 30 00:05:27,800 --> 00:05:29,920 세월이 지났어요 31 00:05:32,360 --> 00:05:34,360 당신은 딸이 세 명 있고요 32 00:05:37,520 --> 00:05:38,840 그래요 33 00:05:40,880 --> 00:05:42,440 맞아요, 애들이 기억나요 34 00:05:47,400 --> 00:05:48,640 여긴 어디예요? 35 00:05:52,400 --> 00:05:53,720 수녀원요 36 00:05:54,800 --> 00:05:55,920 왜요? 37 00:06:01,040 --> 00:06:02,880 전 수녀가 됐어요 38 00:06:04,280 --> 00:06:06,040 당신이 솔과 결혼한 후에요 39 00:06:08,320 --> 00:06:10,040 솔과 결혼한 건 기억나요? 40 00:06:10,440 --> 00:06:12,000 네, 물론 기억나죠 41 00:06:15,920 --> 00:06:17,680 솔이 내 자리를 빼앗았어요 42 00:06:18,280 --> 00:06:19,480 아뇨 43 00:06:21,640 --> 00:06:23,240 솔을 탓하면 안 돼요 44 00:06:25,400 --> 00:06:28,920 솔을 아내로 선택한 건 나예요 45 00:06:30,160 --> 00:06:32,680 당신 감정은 생각도 않고 말이에요 46 00:06:38,640 --> 00:06:40,200 정말 미안해요 47 00:06:48,840 --> 00:06:50,360 용서해주겠어요? 48 00:07:16,120 --> 00:07:17,920 - 안녕하십니까 - 안녕하세요 49 00:07:18,000 --> 00:07:19,040 라레아 씨! 50 00:07:19,120 --> 00:07:22,080 죄송하지만 지금은 아버지를 안 만나시는 게 좋을 것 같습니다 51 00:07:22,160 --> 00:07:24,360 괜찮아요 절 보면 좋아하실 겁니다 52 00:07:24,560 --> 00:07:26,480 제발요, 제 말 안 들리세요? 53 00:07:26,560 --> 00:07:28,120 좋은 소식을 가지고 왔어요 54 00:07:28,640 --> 00:07:31,200 부동산 전체를 사고자 합니다 55 00:07:31,280 --> 00:07:34,520 집, 양조장, 포도원까지 합의한 가격에요 56 00:07:42,600 --> 00:07:44,360 지금은 적절한 때가 아닙니다 57 00:07:45,400 --> 00:07:47,920 돌아가 주시면 좋겠습니다 58 00:07:52,720 --> 00:07:54,800 제 말을 잘못 들으셨나 봅니다 59 00:07:54,880 --> 00:07:57,720 저분들이 결정을 내리고 돈을 가져왔어요 60 00:07:58,040 --> 00:08:01,840 이건 이 지역에서 오랫동안 보기 드물었던 큰 매매예요 61 00:08:02,880 --> 00:08:06,240 그래도 지금은 적절한 때가 아닙니다 62 00:08:16,280 --> 00:08:18,480 저기, 마우로 씨 63 00:08:19,160 --> 00:08:21,600 이런 기회를 찾기가 쉽지 않습니다 64 00:08:22,120 --> 00:08:24,760 저쪽에서 그 여자분이 제시한 금액을 지불하겠대요 65 00:08:26,200 --> 00:08:27,760 돌아가 달라고 말씀드렸는데요 66 00:08:29,360 --> 00:08:30,920 들으셨죠? 67 00:08:31,920 --> 00:08:35,000 아버지 말씀을 따라주시죠 그만 가주세요 68 00:08:46,840 --> 00:08:48,960 이민자를 믿는 게 아니었어요 69 00:08:49,280 --> 00:08:51,760 이민자는 죄다 변덕쟁이에다 허풍쟁이라니까요 70 00:08:51,880 --> 00:08:55,480 진정하시면 제가 해결해 보겠습니다 71 00:09:10,520 --> 00:09:12,040 네가 태어났을 때 72 00:09:13,880 --> 00:09:18,240 네 이름을 고른 건 너희 엄마였다, 니콜라스 73 00:09:19,240 --> 00:09:21,320 지금 보면 실망하시겠네요 74 00:09:21,520 --> 00:09:22,960 아니 75 00:09:24,400 --> 00:09:26,360 아주 자랑스러워할 거다 76 00:09:28,000 --> 00:09:29,520 전 이기적인 사람이에요 77 00:09:31,440 --> 00:09:33,840 아빠가 누나랑 저를 위해 다 해주셨는데 78 00:09:35,600 --> 00:09:37,400 전 감사한 적이 없어요 79 00:09:38,760 --> 00:09:40,280 아들아 80 00:09:44,080 --> 00:09:48,760 크게 한 방 얻어맞아야 81 00:09:49,160 --> 00:09:51,520 정신을 차릴 때도 있는 거야 82 00:09:55,640 --> 00:09:57,400 테레사를 사랑하지 않으면 83 00:09:58,320 --> 00:10:00,720 결혼할 필요 없어 84 00:10:03,080 --> 00:10:05,000 네 마음이 가는 대로 해 85 00:10:06,960 --> 00:10:09,240 그리고 항상 너 자신의 길을 걸어 86 00:10:10,760 --> 00:10:12,720 내가 축복할 테니 87 00:10:22,280 --> 00:10:24,880 아무도 모르게 데리고 나가는 게 중요해 88 00:10:25,400 --> 00:10:26,760 어두워질 때까지 기다렸다가 89 00:10:27,720 --> 00:10:29,720 옆문으로 나가 90 00:10:29,880 --> 00:10:31,360 사람들 눈에 띄지 않게 91 00:10:31,440 --> 00:10:32,760 걱정하지 마 92 00:10:34,280 --> 00:10:35,400 언니 93 00:10:42,120 --> 00:10:43,600 왜 마음을 바꿨어? 94 00:10:51,320 --> 00:10:54,000 마누엘이랑 에드워드 때문에 95 00:10:56,760 --> 00:10:58,120 에드워드랑 얘기했어? 96 00:10:59,640 --> 00:11:00,880 짧게 97 00:11:04,240 --> 00:11:07,400 언니를 알아봤어? 뭐라고 해? 98 00:11:09,000 --> 00:11:10,560 아주 잠깐이었어 99 00:11:15,280 --> 00:11:16,720 너도 기억하더라 100 00:11:18,400 --> 00:11:19,800 네 딸들도 101 00:11:26,240 --> 00:11:27,360 고마워 102 00:11:31,240 --> 00:11:32,520 그만 가 103 00:11:33,800 --> 00:11:35,520 난 일을 계속해야 해 104 00:11:37,320 --> 00:11:38,400 그래 105 00:11:46,720 --> 00:11:50,040 애들이 이네스 이모를 보고 싶어 하는 거 알아? 106 00:11:52,360 --> 00:11:53,760 언젠가 한 번은… 107 00:11:57,560 --> 00:11:58,680 아마도 108 00:12:03,200 --> 00:12:04,240 잘 지내 109 00:12:05,360 --> 00:12:06,560 너도 110 00:12:28,720 --> 00:12:29,840 잘 있었나, 루이스? 111 00:12:29,920 --> 00:12:32,840 안녕하십니까, 라레아 씨 파토우 씨가 기다리고 계십니다 112 00:12:33,440 --> 00:12:34,520 고맙네 113 00:12:48,880 --> 00:12:50,520 마우로, 여긴 어쩐 일이에요? 114 00:12:50,960 --> 00:12:53,880 파토우한테 메시지를 받았어요 당신도요? 115 00:12:54,520 --> 00:12:55,640 저도 그래요 116 00:12:55,880 --> 00:12:58,640 마우로, 산토스가 죽은 건 정말 마음 아픈 일이에요 117 00:12:58,840 --> 00:13:00,280 드디어 오셨군요 118 00:13:00,920 --> 00:13:02,120 파토우 씨 119 00:13:02,960 --> 00:13:05,040 이게 무슨 일인지 말씀해주시겠습니까? 120 00:13:06,320 --> 00:13:08,000 이리 오시죠 121 00:13:21,320 --> 00:13:22,920 저 사람들이 여긴 무슨 일이죠? 122 00:13:23,440 --> 00:13:25,440 절 보호해주겠다고 약속하셨잖아요 123 00:13:25,520 --> 00:13:28,840 걱정하지 마세요 저희와 같이 있으니 안전해요 124 00:13:29,840 --> 00:13:32,240 이 문제를 해결하기로 결정했어요 125 00:13:32,320 --> 00:13:34,560 모든 관련 당사자의 얘기를 듣고 말이죠 126 00:13:35,320 --> 00:13:36,680 그래야 공평하니까요 127 00:13:38,760 --> 00:13:41,120 전 이미 설명해 드린 모욕적인 일 외에는 128 00:13:41,200 --> 00:13:42,840 더는 말씀드릴 게 없어요 129 00:13:43,880 --> 00:13:48,120 좋은 집안의 여자가 한 말을 의심하신다니 서운하네요 130 00:13:49,120 --> 00:13:52,160 그럼 라레아 씨가 직접 설명해 보시죠 131 00:13:55,680 --> 00:13:57,840 두 분은 정말 이 여자 말대로 132 00:13:58,120 --> 00:14:01,320 제가 악한이라고 생각하십니까? 133 00:14:01,480 --> 00:14:04,360 아바나에서 저와 서신을 주고받는 134 00:14:04,760 --> 00:14:07,800 훌리안 칼라파트가 절 전적으로 신임하는데도요? 135 00:14:08,560 --> 00:14:12,440 하지만 고로스티사 부인은 당신을 쫓아 대서양을 건넜어요 136 00:14:12,520 --> 00:14:13,960 합당한 이유도 없이 그런 거라고 137 00:14:14,040 --> 00:14:16,680 믿으라는 말씀입니까? 138 00:14:16,840 --> 00:14:20,440 그렇습니다 아무 이유 없이 그런 거예요 139 00:14:21,080 --> 00:14:23,600 심지어 제 아들의 목숨을 위험에 빠뜨리기도 했고요 140 00:14:24,160 --> 00:14:25,720 그게 사실입니까? 141 00:14:30,080 --> 00:14:31,880 전 그 일에 책임이 없어요 142 00:14:35,320 --> 00:14:38,440 이 일에 있어서 하실 말씀이 있나요 클레이든 부인? 143 00:14:43,240 --> 00:14:46,520 마음이 아프지만 솔직해지는 수밖에 없겠군요 144 00:14:47,200 --> 00:14:50,960 제 사촌의 부인은 정신 건강에 문제가 있어요 145 00:14:51,240 --> 00:14:52,600 무슨 얘기죠? 146 00:14:52,680 --> 00:14:54,440 히스테리를 앓고 있어서 147 00:14:54,520 --> 00:14:57,080 현실 인식을 잘 못 하죠 148 00:14:57,960 --> 00:15:02,360 이사시 의사가 작성하고 서명한 진단서도 있어요 149 00:15:02,440 --> 00:15:04,840 이분의 정신 장애를 설명한 것이죠 150 00:15:06,000 --> 00:15:10,720 그래서 라레아 씨와 제가 이분을 돌보기로 한 거예요 151 00:15:11,080 --> 00:15:12,480 거짓말이에요! 152 00:15:12,640 --> 00:15:15,560 이 범죄자들이 절 가두고 인질로 잡았어요 153 00:15:16,480 --> 00:15:18,640 이분 행동에 신경 쓰지 마세요 154 00:15:19,080 --> 00:15:20,760 자신이 무슨 말을 하는지도 모르니까요 155 00:15:21,520 --> 00:15:25,080 잠깐 자리를 비켜주시면 저희가 얘기해서 156 00:15:26,200 --> 00:15:27,600 진정시킬게요 157 00:15:28,040 --> 00:15:30,360 - 그럼요 - 네, 그러시죠 158 00:15:40,800 --> 00:15:44,560 이제 예의는 차리지 않겠습니다 내일 아바나로 돌아가시죠 159 00:15:46,080 --> 00:15:47,360 안 가면? 160 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 당국에 알려야겠죠 161 00:15:51,080 --> 00:15:53,600 산토스 우에소스의 죽음에 있어 당신이 어떤 역할을 했는지를요 162 00:15:53,680 --> 00:15:56,720 난 아무도 죽이지 않았어 그건 앨런 짓이야 163 00:15:57,760 --> 00:16:01,240 판사가 누굴 믿을까요? 영국 남자와 당신 중에서요 164 00:16:05,960 --> 00:16:09,400 정말 마누엘을 시켜 진단서에 서명하게 한 겁니까? 165 00:16:09,480 --> 00:16:13,040 마누엘은 그런 일을 하지 않죠 이건 제 드레스 영수증이에요 166 00:16:17,320 --> 00:16:19,560 - 도와주셔서 감사합니다 - 아니에요 167 00:16:22,120 --> 00:16:24,760 - 사과하고 싶었습니다 - 저도요 168 00:16:26,360 --> 00:16:27,480 저도 그랬어요 169 00:16:31,520 --> 00:16:33,520 오늘 구매자를 거절했습니다 170 00:16:36,000 --> 00:16:37,240 왜요? 171 00:16:40,640 --> 00:16:42,960 그런 기회를 놓치면 안 돼요 172 00:16:43,040 --> 00:16:44,520 벌써 다 끝났어요 173 00:16:47,440 --> 00:16:49,400 지금이 제가 헤레스에서 보내는 마지막 시간이에요 174 00:16:54,600 --> 00:16:55,880 오늘 떠나시는 겁니까? 175 00:16:56,040 --> 00:16:57,480 어쩔 수 없어요 176 00:16:57,560 --> 00:17:00,360 우리가 어디에 있든 앨런이 무슨 수를 써서라도 177 00:17:00,440 --> 00:17:02,480 제 딸들 몫의 유산을 빼앗으려 할 거예요 178 00:17:02,560 --> 00:17:04,480 에드워드와 전 사라져야 해요 179 00:17:08,640 --> 00:17:10,080 그래서 어디로 가시는 겁니까? 180 00:17:10,720 --> 00:17:14,200 포르투갈로요 포르투에 친구가 몇 명 있어요 181 00:17:14,640 --> 00:17:16,280 안전할 거예요 182 00:17:17,880 --> 00:17:19,520 작별 인사를 할게요 183 00:17:23,080 --> 00:17:25,800 멕시코에는 그런 말이 있죠 184 00:17:26,560 --> 00:17:28,760 다시 만나려면 작별 인사를 해야 한다고요 185 00:19:01,280 --> 00:19:03,080 자, 약속은 약속이니까 186 00:19:09,960 --> 00:19:12,640 네게 자유를 허락하는 편지야 187 00:19:15,440 --> 00:19:17,240 그렇게 놀란 표정 짓지 마 188 00:19:17,560 --> 00:19:19,280 내가 약속했잖아 189 00:19:20,200 --> 00:19:21,480 부인 190 00:19:22,560 --> 00:19:25,280 약속을 정말 지키실 줄은 몰랐어요 191 00:19:26,160 --> 00:19:27,480 나도 그래 192 00:19:30,960 --> 00:19:34,240 아바나에 도착하면 즉시 변호사를 찾아가 193 00:19:35,800 --> 00:19:37,320 그거 잃어버리지 말고 194 00:19:39,800 --> 00:19:43,400 인제 가 우린 서로 다른 배로 떠날 거야 195 00:19:44,920 --> 00:19:46,240 왜요? 196 00:19:48,640 --> 00:19:50,320 내가 마음이 바뀔지도 모르니까 197 00:19:51,440 --> 00:19:52,680 그래서 그래 198 00:19:56,720 --> 00:19:59,160 내 말 못 들었어? 가, 내 눈앞에서 사라져! 199 00:20:15,000 --> 00:20:16,440 카롤라 부인 200 00:20:19,720 --> 00:20:22,080 운명이 우릴 아바나에서 다시 만나게 한다면… 201 00:20:22,160 --> 00:20:24,160 걱정하지 마 그런 일은 없을 거야 202 00:20:25,760 --> 00:20:27,760 너와 내가 드나드는 곳은 매우 다른 세계니까 203 00:20:38,720 --> 00:20:40,160 만약 만나게 되면 204 00:20:40,880 --> 00:20:43,000 인사는 바라지 않을게요 205 00:20:44,400 --> 00:20:46,320 제게 말을 건네시는 건 말할 것도 없고요 206 00:20:49,720 --> 00:20:53,640 하지만 모르는 사람처럼 절 외면하진 말아 주세요 207 00:20:59,240 --> 00:21:00,400 그래 208 00:22:41,560 --> 00:22:43,040 여기서 뭐 하시는 거죠? 209 00:22:43,720 --> 00:22:45,120 누구세요? 210 00:22:46,880 --> 00:22:48,880 이봐요! 211 00:22:49,560 --> 00:22:51,800 여기 어떻게 들어왔어요? 이봐요! 212 00:23:02,240 --> 00:23:03,440 가야 해요 213 00:23:08,680 --> 00:23:09,880 먼저 가요 214 00:23:15,240 --> 00:23:17,640 - 뭐 하는 거예요? - 상관하지 말아요 215 00:23:26,800 --> 00:23:27,800 가라고요! 216 00:24:21,360 --> 00:24:22,720 마우로 씨 217 00:24:22,960 --> 00:24:24,200 클레이든 부인은? 218 00:24:24,440 --> 00:24:27,400 영국 하인들과 함께 지금 막 카디스로 떠나셨어요 219 00:24:30,760 --> 00:24:32,080 고마워 220 00:25:59,760 --> 00:26:01,520 수녀원에 불이 났어 221 00:26:04,040 --> 00:26:06,120 - 어떻게 된 겁니까? - 아무도 몰라요 222 00:26:06,520 --> 00:26:10,840 성당에서 불이 시작된 것 같은데 수녀들 숙소로까지 번졌어요 223 00:26:11,040 --> 00:26:13,720 마우로, 당신 도움이 필요해서 찾으러 온 거예요 224 00:26:16,160 --> 00:26:17,360 솔! 225 00:26:17,920 --> 00:26:18,920 갑시다 226 00:27:04,560 --> 00:27:06,320 - 수녀님! - 감사합니다 227 00:27:07,520 --> 00:27:11,040 물 좀 주세요! 도와주세요, 제발 도와주세요 228 00:27:17,600 --> 00:27:20,360 이럴 시간이 없어요! 서둘러요! 229 00:27:23,000 --> 00:27:26,040 도와주세요! 누가 도와주세요! 230 00:27:28,160 --> 00:27:29,840 물! 231 00:27:37,880 --> 00:27:39,840 수녀님! 수녀님 232 00:27:52,480 --> 00:27:53,560 에드워드는 어디 있어? 233 00:27:55,040 --> 00:27:56,920 데리러 가려 했는데… 234 00:27:57,640 --> 00:27:59,080 아직도 방에 있어? 235 00:27:59,920 --> 00:28:01,600 미안해, 솔 236 00:28:02,160 --> 00:28:03,400 열쇠 줘 237 00:28:06,680 --> 00:28:08,360 저기 들어가면 안 돼 238 00:28:09,200 --> 00:28:10,840 에드워드를 찾아야 해 239 00:28:13,280 --> 00:28:14,880 지금까지 살아있을 리 없어 240 00:28:15,280 --> 00:28:16,840 열쇠 줘 241 00:28:37,320 --> 00:28:38,720 솔레다드! 242 00:29:00,920 --> 00:29:02,560 제발 도와주세요! 243 00:29:06,040 --> 00:29:07,800 - 물을 줘 - 물 244 00:29:17,680 --> 00:29:19,040 솔레다드! 245 00:29:25,800 --> 00:29:27,800 - 에드워드! - 솔! 246 00:29:41,600 --> 00:29:42,960 여기서 나가야 해요! 247 00:29:43,040 --> 00:29:44,600 에드워드를 두고 갈 수 없어요 248 00:30:07,920 --> 00:30:09,120 - 갑시다 - 아뇨 249 00:30:10,440 --> 00:30:12,920 - 가요, 가야 해요, 어서요 - 안 돼요 250 00:30:33,680 --> 00:30:34,640 에드워드! 251 00:30:40,960 --> 00:30:42,440 조심해요! 252 00:31:09,040 --> 00:31:10,200 에드워드 253 00:32:00,400 --> 00:32:02,680 에드워드, 가야 해요 254 00:32:15,600 --> 00:32:16,800 에드워드, 같이 가요 255 00:32:17,080 --> 00:32:18,320 사랑하는 솔 256 00:32:22,160 --> 00:32:23,280 에드워드! 257 00:32:23,680 --> 00:32:25,840 내 말 잘 들어 내 정신이 또 나가기 전에 258 00:32:25,920 --> 00:32:27,440 - 내가 용기를 잃기 전에 - 시간이 없어요 259 00:32:27,520 --> 00:32:28,960 내 말 들어! 260 00:32:30,840 --> 00:32:32,680 난 당신이랑 가지 않을 거야 261 00:32:35,440 --> 00:32:37,240 더는 짐이 될 순 없어 262 00:32:38,280 --> 00:32:40,440 - 용서해줘 - 뭐라고요? 263 00:32:43,680 --> 00:32:46,000 내가 당신을 얼마나 사랑하는지 알지? 264 00:32:46,160 --> 00:32:47,760 왜 이래요! 그만해요! 265 00:32:48,000 --> 00:32:49,120 안 돼요! 266 00:32:50,040 --> 00:32:51,920 당신 때문에 너무나 행복했어 267 00:32:59,400 --> 00:33:00,880 에드워드! 268 00:33:13,080 --> 00:33:14,560 안 돼! 269 00:33:16,680 --> 00:33:18,160 안 돼! 270 00:35:19,160 --> 00:35:21,200 진정해 271 00:35:43,680 --> 00:35:45,640 용기를 내라, 아가 272 00:35:48,800 --> 00:35:52,640 뭐든 필요하면 우리가 옆에서 도울게 273 00:35:54,040 --> 00:35:55,960 - 사랑한다 - 고맙습니다 274 00:36:05,520 --> 00:36:07,760 - 정말 슬픈 일입니다 - 고마워요 275 00:36:11,520 --> 00:36:13,160 잉글랜드로 돌아가십니까? 276 00:36:14,160 --> 00:36:16,760 최대한 빨리 갈 거예요 에드워드를 묻어야 해서요 277 00:36:17,080 --> 00:36:18,480 앨런도요 278 00:36:19,000 --> 00:36:21,520 딸들 옆에도 제가 있어야 하고요 279 00:36:25,320 --> 00:36:27,960 일이 이렇게 돼서 정말 안타깝습니다 280 00:36:28,040 --> 00:36:29,200 네 281 00:36:31,560 --> 00:36:32,760 마우로 282 00:36:36,360 --> 00:36:38,200 아무 말 안 해도 돼요 283 00:37:17,120 --> 00:37:18,640 괜찮으세요? 284 00:37:21,600 --> 00:37:24,200 멕시코로 돌아갈 때가 된 것 같다 285 00:37:27,120 --> 00:37:32,120 카루스에게 진 빚을 갚을 수 없다는 걸 인정해야지 286 00:37:35,400 --> 00:37:36,680 그렇지 않을지도 몰라요 287 00:37:38,800 --> 00:37:40,920 돈이 얼마나 남으셨어요? 288 00:37:41,640 --> 00:37:44,040 우르술라 부인이 내게 빌려준 돈만 남았지 289 00:37:47,080 --> 00:37:50,120 누나 시어머니는 좋은 투자처를 원한 거죠? 290 00:37:53,160 --> 00:37:54,640 아빤 그걸 찾으셨어요 291 00:37:56,520 --> 00:37:59,160 아빠가 다 망한 광산에서도 돈을 벌 수 있으셨다면 292 00:37:59,560 --> 00:38:02,360 버려진 포도원에서도 벌 수 있으시겠죠 293 00:38:02,840 --> 00:38:05,640 이쪽 사업은 내가 아는 게 없단다, 아들 294 00:38:06,000 --> 00:38:07,120 배우시면 돼요 295 00:38:10,040 --> 00:38:11,400 아빠 296 00:38:20,160 --> 00:38:22,200 다른 지평선을 바라볼 때예요 297 00:38:24,840 --> 00:38:26,440 너랑 누나는 어쩌고? 298 00:38:26,680 --> 00:38:28,880 그건 누나랑 제 인생이에요 299 00:38:29,320 --> 00:38:32,080 인제는 저희 힘으로 일어서야죠 300 00:38:35,600 --> 00:38:36,800 아빠 301 00:38:39,600 --> 00:38:41,920 아빠는 최고의 아빠셨어요 302 00:38:43,560 --> 00:38:46,280 지금부턴 저희가 아빠를 보살펴 드릴게요 303 00:39:44,840 --> 00:39:46,640 집은 모두 당신 거예요 304 00:39:48,640 --> 00:39:50,640 들어가 살든지 305 00:39:51,400 --> 00:39:53,120 불태우든지 306 00:39:53,640 --> 00:39:55,160 마음대로 해요 307 00:39:55,200 --> 00:39:59,280 아버지의 빚은 갚지 않을 테니까 308 00:39:59,840 --> 00:40:01,560 라레아는 어디 있어? 309 00:40:01,960 --> 00:40:06,440 이런 야비한 사람들 상대하는 것보다 더 중요한 일이 있으셔서요 310 00:40:06,840 --> 00:40:08,600 당신 아버지 참 부끄러운 사람이군 311 00:40:09,200 --> 00:40:11,080 당신들과 당신들 몫의 유산을 312 00:40:11,880 --> 00:40:13,640 내팽개치다니 313 00:40:22,160 --> 00:40:24,160 라레아가 여기 없다면 314 00:40:26,560 --> 00:40:28,680 그건 겁쟁이라서야! 315 00:40:31,120 --> 00:40:34,120 내 눈을 똑바로 보고 자신이 졌다는 걸 316 00:40:35,160 --> 00:40:37,120 인정할 용기가 없어서지 317 00:40:38,560 --> 00:40:40,320 라레아! 318 00:40:42,160 --> 00:40:43,760 그 반대예요 319 00:40:45,200 --> 00:40:47,200 아버지는 자신이 원하는 곳에 계세요 320 00:40:48,880 --> 00:40:52,640 재산보다 훨씬 더 가치 있는 걸 저희에게 주셨고요 321 00:40:54,320 --> 00:40:56,200 인생의 교훈 말이에요 322 00:40:57,400 --> 00:40:59,400 저흰 아버지가 자랑스러워요 323 00:41:03,920 --> 00:41:05,920 그럼 우린 이만 324 00:41:07,560 --> 00:41:09,680 하나님이 당신들을 용서하시길 325 00:41:20,120 --> 00:41:21,880 자, 어서! 326 00:41:52,400 --> 00:41:54,080 병을 가져왔어요, 선생님 327 00:41:55,680 --> 00:41:57,160 고마워요 328 00:42:03,200 --> 00:42:05,400 - 안녕하십니까 - 부인에게 소포가 왔습니다 329 00:42:21,680 --> 00:42:22,960 들어오세요 330 00:42:24,960 --> 00:42:26,960 스페인에서 소포가 왔습니다, 부인 331 00:42:32,640 --> 00:42:34,800 그 수수료는 받아들일 수 없습니다 332 00:42:35,640 --> 00:42:37,760 기본 수수료입니다 클레이든 부인 333 00:42:38,640 --> 00:42:40,520 그렇지 않다는 걸 모두 아시잖아요 334 00:42:52,200 --> 00:42:54,600 더 나은 조건을 제시할 수도 있습니다 335 00:42:55,320 --> 00:42:56,560 좋아요 336 00:43:02,400 --> 00:43:04,360 그럼 그 조건을 들고 다시 오세요 337 00:43:15,800 --> 00:43:18,680 "라 템플란사 포도원" 338 00:43:18,800 --> 00:43:21,800 "라 템플란사, 몬탈보 & 라레아 고급 셰리주 - 헤레스" 339 00:43:43,840 --> 00:43:47,480 두 번째 착즙 시 알려주세요 340 00:44:25,760 --> 00:44:27,520 돌아온 걸 환영합니다 솔레다드 341 00:44:29,000 --> 00:44:30,200 고마워요 342 00:44:33,720 --> 00:44:35,800 이런 생활이 잘 어울리네요 343 00:44:38,880 --> 00:44:40,680 기분이 나아졌길 바랍니다 344 00:44:41,200 --> 00:44:44,720 딸들과 사업 덕분에 이겨내고 있어요 345 00:44:46,120 --> 00:44:47,440 잘됐군요 346 00:45:00,240 --> 00:45:01,880 당신 선물 받았어요 347 00:45:04,600 --> 00:45:05,880 축하해요 348 00:45:07,160 --> 00:45:09,360 수확을 잘했던데요 349 00:45:13,880 --> 00:45:17,320 당신 같은 전문가에게서 나온 말이니 대단한 칭찬인데요 350 00:45:23,480 --> 00:45:25,320 제안할 게 있어요 351 00:45:28,560 --> 00:45:30,800 전 아직도 셰리주 사업에 집중하고 있어요 352 00:45:30,880 --> 00:45:33,120 잉글랜드는 갈수록 경쟁이 치열해지고 있죠 353 00:45:33,520 --> 00:45:36,000 호주산 셰리주 이탈리아산 셰리주 354 00:45:36,440 --> 00:45:38,560 남아프리카산 셰리주도 있어요 355 00:45:40,360 --> 00:45:42,640 그게 저랑 무슨 상관이 있습니까? 356 00:45:44,400 --> 00:45:46,880 당신도 이제 와인 만드는 사람이잖아요 357 00:45:47,120 --> 00:45:49,080 우린 다 동맹이 필요하고요 358 00:45:51,800 --> 00:45:53,840 스페인 우편이 전 유럽에서 가장 효율적이라는 건 359 00:45:53,960 --> 00:45:57,320 우리 둘 다 알고 있는 사실입니다 360 00:45:58,640 --> 00:46:00,120 내 말은... 361 00:46:02,480 --> 00:46:07,200 거래하고 싶은 거라면 왜 편지를 보내지 않았습니까? 362 00:46:11,240 --> 00:46:12,560 그럴 수도 있었죠 363 00:46:14,400 --> 00:46:16,720 당신도 멕시코로 돌아갈 수 있었고요 364 00:46:17,560 --> 00:46:19,760 이제는 멕시코에 돌아갈 이유가 없습니다 365 00:46:39,960 --> 00:46:42,320 이곳이 다시 살아난 모습을 보니 위로가 되네요 366 00:46:50,240 --> 00:46:52,080 아무리 시간이 흘러도 367 00:46:53,520 --> 00:46:55,600 전 여기가 제집 같아요 368 00:47:01,440 --> 00:47:03,280 한순간도 그렇지 않았던 적이 없어요 369 00:47:31,520 --> 00:47:33,880 "마리아 두에냐스 소설 원작" 370 00:49:24,160 --> 00:49:26,160 자막: 신윤수 371 00:49:26,240 --> 00:49:28,240 창작 감독 김유경