1 00:01:46,840 --> 00:01:48,840 Patawad, Trinidad. 2 00:01:50,520 --> 00:01:52,440 Kung hindi dahil kay Santos, 3 00:01:53,600 --> 00:01:55,160 wala na ako rito ngayon. 4 00:01:58,040 --> 00:02:01,800 Sinabi sa akin ni Santos kung paano mo siya iniligtas sa minahan noon. 5 00:02:05,040 --> 00:02:08,680 Hindi nakalimutan ni Santos ang pangalawang buhay na ibinigay mo sa kanya. 6 00:02:13,120 --> 00:02:14,680 Bayad na 'yon 7 00:02:16,040 --> 00:02:18,760 sa pagiging mabuting kaibigan niya sa akin. 8 00:02:23,560 --> 00:02:26,080 Pagpalain ka nawa ng Diyos, G. Mauro. 9 00:03:05,880 --> 00:03:08,200 Bakit mo hinayaang mapatay ang Indian? 10 00:03:08,960 --> 00:03:11,440 Hindi mo naisip na iimbestigahan 'yon ng mga pulis? 11 00:03:11,960 --> 00:03:14,320 Ikaw ang nagmungkahing magtulungan tayo. 12 00:03:15,480 --> 00:03:17,680 Sangkot ka rin dito. 13 00:03:20,760 --> 00:03:22,080 Mali ka. 14 00:03:22,640 --> 00:03:24,880 Hindi kita kilala. 15 00:03:32,640 --> 00:03:36,320 Mawalang-galang na, senyora, pero hindi n'yo pa ako nababayaran. 16 00:03:37,120 --> 00:03:39,360 Ang ginoo ang singilin mo. 17 00:03:40,120 --> 00:03:41,560 Mauna na ako. 18 00:03:55,120 --> 00:03:56,880 May sasabihin ako sa'yo. 19 00:03:58,120 --> 00:04:00,960 -Hindi ako interesado. -Mukhang mali ka riyan. 20 00:04:01,640 --> 00:04:03,000 Bago ang lahat... 21 00:04:15,400 --> 00:04:17,200 Alam ko kung nasaan ang ama mo. 22 00:04:42,760 --> 00:04:44,040 Edward? 23 00:04:46,160 --> 00:04:47,240 Inés. 24 00:04:54,240 --> 00:04:55,480 Ikaw ba 'yan? 25 00:04:56,680 --> 00:04:58,760 Oo. Ako nga. 26 00:05:02,240 --> 00:05:03,560 Hindi ko naiintindihan. 27 00:05:06,640 --> 00:05:07,920 Maupo ka muna. 28 00:05:25,560 --> 00:05:27,000 Napakatanda ko na. 29 00:05:27,800 --> 00:05:29,920 Ilang taon na rin ang lumipas. 30 00:05:32,360 --> 00:05:34,360 May mga anak ka na ngayon. 31 00:05:37,520 --> 00:05:38,840 Tama. 32 00:05:40,880 --> 00:05:42,440 Oo, naaalala ko sila. 33 00:05:47,400 --> 00:05:48,640 Nasaan tayo? 34 00:05:52,400 --> 00:05:53,720 Nasa kumbento. 35 00:05:54,800 --> 00:05:55,920 Bakit? 36 00:06:01,040 --> 00:06:02,880 Nagmadre ako 37 00:06:04,280 --> 00:06:06,040 pagkatapos mong pakasalan si Sol. 38 00:06:08,320 --> 00:06:10,040 Pinakasalan mo siya, natatandaan mo? 39 00:06:10,440 --> 00:06:12,000 Syempre naman. 40 00:06:15,920 --> 00:06:17,680 Inagawan niya ako. 41 00:06:18,280 --> 00:06:19,480 Hindi. 42 00:06:21,640 --> 00:06:23,240 'Wag mo siyang sisihin. 43 00:06:25,400 --> 00:06:28,920 Ako ang pumili kay Sol para mapangasawa ko. 44 00:06:30,160 --> 00:06:32,680 At hindi ko man lang naisip ang damdamin mo. 45 00:06:38,640 --> 00:06:40,200 Patawarin mo ako. 46 00:06:48,840 --> 00:06:50,360 Mapapatawad mo ba ako? 47 00:07:16,120 --> 00:07:17,920 -Magandang umaga. -Magandang umaga. 48 00:07:18,000 --> 00:07:19,040 Larrea, kaibigan! 49 00:07:19,120 --> 00:07:22,080 Mga ginoo, paumanhin, ngunit masama ang pakiramdam niya. 50 00:07:22,160 --> 00:07:24,360 'Wag kang mag-alala, matutuwa siya. 51 00:07:24,560 --> 00:07:26,480 Mga ginoo, hindi n'yo ba ako narinig? 52 00:07:26,560 --> 00:07:28,120 May dala kaming magandang balita. 53 00:07:28,640 --> 00:07:31,200 Handa naming bilhin nang buo ang ari-arian. 54 00:07:31,280 --> 00:07:34,520 -Ang bahay, imbakan, at taniman. -Sa napagkasunduang halaga. 55 00:07:42,600 --> 00:07:44,360 Hindi magandang panahon ito. 56 00:07:45,400 --> 00:07:47,920 Maaari bang umalis na muna kayo? 57 00:07:52,720 --> 00:07:54,800 Hindi mo yata ako naintindihan. 58 00:07:54,880 --> 00:07:57,720 Nakapagpasya na sila at dala na nila ang pera. 59 00:07:58,040 --> 00:08:01,840 Senyor, ito na ang pinakamalaking bentahang naganap sa kasaysayan. 60 00:08:02,880 --> 00:08:06,240 Inuulit ko. Hindi magandang panahon ito. 61 00:08:16,280 --> 00:08:18,480 G. Mauro... 62 00:08:19,160 --> 00:08:21,600 Hindi na mauulit ang ganitong pagkakataon. 63 00:08:22,120 --> 00:08:24,760 Babayaran nila ang halagang ibinigay ng binibini. 64 00:08:26,200 --> 00:08:27,760 Ang sabi ko, alis. 65 00:08:29,360 --> 00:08:30,920 Narinig n'yo ang aking ama. 66 00:08:31,920 --> 00:08:35,000 Nawa'y igalang n'yo ang kanyang kahilingan. 67 00:08:46,840 --> 00:08:48,960 Hindi dapat tayo nagtiwala sa dayo. 68 00:08:49,280 --> 00:08:51,760 Mayayabang sila at pabago-bago isip. 69 00:08:51,880 --> 00:08:55,480 Huminahon lang kayo... Kaya ko itong ayusin. 70 00:09:10,520 --> 00:09:12,040 Nang ipanganak ka... 71 00:09:13,880 --> 00:09:18,240 ang iyong ina ang pumili ng pangalan mo. Nicolás. 72 00:09:19,240 --> 00:09:21,320 Tiyak na ikinahihiya niya ako ngayon. 73 00:09:21,520 --> 00:09:22,960 Hindi. 74 00:09:24,400 --> 00:09:26,360 Tiyak na ipinagmamalaki ka niya. 75 00:09:28,000 --> 00:09:29,520 Makasarili ako. 76 00:09:31,440 --> 00:09:33,840 Ginawa mo ang lahat para sa amin ni Mariana... 77 00:09:35,600 --> 00:09:37,400 at hindi man lang ako nagpasalamat. 78 00:09:38,760 --> 00:09:40,280 Anak... 79 00:09:44,080 --> 00:09:48,760 Kung minsan, kailangan mo talagang maranasan ang pagdurusa, 80 00:09:49,160 --> 00:09:51,520 bago mo makita ang mga bagay-bagay. 81 00:09:55,640 --> 00:09:57,400 Kung hindi mo mahal si Teresa, 82 00:09:58,320 --> 00:10:00,720 hindi mo siya kailangang pakasalan. 83 00:10:03,080 --> 00:10:05,000 Sundin mo ang puso mo. 84 00:10:06,960 --> 00:10:09,240 At tahakin mo ang sarili mong daan. 85 00:10:10,760 --> 00:10:12,720 Ibinibigay ko na sa'yo ang basbas ko. 86 00:10:22,280 --> 00:10:24,880 Mahalagang walang makakapansin sa pag-alis niya. 87 00:10:25,400 --> 00:10:26,760 Maghintay kang maggabi. 88 00:10:27,720 --> 00:10:29,720 At sa gilid kayo dumaan. 89 00:10:29,880 --> 00:10:31,360 Walang makakakita sa inyo. 90 00:10:31,440 --> 00:10:32,760 'Wag kang mag-alala. 91 00:10:34,280 --> 00:10:35,400 Inés... 92 00:10:42,120 --> 00:10:43,600 Bakit nagbago ang isip mo? 93 00:10:51,320 --> 00:10:54,000 Dahil kina Manuel at Edward. 94 00:10:56,760 --> 00:10:58,120 Nakausap mo si Edward? 95 00:10:59,640 --> 00:11:00,880 Saglit lang. 96 00:11:04,240 --> 00:11:07,400 Nakilala ka niya? Ano ang sinabi niya? 97 00:11:09,000 --> 00:11:10,560 Sandali lang 'yon. 98 00:11:15,280 --> 00:11:16,720 Natatandaan ka rin niya. 99 00:11:18,400 --> 00:11:19,800 At ang mga anak ninyo. 100 00:11:26,240 --> 00:11:27,360 Salamat. 101 00:11:31,240 --> 00:11:32,520 Umalis ka na. 102 00:11:33,800 --> 00:11:35,520 May gagawin pa ako. 103 00:11:37,320 --> 00:11:38,400 Sige. 104 00:11:46,720 --> 00:11:50,040 Alam mo, matutuwa ang mga batang makilala ang Tiya Inés nila. 105 00:11:52,360 --> 00:11:53,760 Baka sa hinaharap... 106 00:11:57,560 --> 00:11:58,680 Siguro. 107 00:12:03,200 --> 00:12:04,240 Mag-ingat ka. 108 00:12:05,360 --> 00:12:06,560 Ikaw rin. 109 00:12:28,720 --> 00:12:29,840 Magandang umaga, Luis. 110 00:12:29,920 --> 00:12:32,840 Magandang umaga, G. Larrea. Hinihintay ka ni G. Fatou. 111 00:12:33,440 --> 00:12:34,520 Salamat. 112 00:12:48,880 --> 00:12:50,520 Mauro, bakit ka nandito? 113 00:12:50,960 --> 00:12:53,880 May natanggap akong mensahe mula kay Fatou. Ikaw? 114 00:12:54,520 --> 00:12:55,640 Ako rin. 115 00:12:55,880 --> 00:12:58,640 Mauro, ikinalulungkot ko ang pagkawala ni Santos. 116 00:12:58,840 --> 00:13:00,280 Narito na pala kayo. 117 00:13:00,920 --> 00:13:02,120 G. Fatou, 118 00:13:02,960 --> 00:13:05,040 tungkol ba saan ito? 119 00:13:06,320 --> 00:13:08,000 Sumama kayo sa akin. 120 00:13:21,320 --> 00:13:22,920 Ano'ng ginagawa nila rito? 121 00:13:23,440 --> 00:13:25,440 Akala ko, poprotektahan n'yo ako. 122 00:13:25,520 --> 00:13:28,840 'Wag kang mag-alala, ligtas ka rito. 123 00:13:29,840 --> 00:13:32,240 Napagpasyahan kong wakasan na ang usaping ito 124 00:13:32,320 --> 00:13:34,560 sa pakikinig sa magkabilang panig. 125 00:13:35,320 --> 00:13:36,680 'Yon ang patas na paraan. 126 00:13:38,760 --> 00:13:41,120 Wala na akong idaragdag pa 127 00:13:41,200 --> 00:13:42,840 sa mga nasabi ko na sa inyo. 128 00:13:43,880 --> 00:13:48,120 At pasensya na kung nakapaghatid pa ito ng abala sa inyo. 129 00:13:49,120 --> 00:13:52,160 Kung gayon, pagkakataon na ni G. Larrea na magpaliwanag. 130 00:13:55,680 --> 00:13:57,840 Naniniwala ba talaga kayong dalawa, 131 00:13:58,120 --> 00:14:01,320 sa ngalan ng saksi ko sa Havana na si G. Julián Calafat, 132 00:14:01,480 --> 00:14:04,360 na lubusan akong pinagkakatiwalaan, 133 00:14:04,760 --> 00:14:07,800 na magagawa ko ang akusasyon sa akin ng babaeng 'yan? 134 00:14:08,560 --> 00:14:12,440 Gayunpaman, tinawid ni Gng. Gorostiza ang Atlantiko para lang puntahan ka rito. 135 00:14:12,520 --> 00:14:13,960 Sinasabi mo bang 136 00:14:14,040 --> 00:14:16,680 ginawa niya 'yon nang walang matinong rason? 137 00:14:16,840 --> 00:14:20,440 'Yon mismo. Walang kahit ano sa babaeng ito ang matatawag na matino. 138 00:14:21,080 --> 00:14:23,600 Inilagay pa niya sa panganib ang buhay ng anak ko. 139 00:14:24,160 --> 00:14:25,720 Totoo ba 'yon? 140 00:14:30,080 --> 00:14:31,880 Hindi ako ang may pakana niyon. 141 00:14:35,320 --> 00:14:38,440 Ano ang masasabi mo sa lahat ng ito, Gng. Claydon? 142 00:14:43,240 --> 00:14:46,520 Mapipilitan na akong magsalita. 143 00:14:47,200 --> 00:14:50,960 Mukhang may problema na sa pag-iisip ang asawa ng aking pinsan. 144 00:14:51,240 --> 00:14:52,600 Ano'ng pinagsasasabi mo? 145 00:14:52,680 --> 00:14:54,440 Mayroon siyang tinatawag na hysteria, 146 00:14:54,520 --> 00:14:57,080 kung saan nagbabago ang pagtingin niya sa realidad. 147 00:14:57,960 --> 00:15:02,360 Bilang patunay, mayroon akong kasulatang nilagdaan ni Dr. Ysasi 148 00:15:02,440 --> 00:15:04,840 na nagpapaliwanag ng kanyang karamdaman. 149 00:15:06,000 --> 00:15:10,720 Kaya napagpasyahan namin ni G. Larrea na bantayan na muna siya. 150 00:15:11,080 --> 00:15:12,480 Kasinungalingan 'yan! 151 00:15:12,640 --> 00:15:15,560 Ikinulong ako ng mga kriminal na ito. 152 00:15:16,480 --> 00:15:18,640 'Wag n'yo nang intindihin ang inaasal niya. 153 00:15:19,080 --> 00:15:20,760 Hindi niya alam ang sinasabi niya. 154 00:15:21,520 --> 00:15:25,080 Kung makakausap namin siya nang siya lang, baka-sakaling makumbinsi 155 00:15:26,200 --> 00:15:27,600 namin siyang huminahon. 156 00:15:28,040 --> 00:15:30,360 -Walang problema. -Sige lang. 157 00:15:40,800 --> 00:15:44,560 Tama na ang pagpapanggap. Babalik ka na ng Havana bukas. 158 00:15:46,080 --> 00:15:47,360 At kung hindi? 159 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 Kakausapin namin ang mga kinauukulan at sasabihin namin 160 00:15:51,080 --> 00:15:53,600 na kasabwat ka sa pagkamatay ni Santos Huesos. 161 00:15:53,680 --> 00:15:56,720 Wala akong pinatay. Si Alan 'yon. 162 00:15:57,760 --> 00:16:01,240 At sino ang papaniwalaan ng hukom? Ang ginoo mula Inglatera o ikaw? 163 00:16:05,960 --> 00:16:09,400 Nilagdaan ba talaga ni Manuel ang medikal na patunay na 'yon? 164 00:16:09,480 --> 00:16:13,040 Hindi gagawin 'yon ni Manuel. Resibo lang ang inilabas ko kanina. 165 00:16:17,320 --> 00:16:19,560 -Salamat sa pagtulong sa akin. -Walang anuman. 166 00:16:22,120 --> 00:16:24,760 -Gusto kong humingi ng paumanhin. -Ako rin. 167 00:16:26,360 --> 00:16:27,480 Ako rin. 168 00:16:31,520 --> 00:16:33,520 Kanina, tinanggihan ko ang mga bibili. 169 00:16:36,000 --> 00:16:37,240 Bakit? 170 00:16:40,640 --> 00:16:42,960 Hindi mo dapat pinalampas ang pagkakataong 'yon. 171 00:16:43,040 --> 00:16:44,520 Nangyari na. 172 00:16:47,440 --> 00:16:49,400 Ito na ang mga huling oras ko sa Jerez. 173 00:16:54,600 --> 00:16:55,880 Ngayong araw kayo aalis? 174 00:16:56,040 --> 00:16:57,480 Wala akong pagpipilian. 175 00:16:57,560 --> 00:17:00,360 Kahit saan kami magpunta, gagawin ni Alan ang lahat 176 00:17:00,440 --> 00:17:02,480 para maangkin ang lahat ng mana. 177 00:17:02,560 --> 00:17:04,480 Kailangan na naming umalis ni Edward. 178 00:17:08,640 --> 00:17:10,080 Saan naman kayo pupunta? 179 00:17:10,720 --> 00:17:14,200 Sa Portugal. May mga kaibigan kami sa Porto. 180 00:17:14,640 --> 00:17:16,280 Magiging ligtas kami ro'n. 181 00:17:17,880 --> 00:17:19,520 Paalam na. 182 00:17:23,080 --> 00:17:25,800 Sa Mehiko, may paniniwalang kailangan mo munang mamaalam, 183 00:17:26,560 --> 00:17:28,760 bago kayo muling magkita. 184 00:19:01,280 --> 00:19:03,080 Heto. Ang pangako ay pangako. 185 00:19:09,960 --> 00:19:12,640 Kasulatan 'yan na nagbibigay sa'yo ng kalayaan. 186 00:19:15,440 --> 00:19:17,240 'Wag kang magulat. 187 00:19:17,560 --> 00:19:19,280 Hindi ba't sinabi ko naman sa'yo? 188 00:19:20,200 --> 00:19:21,480 Opo, senyora. 189 00:19:22,560 --> 00:19:25,280 Hindi ko lang inakalang tutuparin n'yo. 190 00:19:26,160 --> 00:19:27,480 Maski ako, nagulat. 191 00:19:30,960 --> 00:19:34,240 Pagdating mo sa Havana, maghanap ka na ng abogado. 192 00:19:35,800 --> 00:19:37,320 'Wag mong iwawala 'yan. 193 00:19:39,800 --> 00:19:43,400 Umalis ka na. Magkaibang barko ang sasakyan natin. 194 00:19:44,920 --> 00:19:46,240 Bakit po? 195 00:19:48,640 --> 00:19:50,320 Para hindi magbago ang isip ko. 196 00:19:51,440 --> 00:19:52,680 'Yon ang dahilan. 197 00:19:56,720 --> 00:19:59,160 Hindi mo ba ako narinig? Umalis ka na! 198 00:20:15,000 --> 00:20:16,440 Gng. Carola... 199 00:20:19,720 --> 00:20:22,080 Kung sakaling magkita tayo sa Havana-- 200 00:20:22,160 --> 00:20:24,160 'Wag kang mag-alala. 'Di 'yon mangyayari. 201 00:20:25,760 --> 00:20:27,760 Magkaiba ang mundo nating dalawa. 202 00:20:38,720 --> 00:20:40,160 Kung sakali lang, 203 00:20:40,880 --> 00:20:43,000 hindi ko hihilinging pansinin mo ako, 204 00:20:44,400 --> 00:20:46,320 o kausapin ako... 205 00:20:49,720 --> 00:20:53,640 Pero 'wag n'yo sana akong titingnan na para bang hindi mo ako kilala. 206 00:20:59,240 --> 00:21:00,400 Sige. 207 00:22:41,560 --> 00:22:43,040 Ano'ng ginagawa mo rito? 208 00:22:43,720 --> 00:22:45,120 Sino ka? 209 00:22:46,880 --> 00:22:48,880 Hoy! Ikaw! 210 00:22:49,560 --> 00:22:51,800 Paano ka nakapasok? Hoy! 211 00:23:02,240 --> 00:23:03,440 Umalis na tayo. 212 00:23:08,680 --> 00:23:09,880 Makakaalis ka na. 213 00:23:15,240 --> 00:23:17,640 -Ano'ng ginagawa mo? -'Wag kang makialam. 214 00:23:26,800 --> 00:23:27,800 Layas na! 215 00:24:21,360 --> 00:24:22,720 G. Mauro. 216 00:24:22,960 --> 00:24:24,200 Si Gng. Claydon? 217 00:24:24,440 --> 00:24:27,400 Umalis na siya papuntang Cádiz kasama ang mga katulong. 218 00:24:30,760 --> 00:24:32,080 Salamat. 219 00:25:59,760 --> 00:26:01,520 Nasusunog ang kumbento. 220 00:26:04,040 --> 00:26:06,120 -Ano'ng nangyari? -Walang nakakaalam. 221 00:26:06,520 --> 00:26:10,840 Mukhang nagmula ang apoy sa simbahan hanggang sa umabot sa kwarto ng mga madre. 222 00:26:11,040 --> 00:26:13,720 Mauro, pinuntahan kita dahil kailangan ko ng tulong. 223 00:26:16,160 --> 00:26:17,360 Sol! 224 00:26:17,920 --> 00:26:18,920 Halika na. 225 00:27:04,560 --> 00:27:06,320 -Sister! -Salamat. 226 00:27:07,520 --> 00:27:11,040 Tubig! Tulungan n'yo kami. 227 00:27:17,600 --> 00:27:20,360 Bilisan n'yo! Kailangang magmadali! 228 00:27:23,000 --> 00:27:26,040 Tulong! Tulungan n'yo kami! 229 00:27:28,160 --> 00:27:29,840 Tubig! 230 00:27:37,880 --> 00:27:39,840 Sister! Sister. 231 00:27:52,480 --> 00:27:53,560 Nasaan si Edward? 232 00:27:55,040 --> 00:27:56,920 Sinubukan ko siyang kunin pero... 233 00:27:57,640 --> 00:27:59,080 Nasa loob pa siya? 234 00:27:59,920 --> 00:28:01,600 Patawad, Sol. 235 00:28:02,160 --> 00:28:03,400 Akin na ang susi. 236 00:28:06,680 --> 00:28:08,360 Hindi ka pwedeng pumasok. 237 00:28:09,200 --> 00:28:10,840 Kailangan ko siyang mahanap. 238 00:28:13,280 --> 00:28:14,880 Imposibleng buhay pa siya. 239 00:28:15,280 --> 00:28:16,840 Akin na ang susi. 240 00:28:37,320 --> 00:28:38,720 Soledad! 241 00:29:00,920 --> 00:29:02,560 Tulong, pakiusap! 242 00:29:06,040 --> 00:29:07,800 -Kumuha ka ng tubig. -Tubig. 243 00:29:17,680 --> 00:29:19,040 Soledad! 244 00:29:25,800 --> 00:29:27,800 -Edward! -Sol! 245 00:29:41,600 --> 00:29:42,960 Kailangan nating umalis dito. 246 00:29:43,040 --> 00:29:44,600 Hindi ko siya pwedeng iwan. 247 00:30:07,920 --> 00:30:09,120 -Halika na. -Hindi. 248 00:30:10,440 --> 00:30:12,920 -Bilis. -Hindi. 249 00:30:33,680 --> 00:30:34,640 Edward! 250 00:30:40,960 --> 00:30:42,440 Sa itaas n'yo! 251 00:31:09,040 --> 00:31:10,200 Edward. 252 00:32:00,400 --> 00:32:02,680 Edward, kailangan na nating umalis. 253 00:32:15,600 --> 00:32:16,800 Edward, tara na. 254 00:32:17,080 --> 00:32:18,320 Mahal kong Sol... 255 00:32:22,160 --> 00:32:23,280 Edward! 256 00:32:23,680 --> 00:32:25,840 Makinig ka, bago pa mawala ang isip ko. 257 00:32:25,920 --> 00:32:27,440 Wala na tayong oras. 258 00:32:27,520 --> 00:32:28,960 Makinig ka sa akin. 259 00:32:30,840 --> 00:32:32,680 Hindi na ako sasama sa'yo. 260 00:32:35,440 --> 00:32:37,240 Ayaw ko nang maging pabigat sa'yo. 261 00:32:38,280 --> 00:32:40,440 -Patawarin mo ako. -Ano? 262 00:32:43,680 --> 00:32:46,000 Alam mo kung gaano kita kamahal. 263 00:32:46,160 --> 00:32:47,760 Hindi! Tumigil ka! 264 00:32:48,000 --> 00:32:49,120 Hindi! 265 00:32:50,040 --> 00:32:51,920 Pinasaya mo ako nang husto. 266 00:32:59,400 --> 00:33:00,880 Edward! 267 00:33:13,080 --> 00:33:14,560 Hindi! 268 00:33:16,680 --> 00:33:18,160 Hindi! 269 00:35:19,160 --> 00:35:21,200 Huminahon ka, sister. 270 00:35:43,680 --> 00:35:45,640 Lakasan mo ang loob mo, hija. 271 00:35:48,800 --> 00:35:52,640 Kung may kailangan ka, narito lang kami. 272 00:35:54,040 --> 00:35:55,960 -Mahal kong hija. -Salamat. 273 00:36:05,520 --> 00:36:07,760 -Nakikiramay ako. -Salamat. 274 00:36:11,520 --> 00:36:13,160 Babalik ka ba ng Inglatera? 275 00:36:14,160 --> 00:36:16,760 Sa lalong madaling panahon. Para mailibing si Edward. 276 00:36:17,080 --> 00:36:18,480 At si Alan. 277 00:36:19,000 --> 00:36:21,520 At kailangan ako ng mga anak ko. 278 00:36:25,320 --> 00:36:27,960 Ikinalulungkot ko ang lahat ng nangyari. 279 00:36:28,040 --> 00:36:29,200 Salamat. 280 00:36:31,560 --> 00:36:32,760 Mauro. 281 00:36:36,360 --> 00:36:38,200 Wala kang dapat sabihin. 282 00:37:17,120 --> 00:37:18,640 Ayos ka lang? 283 00:37:21,600 --> 00:37:24,200 Oras na siguro para bumalik ng Mehiko. 284 00:37:27,120 --> 00:37:32,120 Kailangan ko na yatang tanggaping hindi ko na mababayaran si Carrús. 285 00:37:35,400 --> 00:37:36,680 Pwede namang hindi. 286 00:37:38,800 --> 00:37:40,920 Magkano pa ang natitirang pera sa'yo? 287 00:37:41,640 --> 00:37:44,040 Ang ipinautang lang sa akin ni Gng. Úrsula. 288 00:37:47,080 --> 00:37:50,120 Gustong mamuhunan sa negosyo ng biyenan ng anak mo, tama? 289 00:37:53,160 --> 00:37:54,640 Mayroon ka na no'n ngayon. 290 00:37:56,520 --> 00:37:59,160 Kung nakagawa ka ng pera mula sa minahan, 291 00:37:59,560 --> 00:38:02,360 magagawa mo ring pagkakitaan ang taniman. 292 00:38:02,840 --> 00:38:05,640 Wala akong alam sa negosyong ito, anak. 293 00:38:06,000 --> 00:38:07,120 Pag-aralan mo. 294 00:38:10,040 --> 00:38:11,400 Papa... 295 00:38:20,160 --> 00:38:22,200 Oras na para magbago ng direksyon. 296 00:38:24,840 --> 00:38:26,440 Paano naman kayo ni Mariana? 297 00:38:26,680 --> 00:38:28,880 May sarili kaming buhay ni Mariana. 298 00:38:29,320 --> 00:38:32,080 Oras na para tumayo kami sa sarili naming mga paa. 299 00:38:35,600 --> 00:38:36,800 Papa... 300 00:38:39,600 --> 00:38:41,920 Ikaw ang pinakamabuting ama sa mundo. 301 00:38:43,560 --> 00:38:46,280 Ngayon, pagkakataon naman namin para alagaan ka. 302 00:39:44,840 --> 00:39:46,640 Iyo na ang bahay. 303 00:39:48,640 --> 00:39:50,640 Tirhan mo, 304 00:39:51,400 --> 00:39:53,120 o sunugin mo. 305 00:39:53,640 --> 00:39:55,160 Gawin mo ang gusto mo, 306 00:39:55,200 --> 00:39:59,280 dahil hindi na mababayaran ang inutang ng aking ama. 307 00:39:59,840 --> 00:40:01,560 Nasaan siya? 308 00:40:01,960 --> 00:40:06,440 Abala ang aking ama sa mas mahahalagang bagay, hindi tulad mo. 309 00:40:06,840 --> 00:40:08,600 Nakakahiya naman ang ama ninyo, 310 00:40:09,200 --> 00:40:11,080 hindi kayo nagawang pangalagaan, 311 00:40:11,880 --> 00:40:13,640 maski ang mana ninyo. 312 00:40:22,160 --> 00:40:24,160 Kung wala si Larrea rito... 313 00:40:26,560 --> 00:40:28,680 'yon ay dahil duwag siya! 314 00:40:31,120 --> 00:40:34,120 Hindi niya ako kayang tingnan sa mata 315 00:40:35,160 --> 00:40:37,120 at tanggapin ang pagkatalo. 316 00:40:38,560 --> 00:40:40,320 Larrea! 317 00:40:42,160 --> 00:40:43,760 Kabaligtaran. 318 00:40:45,200 --> 00:40:47,200 Naroon siya, kung saan siya masaya. 319 00:40:48,880 --> 00:40:52,640 May iniwan sa amin ang aming ama na mas mahalaga pa sa kanyang ari-arian. 320 00:40:54,320 --> 00:40:56,200 Ang aral sa buhay. 321 00:40:57,400 --> 00:40:59,400 At ipinagmamalaki namin siya. 322 00:41:03,920 --> 00:41:05,920 Mauuna na kami... 323 00:41:07,560 --> 00:41:09,680 Pagpalain nawa kayo ng Diyos, mga ginoo. 324 00:41:20,120 --> 00:41:21,880 Bilisan n'yo! 325 00:41:52,400 --> 00:41:54,080 Heto po ang bote. 326 00:41:55,680 --> 00:41:57,160 Salamat. 327 00:42:03,200 --> 00:42:05,400 -Magandang umaga. -May padala sa binibini. 328 00:42:21,680 --> 00:42:22,960 Pasok. 329 00:42:24,960 --> 00:42:26,960 May padala sa inyo galing Espanya, madam. 330 00:42:32,640 --> 00:42:34,800 Hindi katanggap-tanggap ang komisyon. 331 00:42:35,640 --> 00:42:37,760 'Yon na ang nakagawian, Gng. Claydon. 332 00:42:38,640 --> 00:42:40,520 Hindi 'yan totoo. 333 00:42:52,200 --> 00:42:54,600 Baka magawan ka pa namin ng mas magandang alok. 334 00:42:55,320 --> 00:42:56,560 Mahusay. 335 00:43:02,400 --> 00:43:04,360 Bumalik kayo sa akin kapag mayroon na. 336 00:43:43,840 --> 00:43:47,480 Sabihan mo ako kapag nakuha na ang pangalawang katas. 337 00:44:25,760 --> 00:44:27,520 Maligayang pagbabalik, Soledad. 338 00:44:29,000 --> 00:44:30,200 Salamat. 339 00:44:33,720 --> 00:44:35,800 Bagay na bagay ito sa'yo. 340 00:44:38,880 --> 00:44:40,680 Sana maayos na ang pakiramdam mo. 341 00:44:41,200 --> 00:44:44,720 Nakatulong ang mga anak ko at ang pag-aasikaso sa negosyo. 342 00:44:46,120 --> 00:44:47,440 Mabuti 'yon. 343 00:45:00,240 --> 00:45:01,880 Natanggap ko ang regalo mo. 344 00:45:04,600 --> 00:45:05,880 Binabati kita. 345 00:45:07,160 --> 00:45:09,360 Mukhang maganda ang ani ninyo. 346 00:45:13,880 --> 00:45:17,320 Natutuwa akong marinig 'yon galing sa isang eksperto. 347 00:45:23,480 --> 00:45:25,320 May alok ako sa'yo. 348 00:45:28,560 --> 00:45:30,800 Nakatuon pa rin ako sa negosyo ng alak. 349 00:45:30,880 --> 00:45:33,120 Lumalakas ang kompetisyon sa Inglatera. 350 00:45:33,520 --> 00:45:36,000 Mayroon nang galing Australia, Italya... 351 00:45:36,440 --> 00:45:38,560 Pati Timog Africa. 352 00:45:40,360 --> 00:45:42,640 At ano naman ang kinalaman no'n sa akin? 353 00:45:44,400 --> 00:45:46,880 Bahagi ka na ngayon ng mundo ng alak. 354 00:45:47,120 --> 00:45:49,080 Kailangan namin ng mga kakampi. 355 00:45:51,800 --> 00:45:53,840 Alam natin pareho na ang koreo sa Espanya 356 00:45:53,960 --> 00:45:57,320 ang pinakamaganda sa Europa. 357 00:45:58,640 --> 00:46:00,120 Ang ibig kong sabihin... 358 00:46:02,480 --> 00:46:07,200 Kung gusto mong makipagsosyo, bakit hindi mo na lang ipinadaan sa liham? 359 00:46:11,240 --> 00:46:12,560 Pwede naman. 360 00:46:14,400 --> 00:46:16,720 At pwede ka ring bumalik ng Mehiko. 361 00:46:17,560 --> 00:46:19,760 Wala na akong lugar sa Mehiko. 362 00:46:39,960 --> 00:46:42,320 Natutuwa akong makitang buhay na ulit ang lugar. 363 00:46:50,240 --> 00:46:52,080 Kahit gaano pa katagal, 364 00:46:53,520 --> 00:46:55,600 tahanan pa rin ang pakiramdam ko rito. 365 00:47:01,440 --> 00:47:03,280 Hindi naman ito nawala sa iyo. 366 00:49:24,160 --> 00:49:26,160 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni EMN 367 00:49:26,240 --> 00:49:28,240 Mapanlikhang Superbisor Jessica Ignacio