1 00:01:46,840 --> 00:01:48,840 Lo siento mucho, Trinidad. 2 00:01:50,520 --> 00:01:52,440 Si no hubiera sido por Santos, 3 00:01:53,600 --> 00:01:55,160 yo ya no estaría aquí. 4 00:01:58,040 --> 00:02:01,800 Santos me contó cómo lo sacó de esa mina hace años. 5 00:02:05,040 --> 00:02:08,680 Santos nunca olvidó los años de vida que le regaló. 6 00:02:13,120 --> 00:02:14,680 Solo con su amistad, 7 00:02:16,040 --> 00:02:18,760 esa supuesta deuda se pagó con creces. 8 00:02:23,560 --> 00:02:26,080 Vaya con Dios, Sr. Mauro. 9 00:03:05,880 --> 00:03:08,200 ¿Cómo permitió que mataran al indio? 10 00:03:08,960 --> 00:03:11,440 ¿No sabe que la policía lo investigará? 11 00:03:11,960 --> 00:03:14,320 Usted quería que trabajáramos juntos. 12 00:03:15,480 --> 00:03:17,680 Es tan responsable como yo. 13 00:03:20,760 --> 00:03:22,080 Se equivoca. 14 00:03:22,640 --> 00:03:24,880 Nunca lo había visto antes en mi vida. 15 00:03:32,640 --> 00:03:36,320 Señora, con todo mi respeto, no me ha pagado lo que me debe. 16 00:03:37,120 --> 00:03:39,360 Arregle cuentas con el caballero. 17 00:03:40,120 --> 00:03:41,560 Con permiso. 18 00:03:55,120 --> 00:03:56,880 Necesito decirle algo. 19 00:03:58,120 --> 00:04:00,960 -No me interesa. -Le interesará. 20 00:04:01,640 --> 00:04:03,000 Pero primero... 21 00:04:15,400 --> 00:04:17,200 Sé dónde está su padre. 22 00:04:42,760 --> 00:04:44,040 ¿Edward? 23 00:04:46,160 --> 00:04:47,240 Inés. 24 00:04:54,240 --> 00:04:55,480 ¿Eres tú? 25 00:04:56,680 --> 00:04:58,760 Sí. Soy yo. 26 00:05:02,240 --> 00:05:03,560 No entiendo. 27 00:05:06,640 --> 00:05:07,920 Siéntate. 28 00:05:25,560 --> 00:05:27,000 Estoy muy viejo. 29 00:05:27,800 --> 00:05:29,920 Han pasado muchos años. 30 00:05:32,360 --> 00:05:34,360 Tienes tres hijas. 31 00:05:37,520 --> 00:05:38,840 Sí. 32 00:05:40,880 --> 00:05:42,440 Sí, recuerdo a las chicas. 33 00:05:47,400 --> 00:05:48,640 ¿Dónde estamos? 34 00:05:52,400 --> 00:05:53,720 En un convento. 35 00:05:54,800 --> 00:05:55,920 ¿Por qué? 36 00:06:01,040 --> 00:06:02,880 Me convertí en monja 37 00:06:04,280 --> 00:06:06,040 después de que te casaste con Sol. 38 00:06:08,320 --> 00:06:10,040 Te casaste con Sol, ¿recuerdas? 39 00:06:10,440 --> 00:06:12,000 Sí, claro que lo recuerdo. 40 00:06:15,920 --> 00:06:17,680 Ella tomó mi lugar. 41 00:06:18,280 --> 00:06:19,480 No. 42 00:06:21,640 --> 00:06:23,240 No debes culparla. 43 00:06:25,400 --> 00:06:28,920 Yo elegí a Sol para que sea mi esposa. 44 00:06:30,160 --> 00:06:32,680 Y ni siquiera consideré tus sentimientos. 45 00:06:38,640 --> 00:06:40,200 Lo siento mucho. 46 00:06:48,840 --> 00:06:50,360 ¿Podrás perdonarme alguna vez? 47 00:07:16,120 --> 00:07:17,920 -Buenos días. -Buenos días. 48 00:07:18,000 --> 00:07:19,040 ¡Amigo Larrea! 49 00:07:19,120 --> 00:07:22,080 Señores, disculpen a mi padre, pero no es un buen momento. 50 00:07:22,160 --> 00:07:24,360 Descuide, se alegrará de verme. 51 00:07:24,560 --> 00:07:26,480 Señores, por favor, ¿no escucharon? 52 00:07:26,560 --> 00:07:28,120 Traemos buenas noticias. 53 00:07:28,640 --> 00:07:31,200 Estamos dispuestos a comprar el lote completo. 54 00:07:31,280 --> 00:07:34,520 Casa, bodega y viñedos. Y al precio acordado. 55 00:07:42,600 --> 00:07:44,360 No es un buen momento. 56 00:07:45,400 --> 00:07:47,920 Así que debo pedirles que se marchen. 57 00:07:52,720 --> 00:07:54,800 A lo mejor, no me entendió bien. 58 00:07:54,880 --> 00:07:57,720 Los señores ya se han decidido y tienen el dinero. 59 00:07:58,040 --> 00:08:01,840 Señor, esta es la compra más grande de esta región en mucho tiempo. 60 00:08:02,880 --> 00:08:06,240 Insisto. No es un buen momento. 61 00:08:16,280 --> 00:08:18,480 Mire, don Mauro... 62 00:08:19,160 --> 00:08:21,600 no es fácil encontrar una oportunidad como esta. 63 00:08:22,120 --> 00:08:24,760 Están dispuestos a pagar todo lo que pidió la señora. 64 00:08:26,200 --> 00:08:27,760 Le dije que se vaya. 65 00:08:29,360 --> 00:08:30,920 Ya escucharon a mi padre. 66 00:08:31,920 --> 00:08:35,000 Les pido que respeten su voluntad. Por favor, márchense. 67 00:08:46,840 --> 00:08:48,960 No deberíamos haber confiado en un indiano. 68 00:08:49,280 --> 00:08:51,760 Gente voluble y jactanciosa. Eso es lo que son. 69 00:08:51,880 --> 00:08:55,480 Si pudiéramos calmarnos, estoy seguro de que se puede solucionar. 70 00:09:10,520 --> 00:09:12,040 Cuando naciste... 71 00:09:13,880 --> 00:09:18,240 fue tu madre quien escogió tu nombre. Nicolás. 72 00:09:19,240 --> 00:09:21,320 Ahora, sería una decepción para ella. 73 00:09:21,520 --> 00:09:22,960 No. 74 00:09:24,400 --> 00:09:26,360 Estaría muy orgullosa de ti. 75 00:09:28,000 --> 00:09:29,520 Soy un egoísta. 76 00:09:31,440 --> 00:09:33,840 Tú has hecho todo por Mariana y por mí... 77 00:09:35,600 --> 00:09:37,400 y yo nunca lo he apreciado. 78 00:09:38,760 --> 00:09:40,280 Hijo... 79 00:09:44,080 --> 00:09:48,760 a veces, es necesario recibir un golpe duro 80 00:09:49,160 --> 00:09:51,520 para poner las cosas en perspectiva. 81 00:09:55,640 --> 00:09:57,400 Si no quieres a Teresa, 82 00:09:58,320 --> 00:10:00,720 no tienes que casarte con ella. 83 00:10:03,080 --> 00:10:05,000 Cumple con tu voluntad. 84 00:10:06,960 --> 00:10:09,240 Y sigue siempre tu propio camino. 85 00:10:10,760 --> 00:10:12,720 Tienes mi bendición. 86 00:10:22,280 --> 00:10:24,880 Es importante que lo saques con la máxima discreción. 87 00:10:25,400 --> 00:10:26,760 Espera a que anochezca. 88 00:10:27,720 --> 00:10:29,720 Debes sacarlo por la puerta lateral. 89 00:10:29,880 --> 00:10:31,360 No te puede ver nadie. 90 00:10:31,440 --> 00:10:32,760 No te preocupes. 91 00:10:34,280 --> 00:10:35,400 Inés... 92 00:10:42,120 --> 00:10:43,600 ¿por qué cambiaste de idea? 93 00:10:51,320 --> 00:10:54,000 Tanto Manuel como Edward tuvieron algo que ver. 94 00:10:56,760 --> 00:10:58,120 ¿Hablaste con Edward? 95 00:10:59,640 --> 00:11:00,880 Brevemente. 96 00:11:04,240 --> 00:11:07,400 ¿Te reconoció? ¿Qué te dijo? 97 00:11:09,000 --> 00:11:10,560 Fue solo un momento. 98 00:11:15,280 --> 00:11:16,720 También se acuerda de ti. 99 00:11:18,400 --> 00:11:19,800 Y de sus hijas. 100 00:11:26,240 --> 00:11:27,360 Gracias. 101 00:11:31,240 --> 00:11:32,520 Te tienes que marchar. 102 00:11:33,800 --> 00:11:35,520 Debo seguir con mis servicios. 103 00:11:37,320 --> 00:11:38,400 Claro. 104 00:11:46,720 --> 00:11:50,040 ¿Sabes que a las niñas les encantaría conocer a su tía Inés? 105 00:11:52,360 --> 00:11:53,760 Puede que algún día... 106 00:11:57,560 --> 00:11:58,680 Puede. 107 00:12:03,200 --> 00:12:04,240 Cuídate. 108 00:12:05,360 --> 00:12:06,560 Tú también. 109 00:12:28,720 --> 00:12:29,840 Buenos días, Luis. 110 00:12:29,920 --> 00:12:32,840 Buenos días, Sr. Larrea. El Sr. Fatou lo está esperando. 111 00:12:33,440 --> 00:12:34,520 Gracias. 112 00:12:48,880 --> 00:12:50,520 Mauro, ¿qué haces aquí? 113 00:12:50,960 --> 00:12:53,880 Recibí un mensaje de Fatou. ¿Y tú? 114 00:12:54,520 --> 00:12:55,640 También. 115 00:12:55,880 --> 00:12:58,640 Mauro, siento mucho la muerte de Santos. 116 00:12:58,840 --> 00:13:00,280 Por fin los tenemos aquí. 117 00:13:00,920 --> 00:13:02,120 Sr. Fatou, 118 00:13:02,960 --> 00:13:05,040 ¿nos puede decir de qué se trata? 119 00:13:06,320 --> 00:13:08,000 Vengan conmigo, por favor. 120 00:13:21,320 --> 00:13:22,920 ¿Qué hacen ellos aquí? 121 00:13:23,440 --> 00:13:25,440 Me prometieron que me protegerían. 122 00:13:25,520 --> 00:13:28,840 No se preocupe, no corre ningún peligro con nosotros. 123 00:13:29,840 --> 00:13:32,240 Decidí resolver este asunto de una vez por todas 124 00:13:32,320 --> 00:13:34,560 escuchando a todas las partes implicadas. 125 00:13:35,320 --> 00:13:36,680 Es lo justo. 126 00:13:38,760 --> 00:13:41,120 No tengo nada que agregar a las barbaridades 127 00:13:41,200 --> 00:13:42,840 que ya les expliqué. 128 00:13:43,880 --> 00:13:48,120 Siento ver que se cuestione la palabra de una señora de buena familia. 129 00:13:49,120 --> 00:13:52,160 Entonces, dejemos que el Sr. Larrea se explique. 130 00:13:55,680 --> 00:13:57,840 ¿De verdad creen ustedes dos que yo, 131 00:13:58,120 --> 00:14:01,320 que tengo mi corresponsal en La Habana, don Julián Calafat, 132 00:14:01,480 --> 00:14:04,360 que ha depositado su plena confianza en mí, 133 00:14:04,760 --> 00:14:07,800 soy el desalmado que esta mujer dice? 134 00:14:08,560 --> 00:14:12,440 Sin embargo, la señora Gorostiza cruzó el Atlántico persiguiéndolo. 135 00:14:12,520 --> 00:14:13,960 ¿Pretende hacernos creer 136 00:14:14,040 --> 00:14:16,680 que lo ha hecho sin ninguna razón sensata? 137 00:14:16,840 --> 00:14:20,440 Usted lo ha dicho. Esta mujer no tiene un ápice de razón. 138 00:14:21,080 --> 00:14:23,600 Hasta puso en riesgo la vida de mi hijo. 139 00:14:24,160 --> 00:14:25,720 ¿Es eso cierto? 140 00:14:30,080 --> 00:14:31,880 No soy responsable de eso. 141 00:14:35,320 --> 00:14:38,440 ¿Qué tiene que decir sobre todo esto, Sra. Claydon? 142 00:14:43,240 --> 00:14:46,520 No me queda otra opción que ser dolorosamente franca. 143 00:14:47,200 --> 00:14:50,960 La salud mental de la mujer de mi primo está deteriorada. 144 00:14:51,240 --> 00:14:52,600 ¿Qué estás diciendo? 145 00:14:52,680 --> 00:14:54,440 Sufre una histeria 146 00:14:54,520 --> 00:14:57,080 que distorsiona su percepción de la realidad. 147 00:14:57,960 --> 00:15:02,360 Es más, tengo un certificado médico escrito y firmado por el Dr. Ysasi 148 00:15:02,440 --> 00:15:04,840 que da cuenta de su desorden mental. 149 00:15:06,000 --> 00:15:10,720 Por eso, el Sr. Larrea y yo decidimos protegerla. 150 00:15:11,080 --> 00:15:12,480 ¡Eso es mentira! 151 00:15:12,640 --> 00:15:15,560 Estos delincuentes me encerraron y me tuvieron secuestrada. 152 00:15:16,480 --> 00:15:18,640 No tengan en cuenta su comportamiento. 153 00:15:19,080 --> 00:15:20,760 No es dueña de sus palabras. 154 00:15:21,520 --> 00:15:25,080 Quizás si pudiéramos estar unos momentos a solas, podríamos hablar 155 00:15:26,200 --> 00:15:27,600 y tranquilizarla. 156 00:15:28,040 --> 00:15:30,360 -Por supuesto. -Claro. 157 00:15:40,800 --> 00:15:44,560 Ya basta de cortesías. Mañana mismo, regresa a La Habana. 158 00:15:46,080 --> 00:15:47,360 ¿Y si no lo hago? 159 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 Tendremos que hablar con las autoridades y ponerlas al tanto 160 00:15:51,080 --> 00:15:53,600 de su responsabilidad por la muerte de Santos. 161 00:15:53,680 --> 00:15:56,720 Yo no maté a nadie. Fue Alan. 162 00:15:57,760 --> 00:16:01,240 ¿Y un juez a quién le va a creer? ¿A un caballero inglés o a ti? 163 00:16:05,960 --> 00:16:09,400 ¿De verdad lograste que Manuel firmara un certificado médico? 164 00:16:09,480 --> 00:16:13,040 Manuel nunca haría eso. Es la factura de uno de mis vestidos. 165 00:16:17,320 --> 00:16:19,560 -Gracias por ayudarme. -De nada. 166 00:16:22,120 --> 00:16:24,760 -Quería disculparme. -Yo también. 167 00:16:26,360 --> 00:16:27,480 Yo también. 168 00:16:31,520 --> 00:16:33,520 Hoy les dije que no a los compradores. 169 00:16:36,000 --> 00:16:37,240 ¿Por qué? 170 00:16:40,640 --> 00:16:42,960 No debiste dejar pasar esa oportunidad. 171 00:16:43,040 --> 00:16:44,520 Ya está hecho. 172 00:16:47,440 --> 00:16:49,400 Estas son mis últimas horas en Jerez. 173 00:16:54,600 --> 00:16:55,880 ¿Te marchas hoy? 174 00:16:56,040 --> 00:16:57,480 No tengo otra opción. 175 00:16:57,560 --> 00:17:00,360 Dondequiera que estemos, Alan hará todo lo posible 176 00:17:00,440 --> 00:17:02,480 para quitarles la herencia a mis hijas. 177 00:17:02,560 --> 00:17:04,480 Edward y yo tenemos que desaparecer. 178 00:17:08,640 --> 00:17:10,080 ¿Hacia dónde se van? 179 00:17:10,720 --> 00:17:14,200 A Portugal. Tenemos unos amigos en Oporto. 180 00:17:14,640 --> 00:17:16,280 Estaremos a salvo. 181 00:17:17,880 --> 00:17:19,520 Esto es una despedida. 182 00:17:23,080 --> 00:17:25,800 En México dicen que hay que despedirse 183 00:17:26,560 --> 00:17:28,760 para volverse a ver. 184 00:19:01,280 --> 00:19:03,080 Toma. Lo prometido es deuda. 185 00:19:09,960 --> 00:19:12,640 Es la carta en la que te concedo tu libertad. 186 00:19:15,440 --> 00:19:17,240 No pongas esa cara de sorprendida. 187 00:19:17,560 --> 00:19:19,280 Te di mi palabra, ¿o no? 188 00:19:20,200 --> 00:19:21,480 Doña. 189 00:19:22,560 --> 00:19:25,280 No esperaba que usted lo cumpliera, la verdad. 190 00:19:26,160 --> 00:19:27,480 Ni yo tampoco. 191 00:19:30,960 --> 00:19:34,240 En cuanto llegues a La Habana, busca un abogado. 192 00:19:35,800 --> 00:19:37,320 No lo pierdas. 193 00:19:39,800 --> 00:19:43,400 Ahora, márchate. Viajaremos en barcos diferentes. 194 00:19:44,920 --> 00:19:46,240 ¿Por qué razón? 195 00:19:48,640 --> 00:19:50,320 Para no arrepentirme. 196 00:19:51,440 --> 00:19:52,680 Esa es la razón. 197 00:19:56,720 --> 00:19:59,160 ¿No me oíste? ¡Vete, sal de mi vista! 198 00:20:15,000 --> 00:20:16,440 Doña Carola... 199 00:20:19,720 --> 00:20:22,080 si el destino nos une en La Habana... 200 00:20:22,160 --> 00:20:24,160 No te preocupes, eso no va a pasar. 201 00:20:25,760 --> 00:20:27,760 Frecuentamos mundos muy diferentes. 202 00:20:38,720 --> 00:20:40,160 Si eso pasa, 203 00:20:40,880 --> 00:20:43,000 no le pediré que me salude, 204 00:20:44,400 --> 00:20:46,320 mucho menos que me hable... 205 00:20:49,720 --> 00:20:53,640 pero no aparte la mirada como si no me conociera. 206 00:20:59,240 --> 00:21:00,400 Está bien. 207 00:22:41,560 --> 00:22:43,040 ¿Qué hace usted aquí? 208 00:22:43,720 --> 00:22:45,120 ¿Quién es usted? 209 00:22:46,880 --> 00:22:48,880 ¡Oiga! 210 00:22:49,560 --> 00:22:51,800 ¿Cómo entró? ¡Oiga! 211 00:23:02,240 --> 00:23:03,440 Deberíamos irnos. 212 00:23:08,680 --> 00:23:09,880 Usted puede irse. 213 00:23:15,240 --> 00:23:17,640 -¿Qué hace? -No es asunto suyo. 214 00:23:26,800 --> 00:23:27,800 ¡Váyase! 215 00:24:21,360 --> 00:24:22,720 Don Mauro. 216 00:24:22,960 --> 00:24:24,200 ¿La Sra. Claydon? 217 00:24:24,440 --> 00:24:27,400 Acaba de partir hacia Cádiz con sus criados ingleses. 218 00:24:30,760 --> 00:24:32,080 Gracias. 219 00:25:59,760 --> 00:26:01,520 El convento está en llamas. 220 00:26:04,040 --> 00:26:06,120 -¿Qué pasó? -No se sabe. 221 00:26:06,520 --> 00:26:10,840 El incendio empezó por la iglesia, pero está llegando a las dependencias. 222 00:26:11,040 --> 00:26:13,720 Mauro, vine a buscarte porque necesito tu ayuda. 223 00:26:16,160 --> 00:26:17,360 ¡Sol! 224 00:26:17,920 --> 00:26:18,920 Vamos. 225 00:27:04,560 --> 00:27:06,320 -¡Hermana! -Gracias. 226 00:27:07,520 --> 00:27:11,040 ¡Agua! Ayuda, por favor. 227 00:27:17,600 --> 00:27:20,360 ¡No tenemos tiempo que perder! ¡De prisa! 228 00:27:23,000 --> 00:27:26,040 ¡Auxilio! ¡Que alguien me ayude! 229 00:27:28,160 --> 00:27:29,840 ¡Agua! 230 00:27:37,880 --> 00:27:39,840 ¡Hermana! 231 00:27:52,480 --> 00:27:53,560 ¿Y Edward? 232 00:27:55,040 --> 00:27:56,920 Intenté llegar hasta él, pero... 233 00:27:57,640 --> 00:27:59,080 ¿Sigue en la celda? 234 00:27:59,920 --> 00:28:01,600 Lo siento, Sol. 235 00:28:02,160 --> 00:28:03,400 Dame la llave. 236 00:28:06,680 --> 00:28:08,360 No puedes entrar ahí. 237 00:28:09,200 --> 00:28:10,840 Necesito encontrarlo. 238 00:28:13,280 --> 00:28:14,880 Es imposible que siga vivo. 239 00:28:15,280 --> 00:28:16,840 Dame la llave. 240 00:28:37,320 --> 00:28:38,720 ¡Soledad! 241 00:29:00,920 --> 00:29:02,560 ¡Ayuda, por favor! 242 00:29:06,040 --> 00:29:07,800 -Dame agua. -Agua. 243 00:29:17,680 --> 00:29:19,040 ¡Soledad! 244 00:29:25,800 --> 00:29:27,800 -¡Edward! -¡Sol! 245 00:29:41,600 --> 00:29:42,960 ¡Tenemos que salir de aquí! 246 00:29:43,040 --> 00:29:44,600 No puedo irme sin él. 247 00:30:07,920 --> 00:30:09,120 -Vamos. -No. 248 00:30:10,440 --> 00:30:12,920 -Vamos. -No. 249 00:30:33,680 --> 00:30:34,640 ¡Edward! 250 00:30:40,960 --> 00:30:42,440 ¡Cuidado! 251 00:31:09,040 --> 00:31:10,200 Edward. 252 00:32:00,400 --> 00:32:02,680 Edward, tenemos que irnos. 253 00:32:15,600 --> 00:32:16,800 Edward, vámonos. 254 00:32:17,080 --> 00:32:18,320 Querida Sol... 255 00:32:22,160 --> 00:32:23,280 ¡Edward! 256 00:32:23,680 --> 00:32:25,840 Oye, antes de que pierda la cabeza de nuevo. 257 00:32:25,920 --> 00:32:27,440 -Y el valor. -No hay tiempo. 258 00:32:27,520 --> 00:32:28,960 ¡Escúchame! 259 00:32:30,840 --> 00:32:32,680 No me iré contigo. 260 00:32:35,440 --> 00:32:37,240 Ya no puedo ser una carga. 261 00:32:38,280 --> 00:32:40,440 -Perdóname. -¿Qué? 262 00:32:43,680 --> 00:32:46,000 Sabes lo mucho que te amo. 263 00:32:46,160 --> 00:32:47,760 ¡No! ¡Ya basta! 264 00:32:48,000 --> 00:32:49,120 ¡No! 265 00:32:50,040 --> 00:32:51,920 Me hiciste inmensamente feliz. 266 00:32:59,400 --> 00:33:00,880 ¡Edward! 267 00:33:13,080 --> 00:33:14,560 ¡No! 268 00:33:16,680 --> 00:33:18,160 ¡No! 269 00:35:19,160 --> 00:35:21,200 Tranquila, hermana. 270 00:35:43,680 --> 00:35:45,640 Mucho ánimo, hija mía. 271 00:35:48,800 --> 00:35:52,640 Ya sabes, si necesitas algo, aquí estamos. 272 00:35:54,040 --> 00:35:55,960 -Mi querida. -Gracias. 273 00:36:05,520 --> 00:36:07,760 -Mi más sentido pésame. -Gracias. 274 00:36:11,520 --> 00:36:13,160 ¿Vuelves a Inglaterra? 275 00:36:14,160 --> 00:36:16,760 Lo antes posible. Tengo que enterrar a Edward. 276 00:36:17,080 --> 00:36:18,480 Y a Alan. 277 00:36:19,000 --> 00:36:21,520 Y mis hijas me necesitan. 278 00:36:25,320 --> 00:36:27,960 De verdad, lamento que las cosas terminaran así. 279 00:36:28,040 --> 00:36:29,200 Lo sé. 280 00:36:31,560 --> 00:36:32,760 Mauro. 281 00:36:36,360 --> 00:36:38,200 No tienes que decir nada. 282 00:37:17,120 --> 00:37:18,640 ¿Te encuentras bien? 283 00:37:21,600 --> 00:37:24,200 Creo que es hora de volver a México. 284 00:37:27,120 --> 00:37:32,120 Aunque solo sea para asumir que jamás podré pagarle la deuda a Carrús. 285 00:37:35,400 --> 00:37:36,680 O no. 286 00:37:38,800 --> 00:37:40,920 ¿Cuánto dinero te queda? 287 00:37:41,640 --> 00:37:44,040 Solo lo que me prestó doña Úrsula. 288 00:37:47,080 --> 00:37:50,120 Lo que tu consuegra quería era una buena inversión, ¿no? 289 00:37:53,160 --> 00:37:54,640 Ahora la tienes. 290 00:37:56,520 --> 00:37:59,160 Si pudiste sacarle plata a una mina maldita, 291 00:37:59,560 --> 00:38:02,360 puedes sacarle provecho a una viña abandonada. 292 00:38:02,840 --> 00:38:05,640 No conozco nada sobre este tema, hijo. 293 00:38:06,000 --> 00:38:07,120 Aprenderás. 294 00:38:10,040 --> 00:38:11,400 Papá... 295 00:38:20,160 --> 00:38:22,200 es hora de mirar hacia otro horizonte. 296 00:38:24,840 --> 00:38:26,440 ¿Y Mariana y tú? 297 00:38:26,680 --> 00:38:28,880 Mariana y yo tenemos nuestras propias vidas. 298 00:38:29,320 --> 00:38:32,080 Es hora de valernos por nosotros mismos. 299 00:38:35,600 --> 00:38:36,800 Papá... 300 00:38:39,600 --> 00:38:41,920 has sido el mejor padre posible. 301 00:38:43,560 --> 00:38:46,280 Ahora es tiempo de que cuidemos de ti por una vez. 302 00:39:44,840 --> 00:39:46,640 La casa es toda suya. 303 00:39:48,640 --> 00:39:50,640 Pueden habitarla 304 00:39:51,400 --> 00:39:53,120 o quemarla. 305 00:39:53,640 --> 00:39:55,160 Hagan con ella lo que gusten, 306 00:39:55,200 --> 00:39:59,280 porque esa deuda que tenían con mi padre nunca se las va a pagar. 307 00:39:59,840 --> 00:40:01,560 ¿Dónde está él? 308 00:40:01,960 --> 00:40:06,440 Mi padre tiene cosas más importantes que hacer que tratar con gente miserable. 309 00:40:06,840 --> 00:40:08,600 Qué desgraciado su padre 310 00:40:09,200 --> 00:40:11,080 que no se preocupó por ustedes 311 00:40:11,880 --> 00:40:13,640 ni por su herencia. 312 00:40:22,160 --> 00:40:24,160 Si Larrea no está aquí... 313 00:40:26,560 --> 00:40:28,680 ¡es porque es un cobarde! 314 00:40:31,120 --> 00:40:34,120 No tiene el valor de mirarme a los ojos 315 00:40:35,160 --> 00:40:37,120 y asumir su derrota. 316 00:40:38,560 --> 00:40:40,320 ¡Larrea! 317 00:40:42,160 --> 00:40:43,760 Al contrario. 318 00:40:45,200 --> 00:40:47,200 Está donde quiere estar. 319 00:40:48,880 --> 00:40:52,640 Nuestro padre nos dejó algo más valioso que sus propiedades. 320 00:40:54,320 --> 00:40:56,200 Una lección de vida. 321 00:40:57,400 --> 00:40:59,400 Y estamos muy orgullosos de él. 322 00:41:03,920 --> 00:41:05,920 Ahora, si nos disculpan... 323 00:41:07,560 --> 00:41:09,680 Que Dios los perdone, señores. 324 00:41:20,120 --> 00:41:21,880 ¡Vamos, muchachos! 325 00:41:52,400 --> 00:41:54,080 Aquí está la botella, señor. 326 00:41:55,680 --> 00:41:57,160 Gracias. 327 00:42:03,200 --> 00:42:05,400 -Buenos días. -Un paquete para la señora. 328 00:42:21,680 --> 00:42:22,960 Adelante. 329 00:42:24,960 --> 00:42:26,960 Un paquete de España, señora. 330 00:42:32,640 --> 00:42:34,800 Esa comisión es inaceptable, señor. 331 00:42:35,640 --> 00:42:37,760 Es la tarifa estándar, Sra. Claydon. 332 00:42:38,640 --> 00:42:40,520 Sabemos que eso no es verdad. 333 00:42:52,200 --> 00:42:54,600 Es posible que podamos hacerle una mejor oferta. 334 00:42:55,320 --> 00:42:56,560 Estupendo. 335 00:43:02,400 --> 00:43:04,360 Vuelvan cuando la tengan. 336 00:43:43,840 --> 00:43:47,480 Avísenme cuando empiecen a sacar mosto del segundo lagar. 337 00:44:25,760 --> 00:44:27,520 Bienvenida, Soledad. 338 00:44:29,000 --> 00:44:30,200 Gracias. 339 00:44:33,720 --> 00:44:35,800 Qué bien te sienta esta vida. 340 00:44:38,880 --> 00:44:40,680 Espero que estés de mejor ánimo. 341 00:44:41,200 --> 00:44:44,720 Mis hijas y el negocio me han ayudado a sobrellevar las ausencias. 342 00:44:46,120 --> 00:44:47,440 Me alegro. 343 00:45:00,240 --> 00:45:01,880 Recibí tu regalo. 344 00:45:04,600 --> 00:45:05,880 Felicitaciones. 345 00:45:07,160 --> 00:45:09,360 Has conseguido una vendimia gloriosa. 346 00:45:13,880 --> 00:45:17,320 Viniendo de una experta como tú, es todo un elogio. 347 00:45:23,480 --> 00:45:25,320 Tengo una propuesta para ti. 348 00:45:28,560 --> 00:45:30,800 Yo sigo centrada en el negocio del jerez. 349 00:45:30,880 --> 00:45:33,120 Inglaterra se está llenando de competencia. 350 00:45:33,520 --> 00:45:36,000 Hay jereces australianos, italianos... 351 00:45:36,440 --> 00:45:38,560 Hasta hay un jerez sudafricano. 352 00:45:40,360 --> 00:45:42,640 ¿Y qué tengo que ver en todo eso? 353 00:45:44,400 --> 00:45:46,880 Ya perteneces a este mundo de bodegueros. 354 00:45:47,120 --> 00:45:49,080 Todos necesitamos aliados. 355 00:45:51,800 --> 00:45:53,840 Ambos sabemos que el correo español 356 00:45:53,960 --> 00:45:57,320 es de los más eficientes en toda Europa. 357 00:45:58,640 --> 00:46:00,120 Lo que quiero decir es... 358 00:46:02,480 --> 00:46:07,200 Si quieres hacer un acuerdo comercial, ¿por qué no lo hiciste por carta? 359 00:46:11,240 --> 00:46:12,560 Podría. 360 00:46:14,400 --> 00:46:16,720 Y tú podrías haber vuelto a México. 361 00:46:17,560 --> 00:46:19,760 Ya no hay nada que me interese en México. 362 00:46:39,960 --> 00:46:42,320 Reconforta ver esto tan vivo otra vez. 363 00:46:50,240 --> 00:46:52,080 No importa el tiempo que pase, 364 00:46:53,520 --> 00:46:55,600 siento que esta es aún mi casa. 365 00:47:01,440 --> 00:47:03,280 Jamás ha dejado de ser tuya. 366 00:49:24,160 --> 00:49:26,160 Subtítulos: María Agustina Ferrari 367 00:49:26,240 --> 00:49:28,240 Supervisión creativa Daniela Alsina