1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,583 --> 00:00:14,416 Muazzam! 4 00:00:18,541 --> 00:00:21,125 WESTFORD DEVLET AKIL HASTANESİ 5 00:00:21,750 --> 00:00:23,625 NETFLIX SUNAR 6 00:00:29,250 --> 00:00:31,083 MAKSİMUM GÜVENLİK SADECE YETKİLİ PERSONEL 7 00:00:42,333 --> 00:00:46,166 Bay Kafası Kırık'a özel teslimat. 8 00:00:51,291 --> 00:00:52,458 Pekâlâ. 9 00:00:53,125 --> 00:00:54,875 Biraz kestiriyorsun demek. 10 00:00:56,750 --> 00:00:58,833 Uyurken çişe kalktın mı? 11 00:00:59,708 --> 00:01:01,333 Tutamadığını duydum da. 12 00:01:02,250 --> 00:01:03,291 Hartman? 13 00:01:03,375 --> 00:01:06,708 Hey. Altına mı ediyorsun? 14 00:01:06,791 --> 00:01:09,083 Etsen iyi olur. Yeni bakıcın benim. 15 00:01:09,708 --> 00:01:10,791 Adım Hal L. 16 00:01:11,708 --> 00:01:13,000 Artık benim dünyamdasın. 17 00:01:14,583 --> 00:01:16,708 ELVEDA 18 00:01:21,125 --> 00:01:23,333 Kaçak psikopat var! 19 00:01:31,791 --> 00:01:34,250 SALEM'E HOŞ GELDİNİZ CADI TARİHİ ÜNLÜ ŞEHİR 20 00:01:39,333 --> 00:01:40,166 Günaydın! 21 00:01:44,916 --> 00:01:46,208 Cadılar Bayramı geliyor! 22 00:01:49,833 --> 00:01:53,625 Merhaba cadılarım ve büyücülerim. Ben gulyabanimsi DJ'iniz Aurora. 23 00:01:54,958 --> 00:01:58,416 Umarım yarın akşamki korkunçluklara hazırsınızdır. 24 00:01:59,291 --> 00:02:00,416 Ben hazırım. 25 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 Iskaladın. Yumurta sana gelmiş sayılır. 26 00:02:08,583 --> 00:02:10,041 Bedava kahvaltı için sağ olun. 27 00:02:15,208 --> 00:02:16,666 Rocky Balboa tarzı. 28 00:02:20,916 --> 00:02:25,041 Eski kafalı olduğum için folyodan çocuk kostümleri yapıyorum Teresa. 29 00:02:25,125 --> 00:02:26,666 -Sağ ol! -İyi eğlenceler. 30 00:02:27,916 --> 00:02:29,125 Violet Valentine. 31 00:02:59,833 --> 00:03:02,000 Cadılar Bayramı'n kutlu olsun. 32 00:03:02,083 --> 00:03:05,083 Sizin de Bayan Banerjee. Umarım sadece şeker almazsınız. 33 00:03:05,958 --> 00:03:09,583 Pekâlâ. 59 numara. 59'u arıyorum. 34 00:03:11,458 --> 00:03:12,291 Bende. 35 00:03:14,000 --> 00:03:15,083 Buradayım Pipi. 36 00:03:16,041 --> 00:03:17,791 Bana 250 gram rozbif ver. 37 00:03:18,416 --> 00:03:19,291 Bay Landolfa. 38 00:03:20,208 --> 00:03:21,708 Adım Hubie. Pipi değil. 39 00:03:21,791 --> 00:03:22,791 Artık Pipi. 40 00:03:23,791 --> 00:03:24,791 Pekâlâ. 41 00:03:24,875 --> 00:03:27,208 Bayan Philips. Hemen bakacağım. 42 00:03:27,958 --> 00:03:29,791 Bu konuştuğun ilk kız mı Pipi? 43 00:03:29,875 --> 00:03:33,250 Hayır. Sevgilimle hep konuşuyorum. 44 00:03:33,333 --> 00:03:38,250 -Seni sevgilinle hiç görmedim. -Kanada'da yaşıyor. Kanada vatandaşı. 45 00:03:39,333 --> 00:03:40,708 Canada Dry bölgesinde. 46 00:03:44,541 --> 00:03:45,541 Bay O'Doyle. 47 00:03:46,333 --> 00:03:49,750 Siz ve arkadaşınızın şu an okulda olması gerekmiyor mu? 48 00:03:49,833 --> 00:03:51,333 Bugün pazar, aptal herif. 49 00:03:52,416 --> 00:03:54,000 Rozbiften vazgeçtim. 50 00:03:54,083 --> 00:03:57,083 -Kuzu kelle ver biraz. -Kuzu kelle mi? Yok ki. 51 00:03:57,166 --> 00:03:59,333 -Yok mu? O ne o zaman? -Hangisi? 52 00:04:04,166 --> 00:04:05,000 Nasıl korktu! 53 00:04:06,541 --> 00:04:08,375 Seninle çalışmak hep eğlenceli. 54 00:04:16,791 --> 00:04:17,666 Bu güzel. 55 00:04:17,750 --> 00:04:18,583 WESTFORD POLİSİ 56 00:04:20,083 --> 00:04:21,375 Selam, ben Çavuş Downey. 57 00:04:21,458 --> 00:04:24,000 Selam Steve. Ben Westford'dan Kenny Fonda. 58 00:04:24,083 --> 00:04:26,125 -Nasılsın Kenny? -İyiyim ahbap. İyiyim. 59 00:04:26,208 --> 00:04:28,541 Sana haber etmek istedim. 60 00:04:28,625 --> 00:04:31,041 Buradaki akıl hastanesinden biri kaçtı. 61 00:04:31,125 --> 00:04:32,833 Senin bölgeden biri. 62 00:04:32,916 --> 00:04:33,958 Richard Hartman. 63 00:04:37,500 --> 00:04:40,416 Hartman, Carter'ın başkanlık döneminden beri içeride. 64 00:04:40,500 --> 00:04:44,333 Evet. Memleketini özleyeceği tutarsa diye haberin olsun dedim. 65 00:04:44,916 --> 00:04:47,125 Ona karşı tanıklık etmemiş miydin? 66 00:04:47,208 --> 00:04:49,708 Bana affedip unutacak biri gibi gelmedi. 67 00:04:50,750 --> 00:04:53,833 Doğru. Ama umarım beni aramaya gelir. 68 00:04:54,500 --> 00:04:56,416 Çünkü acılardan acı beğenecek. 69 00:04:56,500 --> 00:04:57,375 Acı... 70 00:04:59,291 --> 00:05:01,166 -Ne oldu? -Kapatmalıyım Kenny. 71 00:05:03,416 --> 00:05:05,166 -Hubie, ne var? -Selam memur bey. 72 00:05:05,250 --> 00:05:10,291 Andy O'Doyle'un şüphe uyandırıcı sayıda yumurta ve tuvalet kâğıdı aldığını gördüm. 73 00:05:10,375 --> 00:05:11,958 Bunları almak suç değil. 74 00:05:12,041 --> 00:05:13,416 Evet. Orası öyle. 75 00:05:13,500 --> 00:05:16,291 Ama kötü niyeti anlamak için Sherlock olmaya gerek yok. 76 00:05:16,375 --> 00:05:20,458 -Anladım. -Lambardi's Pizza yarın indirim yapıyor. 77 00:05:20,541 --> 00:05:24,500 Dükkâna kostümle gelene bir dilim, bir içecek, bir dolar. 78 00:05:24,583 --> 00:05:27,916 Bence bu harika bir fiyat. Ama önünde izdiham olabilir. 79 00:05:28,000 --> 00:05:30,250 -İhbar hattını ara. -100 kere aradım 80 00:05:30,333 --> 00:05:32,708 ama sanırım bağlantı sorununuz var. 81 00:05:33,708 --> 00:05:36,458 -Salem Polisi. -Memur bey, ben Hubie Dubo... 82 00:05:39,708 --> 00:05:41,083 -Hubie gel. -Tamam. 83 00:05:41,166 --> 00:05:42,958 -Gel şöyle. -Ne oldu? 84 00:05:43,041 --> 00:05:45,166 Cadılar Bayramı'ndayız. Salem'de. 85 00:05:45,250 --> 00:05:48,000 Ve çok ciddi sorunlarla uğraşıyorum. 86 00:05:48,083 --> 00:05:49,000 Biliyorum. 87 00:05:49,500 --> 00:05:50,750 Kimler buradaymış. 88 00:05:50,833 --> 00:05:54,250 -Hubie! -Hubie! 89 00:05:55,083 --> 00:05:56,250 -Biz... -Defol! 90 00:05:56,333 --> 00:05:57,250 Anlaşıldı ta... 91 00:05:59,958 --> 00:06:01,750 Hadi beyler! Onu yakalayalım! 92 00:06:01,833 --> 00:06:03,208 Hadi! 93 00:06:15,000 --> 00:06:15,833 Bok ye! 94 00:06:27,250 --> 00:06:28,083 Muhbir. 95 00:06:29,500 --> 00:06:30,375 Niye? 96 00:06:33,041 --> 00:06:34,875 Yedi metre falan uçtu! 97 00:06:36,708 --> 00:06:37,666 Merhabalar. 98 00:06:38,541 --> 00:06:39,500 Yardım lazım mı? 99 00:06:43,625 --> 00:06:45,875 Çok fena düştün ahbap. 100 00:06:45,958 --> 00:06:46,833 Yok, bu... 101 00:06:47,541 --> 00:06:49,791 Kırık bir yerim yok. Fiziksel olarak. 102 00:06:49,875 --> 00:06:51,875 O serserilerin yaptığı yanlıştı. 103 00:06:51,958 --> 00:06:55,125 Böyle şeyler ara sıra olur. Çocuklar çocukluk ediyor. 104 00:06:56,083 --> 00:06:58,958 -Termosun çok havalıymış. -Evet, bebeğim o. 105 00:06:59,041 --> 00:07:03,250 İsviçre Ordu termosu gibi. İzcilere üyeyken yapmıştım. 106 00:07:03,333 --> 00:07:05,333 Bugün yeterince bisiklet sürmüşsündür. 107 00:07:05,416 --> 00:07:08,250 -Seni eve bırakayım mı? -Fazla uzağa sürmen gerekmeyecek. 108 00:07:08,333 --> 00:07:10,083 Şurada yaşıyorum çünkü. 109 00:07:14,125 --> 00:07:15,125 Vay canına. 110 00:07:16,250 --> 00:07:18,625 Bunlara çocukların yardım etmiştir. 111 00:07:18,708 --> 00:07:21,083 Çocuğum yok. Bildiğim kadarıyla. 112 00:07:22,333 --> 00:07:23,666 Yok, kesin yok. 113 00:07:23,750 --> 00:07:25,958 Sevgilim var. Kanada'da yaşıyor. 114 00:07:26,041 --> 00:07:28,291 Kuzey bölümünde. Ontarionto'da. 115 00:07:28,375 --> 00:07:30,625 Yani muhtemelen evde bulamazsın onu. 116 00:07:32,416 --> 00:07:34,958 -Şu mor kasımpatlarına bak. -Annem ekmişti. 117 00:07:35,041 --> 00:07:37,708 Şuradaki eski moda hayalet de harika. 118 00:07:39,000 --> 00:07:40,083 Evet. 119 00:07:40,166 --> 00:07:42,000 Korkunç hayalet. Evet. 120 00:07:42,083 --> 00:07:44,416 Hem görünüşe göre komşuyuz. 121 00:07:44,500 --> 00:07:46,625 Çünkü bu sabah şuraya taşındım. 122 00:07:46,708 --> 00:07:48,833 -Buraya mı taşındın? -Ben Walter Lambert. 123 00:07:49,500 --> 00:07:50,333 Hubie Dubois. 124 00:07:50,416 --> 00:07:52,166 Memnun oldum Hubie. Bak. 125 00:07:52,250 --> 00:07:55,708 Mutfağımı hazırladığımda annenle seni yemeğe davet edeceğim 126 00:07:55,791 --> 00:07:58,416 çünkü Rocky'nin doğusunda benden iyi chili yapan yok. 127 00:07:58,541 --> 00:08:00,666 Karnım ikimiz için de evet dedi. 128 00:08:02,208 --> 00:08:04,416 Kıçın da biraz yer açtı. 129 00:08:04,500 --> 00:08:07,875 Düştüğüm için biraz gevşemiş olmalı. 130 00:08:07,958 --> 00:08:09,583 -Sorun değil. Doğal bu. -Öyle. 131 00:08:09,666 --> 00:08:10,541 -Evet. -Sağ ol. 132 00:08:10,625 --> 00:08:12,875 Neyse. Kendine iyi bak Hubie. Tamam mı? 133 00:08:12,958 --> 00:08:15,166 -Tamam. -Cadılar Bayramı'n kutlu olsun. 134 00:08:15,250 --> 00:08:16,541 Bir de Hubie. 135 00:08:17,375 --> 00:08:22,458 Evimden gelen sesler duyarsan endişelenmene gerek yok. 136 00:08:22,541 --> 00:08:25,458 Gelip beni kontrol etmene gerek yok. 137 00:08:25,541 --> 00:08:27,500 Hatta etmemen çok önemli. 138 00:08:29,166 --> 00:08:30,375 Elbette Bay Lambert. 139 00:08:31,666 --> 00:08:32,500 Walter de. 140 00:08:35,083 --> 00:08:36,166 Selam, ben geldim. 141 00:08:41,291 --> 00:08:44,333 O kahrolası iskelet seni yine mi korkuttu Hubie? 142 00:08:44,416 --> 00:08:48,291 Hayır! Bağırma provası yapıyordum anne. Her şey yolunda. 143 00:08:48,375 --> 00:08:50,208 Canım oğlum ya. 144 00:08:50,291 --> 00:08:52,875 Bu şehir seni çok geriyor. 145 00:08:52,958 --> 00:08:54,291 Bu kalbimi kırıyor. 146 00:08:54,375 --> 00:08:56,500 Ben iyiyim. O tişört yeni mi? 147 00:08:57,625 --> 00:09:01,250 Bayan Banerjee ile bugün kermese gittik. 148 00:09:01,333 --> 00:09:03,791 Tahmin et kaç para? 50 sent. 149 00:09:03,875 --> 00:09:06,791 "Boner donor" mü? O da ne demek? 150 00:09:06,875 --> 00:09:10,500 Boner'ın anlamı olan sik kafalılık bence hata anlamına da geliyor. 151 00:09:10,583 --> 00:09:14,083 Mesela bugün matematik dersinde büyük sik kafalılık yaptım. 152 00:09:14,166 --> 00:09:17,583 Belki sik kafalılık donörlüğü hata bağışladığım anlamına geliyordur. 153 00:09:17,666 --> 00:09:18,791 Mantıklıymış. 154 00:09:18,875 --> 00:09:22,958 Yandaki Andersonların evine taşınan adamla tanıştım. 155 00:09:23,041 --> 00:09:25,208 Walter Lambert. İyi biri gibi. 156 00:09:25,291 --> 00:09:26,625 Sevindim. 157 00:09:27,416 --> 00:09:29,666 Andersonlardan sonra iyi olmuş. 158 00:09:29,750 --> 00:09:32,416 Sana maytap atışlarını unutmadım. 159 00:09:32,500 --> 00:09:34,000 Hayır. Epsteinlerdi o. 160 00:09:34,083 --> 00:09:36,875 Anderson'ar yatak odasındaki camıma çöp atıyorlardı. 161 00:09:37,458 --> 00:09:40,791 Seni tenis raketiyle bahçede kovalayan kimdi? 162 00:09:40,875 --> 00:09:41,958 Babamdı. 163 00:09:42,041 --> 00:09:43,750 Huzur içinde yatsın. 164 00:09:43,833 --> 00:09:45,833 -Elbette. -Kurabiyeler hazır. 165 00:09:45,916 --> 00:09:47,583 Süslememe yardım eder misin? 166 00:09:47,666 --> 00:09:49,791 -Kaşığı yalayabilir miyim... -Olur! 167 00:09:49,875 --> 00:09:50,708 Tamam. 168 00:09:52,916 --> 00:09:57,541 Cadılar Bayramı'nın senin için çok özel olduğunu biliyorum oğlum. 169 00:09:57,625 --> 00:10:00,416 Çocukluğundan beri en sevdiğin tatil bu. 170 00:10:00,500 --> 00:10:05,958 Yahudi olduğumuz için Noel, Paskalya ve Kül Çarşambası zaten olamazdı. 171 00:10:10,125 --> 00:10:14,125 Cadılar Bayramı'nı bu şehirdeki herkes için güvenli 172 00:10:14,208 --> 00:10:18,166 ve eğlenceli kılmak için yaptığın her şeye minnettarım. 173 00:10:18,250 --> 00:10:20,291 Büyük bir ama geliyor sanki. 174 00:10:20,375 --> 00:10:21,958 -Ama... -Pekâlâ. 175 00:10:22,041 --> 00:10:27,041 Bu şehir 1600'lerde olduğu gibi şimdi de zorbalarla dolu. 176 00:10:28,250 --> 00:10:30,750 Kendini savunmayı öğrenmelisin. 177 00:10:32,500 --> 00:10:33,458 Korkuyorum ama. 178 00:10:34,166 --> 00:10:35,625 Biliyorum. 179 00:10:35,708 --> 00:10:37,083 Hepimiz korkuyoruz. 180 00:10:37,750 --> 00:10:42,541 Ama bu yıl, içinde yatan o cesareti bulman gerekecek. 181 00:10:42,625 --> 00:10:43,625 Zamanı geldi. 182 00:10:53,375 --> 00:10:54,583 SALEM LİSESİ 1984 YILLIĞI 183 00:10:54,666 --> 00:10:55,916 Ne güzel günlerdi. 184 00:10:57,208 --> 00:10:59,958 Şehrin zorbaları o zamanlar sadece yaban elması atardı. 185 00:11:02,916 --> 00:11:03,916 EN ATLETİK STEVE DOWNEY 186 00:11:05,333 --> 00:11:08,125 Memur Steve. Her konuda başarılıydı. 187 00:11:09,166 --> 00:11:12,458 "Muhtemelen yastığıyla evlenecek kişi." Bunu hâlâ anlamıyorum. 188 00:11:18,416 --> 00:11:19,250 "En dostane." 189 00:11:20,000 --> 00:11:20,833 "En popüler." 190 00:11:21,750 --> 00:11:22,583 "En güzel." 191 00:11:23,166 --> 00:11:24,500 Lise hat trick'i. 192 00:11:25,375 --> 00:11:27,375 Daha nazik bir kadını bulamazdı. 193 00:11:27,833 --> 00:11:29,958 EN TATLI ÇİFT STEVE DOWNEY İLE VIOLET VALENTINE 194 00:11:32,708 --> 00:11:35,541 Belki annemin dediği gibi tırsak biri olmasaydım 195 00:11:36,666 --> 00:11:38,291 sana çıkma teklif ederdim. 196 00:11:38,375 --> 00:11:42,333 O zaman en tatlı çift Violet ile Hubie olurdu. 197 00:11:45,375 --> 00:11:46,333 Canavar! 198 00:11:48,291 --> 00:11:50,291 Hubie, ne oldu? 199 00:11:51,000 --> 00:11:52,833 Pardon anne! Ben temizlerim! 200 00:11:56,583 --> 00:11:58,166 Ortalığı mı dağıttın? 201 00:11:58,750 --> 00:12:01,958 Ben temizlerim dedim! Önemli bir şey değil! 202 00:12:02,041 --> 00:12:05,666 Neyi temizliyorsun? Bir kaza mı oldu? 203 00:12:05,750 --> 00:12:08,000 Hayır! Kaza değildi. 204 00:12:08,083 --> 00:12:09,750 Bilerek mi yaptın? 205 00:12:09,833 --> 00:12:10,708 Anne ya! 206 00:12:27,750 --> 00:12:29,833 Çocuklar, kahvaltıda şeker yiyemezsiniz 207 00:12:29,916 --> 00:12:32,291 ama gevreğinizin üstüne biraz serpebilirsiniz. 208 00:12:32,375 --> 00:12:33,458 -Evet! -İşte bu! 209 00:12:34,125 --> 00:12:35,875 GÜNAYDIN BOSTON GÜNE BÖYLE BAŞLANIR! 210 00:12:37,083 --> 00:12:39,500 Hoş geldiniz. Günaydın Boston'ı izliyorsunuz. 211 00:12:39,583 --> 00:12:43,250 31 Ekim tarihindeyiz. Bu tüm ülkede özel bir tarih. 212 00:12:43,333 --> 00:12:48,041 Ama özellikle de Amerika'da Cadılar Bayramı başkenti olan Salem'de. 213 00:12:48,125 --> 00:12:51,333 Salem'de harika bir gün olacak. Değil mi Jenna Thomas? 214 00:12:51,416 --> 00:12:54,708 Evet Erin. Açık ve ılık 16 derece. 215 00:12:54,791 --> 00:12:57,666 Hava şeker toplamaya ve korkunç şeylere hazır. 216 00:12:58,791 --> 00:13:00,208 Çocuklar, kapın o şekerleri. 217 00:13:00,291 --> 00:13:04,250 Şimdi Günaydın Boston'dan Tracy Philips, Salem Belediye Başkanı David Benson ile 218 00:13:04,333 --> 00:13:07,708 canlı yayında ve... Tracy, sen de mi Harley Quinn oldun? 219 00:13:07,791 --> 00:13:09,166 Elbette Erin. 220 00:13:09,250 --> 00:13:12,791 Yılın sadece bir gününde eski sevgilini pişman etme şansın olur. 221 00:13:12,875 --> 00:13:14,125 Hey! 222 00:13:14,208 --> 00:13:15,041 Biliyorsun. 223 00:13:16,666 --> 00:13:17,500 Evet! 224 00:13:17,583 --> 00:13:20,291 Peki Başkan Benson, güneş sekiz saat sonra batacak 225 00:13:20,375 --> 00:13:23,958 ama korku hazırlıkları burada hiç durmadan sürüyor. 226 00:13:24,041 --> 00:13:25,291 Aynen öyle Tracy. 227 00:13:25,375 --> 00:13:29,625 Gördüğünüz üzere şimdiden dünyaca ünlü Cadılar Bayramı törenini hazırlıyoruz. 228 00:13:29,708 --> 00:13:32,583 Birkaç blok ötede sokak fuarımız var. 229 00:13:32,666 --> 00:13:35,833 Bu akşam burada etkileyici bir kalabalık bekliyorsunuz. 230 00:13:35,916 --> 00:13:39,708 Bu akşam Salem'i 70 binden fazla insanın ziyaret etmesini bekliyoruz. 231 00:13:40,208 --> 00:13:45,333 Ben bu akşam nerede olacağımı biliyorum. Tracy Philips, Salem'den bildirdi. 232 00:13:45,416 --> 00:13:46,875 Sana dönüyoruz Erin. 233 00:13:48,125 --> 00:13:50,000 -Onu böyle mi buldun? -Evet. 234 00:13:50,875 --> 00:13:52,541 Bu akşam zavallı Peanut'ı 235 00:13:52,625 --> 00:13:55,750 evcil hayvan çiftliği için Cadılar Bayramı Karnavalına götürecektim. 236 00:13:55,833 --> 00:13:59,125 Ama hangi çocuk böyle bir domuzu sevmek ister ki? 237 00:13:59,708 --> 00:14:02,083 Dün gece sıra dışı bir şey gördün mü veya duydun mu? 238 00:14:02,166 --> 00:14:05,458 Hayvanlar huzursuzca ses çıkardığı için uyandım 239 00:14:05,541 --> 00:14:09,875 ve sonra zavallı Peanut'ın fena bir çığlık attığını duydum. 240 00:14:12,583 --> 00:14:14,500 Babasını çağırır gibiydi. 241 00:14:14,583 --> 00:14:16,416 Bence ne yaptı biliyor musun? 242 00:14:16,500 --> 00:14:17,541 Kurt adam. 243 00:14:18,375 --> 00:14:21,583 Bence çok fazla korku filmi izlemişsin Louise. 244 00:14:21,666 --> 00:14:25,250 Bence de sen kendi sümüğünü çok fazla yiyorsun Dan. 245 00:14:25,333 --> 00:14:28,416 En azından benim annem duş perdesini atmamızı gerektirecek kadar 246 00:14:28,500 --> 00:14:30,166 pis kokulu tuvalet yapmıyor. 247 00:14:30,250 --> 00:14:33,416 Polisin önünde işe annemi mi katacaksın? 248 00:14:33,500 --> 00:14:35,916 Senin koca kıçlı anana laf atan olmadı. 249 00:14:36,000 --> 00:14:38,125 Eve gelip bütün mobilyaları kırdı. 250 00:14:38,208 --> 00:14:40,958 Ikea'dan ucuz mal alıp yemek bıçağıyla birleştirmeseydin 251 00:14:41,041 --> 00:14:42,916 annem mobilyaları kıramazdı. 252 00:14:43,000 --> 00:14:45,666 Gerçek bir erkek olsa benim yapmam gerekmezdi, değil mi? 253 00:14:46,083 --> 00:14:47,458 Peanut öldü! 254 00:14:47,541 --> 00:14:49,166 Bu akşam Peanut yiyeceğiz! 255 00:14:49,250 --> 00:14:51,333 SALEM CADI MÜZESİ 256 00:14:52,625 --> 00:14:53,958 Şu ineklere bakın. 257 00:14:54,041 --> 00:14:57,208 İnanılmaz. Hakkımda birçok şey denebilir ama hiç inek olmadım. 258 00:14:57,791 --> 00:14:59,333 Hey, ergenler! 259 00:15:00,291 --> 00:15:01,875 Pipi! 260 00:15:01,958 --> 00:15:04,125 Pipi mi? O kim? 261 00:15:04,208 --> 00:15:06,875 Sensin Pipi. Landolfa dün sana öyle dedi. 262 00:15:06,958 --> 00:15:07,958 Çok komik. 263 00:15:08,041 --> 00:15:11,125 Hademe, Kaptan Düşükdon olarak giyinmiş sarhoş bir herif 264 00:15:11,208 --> 00:15:13,083 hapishane sunumunda kustu. 265 00:15:13,166 --> 00:15:16,333 Ben bekleniyorum. Yalnız hissedersen ara beni Violet. 266 00:15:16,916 --> 00:15:17,750 Sen arama. 267 00:15:18,958 --> 00:15:21,000 Aramayacaktım zaten. Hey, Dot. 268 00:15:21,083 --> 00:15:23,541 Önde bir sürü sıra vardı. 269 00:15:23,625 --> 00:15:27,250 Bazı Cadılar Bayramı kutlaması sözlerinin çıktılarını aldım. 270 00:15:27,333 --> 00:15:30,125 Çocuklara dağıtabilirsin. Beklerken boş durmazlar. 271 00:15:30,208 --> 00:15:31,750 Hubie, bu çok hoş. 272 00:15:31,833 --> 00:15:33,375 Çok teşekkürler. 273 00:15:33,458 --> 00:15:34,291 Ne demek. 274 00:15:38,583 --> 00:15:42,333 Pekâlâ, Violet Valentine. Seni görmek güzel. Bayramın kutlu olsun. 275 00:15:42,416 --> 00:15:44,250 -Teşekkürler. -Hangi rüzgâr attı buraya? 276 00:15:44,333 --> 00:15:46,458 Kızımın okul turuna eşlik ediyorum. 277 00:15:47,000 --> 00:15:49,083 Orada. Danielle! 278 00:15:49,166 --> 00:15:50,416 Hubie'ye selam ver. 279 00:15:50,958 --> 00:15:52,750 Selam. Hangi okula gidiyorsun? 280 00:15:53,416 --> 00:15:56,416 Hayır. O yetişkin biri. Onu ana okulundan beri tanırım. 281 00:15:56,500 --> 00:15:58,750 Evet. Birlikte Bayan Colestice'den ders aldık. 282 00:15:58,833 --> 00:16:00,958 -Öyle. -Küpe alan ilk çocuktun. 283 00:16:01,041 --> 00:16:01,875 Öyleydim. 284 00:16:02,333 --> 00:16:05,000 Kusura bakma. Termostan dolayı öğrencisin sandım. 285 00:16:05,083 --> 00:16:06,750 Niye? Çorba mı istiyorsun? 286 00:16:07,458 --> 00:16:09,083 -Hayır, sağ ol. -Arkadaşların? 287 00:16:09,708 --> 00:16:11,125 Tamam. İsterseniz var. 288 00:16:14,708 --> 00:16:16,083 -O neydi? -O da neydi? 289 00:16:16,166 --> 00:16:20,416 Ne hoş bir genç. Bir oğlanın koruyucu ailesi olmamış mıydın? 290 00:16:20,500 --> 00:16:23,500 Evet. Şu an koruyucu ailelik yaptığım iki kız da var. 291 00:16:24,041 --> 00:16:25,833 Takdir etmemek elde değil. 292 00:16:25,916 --> 00:16:28,375 Halka sahip çıkmak önemlidir. 293 00:16:28,458 --> 00:16:31,541 Elbette. Bu benim büyük büyük büyük büyük büyük büyükannem. 294 00:16:31,625 --> 00:16:35,125 Kötü şeyler görmüş ama sesini yükseltmiş. 295 00:16:35,208 --> 00:16:37,000 Cadı diye bir şey yok, demiş. 296 00:16:37,458 --> 00:16:39,708 -Çok cesurca. -Belki fazla cesurca. 297 00:16:39,791 --> 00:16:42,708 Çünkü ona cadı demişler ve sonu böyle olmuş. 298 00:16:42,791 --> 00:16:44,625 Talihsiz, sallanan Dave. 299 00:16:44,708 --> 00:16:46,625 Cümlelerine bayılıyorum. 300 00:16:48,166 --> 00:16:49,000 Peki. 301 00:16:50,875 --> 00:16:54,791 Memur Steve ile nasıl gidiyor? Onu dün ekip otosunda gördüm. 302 00:16:54,875 --> 00:16:58,166 Sohbet ediyorduk. Kod 104, 105 falan. Bilirsin. 303 00:16:58,250 --> 00:17:00,250 Dört yıl önce boşandığımız için 304 00:17:00,333 --> 00:17:03,750 -ne yaptığını hiç bilmiyorum. -İnancını kaybetme. 305 00:17:03,833 --> 00:17:05,583 Bu zorlu zamanları aşarsınız. 306 00:17:06,375 --> 00:17:07,458 Andersonları duydun mu? 307 00:17:07,541 --> 00:17:10,333 Evlerine taşınan adamla tanıştım. Walter Lambert. 308 00:17:10,416 --> 00:17:11,625 İyi birine benziyor. 309 00:17:11,708 --> 00:17:13,166 -Walter Lambert mı? -Evet. 310 00:17:13,250 --> 00:17:16,083 Pine Sokak Mezarlığı'nda dedemin yanına gömülü 311 00:17:16,166 --> 00:17:17,625 bir Walter Lambert var. 312 00:17:17,708 --> 00:17:18,541 Peki. 313 00:17:18,625 --> 00:17:22,375 İsmin aklımda kalma sebebi de o mezarın bir tuhaf olması. 314 00:17:22,458 --> 00:17:25,250 -Nasıl tuhaf? -Seni tanıyorum Hubie Dubois. 315 00:17:25,916 --> 00:17:26,750 Görürsün. 316 00:17:28,541 --> 00:17:29,416 Peki. 317 00:17:29,500 --> 00:17:36,000 Kahramanım olduğunu biliyor muydun? 318 00:17:36,500 --> 00:17:40,875 Ve olmak istediğim her şey olduğunu? 319 00:17:41,750 --> 00:17:47,583 Kartaldan daha yüksek uçabilirdim 320 00:17:48,208 --> 00:17:51,625 FUZZY WUZZY - SEVGİLİ BABA ANNE - SEVGİLİ ANNE 321 00:17:54,083 --> 00:17:58,750 Kahramanım olduğunu biliyor muydun? 322 00:17:59,708 --> 00:18:05,375 Keşke olabilsem dediğim her şeysin 323 00:18:06,750 --> 00:18:10,000 Kartaldan daha yüksek uçabilirdim 324 00:18:10,083 --> 00:18:12,041 WALTER LAMBERT OĞUL 325 00:18:12,666 --> 00:18:14,625 O aptal ne yapıyor orada? 326 00:18:14,708 --> 00:18:15,583 Bilmiyorum. 327 00:18:16,333 --> 00:18:20,000 -Yüzünü dağıtayım mı peder? -Henüz değil ama yakın dur. 328 00:18:26,375 --> 00:18:28,250 Böylece törenimiz tamamlanıyor. 329 00:18:28,333 --> 00:18:31,083 Aile hepinizi öğle yemeğine davet etti. 330 00:18:32,958 --> 00:18:37,416 Öğle yemeği Foster Sokak'taki Captain's Table'da olacak. Teşekkürler. 331 00:18:42,666 --> 00:18:43,916 Hiç ölmedi mi? 332 00:18:45,625 --> 00:18:47,708 Boobie! Ne yapıyorsun? 333 00:18:48,500 --> 00:18:49,791 Hiç. Sen? 334 00:18:50,250 --> 00:18:53,000 -Cenaze töreni yapıyorum. -Cadılar Bayramı'nda mı? 335 00:18:53,083 --> 00:18:55,333 İnsanlar ölürken gün seçmez ahmak. 336 00:18:55,416 --> 00:18:57,208 -1 Nisan'da bile mi ölüyorlar? -Sus. 337 00:18:58,041 --> 00:19:00,625 Bir daha ayakkabılarıma pislik bulaştırırsan 338 00:19:00,708 --> 00:19:02,291 ayakkabıyı kıçına sokarım. 339 00:19:02,375 --> 00:19:04,125 Tamam. Çorba ister misin? 340 00:19:04,208 --> 00:19:05,708 Hayır, çorba... 341 00:19:05,791 --> 00:19:08,291 -Pisliği temizler. -Durun, yardım edeyim. 342 00:19:09,458 --> 00:19:10,291 Bu... 343 00:19:10,750 --> 00:19:12,291 Başınız sağ olsun bu arada. 344 00:19:12,375 --> 00:19:15,291 Kötü Cadı kostümüne bayıldım. Tam bir klasik. 345 00:19:15,375 --> 00:19:16,541 Kostüm değil o. 346 00:19:16,625 --> 00:19:18,791 Kostüm değil mi? Benim sik kafalılığım. 347 00:19:19,541 --> 00:19:21,708 Niye sik kafalılık falan dedi? 348 00:19:21,791 --> 00:19:24,458 Selam Hubes. Ne yanlış yaptın? 349 00:19:24,541 --> 00:19:25,625 Bence yapmadım. 350 00:19:25,708 --> 00:19:30,416 Bu arada, dün şarküteri tezgâhındaki davranışım için özür dilemek istedim. 351 00:19:31,291 --> 00:19:33,666 Babam çok beklenmedik şekilde öldü. 352 00:19:33,750 --> 00:19:36,083 Birkaç gündür kendimde değilim. 353 00:19:36,166 --> 00:19:38,750 Bu babanın cenazesi mi? Üzgünüm. Ben... 354 00:19:39,333 --> 00:19:41,458 Babam birkaç yıl önce vefat etti. 355 00:19:41,541 --> 00:19:43,416 Çok acı verici bir şey. Bu... 356 00:19:43,500 --> 00:19:47,708 -Duygusal olarak inişler çıkışlar oluyor. -Evet. Babam ciddi bir adamdı. 357 00:19:47,791 --> 00:19:51,666 Hayatının her gününde çok çalıştı. 358 00:19:52,541 --> 00:19:54,208 -Ama gülmeyi severdi. -Peki. 359 00:19:54,291 --> 00:19:56,875 Ve eminim buna çok gülerdi. 360 00:20:01,083 --> 00:20:02,416 İyi eğlenceler Pipi. 361 00:20:04,541 --> 00:20:06,708 Anne! Aptal o! Deficiente! 362 00:20:07,750 --> 00:20:08,791 Saygısızlık mı? 363 00:20:09,333 --> 00:20:11,000 Hayır, bu güzel oldu. 364 00:20:11,708 --> 00:20:13,625 Çukurda olması daha iyi. 365 00:20:14,375 --> 00:20:16,083 Tanrı bunu isterdi. 366 00:20:21,041 --> 00:20:22,375 Burada biri var! 367 00:20:23,583 --> 00:20:24,708 Ölü konuşuyor. 368 00:20:26,583 --> 00:20:27,416 Çorbam! 369 00:20:28,541 --> 00:20:30,708 Salem'de karanlık bile çökmedi 370 00:20:30,791 --> 00:20:33,458 ama havadaki korkunçluk artıyor bebeğim. 371 00:20:33,541 --> 00:20:35,833 Bunu birlikte atlatacağız, burada... 372 00:20:35,916 --> 00:20:38,166 WCC8. 373 00:20:38,250 --> 00:20:41,208 Cadılar Bayramı merkezi. 374 00:20:43,583 --> 00:20:44,416 Bay Lambert. 375 00:20:45,583 --> 00:20:46,541 Nasılsınız? 376 00:20:47,250 --> 00:20:49,375 Hubie. Selam. 377 00:20:50,041 --> 00:20:50,875 Ben... 378 00:20:51,583 --> 00:20:54,500 Dün gece biraz cereyan hissettim de. 379 00:20:55,083 --> 00:20:58,458 Evet. Ekim rüzgârı insanı çarpar. 380 00:20:59,041 --> 00:21:00,083 Aynen. 381 00:21:02,458 --> 00:21:03,541 Bay Lambert. 382 00:21:05,208 --> 00:21:06,625 Kaç yaşındasınız? 383 00:21:10,250 --> 00:21:11,583 İnsan yılı olarak mı? 384 00:21:12,250 --> 00:21:13,083 Evet. 385 00:21:14,000 --> 00:21:16,958 Öyle bir şeyi saymaya inanmam ben Hubie. 386 00:21:17,666 --> 00:21:19,666 Yaş dediğin akılda biter. 387 00:21:21,458 --> 00:21:23,875 Bu yüzden 25 yaşıma kadar T-ball oynadım. 388 00:21:24,958 --> 00:21:25,916 Hubie Dubois. 389 00:21:31,916 --> 00:21:33,541 CADILAR BAYRAMI KUTLU OLSUN 390 00:21:33,625 --> 00:21:35,166 Nihayet Cadılar Bayramı geldi. 391 00:21:35,250 --> 00:21:38,333 Ailem bana Disney mağazasından kraliyet prensesi elbisesi aldı. 392 00:21:38,416 --> 00:21:40,875 -Cooky, sen ne olacaksın? -Robot. 393 00:21:40,958 --> 00:21:43,708 Gerçek ailesini tanımayan bir kız olarak gitmelisin. 394 00:21:43,791 --> 00:21:45,625 Gerçi dur, zaten öylesin! 395 00:21:46,791 --> 00:21:47,625 O'Doyle. 396 00:21:48,541 --> 00:21:49,416 Evet Bayan Taylor? 397 00:21:49,500 --> 00:21:52,541 Sen de 11 yaşında olmasına rağmen ikinci sınıf seviyesinde 398 00:21:52,625 --> 00:21:56,208 okuyabilen çirkin, kızıl kafalı bir kusmuk olarak gitmelisin. 399 00:21:58,708 --> 00:22:01,750 Dikkat. Önce altıncı sınıflar. 400 00:22:01,833 --> 00:22:05,625 Bugün teneffüs yapmak yerine özel bir sunum izleyeceğiz 401 00:22:08,250 --> 00:22:11,541 Burada, Salem'in Resmî Gönüllü Cadılar Bayramı Yardımcısı 402 00:22:11,625 --> 00:22:16,875 Hubert Dubois ile birlikte Cadılar Bayramı güvenliğini... 403 00:22:17,416 --> 00:22:18,916 ...konuşacağız. 404 00:22:22,500 --> 00:22:23,500 Tanrı aşkına. 405 00:22:31,625 --> 00:22:33,125 Onlar çiş lekesi mi? 406 00:22:37,583 --> 00:22:39,791 Merhaba Webster İlkokulu. 407 00:22:39,875 --> 00:22:42,833 Ben hayalet değilim. Ama TV'de hayalet rolündeyim. 408 00:22:46,791 --> 00:22:48,000 Şakaydı. 409 00:22:48,083 --> 00:22:52,208 Ben Hubie Dubois ve size Cadılar Bayramı'nın eğlenceli olduğunu 410 00:22:52,291 --> 00:22:55,166 ama tehlikelerden uzak durmamız gerektiğini söylemeye geldim. 411 00:22:59,291 --> 00:23:01,208 Hey! 412 00:23:01,291 --> 00:23:04,083 Bırakın konuşsun! İnsan o! 413 00:23:08,666 --> 00:23:11,875 Teşekkürler efendim. Size bir kelime söyleyeceğim. 414 00:23:11,958 --> 00:23:13,083 Ve o kelime de... 415 00:23:16,291 --> 00:23:18,000 H... Hayalet mi? 416 00:23:18,083 --> 00:23:22,875 Hayalet. Korkunçtur. Cadılar Bayramı güvenliği için önemli. 417 00:23:23,541 --> 00:23:24,375 H. 418 00:23:25,083 --> 00:23:27,708 -G neyi temsil ediyor olabilir? -Hadi eve git? 419 00:23:27,791 --> 00:23:29,583 Hayır. Hayırseverlik. 420 00:23:29,666 --> 00:23:33,041 Yoksullara hayır işi yapmak. Yoksul ne demek bilen var mı? 421 00:23:34,708 --> 00:23:36,666 -Buyurun. -Yardıma ihtiyacı olanlar demek. 422 00:23:36,750 --> 00:23:38,375 Çok güzel. İsminiz ne? 423 00:23:38,458 --> 00:23:40,916 -Cooky. -Akıllı bir Cooky'sin. 424 00:23:41,500 --> 00:23:44,916 Ben küçükken tüm şekerlerimle bir kule yapardım. 425 00:23:45,000 --> 00:23:48,666 Ve kule çökmeden önce kulenin bir parçası olan tüm şekerleri 426 00:23:48,750 --> 00:23:50,250 kendime saklardım. 427 00:23:50,333 --> 00:23:54,416 Kalanları da evsiz barınağına bağışlardım. 428 00:23:54,500 --> 00:23:56,125 Orada mı yaşıyorsun? 429 00:23:56,208 --> 00:23:57,041 Oğlum... 430 00:23:58,791 --> 00:24:00,541 Yakın onu! 431 00:24:03,375 --> 00:24:04,875 Pardon evlat. Ben... 432 00:24:05,500 --> 00:24:06,916 Lütfen ağlama. 433 00:24:17,708 --> 00:24:18,958 Ona acıyorum. 434 00:24:19,875 --> 00:24:22,625 O konuda... Yok canım. Fazla kaldı o. 435 00:24:31,333 --> 00:24:32,750 Yemek tükendi galiba. 436 00:24:41,541 --> 00:24:43,416 Selam. Size ne getirebilirim? 437 00:24:43,500 --> 00:24:46,541 Selam. Sade kahve alabilir miyim? 438 00:24:47,333 --> 00:24:48,541 Kahve mi? 439 00:24:48,625 --> 00:24:51,750 -Sıcak çikolata değil mi? -Yok, artık içmiyorum onu. 440 00:24:51,833 --> 00:24:54,083 -Bu sabah içtin. -Bıraktım işte. 441 00:24:55,000 --> 00:24:57,750 Pekâlâ. Birinci sınıf dostum, bana kimliğini göster. 442 00:24:57,833 --> 00:24:59,916 Kimlik mi? Yok ki... 443 00:25:00,000 --> 00:25:02,291 Şaka yapıyorum. Bir sade kahve. 444 00:25:02,375 --> 00:25:04,291 Birinci sınıf olduğumu nereden anladın? 445 00:25:04,375 --> 00:25:05,750 Seni koridorlarda gördüm. 446 00:25:05,833 --> 00:25:08,708 Çok belliydi. Cadılar Bayramı'nda ne yapıyorsunuz? 447 00:25:08,791 --> 00:25:10,666 Kardeşlerimi şeker toplamaya götüreceğim. 448 00:25:10,750 --> 00:25:13,833 Annem çalışıyor. Bu yüzden o yokken evle ben ilgileniyorum. 449 00:25:14,375 --> 00:25:17,000 -Partiye gitmiyor musun yani? -Gideceğim. 450 00:25:17,541 --> 00:25:19,875 -Hangi partiye? -Bir erkeksi sade kahve. 451 00:25:20,416 --> 00:25:21,375 Bana o. 452 00:25:21,458 --> 00:25:25,083 Wallace Bahçesi'ndeki büyük ahır. Genelde üçüncü ve son sınıflar için. 453 00:25:26,625 --> 00:25:31,208 Belki annem eve uğradıktan sonra gelmeyi deneyebilirim. 454 00:25:32,083 --> 00:25:33,125 Çok dene. 455 00:25:35,625 --> 00:25:37,208 Birden havalı mı oldun? 456 00:25:39,750 --> 00:25:40,708 Pardon birinci sınıf. 457 00:25:40,791 --> 00:25:42,750 Michael Mundi geldi! 458 00:25:43,791 --> 00:25:44,666 Hep değil. 459 00:25:45,250 --> 00:25:48,583 Cadılar ve büyücüler, güneş ışığı soluyor 460 00:25:48,666 --> 00:25:52,541 ve bunun anlamını biliyorsunuz. Salem'de Cadılar Bayramı başladı. 461 00:25:53,083 --> 00:25:54,875 Hatta eski bir dost Hubie Dubie var. 462 00:25:54,958 --> 00:25:57,500 Selam. Ben... Ben bir istekte bulunmak istiyorum. 463 00:25:57,583 --> 00:25:59,541 Ray Parker Junior'ın Hayalet Avcıları 464 00:25:59,625 --> 00:26:02,166 filmindeki tema şarkısını çalar mısınız? 465 00:26:02,250 --> 00:26:04,250 Hubie, radyonu kısmalısın. 466 00:26:04,333 --> 00:26:06,625 -Bunu konuşmuştuk. -Kendimi duyup duruyorum. 467 00:26:06,708 --> 00:26:08,625 -Hubie. -Tamam, oldu. 468 00:26:08,708 --> 00:26:09,708 Teşekkürler Aurora. 469 00:26:09,791 --> 00:26:11,041 Radyoyu kapat. 470 00:26:12,083 --> 00:26:13,125 Kimsiniz? 471 00:26:13,208 --> 00:26:16,125 -Kapat telefonunu. -Lütfen dur. 472 00:26:16,208 --> 00:26:18,208 -Bu komik değil. -Sorun yok bebeğim. 473 00:26:18,291 --> 00:26:20,125 -Aradığın için sağ ol. -Hadi oradan. 474 00:26:20,208 --> 00:26:23,791 Radyodaki adam bugün bizimle kantinde konuşan adama benziyor. 475 00:26:23,875 --> 00:26:28,708 Hubie Dubois'nın Cadılar Bayramı güvenlik konuşmasını mı dinlediniz? 476 00:26:28,791 --> 00:26:30,708 Sanırım. O iyi biri mi? 477 00:26:30,791 --> 00:26:33,791 Çünkü tüm okul ona keskin nesneler ve yiyecekler fırlattı. 478 00:26:33,875 --> 00:26:38,583 Hubie Dubois muhtemelen bu şehrin en nazik adamıdır. 479 00:26:39,083 --> 00:26:40,250 Ondan hoşlanıyor musun? 480 00:26:40,750 --> 00:26:42,583 Hayır. O... O sadece... 481 00:26:42,666 --> 00:26:44,916 -O çok naziktir. -Bunu zaten söyledin. 482 00:26:45,500 --> 00:26:48,750 Benden duyun. Nezaket önemlidir. 483 00:26:48,833 --> 00:26:49,875 CADILAR BAYR"AM"I 484 00:26:49,958 --> 00:26:52,583 Yılın en korkunç gecesi geldi çocuklar. 485 00:26:54,791 --> 00:26:58,791 Dolunay olacak. Yani, canavarlar yuvasından çıkacak. 486 00:26:58,875 --> 00:27:02,000 Umarım gereken bütün hazırlıkları yapmışsınızdır. 487 00:27:02,083 --> 00:27:03,666 ONA ÇAKARDIM 488 00:27:03,750 --> 00:27:05,875 Ve kostümlerinizi seçmişsinizdir. 489 00:27:09,000 --> 00:27:11,500 Ve sizi kemiklerinize kadar titretecek 490 00:27:11,583 --> 00:27:13,500 korkunç şeylere dikkat edin. 491 00:27:44,916 --> 00:27:46,625 GÖZETİM 492 00:27:46,708 --> 00:27:49,500 Hubie, bu akşam dışarı çıkma. 493 00:27:49,583 --> 00:27:52,291 Bir şey olacak gibi hissediyorum. 494 00:27:52,375 --> 00:27:55,208 Evden ne zaman çıksam öyle hissediyorum anne. 495 00:27:55,291 --> 00:27:56,500 Ama bana ihtiyaçları var. 496 00:27:56,583 --> 00:27:59,625 Beni dinle. Artık kendini düşünmelisin. 497 00:27:59,708 --> 00:28:03,291 Hubert Shubert Dubois, beni duyuyor musun? 498 00:28:03,375 --> 00:28:06,666 Tüm mahalle duyuyordur anne. Bağırıyorsun resmen. 499 00:28:06,750 --> 00:28:07,750 İyi olacağım. 500 00:28:07,833 --> 00:28:10,416 -Canım oğlum. -Seni seviyorum. 501 00:28:11,208 --> 00:28:13,625 Şeker toplamaya gelenlere kapıyı aç. 502 00:28:13,708 --> 00:28:15,791 Yoksa evden ayrılma anne. 503 00:28:19,916 --> 00:28:21,541 Dolunay'ı seçtin demek Tanrım. 504 00:28:22,500 --> 00:28:23,708 Bu iş başladı. 505 00:28:30,000 --> 00:28:31,791 Dikkat edin! Güvenlik önce gelir! 506 00:28:38,333 --> 00:28:40,625 -Kostümleriniz harika! -Neyse ne. 507 00:28:50,375 --> 00:28:52,500 Ben nöbetteyken olmaz Bay Whiskers. 508 00:28:52,583 --> 00:28:55,208 Hey, Pipi! Kedimi geri ver! 509 00:28:55,291 --> 00:28:57,833 Bu lakap da deli gibi yayılıyor. 510 00:29:02,958 --> 00:29:03,791 Hey, Karen. 511 00:29:04,708 --> 00:29:06,250 Adama teşekkür etsene. 512 00:29:06,333 --> 00:29:08,458 Selam Violet. 513 00:29:08,541 --> 00:29:11,833 Bu mırıldanan zombiye de mi koruyucu ailelik yapıyorsun? 514 00:29:12,791 --> 00:29:14,000 İyi şanslar! 515 00:29:14,083 --> 00:29:16,958 Bu arabadan inip seni o çirkin kediyle döveyim mi? 516 00:29:17,041 --> 00:29:18,583 Çünkü yaparım, biliyorsun. 517 00:29:21,041 --> 00:29:21,875 Hayır. 518 00:29:24,375 --> 00:29:26,833 Violet Valentine. Ne hoş bir sürpriz. 519 00:29:26,916 --> 00:29:30,958 Nasıl bu kadar korkusuz olabiliyorsun? 520 00:29:34,458 --> 00:29:37,708 Evet. Sen Hubie. Sen tam bir erkeksin. 521 00:29:38,458 --> 00:29:41,375 Sen en dostane, en popüler, en güzelsin. 522 00:29:41,458 --> 00:29:42,416 Ne? 523 00:29:42,500 --> 00:29:47,916 Violet, merak ediyordum da belki biz... 524 00:29:48,000 --> 00:29:52,416 Belki bir ara sen ve ben... 525 00:29:52,500 --> 00:29:53,333 Ne? 526 00:29:55,125 --> 00:29:55,958 Hiç. 527 00:29:56,916 --> 00:29:58,041 Bir şey demedim. 528 00:30:00,958 --> 00:30:03,416 Pekâlâ. Bu senin büyük gecen, biliyorum Hubie. 529 00:30:03,500 --> 00:30:07,416 O yüzden çorban tükenirse ve doldurmak istersen restorana uğra. 530 00:30:08,125 --> 00:30:09,583 Tüm gece çalışıyorum. 531 00:30:11,166 --> 00:30:12,000 Tamamdır. 532 00:30:13,333 --> 00:30:14,166 Pekâlâ. 533 00:30:25,333 --> 00:30:29,041 Ben aseksüelim ama o kız beni acayip azdırıyor. 534 00:30:34,041 --> 00:30:34,916 Git. 535 00:30:35,833 --> 00:30:36,791 Git şekeri kap. 536 00:30:45,833 --> 00:30:49,666 GİTMEM GEREKTİ. LÜTFEN BİR ŞEKER ALIN. CADILAR BAYRAMI'NIZ KUTLU OLSUN!!! 537 00:30:49,750 --> 00:30:50,666 Peki. 538 00:30:51,500 --> 00:30:53,291 Dur bakalım genç hanım. 539 00:30:54,083 --> 00:30:58,750 Cadılar Bayramı'nın eğlenceli bir yanı da bize hayat dersleri öğretme şeklidir. 540 00:30:59,375 --> 00:31:02,583 -Onur sistemine güvenmek için. -Merhaba! 541 00:31:06,000 --> 00:31:07,125 İmdat! 542 00:31:08,333 --> 00:31:09,208 Ahmak! 543 00:31:09,291 --> 00:31:12,208 Scooby Dubois vaka üstünde! 544 00:31:12,291 --> 00:31:15,291 Bay Hennessy. Gece okulu nasıl? 545 00:31:15,375 --> 00:31:17,416 Üç yıl önce bıraktım. Sus. 546 00:31:17,500 --> 00:31:19,208 Selam David. Selam Tracy. 547 00:31:19,291 --> 00:31:20,166 -Selam. -Nasılsın? 548 00:31:20,250 --> 00:31:24,083 Hubie, güzel kuşakmış. O da ne öyle? Gözetim mi? 549 00:31:24,625 --> 00:31:26,166 Neyi gözetliyorsun? 550 00:31:26,250 --> 00:31:29,416 Kapı kapı gezip şeker adabını inceliyorum. 551 00:31:29,500 --> 00:31:34,125 Eğitimli bir gönüllü olarak rastgele kontrollerde bulunmam istendi. 552 00:31:34,208 --> 00:31:35,208 -Kim tarafından? -Evet. 553 00:31:35,291 --> 00:31:38,583 Çünkü o kuşağı annenin atkılarından biriyle yapmışsın gibi duruyor. 554 00:31:43,375 --> 00:31:47,250 Ailem, cadı yargılamalarından bu yana Salem'in bir parçası. 555 00:31:47,333 --> 00:31:51,291 Bu yüzden korkunç eğlencenin kontrolden çıkması nasıldır, bilirim. 556 00:31:53,500 --> 00:31:54,375 Pardon. 557 00:31:55,166 --> 00:31:57,708 Aptalın tekiyle konuştuğum bir kâbus gördüm. 558 00:31:58,833 --> 00:32:00,458 Ben de kâbusumda saçını görüyorum. 559 00:32:01,041 --> 00:32:02,083 -Hadi canım. -Hadi. 560 00:32:02,166 --> 00:32:04,708 İyi geceler. Lütfen fileleri balıkçılık için kullan. 561 00:32:04,791 --> 00:32:07,125 Eğlence nerede kontrolden çıkıyor söyleyeyim mi? 562 00:32:07,208 --> 00:32:08,500 Yeni komşunun evinde. 563 00:32:08,583 --> 00:32:11,125 Oradan geçerken tuhaf sesler duydum. 564 00:32:11,208 --> 00:32:12,416 -Sesler mi? -Evet. 565 00:32:12,500 --> 00:32:14,458 Detaylara girelim. Böyle miydi? 566 00:32:16,458 --> 00:32:18,708 -Bu eşek sesi. Hayır. -Peki ya... 567 00:32:19,916 --> 00:32:21,166 Hayır. 568 00:32:21,791 --> 00:32:23,000 Hayır. 569 00:32:23,916 --> 00:32:25,500 Bilmiyorum! Sesti işte. 570 00:32:25,583 --> 00:32:26,666 -Tamam mı? -Tamam. 571 00:32:26,750 --> 00:32:28,916 -Git de ne olduğuna bak. -Tamamdır. 572 00:33:02,875 --> 00:33:04,958 Bay Lambert? 573 00:33:25,125 --> 00:33:26,041 Bay Lambert? 574 00:33:29,083 --> 00:33:29,916 Merhaba? 575 00:33:32,625 --> 00:33:33,458 Bay Lamb... 576 00:33:38,291 --> 00:33:39,125 Niye? 577 00:33:58,083 --> 00:33:58,916 Ne... 578 00:34:00,375 --> 00:34:02,125 Köpeğiniz mi var Bay Lambert? 579 00:34:06,250 --> 00:34:08,208 Büyük bir köpek mi Bay Lambert? 580 00:34:28,583 --> 00:34:29,458 Bay Lambert. 581 00:34:29,583 --> 00:34:32,541 Ses gelirse duymazdan gel demiştiniz, biliyorum. 582 00:34:34,541 --> 00:34:37,375 Ama ses geldi ve duymazdan gelmedim. Ve... 583 00:34:39,250 --> 00:34:41,833 Gazetedeki dışkılar sizin mi Bay Lambert? 584 00:34:45,708 --> 00:34:46,666 Walter. 585 00:34:55,416 --> 00:34:57,416 Cadılar Bayramı'nızı kutlarım Bay... 586 00:34:57,541 --> 00:34:58,375 Walter. 587 00:35:01,083 --> 00:35:02,875 Biliyorum, sadece bir domuzdu. 588 00:35:02,958 --> 00:35:06,041 Peanut sıradan bir domuz değildi. En iyi arkadaşımdı. 589 00:35:06,125 --> 00:35:07,958 En iyi arkadaşın bendim hani? 590 00:35:08,666 --> 00:35:12,583 Bakın şimdi. Richie Hartman adı tanıdık geldi mi? 591 00:35:13,250 --> 00:35:14,333 Richie Hartman mı? 592 00:35:14,875 --> 00:35:16,333 Onu herkes tanıyor. 593 00:35:16,416 --> 00:35:19,041 Ben tanımıyorum. Kim? Sevgililerinden biri mi? 594 00:35:19,125 --> 00:35:20,333 Şimdi de kıskanıyor musun? 595 00:35:20,416 --> 00:35:23,500 Gidip en iyi arkadaşın Peanut'a sarılsana sen. 596 00:35:23,583 --> 00:35:24,541 Görüyor musunuz? 597 00:35:24,625 --> 00:35:26,666 -Şikâyetçiyim. -Şaka olmalı bu. 598 00:35:26,750 --> 00:35:28,958 O şikâyetini alırım şimdi... 599 00:35:29,041 --> 00:35:30,541 -Memur Steve! -Üzgünüm ahbap. 600 00:35:30,625 --> 00:35:32,875 Paket beni aştı. Çok hızlı hareket ediyor. 601 00:35:32,958 --> 00:35:35,833 Peki o paket burada olduğumu nereden biliyordu? 602 00:35:35,916 --> 00:35:38,500 Bu pencere camdan. Paket seni görebiliyor. 603 00:35:38,583 --> 00:35:41,291 Ama pakete manken olduğumu falan söyleyebilirdin. 604 00:35:41,375 --> 00:35:43,166 -Çok haklısın. -Ne paketi be? 605 00:35:43,250 --> 00:35:45,416 -Benim hatam. -Bu adamdan bahsediyorlar galiba. 606 00:35:45,500 --> 00:35:46,583 Pipi mi? 607 00:35:46,666 --> 00:35:49,416 Adını bilmiyorum. Süpermarket şarküterisindeki şapşal. 608 00:35:50,166 --> 00:35:52,916 Dan, Louise. Bu tartışmayı erteleyelim mi? 609 00:35:53,916 --> 00:35:56,291 -Devam edecek, sanırım. -Sanır mısın? 610 00:35:56,375 --> 00:35:59,625 Keşke Peanut yerine sen bıçaklansaydın. 611 00:35:59,708 --> 00:36:04,208 Duydun mu? Silahını verir misin? Söz, sonrasında beni tutuklayabilirsin. 612 00:36:04,291 --> 00:36:06,583 Senin toplarını kesmek gerek. 613 00:36:06,666 --> 00:36:09,708 Memur Steve, ben... 614 00:36:09,791 --> 00:36:11,833 Salla. Otur. 615 00:36:12,458 --> 00:36:13,291 -Buraya mı? -Evet. 616 00:36:15,125 --> 00:36:18,333 Hubie, Salem'de kaç yıldır yaşıyorsun? 617 00:36:19,583 --> 00:36:20,500 Hep buradaydım. 618 00:36:20,916 --> 00:36:24,666 Yıllar boyunca karşımıza birçok yasa dışı hareket getirdin. 619 00:36:25,166 --> 00:36:26,958 Biri posta kutuma maytap koymuş. 620 00:36:27,041 --> 00:36:28,750 Dori gölünde bebek bezi var. 621 00:36:28,833 --> 00:36:30,916 Huzur evinde tuhaf bir station wagon var. 622 00:36:31,000 --> 00:36:32,875 Market tarihi geçmiş pastırma satıyor. 623 00:36:32,958 --> 00:36:35,166 Kütüphanedeki Janet son zamanlarda kötü durumda. 624 00:36:35,250 --> 00:36:36,916 Kanalizasyondan bir ses duydum. 625 00:36:37,000 --> 00:36:39,041 Kusura bakma. Onu tanımadım. 626 00:36:39,125 --> 00:36:42,750 Gözlem gücü, halka karışma yeteneği. 627 00:36:42,833 --> 00:36:45,375 Bu senin özetin işte Hubie. 628 00:36:47,333 --> 00:36:49,375 Steven, sadede gelelim. 629 00:36:50,333 --> 00:36:51,291 Alabilir miyim? 630 00:36:52,166 --> 00:36:53,458 Sadece 30 tane kaldı. 631 00:36:54,791 --> 00:36:55,625 Peki. 632 00:36:57,416 --> 00:37:00,708 GDB diye bir şey hiç duydun mu? 633 00:37:01,416 --> 00:37:04,666 İnternetim yok, o yüzden güncel kısaltmaları bilmiyorum. 634 00:37:04,750 --> 00:37:05,583 Aydınlat beni. 635 00:37:05,666 --> 00:37:11,000 GDB, Gizli Destek Birimi demek. 636 00:37:18,333 --> 00:37:21,250 Sen fazla heyecanlanmadan önce 637 00:37:21,333 --> 00:37:23,666 sana ayrıntılarını anlatayım. 638 00:37:24,125 --> 00:37:25,708 Öncelikle maaşı yok. 639 00:37:26,500 --> 00:37:27,333 Rozeti yok. 640 00:37:28,083 --> 00:37:31,458 Seni resmî olarak hiçbir şekilde kabul edemeyiz ve... 641 00:37:32,000 --> 00:37:33,583 En önemlisi de 642 00:37:33,666 --> 00:37:37,416 burada benimle veya başka bir memurla konuşurken görülemezsin. 643 00:37:39,750 --> 00:37:42,583 Sorum var. Sana nasıl bilgi ulaştıracağım? 644 00:37:42,666 --> 00:37:46,041 Not tut. Çok ayrıntılı notlar olsun. 645 00:37:46,125 --> 00:37:49,291 Ve o notları tam şuraya bırak. 646 00:37:49,375 --> 00:37:51,875 Belediye Binası dışındaki çöp kutusuna. 647 00:37:51,958 --> 00:37:54,125 Notları çöpe mi atayım? 648 00:37:54,208 --> 00:37:56,708 Orası 7/24 izleniyor. 649 00:37:56,791 --> 00:37:59,791 İstihbaratların direkt bize ulaşacak. Bileceğiz. 650 00:37:59,875 --> 00:38:01,125 -Mantıklı. -Evet. 651 00:38:01,208 --> 00:38:05,875 Ama unutma, ne kadar acil olursa olsun bizimle iletişime geçemezsin. 652 00:38:05,958 --> 00:38:08,833 -İlkinde anlamıştım. -İki kez söyledim çünkü önemli. 653 00:38:08,916 --> 00:38:11,333 -Anladım. -Ekibe katılmaya hazır mısın? 654 00:38:13,000 --> 00:38:15,250 Kat beni koç. Oynamaya hazırım. 655 00:38:15,333 --> 00:38:16,583 Pekâlâ! 656 00:38:25,250 --> 00:38:26,166 Mükemmel. 657 00:38:27,625 --> 00:38:30,666 Tommy, annem bu sabah şekerlerimin yarısını evsizlere götürsün. 658 00:38:30,750 --> 00:38:32,625 Gelince söyler misin? 659 00:38:33,291 --> 00:38:34,125 Tommy? 660 00:38:35,625 --> 00:38:36,583 Tommy! 661 00:38:37,583 --> 00:38:38,416 Tommy? 662 00:38:39,333 --> 00:38:41,166 Tommy, neredesin? 663 00:38:44,625 --> 00:38:48,833 Danielle! Annem daha eve gelmemiş. Tommy'yi de bulamıyorum. Korkuyorum. 664 00:38:48,916 --> 00:38:51,500 -Bodruma baktın mı? -Her yere baktım. Yok. 665 00:38:52,791 --> 00:38:56,416 Bu ne demek, biliyor musun? Abimiz âşık demek. 666 00:39:03,708 --> 00:39:06,958 Hayaletler ve cinler korkunçtur 667 00:39:10,458 --> 00:39:13,791 Kurt adamın sırtı çok kıllıdır 668 00:39:16,166 --> 00:39:18,041 Nasılsınız hanımlar? 669 00:39:18,750 --> 00:39:20,125 İyiyiz, Freddie Mercury. 670 00:39:20,208 --> 00:39:24,250 Birinci sınıf kızların gelmesi çok hoş. Asılacak yeni mahsuller gelmiş. 671 00:39:24,333 --> 00:39:26,541 Ağır ol Mike. Kız kardeşim de birinci sınıf. 672 00:39:26,625 --> 00:39:29,375 Dostum, kardeşine asla o gözle bakmam. 673 00:39:29,458 --> 00:39:31,458 Hem kişiliği yok hem de alnı yağlı. 674 00:39:32,166 --> 00:39:33,250 İyi bir arkadaşsın. 675 00:39:38,875 --> 00:39:39,916 Selam. 676 00:39:40,000 --> 00:39:43,083 Birkaç saat önce Union Sokak'ta şeker toplamıyor muydun? 677 00:39:44,000 --> 00:39:47,083 İki yeni kız kardeşimi çıkarmam gerekiyordu, unuttun mu? 678 00:39:47,166 --> 00:39:50,416 Bilemiyorum. Şeker almak için torbanı açmıştın sanki. 679 00:39:50,500 --> 00:39:52,375 Bu bakıcılık değil, şeker toplamak. 680 00:39:52,458 --> 00:39:54,500 Tanrım. Biliyorum. Bu çok ezikçe. 681 00:39:54,583 --> 00:39:55,666 Değil. 682 00:39:56,416 --> 00:39:58,000 Bana Kit Kat çikolata getirdiysen. 683 00:39:58,083 --> 00:40:00,791 Birkaç tane var. 684 00:40:06,750 --> 00:40:09,541 Şeytanla dans etmek 685 00:40:17,958 --> 00:40:20,416 Pardon. Sigara zararlıdır. 686 00:40:20,500 --> 00:40:22,208 -Derdin ne? -Derdim mi var? 687 00:40:22,291 --> 00:40:23,375 Bence senin var. 688 00:40:23,458 --> 00:40:24,416 Nasılsınız? 689 00:40:24,500 --> 00:40:27,041 -N'aber ihtiyar? -O içkiye yaşın tutuyor mu? 690 00:40:27,125 --> 00:40:28,958 -Ne? -Ben varken içemezsin. 691 00:40:29,041 --> 00:40:30,833 -Ne oluyor be? -Böyle daha iyi. 692 00:40:31,875 --> 00:40:35,083 Biraz kurumayı bekleyin. Ayrılın bakalım. 693 00:40:35,166 --> 00:40:37,583 -Dikkat et aynasız pislik. -Ölmek mi istiyorsun? 694 00:40:37,666 --> 00:40:38,750 Henüz değil. 695 00:40:38,833 --> 00:40:42,416 Pardon Termos Dede, partiyi hemen terk etmen gerek. 696 00:40:43,000 --> 00:40:45,291 Kamuya açık alanı mı? Olacak iş değil. 697 00:40:45,375 --> 00:40:47,791 Ayrıl. Yoksa seni bijon anahtarıyla döverim. 698 00:40:47,875 --> 00:40:49,166 Sen ve bizon anahtarı mı? 699 00:40:49,250 --> 00:40:50,083 Sadece ben. 700 00:40:50,166 --> 00:40:52,333 -Ve ben. -Ve ben. 701 00:40:52,416 --> 00:40:54,750 -Ve ben. -Ve kesinlikle ben. 702 00:40:54,833 --> 00:40:57,541 -Onu öldürelim! -Evet! 703 00:40:58,750 --> 00:41:00,291 Durun! Tamam! 704 00:41:00,375 --> 00:41:04,125 Sizin ergen zihinsel kapasitenizi fazla zorlamış olabilirim, 705 00:41:04,208 --> 00:41:05,916 bu benim sik kafalılığım. 706 00:41:07,625 --> 00:41:10,250 -Neden bahsettiğini bilmiyor bence. -Kesinlikle. 707 00:41:10,333 --> 00:41:12,916 Sizin yaşınızdayken büyük sik kafalılıklar yaptım. 708 00:41:14,666 --> 00:41:16,708 Keşke geri alabilsem dediklerim. 709 00:41:17,708 --> 00:41:19,541 Bana bir dakika ver, sonra ona 710 00:41:19,625 --> 00:41:21,791 mısır labirentine sıkışmış bir çocuk var de. 711 00:41:21,875 --> 00:41:23,458 Bunu niye yapayım? 712 00:41:23,541 --> 00:41:27,000 Çünkü onun ödünü patlatacağım. 713 00:41:27,083 --> 00:41:28,500 Sahi mi? Kolay mı korkuyor? 714 00:41:36,875 --> 00:41:38,333 Evet. 715 00:41:38,416 --> 00:41:39,625 Evet, öyle. 716 00:41:41,208 --> 00:41:43,458 Sizinle çok iyi vakit geçirdim. 717 00:41:43,541 --> 00:41:47,000 Eğlenceliydi. Sonraki yıl yine yapalım. Ötün, kirletmeyin. 718 00:41:47,500 --> 00:41:50,125 -Baykuş Woodsy miydi o? -Hayır, Tootsie Pops. 719 00:41:50,208 --> 00:41:51,166 Hey, Bay Pipi. 720 00:41:51,708 --> 00:41:52,958 -Dubois. -Dubois. 721 00:41:53,625 --> 00:41:55,541 Labirentte bir çocuk kayboldu. 722 00:41:55,625 --> 00:41:56,625 Nerede? 723 00:41:57,291 --> 00:41:59,500 "İmdat!" diye bağırdı. Sonra ağlamaya başladı. 724 00:41:59,583 --> 00:42:01,208 Tanrım, çocuk daha o. 725 00:42:01,291 --> 00:42:02,750 Tamam. Sakin ol. 726 00:42:02,833 --> 00:42:05,750 Ben GDB üyesiyim. Bunun eğitimini aldım. 727 00:42:14,208 --> 00:42:15,583 Kurtulduk galiba! 728 00:42:17,750 --> 00:42:20,750 Shoobie Dubois'ya bulaşmak. Tam bir Salem geleneği. 729 00:42:21,333 --> 00:42:23,291 Memesini sıkan ilk kişi ninemdi. 730 00:42:25,416 --> 00:42:27,791 -Ne adiler. -Gidip onu uyaralım mı? 731 00:42:28,833 --> 00:42:30,791 Senden boşa hoşlanmamışım. Hadi. 732 00:42:31,666 --> 00:42:34,125 Pardon Kaşarenstein. Evet, teşekkürler. 733 00:42:53,041 --> 00:42:57,750 Beni duyabiliyorsan ses ver ki nerede olduğunu bulabileyim. 734 00:42:58,833 --> 00:43:00,583 Korkma ufaklık. 735 00:43:01,125 --> 00:43:02,041 Ses ver! 736 00:43:04,083 --> 00:43:05,291 Hubie! 737 00:43:05,375 --> 00:43:06,541 Bay Dubois! 738 00:43:07,166 --> 00:43:08,083 Hubie! 739 00:43:08,875 --> 00:43:09,916 Merhaba! 740 00:43:10,000 --> 00:43:11,750 -Neredesin? -Ayrılsak mı? 741 00:43:12,291 --> 00:43:14,166 Bilmem. Sik kafalılık olur bence. 742 00:43:14,291 --> 00:43:15,416 -Ne? -Şakaydı. 743 00:43:17,875 --> 00:43:20,541 Kimse var mı? Susuyorum! 744 00:43:20,625 --> 00:43:23,875 Bugün sıcaklık eksi ikinin altına düşecek. 745 00:43:23,958 --> 00:43:26,333 Sinir sistemin bunu kaldıramaz. 746 00:43:26,416 --> 00:43:28,375 Koca ayak bile bunu kaldıramaz. 747 00:43:29,083 --> 00:43:31,500 Bay Dubois? Alo! 748 00:43:34,041 --> 00:43:35,791 Hey, Tommy. Hey! 749 00:43:39,583 --> 00:43:40,708 Bay Dubois! 750 00:43:41,625 --> 00:43:44,000 Ne yapıyorsun Mike? Bunu neden yaptın? 751 00:43:44,083 --> 00:43:46,916 Hey! Pardon. Hadi ama. Dayanamadım. 752 00:43:47,000 --> 00:43:48,125 Hoş değildi dostum. 753 00:43:48,666 --> 00:43:49,875 Selam kahve çocuk. 754 00:43:49,958 --> 00:43:51,375 Sen o birinci sınıfsın. 755 00:43:52,875 --> 00:43:54,125 Evet. 756 00:43:54,208 --> 00:43:56,041 İlk lise kavgana hoş geldin. 757 00:43:58,208 --> 00:43:59,375 Tommy! 758 00:44:00,250 --> 00:44:03,833 Megan McNally, alt sınıflardan birinden mi hoşlanıyorsun? 759 00:44:04,583 --> 00:44:06,041 Bu çok hoş. 760 00:44:06,125 --> 00:44:06,958 Alo! 761 00:44:09,583 --> 00:44:11,583 Kavga bitti mi? Kazandım mı? 762 00:44:11,666 --> 00:44:13,541 Evet. Ona dersini verdin. Hadi. 763 00:44:14,791 --> 00:44:17,750 Orada kimse var mı? Susuyorum! 764 00:44:17,833 --> 00:44:18,666 İmdat! 765 00:44:20,666 --> 00:44:24,041 Yerini koru! Seni bulacağım! 766 00:44:24,666 --> 00:44:27,583 Önce ben seni bulmazsam tabii! 767 00:44:27,666 --> 00:44:31,708 Al beni kötü yaratık! Çocuğa zarar verme yeter! 768 00:44:31,791 --> 00:44:33,333 İmdat Hubie! 769 00:44:37,875 --> 00:44:38,875 Hayır! 770 00:44:40,166 --> 00:44:41,666 Baba? Sen misin? 771 00:44:42,791 --> 00:44:44,458 Annem ölmediğini biliyor mu? 772 00:44:45,833 --> 00:44:47,083 Bana hâlâ kızgın mısın? 773 00:44:47,166 --> 00:44:49,750 Hayır. Ben Tommy. Violet Valentine'ın oğlu. 774 00:44:49,833 --> 00:44:51,875 Ben de Megan. Kahvecide çalışıyorum. 775 00:44:51,958 --> 00:44:54,583 Yoğunlaşan çorban için bedava sıcak su veriyorum bazen. 776 00:44:54,666 --> 00:44:56,416 Evet. Çok teşekkürler. 777 00:44:56,500 --> 00:45:00,250 Bedava alma sebebim paramın olmaması. 778 00:45:00,333 --> 00:45:03,791 Neyse. Sana kayıp bir çocuk olmadığını söylemeye geldik. 779 00:45:04,500 --> 00:45:05,416 Kayıp yok mu? 780 00:45:05,500 --> 00:45:07,708 Mike Mundi sana şaka yapıyordu. 781 00:45:08,666 --> 00:45:09,875 Şaka mı? Biliyordum. 782 00:45:11,916 --> 00:45:13,125 Kostümleri beğendim. 783 00:45:14,000 --> 00:45:16,083 -Çöp kutusu mu? -Evet. Teneke Adam. 784 00:45:16,166 --> 00:45:17,958 Ve Kırmızı Başlıklı Kız. 785 00:45:18,041 --> 00:45:20,958 Dürüst olayım. Senin için iyi bir yıl olmayabilir. 786 00:45:21,666 --> 00:45:24,875 Aramızda kalsın. Kaçak bir kurt adam var. 787 00:45:25,458 --> 00:45:28,333 O zaman içeri mi girsem? 788 00:45:28,416 --> 00:45:29,416 Bilgece bir karar. 789 00:45:29,500 --> 00:45:32,041 Bu arada annem dün senden bahsediyordu. 790 00:45:32,708 --> 00:45:35,541 Annen benden mi bahsediyordu? Ne diyordu? 791 00:45:35,625 --> 00:45:37,208 Nazik biri olduğunu. 792 00:45:38,000 --> 00:45:38,833 Naziğim. 793 00:45:39,500 --> 00:45:41,958 Çünkü ona kardeşlerine göz kulak olmak yerine 794 00:45:42,041 --> 00:45:44,208 burada Romeo'culuk oynadığını söylemeyeceğim. 795 00:45:45,000 --> 00:45:47,208 -Şimdi kötü hissettim. -Biliyorum. 796 00:45:47,291 --> 00:45:49,708 -Çünkü büyük bir kalbin var. -Teşekkürler. 797 00:45:49,791 --> 00:45:53,666 Siz bensiz gidin. Romantizminiz bozulmasın, sonra gelirim. 798 00:45:54,416 --> 00:45:56,791 -Tamam. Görüşürüz çocuklar. -Sağ olun Bay Dubois. 799 00:45:56,875 --> 00:45:58,833 -Bayramınız kutlu olsun. -Bakmıyorum. 800 00:46:08,833 --> 00:46:10,583 Sürekli aynı mısır. 801 00:46:12,000 --> 00:46:15,666 Diğerleriyle gitmeliydim. Çünkü nerede olduğumu hiç bilmiyorum. 802 00:46:16,250 --> 00:46:19,333 Oradan geldim. Oraya zaten gitmiştim. 803 00:46:21,791 --> 00:46:24,291 Termosumda pusula olmamasına inanamıyorum. 804 00:46:34,416 --> 00:46:35,250 İmdat! 805 00:46:36,375 --> 00:46:38,291 Michael Mundi. 806 00:46:38,375 --> 00:46:39,541 İmdat! 807 00:46:39,625 --> 00:46:45,041 Dinle, ben de herkes gibi Cadılar Bayramı sürprizlerini severim... 808 00:46:46,333 --> 00:46:47,416 Ne? Ne diyorsun? 809 00:46:52,333 --> 00:46:54,000 Michael? 810 00:46:57,541 --> 00:46:58,375 Ne... 811 00:47:02,958 --> 00:47:04,250 YARATIK İKİ FİLM BİRDEN 812 00:47:07,875 --> 00:47:14,875 Ne? 813 00:47:16,791 --> 00:47:19,958 Salem'de saat dokuz. Yani siz şekerciler 814 00:47:20,041 --> 00:47:22,916 şekerlerinizi topladınız ve yatmaya hazırlanıyorsunuz. 815 00:47:23,000 --> 00:47:24,166 Bu ne lan? 816 00:47:24,250 --> 00:47:25,166 KONUŞMALIYIZ 817 00:47:25,250 --> 00:47:26,750 Ama bu eğlence bitti demek değil. 818 00:47:27,166 --> 00:47:30,416 -Hubie, bunu yapamam. -Michael Mundi kaçırıldı. 819 00:47:30,500 --> 00:47:33,833 -Mahalde arabalı sinema bileti buldum. -Harika. Oradan başla. 820 00:47:36,041 --> 00:47:39,958 Şimdi biz yetişkinlerin çıkıp yaramazlık yapma vakti geldi. 821 00:47:40,041 --> 00:47:41,375 KARA KEDİ RESTORANI 822 00:47:41,458 --> 00:47:45,083 Ve dikkat edin. En sessiz olanlar hep en fena olanlardır. 823 00:47:46,833 --> 00:47:49,958 Violet, neredeydin? Yetişemiyoruz. 824 00:47:50,041 --> 00:47:53,541 Kredi kartı şirketiyle telefondaydım. 825 00:47:53,625 --> 00:47:56,750 Ertelettiğimi bilmiyorlardı. Çok üzgünüm Bay Tayback. 826 00:47:56,833 --> 00:48:00,583 Ne kadar kredi kartı borcum var biliyor musun? Kim takar! 827 00:48:01,250 --> 00:48:03,750 İşini yap. Cadılar Bayramı'nda mola verme. 828 00:48:10,375 --> 00:48:12,625 Çağrınız sesli mesaj sistemine... 829 00:48:13,458 --> 00:48:14,458 Açmıyor. 830 00:48:15,333 --> 00:48:17,250 Endişelenme. Tommy'yi bulacağız. 831 00:48:20,666 --> 00:48:23,125 Babanım ben. Biraz saygı talep ediyorum. 832 00:48:23,791 --> 00:48:26,666 Önümüzdeki altı ay boyunca cezalısın. 833 00:48:33,041 --> 00:48:34,291 Seni oro... 834 00:48:36,750 --> 00:48:38,833 -Selam! -Selam. 835 00:48:40,958 --> 00:48:42,333 Bir şey kaçırdım mı? 836 00:48:42,416 --> 00:48:44,250 Evet. En iyi kısmını kaçırdın! 837 00:48:45,541 --> 00:48:48,333 En iyi kısım, seninle yalnız zaman geçirmek. 838 00:48:59,333 --> 00:49:00,208 Tahrik oldun mu? 839 00:49:00,291 --> 00:49:03,083 Sahte parmak emmek beni niye tahrik etsin ki? 840 00:49:03,166 --> 00:49:05,208 Kendi parmaklarınmış gibi düşün. 841 00:49:05,291 --> 00:49:08,458 Erkek parmağı onlar. Bana erkek parmağın mı var diyorsun? 842 00:49:08,541 --> 00:49:10,916 Bak, sadece bir şey denemek istemiştim. 843 00:49:11,000 --> 00:49:12,916 -Farklı bir şey. -Tanrı aşkına. 844 00:49:14,041 --> 00:49:15,875 Lisede buraya gelirdik, hatırladın mı? 845 00:49:15,958 --> 00:49:20,000 Aynı o zamanki gibi hissettiriyor. Hubie Dubois herkesi gözetliyor. 846 00:49:21,375 --> 00:49:24,291 İtiraf edeyim, bu kadar uzun süre ezik olması etkileyici. 847 00:49:24,375 --> 00:49:25,750 Harika bir fikrim var. 848 00:49:26,500 --> 00:49:29,750 Biraz şeytani ama bana uy. 849 00:49:29,833 --> 00:49:31,666 Şimdi tahrik oldum işte. 850 00:49:38,583 --> 00:49:40,041 Michael Mundi. 851 00:49:41,916 --> 00:49:44,333 Yaratık İki Film Birden'e gelmeliydi. 852 00:49:45,333 --> 00:49:46,791 Kiminle buluşmak için? 853 00:49:48,000 --> 00:49:50,958 Sonraki kurbanını öldürmek için mi? 854 00:49:51,041 --> 00:49:52,291 -Hubie. -Cinayet! 855 00:49:53,916 --> 00:49:56,000 -İyi misin koca adam? -Bayan Hennessy. 856 00:49:58,666 --> 00:50:02,208 Gizli bir konuda ek araştırma yapıyorum da. 857 00:50:02,291 --> 00:50:04,166 Termosunu falan mı kaybettin? 858 00:50:04,250 --> 00:50:06,083 Yok, o asla olmaz. 859 00:50:11,083 --> 00:50:14,000 Neyse. Öncesinde bir şey gördüm. 860 00:50:15,083 --> 00:50:17,916 Şüphe uyandırıcı bir şey. 861 00:50:18,500 --> 00:50:20,166 Dikkatle dinliyorum. 862 00:50:21,333 --> 00:50:22,833 Bu delice gelecek. 863 00:50:22,916 --> 00:50:25,291 Ama patlamış mısır alacaktım, 864 00:50:25,375 --> 00:50:30,208 otoparka eski bir araba girdi. 865 00:50:30,833 --> 00:50:32,541 Sürücüsü de... 866 00:50:33,500 --> 00:50:35,500 Görmeden inanmazsın. 867 00:50:36,875 --> 00:50:40,791 Bana bu tuhaf aracın bulunduğu konumu gösterir misin? 868 00:50:41,791 --> 00:50:42,625 O. 869 00:50:43,458 --> 00:50:44,291 Orada. 870 00:50:46,750 --> 00:50:47,583 Peki. 871 00:50:51,416 --> 00:50:52,333 Bakalım. 872 00:50:55,291 --> 00:50:56,541 -Ve... -Ne? 873 00:50:57,375 --> 00:51:00,208 Hubie, dikkatli ol. 874 00:51:27,875 --> 00:51:29,208 Bu da ne? 875 00:51:31,000 --> 00:51:32,041 Tamam, dur. 876 00:51:34,041 --> 00:51:35,375 Araçtan in! 877 00:51:36,500 --> 00:51:40,375 Bunu kolay yoldan da yapabiliriz zor yoldan da. Sana kalmış. 878 00:51:46,375 --> 00:51:47,416 Hayalet! 879 00:51:50,625 --> 00:51:51,875 İmdat! 880 00:51:53,500 --> 00:51:54,500 Nesin sen? 881 00:51:56,000 --> 00:51:56,833 İmdat! 882 00:51:59,666 --> 00:52:00,708 Tanrım! 883 00:52:00,791 --> 00:52:01,666 Niye? 884 00:52:01,750 --> 00:52:03,125 Yakalayın onu! 885 00:52:04,666 --> 00:52:05,916 Ne oluyor be? 886 00:52:17,583 --> 00:52:18,541 İmdat! 887 00:52:23,500 --> 00:52:25,583 -Şimdi beni istiyor musun? -Hayır! 888 00:52:27,458 --> 00:52:30,333 Şamatanın da yeri ve zamanı var. 889 00:52:30,958 --> 00:52:33,333 Burada ciddi bir durum var! 890 00:52:39,000 --> 00:52:41,500 Hubie. Seni burada görmek tuhaf. 891 00:52:42,750 --> 00:52:44,833 Bodrumda olanlar için üzgünüm. 892 00:52:45,583 --> 00:52:47,250 Kendimde değildim. 893 00:52:47,333 --> 00:52:49,375 Şu an daha iyi misin bilemeyeceğim. 894 00:52:49,458 --> 00:52:52,041 Bundan kimseye bahsetmedin, değil mi Hubie? 895 00:52:52,125 --> 00:52:54,375 Niye? Sırlarınız mı var Bay Lambert? 896 00:52:54,958 --> 00:52:58,666 Bugün gizlice mısır labirentine uğramış olabilir misiniz? 897 00:52:58,750 --> 00:52:59,625 Kimse... 898 00:53:01,666 --> 00:53:03,625 -Bay Lambert. -Walter. 899 00:53:03,708 --> 00:53:07,250 Mezar taşınızda daha ölmediğiniz yazıyor. 900 00:53:07,333 --> 00:53:11,625 İnsan mısınız yoksa öte taraftan gelen, 901 00:53:12,208 --> 00:53:16,791 ayın delirttiği bir yaratık mısınız? 902 00:53:20,791 --> 00:53:23,291 Lafını unutma! Kaçmalıyım! 903 00:53:24,000 --> 00:53:24,916 Bay Lambert! 904 00:53:26,166 --> 00:53:27,833 Bu sorumu yanıtladı. 905 00:53:33,833 --> 00:53:36,208 Of! Bir tane daha! 906 00:53:37,291 --> 00:53:40,750 Ne adam ama! Ne ağız ama! Hem de ilk denemesinde. 907 00:53:40,833 --> 00:53:43,083 Alkışlayın millet. 908 00:53:43,166 --> 00:53:44,458 Sırada kim var? 909 00:53:44,541 --> 00:53:46,791 Başkan yapabiliyorsa siz de yaparsınız. 910 00:53:46,875 --> 00:53:48,166 Siz bayım! Gelin. 911 00:53:53,333 --> 00:53:54,958 Üzgünüm ama önemli efendim. 912 00:54:01,083 --> 00:54:02,125 Ne var çavuş? 913 00:54:02,208 --> 00:54:05,875 Bir saat önce Hubie Dubois, kayıp bir liseli çocuk bildirdi. 914 00:54:06,500 --> 00:54:09,541 Gülüp geçtikten sonra çocuğun annesi aradı. 915 00:54:09,625 --> 00:54:10,791 Eve hiç gitmemiş. 916 00:54:10,875 --> 00:54:13,583 Bu Richard Hartman olayı seni çok gerdi. 917 00:54:13,666 --> 00:54:16,375 Bence havai fişek şovunu derhâl iptal edelim. 918 00:54:16,458 --> 00:54:18,791 Hiçbir şey iptal etmeyeceğiz çavuş. 919 00:54:18,875 --> 00:54:20,083 Çözülmemiş bir gizem var! 920 00:54:20,166 --> 00:54:24,500 Bu şehirde harcanan turist paralarının %85'i Cadılar Bayramı'nda harcanıyor. 921 00:54:24,583 --> 00:54:28,625 Liseli bir mankafanın bunu riske atmasına izin veremem. 922 00:54:28,708 --> 00:54:31,541 -Bence... -Ya şeker topla ya ayağımı kokla. 923 00:54:31,625 --> 00:54:34,291 -Bence... -Ayağımı kokla. 924 00:54:34,375 --> 00:54:37,250 -Bence... -Ayağımı kokla . 925 00:54:38,833 --> 00:54:40,083 Cidden koklayayım mı? 926 00:54:50,166 --> 00:54:51,541 Geri dönelim Danielle. 927 00:54:51,625 --> 00:54:55,000 Annem eve dönüp Tommy'nin bizi bıraktığını görmesin. 928 00:54:55,083 --> 00:54:57,166 Bence hepimizin başı belaya girecek. 929 00:54:57,250 --> 00:54:58,875 Doğru yönde miyiz ki? 930 00:55:03,166 --> 00:55:04,083 Pardon bayım. 931 00:55:05,291 --> 00:55:07,375 Wallace Bahçesi'ne en hızlı nasıl gideriz? 932 00:55:13,875 --> 00:55:16,708 -Kalede Cadılar Bayramı gecesiydi... -Yakışıklı, çorba hazır. 933 00:55:16,791 --> 00:55:20,583 Bir midye, bir tavuk noodle, bir bezelye. 934 00:55:21,083 --> 00:55:23,875 Stresli görünüyorsun. Nasıl yardımcı olabilirim? 935 00:55:23,958 --> 00:55:25,458 Bir kadeh Chardonnay? 936 00:55:25,541 --> 00:55:28,166 Dürüst olmak gerekirse bira içmiyorum. 937 00:55:28,250 --> 00:55:30,333 Gümüş mermin var mı? 938 00:55:30,416 --> 00:55:32,875 Bu akşam menüde o yok. 939 00:55:32,958 --> 00:55:36,708 Ama ben harika bir dinleyiciyim ve istersen benimle her şeyi... 940 00:55:37,333 --> 00:55:38,500 ...paylaşabilirsin. 941 00:55:39,333 --> 00:55:40,166 Peki. 942 00:55:41,458 --> 00:55:42,875 Hepimizin bir amacı var. 943 00:55:43,291 --> 00:55:45,958 Bazılarının amacı sokakları temiz tutmaktır. 944 00:55:46,041 --> 00:55:47,083 Kenny Rogers gibi 945 00:55:47,166 --> 00:55:49,958 bazılarının amacı radyoda mükemmel şarkılar seçip 946 00:55:50,041 --> 00:55:52,166 yolculuklarda eşlik etmemizi sağlamaktır. 947 00:55:52,250 --> 00:55:54,083 Senin gibi bazı insanların amacı 948 00:55:54,166 --> 00:55:57,875 ebeveynleri olmayan çocukların hep annesi olmasını sağlamaktır. 949 00:55:57,958 --> 00:56:00,875 Onlara karşı nazik olmak, sevildiklerini hissettirmek. 950 00:56:00,958 --> 00:56:03,041 -Biftek sosun var mı? -Var. 951 00:56:03,833 --> 00:56:04,708 Hayatım boyunca 952 00:56:04,791 --> 00:56:07,375 amacım, Cadılar Bayramı'nda herkesin 953 00:56:07,458 --> 00:56:09,541 güvende olmasını sağlamak sandım. 954 00:56:09,625 --> 00:56:12,083 Ama bu akşam çok fena başarısız oldum. 955 00:56:13,250 --> 00:56:17,333 Çünkü benim gözetimimde, genç bir adam kaçırıldı. 956 00:56:17,875 --> 00:56:19,708 -Bu benim suçum. -Olamaz. 957 00:56:22,750 --> 00:56:24,166 Nasıl yardım edebilirim? 958 00:56:25,875 --> 00:56:28,333 Hikâyemi dinleyerek ettin bile. 959 00:56:30,291 --> 00:56:31,375 Bugün dikkat et. 960 00:56:32,291 --> 00:56:33,416 Tehlike yaklaşıyor. 961 00:56:33,500 --> 00:56:36,708 Kendimi dert etmiyorum. Çocuklarımı dert ediyorum. 962 00:56:36,791 --> 00:56:39,166 Evi aradım. Kimse açmadı. 963 00:56:39,250 --> 00:56:41,875 Muhtemelen film izliyorlardır gerçi. Hem... 964 00:56:41,958 --> 00:56:44,000 -Tommy onlara göz kulak oluyordur. -Tommy? 965 00:56:44,083 --> 00:56:46,500 Eminim orayı hiç terk etmemiştir. Kesin. 966 00:56:47,166 --> 00:56:49,750 Gece daha bitmedi. Bana nazik olduğun için sağ ol. 967 00:56:49,833 --> 00:56:51,250 Ne demek Hubie. 968 00:56:51,875 --> 00:56:53,375 Tanıdığım en iyi insansın. 969 00:56:53,458 --> 00:56:57,333 Hiç kendini düşünmüyorsun. Hep başkalarını düşünüyorsun. 970 00:56:57,958 --> 00:56:59,958 Sanırım bu yüzden bir kahramansın. 971 00:57:06,583 --> 00:57:10,625 Araba kımıldayınca Scooby nasıl korktu gördün mü? 972 00:57:11,541 --> 00:57:14,208 -Termosunu hazır tutuyordu. -Tanrım! 973 00:57:14,291 --> 00:57:15,958 Tam bir mankafa! 974 00:57:16,041 --> 00:57:18,750 "Bay Hennessy!" 975 00:57:23,625 --> 00:57:25,083 Yolda biri var. 976 00:57:26,500 --> 00:57:27,750 O kim be? 977 00:57:27,833 --> 00:57:29,333 Hareket etmiyor. 978 00:57:29,416 --> 00:57:30,791 Manken gibi. 979 00:57:30,875 --> 00:57:33,208 Aptal mısın? İn de çek şunu yoldan. 980 00:57:34,375 --> 00:57:35,208 Peki. 981 00:57:38,791 --> 00:57:40,416 Bu tahrik etti işte. 982 00:57:40,500 --> 00:57:41,375 Beğendin mi? 983 00:57:42,000 --> 00:57:42,833 Hayır. 984 00:58:19,291 --> 00:58:20,208 Korkuluk mu? 985 00:58:28,958 --> 00:58:29,791 Lester! 986 00:58:36,500 --> 00:58:37,333 Lester! 987 00:58:39,791 --> 00:58:41,875 Bunun bedelini ödeteceğim Lester. 988 00:58:45,208 --> 00:58:47,666 Yemin ederim çalılardan atlarsan 989 00:58:47,750 --> 00:58:49,416 suratına yumruğu çakarım. 990 00:58:57,291 --> 00:58:58,125 Ne... 991 00:58:58,833 --> 00:58:59,666 Lester! 992 00:59:01,000 --> 00:59:01,958 Neredesin? 993 00:59:09,541 --> 00:59:12,208 Valentine ailesi, neredesiniz? 994 00:59:12,958 --> 00:59:13,833 Ben geliyorum! 995 00:59:14,625 --> 00:59:16,416 Danielle! Cooky! 996 00:59:17,833 --> 00:59:20,958 "Marco" dediğimde "Polo" deyin. Marco! 997 00:59:21,041 --> 00:59:21,875 Salako! 998 00:59:22,750 --> 00:59:23,791 Marco! 999 00:59:23,875 --> 00:59:24,708 Göt herif! 1000 00:59:34,458 --> 00:59:39,375 KUKU DALIŞ OKULU 1001 00:59:43,250 --> 00:59:46,583 Hubie Dubois! Sen misin? 1002 00:59:48,041 --> 00:59:50,041 Bayan Dubois siz olmalısınız! 1003 00:59:50,541 --> 00:59:51,666 Ben Walter. 1004 00:59:52,250 --> 00:59:54,416 Memnun oldum Walter. 1005 00:59:54,500 --> 00:59:56,750 Çiminize yazık etmişler. 1006 00:59:57,583 --> 00:59:59,208 Her yıl oluyor. 1007 01:00:18,166 --> 01:00:19,583 Bu gece olmaz! 1008 01:00:40,875 --> 01:00:41,875 Konuşmalıyız. 1009 01:00:46,375 --> 01:00:47,375 Burada değiller. 1010 01:00:48,208 --> 01:00:49,708 Aşağıda da değiller. 1011 01:00:50,541 --> 01:00:51,583 Danielle! 1012 01:00:51,666 --> 01:00:52,833 Cooky! 1013 01:00:52,916 --> 01:00:55,458 -Onları bulamadık. -Sorun değil. Buluruz. 1014 01:00:55,541 --> 01:00:56,375 Bulacağız. 1015 01:01:13,500 --> 01:01:14,750 Niye çığlık atıyoruz? 1016 01:01:16,208 --> 01:01:18,000 -Bam. -Bay Dubois, batırdım. 1017 01:01:18,083 --> 01:01:20,791 -Kardeşlerimi bulamıyorum. -Çocuklar nerede bilmiyor musun? 1018 01:01:21,416 --> 01:01:22,583 Ben biliyorum. Buradalar. 1019 01:01:23,166 --> 01:01:24,333 -Tommy! -Tanrım! 1020 01:01:25,125 --> 01:01:27,458 Sizi bıraktığım için üzgünüm. İyi ki iyisiniz. 1021 01:01:27,541 --> 01:01:29,625 Onlarla çok tatlı görünüyorsun. 1022 01:01:29,708 --> 01:01:31,250 Kız arkadaşın mı var? 1023 01:01:31,958 --> 01:01:34,541 Old McMillan kestirmesinden geliyorlardı. 1024 01:01:34,625 --> 01:01:37,125 Komikti. Artık o kestirmeyi bilen az kişi var. 1025 01:01:37,208 --> 01:01:40,083 Ben ve bir arkadaşım Richie Hartman. Çocukken 1026 01:01:40,166 --> 01:01:43,416 müzik grubu çalışmalarımızı bitirip oraya giderdik. 1027 01:01:43,916 --> 01:01:46,541 -Herkes güvende bari. -Salem'de bu akşam herkes tehlikede. 1028 01:01:46,625 --> 01:01:49,541 Anladın mı Tommy? Bu yüzden bu aileyi tecride alıyorum. 1029 01:01:49,625 --> 01:01:54,000 Tommy, anneni ara. Evde olduğunu bilsin. Megan, sen de aileni ara. 1030 01:01:54,083 --> 01:01:56,333 Arkadaşında kalacağını söyle. Kıyağımı unutma. 1031 01:01:56,416 --> 01:02:00,125 Siz de bana bir iyilik yapın. İstediğiniz kadar şeker yiyip yatın. 1032 01:02:00,708 --> 01:02:03,875 Ve bu kapıyı kilitleyin! Ne olursa olsun açmayın! 1033 01:02:03,958 --> 01:02:05,291 Siz ne yapacaksınız? 1034 01:02:05,375 --> 01:02:08,083 Her 31 Ekim'de yaptığımı yapacağım. 1035 01:02:08,166 --> 01:02:11,708 Bu şehirdeki her vatandaşın güvende olmasını sağlayacağım. 1036 01:02:13,875 --> 01:02:16,875 Ama tuvaletiniz var mı? Çünkü... 1037 01:02:17,833 --> 01:02:19,125 Çorba direkt aşağı indi. 1038 01:02:19,958 --> 01:02:21,333 Üst katta. 1039 01:02:21,416 --> 01:02:23,250 Tuvalet mi? Büyük mü? 1040 01:02:23,333 --> 01:02:25,458 Çünkü çok var. 1041 01:02:35,750 --> 01:02:36,958 O ulumayı tanıdım. 1042 01:02:38,708 --> 01:02:39,833 Walter Lambert! 1043 01:02:56,958 --> 01:02:58,750 Dönüşüm tamamlanmış. 1044 01:03:01,291 --> 01:03:05,416 Artık zihinsiz bir ölüm makinesi olduğunu anlasam da 1045 01:03:05,500 --> 01:03:10,875 postunun ardında yatan insanla konuşmak istiyorum. 1046 01:03:12,541 --> 01:03:13,458 Bay Lambert. 1047 01:03:14,583 --> 01:03:15,416 Walter. 1048 01:03:17,125 --> 01:03:21,458 Cadılar Bayramı'nda olmamıza rağmen 1049 01:03:21,541 --> 01:03:24,791 bir kişiyi daha incitmenize izin veremem. 1050 01:03:26,083 --> 01:03:28,666 Bay Lambert, siz bundan daha iyisiniz. 1051 01:03:28,750 --> 01:03:31,125 Cidden önümde dışkıladınız mı bayım? 1052 01:03:32,916 --> 01:03:34,291 Şimdi de yiyorsunuz! 1053 01:03:34,375 --> 01:03:36,750 Michael Mundi'yi mi yiyorsun yoksa? 1054 01:03:36,833 --> 01:03:39,083 Dışkının içinde mi? 1055 01:03:39,875 --> 01:03:42,375 Bay Lambert! Gelin buraya! 1056 01:03:45,958 --> 01:03:50,583 Canavarı öldürmenin tek yolu alnının çatından gümüş mermiyle vurmak. 1057 01:03:54,250 --> 01:03:55,625 Dostum! O mermi benim! 1058 01:04:00,666 --> 01:04:01,500 Bay Lambert? 1059 01:04:03,000 --> 01:04:03,833 Bay Lambert. 1060 01:04:05,416 --> 01:04:06,500 Bay Lambert? 1061 01:04:09,083 --> 01:04:10,541 Bay Lambert. 1062 01:04:26,000 --> 01:04:26,875 Bay Lambert. 1063 01:04:27,750 --> 01:04:29,125 Bu sizin hatanız değil. 1064 01:04:30,041 --> 01:04:31,000 Lanetlisiniz! 1065 01:04:31,083 --> 01:04:31,958 Merhaba. 1066 01:04:34,833 --> 01:04:37,166 Anne! Hayır! Yardım et anneciğim! 1067 01:04:37,250 --> 01:04:39,833 Yardım et! 1068 01:04:43,916 --> 01:04:45,250 Ve içeri girmeyin! 1069 01:04:45,958 --> 01:04:49,291 Aman Tanrım! 1070 01:04:49,375 --> 01:04:50,541 Bu çok korkunçtu. 1071 01:04:50,625 --> 01:04:52,958 -Bu geçen yıldan daha da deliceydi. -Evet! 1072 01:04:53,041 --> 01:04:55,125 -Çok eğlenceliydi. -Hem de çok. 1073 01:04:55,583 --> 01:04:58,291 Neredeyse bugün babamı gömdüğümü unutuyordum. 1074 01:04:58,958 --> 01:05:00,083 Üzgünüm. 1075 01:05:00,166 --> 01:05:04,291 Yok, bu iyi bir şey. Yani onun için değil 1076 01:05:04,375 --> 01:05:07,375 ama bu bana içgözlem yapacak zamanı verdi. 1077 01:05:07,833 --> 01:05:09,291 -Güzel. -Ben Pete Landolfa. 1078 01:05:09,375 --> 01:05:10,541 Ben Chantal. 1079 01:05:10,625 --> 01:05:11,583 -Chantal mı? -Evet. 1080 01:05:18,000 --> 01:05:18,833 Bana gel. 1081 01:05:22,208 --> 01:05:24,083 Walter. Gel. 1082 01:05:26,916 --> 01:05:27,750 Buraya Walter. 1083 01:05:33,333 --> 01:05:34,875 Bunu yapmak istemiyorum. 1084 01:05:34,958 --> 01:05:36,958 Bana çok iyi komşuluk ettin. 1085 01:05:37,041 --> 01:05:39,041 Ama bunun yapılması şart. 1086 01:05:40,583 --> 01:05:42,541 Tam alnının... 1087 01:05:43,791 --> 01:05:44,708 ...çatından! 1088 01:05:46,916 --> 01:05:49,041 Olamaz! 1089 01:05:49,125 --> 01:05:50,083 Hayır! 1090 01:05:50,166 --> 01:05:51,958 Evlat. İyi misin sen? 1091 01:05:55,083 --> 01:05:56,000 -Dostum. -Hayır! 1092 01:05:56,083 --> 01:05:58,625 Bu gerçek değil. Anlıyor musun? 1093 01:05:58,708 --> 01:06:01,083 Okul için para toplamaya çalışıyoruz. 1094 01:06:03,000 --> 01:06:03,958 Bir saniye. 1095 01:06:05,083 --> 01:06:06,416 Bana asılıyor musun? 1096 01:06:06,500 --> 01:06:08,666 Öyleyse bu mide bulandırıcı. 1097 01:06:08,750 --> 01:06:10,416 Sohbet ediyoruz. 1098 01:06:10,500 --> 01:06:12,916 Yaşın benimkinin üç katı vardır. 1099 01:06:13,000 --> 01:06:16,750 Üç kat. Sen ilk kalp baypasını olduğunda ben doğmuşumdur. 1100 01:06:17,333 --> 01:06:20,583 Buster! Selam oğlum. 1101 01:06:20,666 --> 01:06:24,500 Beni, bana asılan bu tuhaf adamdan korumaya mı geldin? 1102 01:06:30,000 --> 01:06:31,500 Gözlerim yanıyor! 1103 01:06:31,583 --> 01:06:33,500 -Niye spreyledin? -Hayır. 1104 01:06:33,583 --> 01:06:37,708 -Ben dişçiyim! İnsanlara yardım ediyorum. -Yalancı! Lucifer! 1105 01:06:39,000 --> 01:06:41,083 Bu Hubie Dubois sanırım. 1106 01:06:41,166 --> 01:06:44,833 Madem seninle şansım tutmadı, hırsımı ondan alayım. 1107 01:06:45,458 --> 01:06:46,708 İyi eğlenceler. 1108 01:06:59,500 --> 01:07:00,333 Şaka olmalı. 1109 01:07:03,166 --> 01:07:06,583 Buradan bir şapşal geçti. Hubie Dubois. 1110 01:07:06,666 --> 01:07:09,541 Buraya geldiğinde onu ben korkutacağım. 1111 01:07:09,625 --> 01:07:11,083 Sen otur, keyfine bak. 1112 01:07:13,000 --> 01:07:15,458 Dikkat. Perili ev müşterileri. 1113 01:07:15,541 --> 01:07:18,666 Bu GDB'nin kesin emridir. 1114 01:07:18,750 --> 01:07:21,583 Hızlıca ve sessizce çıkışlara ilerleyin. 1115 01:07:21,666 --> 01:07:23,708 Kurt adam kriptonitini yedi! 1116 01:07:24,125 --> 01:07:25,125 Pipi! 1117 01:07:28,916 --> 01:07:31,208 Aman Tanrım. Şaka gibi bu. 1118 01:07:31,291 --> 01:07:34,125 Önce Mike Mundi. Şimdi Bay Landolfa. 1119 01:07:34,833 --> 01:07:36,916 Tanrı çok iyi insanlara bunu niye yapar? 1120 01:07:37,000 --> 01:07:40,875 İyi insanlar mı? O ikisinin tek yaptığı seni taciz etmekti. 1121 01:07:40,958 --> 01:07:44,458 Kim kötü hissetmeli biliyor musun? Harika belediye başkanımız. 1122 01:07:44,541 --> 01:07:45,791 Çok üzgünüm. 1123 01:07:45,875 --> 01:07:48,041 Labirentteki liselinin kaybolduğunu biliyordun. 1124 01:07:48,125 --> 01:07:51,291 -Ama kimseye söylemedin. -Evet. Para kaybettirirdi. 1125 01:07:51,375 --> 01:07:55,166 Whipstick Yolunun ortasında Lester Hennessy'nin arabası bulundu. 1126 01:07:55,250 --> 01:07:58,125 -Lester veya Mary ortada yok. -Olamaz! 1127 01:07:58,625 --> 01:08:02,291 Havai fişekleri ve diğer Cadılar Bayramı etkinliklerini iptal ediyoruz. 1128 01:08:02,375 --> 01:08:04,250 -Memur Steve. -Şimdi olmaz Hubie. 1129 01:08:04,333 --> 01:08:07,291 -Sanırım kimin yaptığını biliyorum. -Ben de. 1130 01:08:07,375 --> 01:08:08,458 Adı... 1131 01:08:10,125 --> 01:08:11,375 ...Walter Lambert. 1132 01:08:11,958 --> 01:08:13,166 -Walter ne? -Lambert. 1133 01:08:14,083 --> 01:08:17,083 Bilim insanları buna kanitoropi der. 1134 01:08:17,166 --> 01:08:18,750 Likantropi demek istedi galiba. 1135 01:08:18,833 --> 01:08:20,583 -Öyle mi? -Kurt adam demek. 1136 01:08:20,666 --> 01:08:22,375 -Evet. -Hubie, seni içeri atarım. 1137 01:08:22,458 --> 01:08:25,041 -Dört kayıp var bak! -Memur bey, beni dinle. 1138 01:08:25,125 --> 01:08:28,375 Bugün evini yok eden adamı gördüm. 1139 01:08:28,458 --> 01:08:30,291 Sonra onu balkabağı tarlasında gördüm. 1140 01:08:30,375 --> 01:08:33,791 Gömleği yırtılmıştı. Ay'a doğru havlıyordu. 1141 01:08:33,875 --> 01:08:35,458 Kolları çok kıllıydı. 1142 01:08:35,541 --> 01:08:40,583 Sonra onu bu perili evde gördüm. Kuyruğu cani bir neşeyle sallanıyordu. 1143 01:08:41,083 --> 01:08:44,708 -Dur, köpeğim Buster'dan bahsediyorsun. -O Walter Lambert'tı! 1144 01:08:45,291 --> 01:08:46,291 Nerede yaşıyor? 1145 01:08:46,375 --> 01:08:48,416 59 Elm Sokak. Kontrol edin. 1146 01:08:48,500 --> 01:08:49,625 Katiliniz orada. 1147 01:08:49,708 --> 01:08:52,208 -Salem Polisi. -Blake, 59 Elm'e git. 1148 01:08:52,291 --> 01:08:55,083 Orada bir adam var. Yeni. Üstsüz olabilir. 1149 01:08:55,166 --> 01:08:58,333 Evet. Orta yaşlı, bol uluyan, kıllı kollarında yapışkan olan mı? 1150 01:08:58,416 --> 01:09:00,958 Yanımda. O ve senin çocuk Richie Hartman. 1151 01:09:01,041 --> 01:09:04,000 45 dakika önce gelip teslim oldular. 1152 01:09:04,083 --> 01:09:05,083 Birlikte mi? 1153 01:09:05,166 --> 01:09:08,916 Evet. Lambert, Hartman'ın akıl hastanesinde oda arkadaşıymış. 1154 01:09:09,000 --> 01:09:12,250 Üzgünüm. Kurt Adam Tedavi Merkezi. 1155 01:09:12,333 --> 01:09:15,583 Lambert bir ay önce kaçmış. Hartman da dün onu bulup 1156 01:09:15,666 --> 01:09:17,916 dönmeye ikna etmek için kaçmış. 1157 01:09:18,000 --> 01:09:19,541 Çok hoş aslında, değil mi? 1158 01:09:19,625 --> 01:09:21,833 45 dakikadır gözlerin üstünde mi yani? 1159 01:09:21,916 --> 01:09:23,375 Bir saate yaklaştı. 1160 01:09:23,458 --> 01:09:26,916 Bir de Lambert'ın gerçek adı Nick Hudson'mış. Walter Lambert 1161 01:09:27,000 --> 01:09:29,625 şehre gelirken mezarlıkta gördüğü birinin adıymış. 1162 01:09:29,708 --> 01:09:31,791 Anladım Blake. Sağ ol. 1163 01:09:31,875 --> 01:09:35,541 Beni kurtarmak için kendini daha da yakman beni üzdü. 1164 01:09:35,625 --> 01:09:38,291 Hayır, oradan biraz çıkmak iyi geldi. 1165 01:09:38,375 --> 01:09:41,416 -Bana iyilik yaptın. Teşekkürler. -Hiç eğlendin mi? 1166 01:09:42,083 --> 01:09:45,000 Bir mezarlığa işedim. Sokağa işedim. 1167 01:09:45,083 --> 01:09:47,458 Bir yerlere işeyip eğlendim işte. 1168 01:09:47,541 --> 01:09:50,375 -Senden çok işeyen yok. -Şu an bile işiyorum. 1169 01:09:56,958 --> 01:09:59,208 Aferin sana oda arkadaşım. 1170 01:10:01,166 --> 01:10:02,833 Kim iyi bir oda arkadaşı? Evet. 1171 01:10:02,916 --> 01:10:04,291 Evet, sensin. 1172 01:10:06,083 --> 01:10:10,375 Lambert ile Hartman, Landolfa kaybolduğundan beri karakolda. 1173 01:10:10,458 --> 01:10:11,916 Yani onlar olamaz. 1174 01:10:12,833 --> 01:10:15,083 Buster, bebeğim! 1175 01:10:15,166 --> 01:10:18,333 Bu arada, yarın dışkısına bakarsan gümüş mermi bulacaksın. 1176 01:10:18,416 --> 01:10:19,666 Bakmam. 1177 01:10:20,458 --> 01:10:22,916 O zaman kim? Hiç ipucu var mı? 1178 01:10:23,000 --> 01:10:26,708 Landolfa, Hubie'yi aramak için perili eve girmişti. 1179 01:10:26,791 --> 01:10:31,375 Evet. Hubie insanlar kaybolmadan önce hep etraflarında oluyor gibi. 1180 01:10:32,791 --> 01:10:35,833 -Ona bulaşan insanlar. -Hennessyler de mi bulaştı? 1181 01:10:36,416 --> 01:10:37,541 Hem de çok. 1182 01:10:37,625 --> 01:10:41,208 İntikam aldın, değil mi Hubie? 1183 01:10:41,291 --> 01:10:45,666 Hayır, ben kimseyi incitmem. Ben... Yanlış adamı yakaladınız. 1184 01:10:47,000 --> 01:10:49,166 -Peder Dave. -Başından beri planın bu muydu? 1185 01:10:50,416 --> 01:10:52,250 Seni hasta adam. 1186 01:10:52,333 --> 01:10:53,958 -Öyle miydi? -Ben... 1187 01:10:54,583 --> 01:10:55,750 Öyle miydi? 1188 01:10:56,916 --> 01:10:57,750 Frankenstein! 1189 01:11:01,125 --> 01:11:04,250 Eski Frankenstein numarasını mı yedik biz? 1190 01:11:28,791 --> 01:11:30,208 Haberler kötü millet. 1191 01:11:30,291 --> 01:11:31,958 WTCH'nin öğrendiğine göre 1192 01:11:32,041 --> 01:11:34,625 Salem'in Cadılar Bayramı iptal edildi. 1193 01:11:37,583 --> 01:11:41,458 Polis departmanı herkesin evde kalıp kapılarını kilitlemelerini öneriyor. 1194 01:11:42,750 --> 01:11:45,666 Ama küçük cadılarım, hâlâ daha karanlık gökyüzünü 1195 01:11:45,750 --> 01:11:48,875 aydınlatan doğanın havai fişeklerine bakıp kutlayabiliriz. 1196 01:11:50,958 --> 01:11:53,458 Bu ürkünç şehirde ne oluyor emin değilim 1197 01:11:53,541 --> 01:11:56,708 ama özel birine sarılmak ve Cadılar Bayramı'nın 1198 01:11:56,791 --> 01:12:00,541 son yarım saatini yorgan altında geçirmek iyi bir fikir gibi. 1199 01:12:00,625 --> 01:12:03,916 Ve umalım da sarıldığınız kişi deli çıkmasın. 1200 01:12:28,125 --> 01:12:30,583 Görünüşe göre misafirim var. 1201 01:12:31,125 --> 01:12:33,833 Biraz korkunç sponsorlarımızı dinleyelim. 1202 01:12:34,458 --> 01:12:37,625 -W... T... C... H. -Aurora? 1203 01:12:39,625 --> 01:12:41,500 -Hubie Dubois. -Evet. 1204 01:12:41,583 --> 01:12:45,125 Bu sesi her yerde tanırım. Tam hayal ettiğim gibisin. 1205 01:12:45,208 --> 01:12:50,083 Dürüst olmak gerekirse ben seni pek böyle hayal etmemiştim. 1206 01:12:50,666 --> 01:12:53,541 Radyo sesim bazen insanları şaşırtıyor. 1207 01:12:53,625 --> 01:12:55,166 Evet, ondan. 1208 01:12:57,250 --> 01:12:58,125 Otursana ahbap. 1209 01:13:01,416 --> 01:13:02,958 Hangi rüzgâr attı buraya? 1210 01:13:03,041 --> 01:13:06,916 Bilirsin, uzun zamandır dinleyicinim. Arayanlara verdiğin tavsiyelere 1211 01:13:07,000 --> 01:13:08,083 hep saygı duyuyorum. 1212 01:13:08,166 --> 01:13:12,541 Şu anda herhangi bir insana verdiğin en iyi tavsiyeye 1213 01:13:12,625 --> 01:13:14,750 ihtiyacım var... 1214 01:13:16,250 --> 01:13:19,291 Aman Tanrım. Çok tatlı değil mi? Eşim atıştırmalık getirmiş. 1215 01:13:20,875 --> 01:13:22,625 Selam bebeğim! Nasılsın? 1216 01:13:22,708 --> 01:13:25,041 Bu da kim? 1217 01:13:25,125 --> 01:13:26,708 Bebeğim, Hubie Dubois o. 1218 01:13:27,916 --> 01:13:28,833 Harbi mi? 1219 01:13:28,916 --> 01:13:30,875 Evet. Memnun oldum hanımefendi. 1220 01:13:30,958 --> 01:13:33,375 Gerçek sesinizi duymak için sabırsızlanıyorum. 1221 01:13:34,166 --> 01:13:35,708 Bu gerçek sesim. 1222 01:13:36,625 --> 01:13:39,250 Tabii. Biliyorum. Öylesine dedim... 1223 01:13:39,958 --> 01:13:42,291 Kocanız Aurora'nın büyük hayranıyım. 1224 01:13:42,375 --> 01:13:43,500 Evet. 1225 01:13:43,583 --> 01:13:47,458 Bizi en çok arayan ikinci kişisin galiba. 1226 01:13:47,541 --> 01:13:50,458 -Bir kadın dışında. -Benden çok arayan mı var? 1227 01:13:50,541 --> 01:13:54,083 Aslında o kadının sana karşı hisleri olabilir Hubie. 1228 01:13:54,708 --> 01:13:57,625 Şarkılarını hep özel birine adıyor. 1229 01:13:58,833 --> 01:14:01,541 O özel kişiye hepimizin ihtiyacı var. 1230 01:14:01,625 --> 01:14:03,291 -Değil mi canım? -Evet, öyle. 1231 01:14:03,375 --> 01:14:04,208 Yumul. 1232 01:14:11,833 --> 01:14:12,791 Birkaç gün önce 1233 01:14:13,791 --> 01:14:17,166 birkaç kadeh Chardonnay içti. Gardını indirmişti 1234 01:14:17,750 --> 01:14:20,666 ve Hubie'ye özel bir şarkı hediye etmek istedi. 1235 01:14:20,750 --> 01:14:23,750 -Chardonnay demek. -Chardonnay için ne derler bilirsin. 1236 01:14:24,583 --> 01:14:26,666 Gerçeklik serumu. Cadılar Bayramı'nda 1237 01:14:26,750 --> 01:14:29,583 seni ne kadar sevdiğini göstereceğini söylemişti. 1238 01:14:30,333 --> 01:14:34,125 -Sence numaranın izini sürebilir miyiz? -Gerek yok. Arayan kimliği. 1239 01:14:34,208 --> 01:14:38,166 617-555-0968. 1240 01:14:38,250 --> 01:14:39,125 Tanıdık mı? 1241 01:14:39,208 --> 01:14:42,791 Hayır. Ama derhâl aranması gereken bir numara var. 1242 01:14:43,458 --> 01:14:44,291 911! 1243 01:14:50,583 --> 01:14:51,791 NUMARA VERİ TABANI 1244 01:14:54,625 --> 01:14:56,250 Kullan at telefon. 1245 01:14:56,333 --> 01:14:57,666 Kaltak kullan at kullanmış. 1246 01:15:01,916 --> 01:15:05,083 Sana karşı hisleri olan biri var mı, biliyor musun? 1247 01:15:05,166 --> 01:15:07,458 Böyle bir şeyi nasıl anlayabilirim ki? 1248 01:15:07,541 --> 01:15:11,958 Şehirde seninle konuşmaktan hoşlanan herhangi biri var mı? 1249 01:15:12,041 --> 01:15:15,000 Kadının biri var ama o tanııştığım en nazik kadın. 1250 01:15:15,083 --> 01:15:16,583 Öldürmeden önce öyle görünürler. 1251 01:15:17,250 --> 01:15:18,958 Çaresiz manyağın adı ne? 1252 01:15:24,208 --> 01:15:26,166 Lise hat trick'i. Violet Valentine. 1253 01:15:29,375 --> 01:15:31,333 O ve sen mi? 1254 01:15:31,416 --> 01:15:32,333 Yani... 1255 01:15:34,041 --> 01:15:36,625 Tamam. Gidip itiraf koparmayı deneyelim. 1256 01:15:37,583 --> 01:15:40,583 Aynı Dateline NBC gibi oldu. 1257 01:15:46,250 --> 01:15:49,208 Fırtına şahini, yerimdeyim ve dehşete düştüm. Tamam. 1258 01:15:49,291 --> 01:15:51,583 Tamam. Biz kod adı kullanmayacağız. 1259 01:15:51,666 --> 01:15:52,666 -Tamam mı? -Anlaşıldı. 1260 01:15:52,750 --> 01:15:56,333 Annemi izlemeleri için evime destek yolladın mı? Tamam. 1261 01:15:56,416 --> 01:15:58,125 Bu akşam adam eksiğim var, 1262 01:15:58,208 --> 01:15:59,916 Peder Dave'e rica ettim. 1263 01:16:00,000 --> 01:16:03,083 Olumsuz! Bölgeye derhâl silahlı birim istiyorum. Tamam. 1264 01:16:03,166 --> 01:16:05,333 Üzgünüm. Bu akşam adam gücüm yok. 1265 01:16:05,416 --> 01:16:06,625 İşte geliyor. 1266 01:16:06,708 --> 01:16:10,708 Tamam Hubie, gösteri zamanı. Unutma, itiraf istiyoruz. 1267 01:16:10,791 --> 01:16:12,500 Ama ya itiraf ettiremezsem? Tamam. 1268 01:16:12,583 --> 01:16:15,625 Elinden geleni yaptığını düşünürsen, tehlikede hissedersen 1269 01:16:15,708 --> 01:16:18,875 kod kelimeyi söyle. O zaman kullan at telefonu arayacağız. 1270 01:16:18,958 --> 01:16:20,750 Açarsa onu suçlayabiliriz. 1271 01:16:20,833 --> 01:16:22,416 Kod kelime neydi? Tamam. 1272 01:16:23,083 --> 01:16:25,125 -Tamam demene gerek yok. -Peki. 1273 01:16:25,208 --> 01:16:26,500 Kod kelime balkabağı. 1274 01:16:27,083 --> 01:16:29,083 Anlaşıldı. On iki yönünde düşman. 1275 01:16:29,166 --> 01:16:31,333 Eşleşme tamam. Bitir işini. 1276 01:16:31,416 --> 01:16:33,791 "Bitir işini" mi? Neden bahsediyor? 1277 01:16:33,875 --> 01:16:35,083 Bilmiyorum. 1278 01:16:41,666 --> 01:16:43,666 Beni niye çağırdın Hubie? 1279 01:16:43,750 --> 01:16:44,583 Ne oldu? 1280 01:16:46,791 --> 01:16:47,625 Balkabağı. 1281 01:16:49,166 --> 01:16:50,125 -Hemen mi? -Evet. 1282 01:16:50,208 --> 01:16:52,166 Ne balkabağı? 1283 01:16:52,250 --> 01:16:53,083 Sadece balkabağı. 1284 01:16:53,833 --> 01:16:54,666 Beni öldürme. 1285 01:16:54,750 --> 01:16:56,583 -Şaka mı bu? -Arıyorum. 1286 01:16:57,250 --> 01:16:58,208 Hubie. 1287 01:16:59,166 --> 01:17:00,916 Seni asla incitmem. 1288 01:17:01,000 --> 01:17:02,541 Teşekkürler. Balkabağı. 1289 01:17:03,416 --> 01:17:04,541 Hemen! Balkabağı! 1290 01:17:05,500 --> 01:17:06,916 -Çalıyor. -Şaka mı bu? 1291 01:17:07,000 --> 01:17:09,000 Şu an bizi izleyen biri mi var? 1292 01:17:09,083 --> 01:17:12,250 -Bizi kimse göremez, duyamaz. -Telefon üstünde olmamalı. 1293 01:17:15,416 --> 01:17:16,250 Alo? 1294 01:17:17,666 --> 01:17:22,083 Sana ikinci sınıftan beri âşığım, bunu söylemek istedim. 1295 01:17:22,708 --> 01:17:24,166 -Ne? -Alo? 1296 01:17:24,250 --> 01:17:25,833 İzini sürebilir misin? 1297 01:17:27,750 --> 01:17:32,291 Hubie, ben sana birinci sınıftan beri âşığım. 1298 01:17:34,083 --> 01:17:35,750 Niye bu kadar bekledin? 1299 01:17:36,875 --> 01:17:38,541 Öğretmenimize âşıktım. 1300 01:17:39,166 --> 01:17:40,166 Bayan Glennon mu? 1301 01:17:41,083 --> 01:17:44,541 -O 70 yaşında değil miydi? -Güzel kokuyordu. 1302 01:17:46,458 --> 01:17:47,541 Buna inanamıyorum. 1303 01:17:48,083 --> 01:17:53,375 Ben de üç yılımı seninle geçirmek varken 1304 01:17:53,458 --> 01:17:56,958 içi boş öz güvenli, sakallı, insan azmanıyla geçirdiğime inanamıyorum. 1305 01:17:57,041 --> 01:17:58,791 Bu beni bile incitti. 1306 01:18:00,791 --> 01:18:03,625 Konum buldum. Steve, şuna bak. 1307 01:18:04,583 --> 01:18:06,166 -Görev iptal. -Beni aşarsın sandım. 1308 01:18:06,250 --> 01:18:08,833 -Niye? -Fırtına şahini, görev iptal! 1309 01:18:08,916 --> 01:18:10,583 Bu hayatımda duyduğum en iyi haber. 1310 01:18:10,666 --> 01:18:13,291 İptal. Katilin telefonu evinde! 1311 01:18:13,375 --> 01:18:14,958 Anne! 1312 01:18:15,041 --> 01:18:17,583 Hayır! Olamaz! 1313 01:18:17,666 --> 01:18:20,708 Kapıları kilitle. Sakın açma! 1314 01:18:20,791 --> 01:18:23,541 Çocuklarına iyi bak. Ben bir tekne çalacağım. 1315 01:18:24,000 --> 01:18:25,458 Anne! 1316 01:18:27,541 --> 01:18:28,458 Seni seviyorum! 1317 01:18:42,333 --> 01:18:44,875 Olamaz. Peder Dave'i haklamış. 1318 01:18:48,250 --> 01:18:49,208 Aman Tanrım. 1319 01:18:54,083 --> 01:18:59,041 Niye anneme göz kulak olmuyorsun? Katil evde! 1320 01:18:59,125 --> 01:19:00,958 Evde ondan başkası yok. 1321 01:19:02,208 --> 01:19:03,041 Hubie? 1322 01:19:03,875 --> 01:19:05,041 Beni indirir misin? 1323 01:19:06,458 --> 01:19:07,583 Anne! 1324 01:19:11,083 --> 01:19:12,041 İyisin. 1325 01:19:13,708 --> 01:19:16,166 Evet Hubie. Niye kötü olayım? 1326 01:19:25,500 --> 01:19:26,333 Olamaz. 1327 01:19:31,500 --> 01:19:33,708 KAYAK BENİ ISLATIR 1328 01:19:33,791 --> 01:19:35,000 Peki... 1329 01:19:36,500 --> 01:19:39,458 Ben senin için özel miyim anne? 1330 01:19:40,333 --> 01:19:41,458 Her zaman Hubie. 1331 01:19:43,500 --> 01:19:46,000 Peki bugün, sen... 1332 01:19:47,500 --> 01:19:50,541 Beni ne kadar sevdiğini göstermeye mi çalıştın? 1333 01:19:51,208 --> 01:19:54,500 Evet Hubie. Gerçekten çalıştım. 1334 01:20:13,125 --> 01:20:14,541 -Hubie! -Hubie! 1335 01:20:14,625 --> 01:20:16,416 -Çıkar bizi! -Yardım et! 1336 01:20:16,500 --> 01:20:18,833 Hubie, bizi lütfen çıkar! 1337 01:20:20,875 --> 01:20:22,625 Hubie, annen çıldırmış. 1338 01:20:22,708 --> 01:20:24,833 Buraya gel, anneni döveceğim! 1339 01:20:24,916 --> 01:20:27,458 İyi haber şu ki hâlâ yaşıyorsunuz. Ben... 1340 01:20:27,541 --> 01:20:29,833 İyi gözlem, mankafa! Çıkar bizi! 1341 01:20:29,916 --> 01:20:34,375 -Çok üzgünüm. -Sana açıklamayı denedim Hubie. 1342 01:20:34,458 --> 01:20:37,958 Karşılık vermezsen zorbalar asla durmaz. 1343 01:20:38,041 --> 01:20:40,500 Ben de senin için karşılık verdim. 1344 01:20:40,583 --> 01:20:42,083 -Lütfen Hubie! -Aman Tanrım! 1345 01:20:42,166 --> 01:20:43,250 Hubie, benzin bu! 1346 01:20:43,333 --> 01:20:46,708 Anne, uyku tulumlarına kaşıntı tozu atsan ben tatmin olurdum. 1347 01:20:46,791 --> 01:20:48,000 Bu abartı. 1348 01:20:48,791 --> 01:20:51,500 Bunu yapma. Hubie, en yakın arkadaşın olurum! 1349 01:20:54,625 --> 01:20:56,333 İhtiyar bahçede olacaklarını söyledi. 1350 01:20:56,416 --> 01:20:57,500 Çekin! 1351 01:20:57,583 --> 01:20:59,333 Anne, yapma. Bu çok abartı. 1352 01:20:59,416 --> 01:21:04,083 Canlı yayında Cadılar Bayramı dehşetine tanıklık ediyoruz. 1353 01:21:04,166 --> 01:21:05,500 Anne. 1354 01:21:07,333 --> 01:21:09,958 -Anne, bunu yapmanı istemiyorum. -Biliyorum Hubie. 1355 01:21:10,041 --> 01:21:13,708 Seni mükemmel kılan da bu. Ve bu yüzden yapmalıyım. 1356 01:21:13,791 --> 01:21:16,250 Ben göçmeden önce senin için burayı düzeltmeliyim. 1357 01:21:16,333 --> 01:21:17,166 Göçmeden mi? 1358 01:21:18,291 --> 01:21:21,166 -Cennete mi? -Hayır. Muhtemelen cehenneme. 1359 01:21:22,500 --> 01:21:25,750 Polisler geliyor! Hapse gideceksin deli karı! 1360 01:21:25,833 --> 01:21:29,666 -O zaman hemen şunu halledeyim. -Hayır hanımefendi. Bekleyin. 1361 01:21:30,250 --> 01:21:32,083 Yapma! 1362 01:21:32,166 --> 01:21:33,958 -Lütfen yapma. -Hubie, durdur onu. 1363 01:21:44,125 --> 01:21:44,958 Hubie! 1364 01:21:49,833 --> 01:21:50,666 Hayır! 1365 01:21:54,666 --> 01:21:55,708 Hayır. 1366 01:22:12,166 --> 01:22:16,250 Hiç kendini düşünmüyorsun. Hep başkalarını düşünüyorsun. 1367 01:22:16,333 --> 01:22:18,541 Sanırım bu yüzden bir kahramansın. 1368 01:22:21,041 --> 01:22:21,875 Hubie! 1369 01:22:22,458 --> 01:22:25,041 Hayır! 1370 01:22:44,958 --> 01:22:46,458 -Of. -Kımıldamayın Bayan! 1371 01:22:48,208 --> 01:22:50,333 Ben emir vermeden ateş etmeyin. 1372 01:22:50,416 --> 01:22:51,583 Onları niye getirdik? 1373 01:22:51,666 --> 01:22:53,958 Karakolda kimse yoktu. Mecburduk. 1374 01:22:54,041 --> 01:22:56,791 Üzgünüm anne. Bu benim hatam. 1375 01:22:56,875 --> 01:22:58,416 Sorun değil Hubie. 1376 01:22:58,500 --> 01:22:59,375 -Hubie! -Çöz bizi! 1377 01:22:59,458 --> 01:23:01,541 -Hadi aptal. Gidelim. -Çöz bizi! 1378 01:23:01,625 --> 01:23:04,625 -Dinlemiyor musun lan? -Tamam. Vay canına. 1379 01:23:05,250 --> 01:23:06,750 Utanın. 1380 01:23:06,833 --> 01:23:10,125 Hubie canınızı kurtardı ama böyle davranıyorsunuz. 1381 01:23:10,916 --> 01:23:12,958 Biri bana sebebini söyleyebilir mi? 1382 01:23:13,041 --> 01:23:14,708 Ona bak! 1383 01:23:14,791 --> 01:23:16,625 Çok... Hubie! 1384 01:23:18,583 --> 01:23:20,041 Evet, o Hubie. 1385 01:23:20,125 --> 01:23:21,666 Yardımsever. 1386 01:23:22,375 --> 01:23:25,875 Nazik, neşeli, düşünceli. 1387 01:23:25,958 --> 01:23:27,833 Ne berbat bir adam. 1388 01:23:27,916 --> 01:23:31,958 Büyük büyük büyük büyük büyük büyükannem masumları kurtarmak için 1389 01:23:32,041 --> 01:23:34,125 canını vermişti. 1390 01:23:34,208 --> 01:23:35,416 Oradaydım. 1391 01:23:35,500 --> 01:23:41,000 Oğlum da onun izinden gitti. Siz nankör aptalları kurtardı. 1392 01:23:41,750 --> 01:23:42,583 Sağ ol Pipi. 1393 01:23:42,666 --> 01:23:45,541 Onu aşağılamadan teşekkür bile edemiyorsun. 1394 01:23:45,625 --> 01:23:48,583 Üzgünüm. Niye Pipi dedim bilmiyorum. Ağzımdan fırladı. 1395 01:23:48,666 --> 01:23:51,375 Tehdit altında hissettiğin için olabilir mi? 1396 01:23:54,541 --> 01:23:56,958 Sürekli havalı olma baskısı altındayım. 1397 01:23:57,916 --> 01:24:00,208 Hubie'yi kendisi olabildiği için kıskanıyorum. 1398 01:24:00,708 --> 01:24:03,250 20 yıl önce saçlarım döküldü 1399 01:24:03,333 --> 01:24:06,250 ve ne zaman bir odaya girsem kötü hissediyorum. 1400 01:24:06,333 --> 01:24:11,083 Hubie gibi birinin böyle kalın, güzel saçları varken ben niye 1401 01:24:11,166 --> 01:24:13,875 Kaliforniya kuru üzümüne benziyorum? 1402 01:24:15,166 --> 01:24:17,208 Cinsel açıdan hiç tatmin olmadım. 1403 01:24:17,291 --> 01:24:18,666 -Ama... -Sus Lester. 1404 01:24:18,750 --> 01:24:21,083 Genelde oradasın. Doğru olduğunu biliyorsun. 1405 01:24:21,166 --> 01:24:22,791 Sanırım... 1406 01:24:22,875 --> 01:24:25,250 Hubie çok seks yapmamıştır. 1407 01:24:25,916 --> 01:24:26,750 Yapmadım. 1408 01:24:27,750 --> 01:24:28,875 Hiç yapmamıştır. 1409 01:24:30,916 --> 01:24:32,625 Ama umudu var. 1410 01:24:35,000 --> 01:24:37,250 Ona da umuduna da lanet olsun! 1411 01:24:39,583 --> 01:24:42,708 Sekizinci sınıfta bana disleksi tanısı konuldu. 1412 01:24:43,458 --> 01:24:47,875 Doktorları kandırmıştım. Aslında sadece aptalım. 1413 01:24:48,583 --> 01:24:50,708 Kimseye söylemedim. 1414 01:24:51,708 --> 01:24:53,916 Muhtemelen şaşırmışsınızdır. 1415 01:24:54,000 --> 01:24:55,666 -Şaşırmadım. -Hayır. 1416 01:24:55,750 --> 01:24:57,000 -Şaşırdın mı? -Hayır. 1417 01:24:57,583 --> 01:25:02,291 Hubie büyük konuşuyor ve ona bu çok normal geliyor. 1418 01:25:02,375 --> 01:25:03,750 Beni kızdırıyor. 1419 01:25:04,250 --> 01:25:05,708 Aptallık şeyi yüzünden. 1420 01:25:06,583 --> 01:25:09,083 Kayınbiraderim bana hırsım olmadığını söylemişti. 1421 01:25:10,416 --> 01:25:12,583 Sonra beni ısırdı. Kurt adam oldum. 1422 01:25:16,083 --> 01:25:16,916 Gördün mü? 1423 01:25:17,708 --> 01:25:21,500 Hubie akıllı, saçları iyi ve seks umudu var. 1424 01:25:22,166 --> 01:25:23,000 Ama benim için 1425 01:25:23,666 --> 01:25:25,708 en iyi kalitesi şu. 1426 01:25:25,791 --> 01:25:30,333 Tüm hakaretlerinize, attığınız bütün nesnelere katlanıp 1427 01:25:30,416 --> 01:25:34,333 bunlara mizahla ve nezaketle karşılık veriyor. 1428 01:25:34,958 --> 01:25:36,291 Siz de böyle misiniz? 1429 01:25:36,375 --> 01:25:40,500 Hubie'm kadar taciz edilseniz buna dayanabilir misiniz? 1430 01:25:42,791 --> 01:25:46,166 Geçen gün birini alkollü araç sürerken yakaladım ve... 1431 01:25:46,958 --> 01:25:50,458 ...bir Muppet tarafından tutuklanmak bir onurdur, dedi. 1432 01:25:51,916 --> 01:25:53,500 Onu duymamış gibi yaptım. 1433 01:25:54,458 --> 01:25:56,833 Sonra ekip otosunda yarım saat ağladım. 1434 01:25:57,375 --> 01:26:01,375 Görüyorsun ya Hubie. Gerçek cesaret, nazik olmaktır. 1435 01:26:01,833 --> 01:26:04,458 Sana zalimlik edenlere bile. 1436 01:26:05,166 --> 01:26:07,250 Hep senin gibi nazik olmak istedim anne. 1437 01:26:07,333 --> 01:26:08,625 Daha da naziktin. 1438 01:26:09,333 --> 01:26:13,958 Ama artık bensiz kanatlarını açıp uçmaya hazır olduğunu biliyorum. 1439 01:26:14,041 --> 01:26:16,416 Artık korkmana gerek yok. 1440 01:26:17,000 --> 01:26:18,458 Duygusallaştım. 1441 01:26:18,541 --> 01:26:19,500 Ben de azdım. 1442 01:26:20,625 --> 01:26:21,458 Sana değil. 1443 01:26:22,083 --> 01:26:25,166 Seni her zaman seveceğimi bil. 1444 01:26:25,250 --> 01:26:27,041 Cadılar Bayramı'n kutlu olsun. 1445 01:26:27,541 --> 01:26:28,833 Frankenstein! 1446 01:26:28,916 --> 01:26:30,000 -Nerede? -Nerede? 1447 01:26:38,375 --> 01:26:39,458 Bir gecede iki kez! 1448 01:26:39,541 --> 01:26:41,500 Dönünce orada deneyelim bunu. 1449 01:26:41,583 --> 01:26:42,750 -Tamam. -Bu çok... 1450 01:26:43,833 --> 01:26:44,666 Hubie! 1451 01:26:45,333 --> 01:26:47,666 Kan. Başıma... 1452 01:26:53,333 --> 01:26:54,833 Cadılar Bayramı'n kutlu olsun. 1453 01:26:54,916 --> 01:26:57,541 -Görüşürüz. -Bir şeyi hâlâ anlamıyorum. 1454 01:26:57,625 --> 01:26:59,833 Annesi niye domuz Peanut'ı öldürdü? 1455 01:27:00,875 --> 01:27:04,000 Onu ben öldürdüm. Gece yarısı karnım çok acıktı da. 1456 01:27:04,541 --> 01:27:06,958 Tamam, bunları akıl hastanesine götürelim. 1457 01:27:07,041 --> 01:27:10,000 Massachusetts, Salem'de büyülü bir gece oldu. 1458 01:27:10,083 --> 01:27:13,000 -Pardon. Bir şey diyebilir miyim? -Tabii, buyurun. 1459 01:27:13,083 --> 01:27:13,916 Hubie ya. 1460 01:27:14,000 --> 01:27:18,541 Salem'deki herkesin Cadılar Bayramı'nı kutluyorum. 1461 01:27:19,458 --> 01:27:21,833 Ayrıca, Valentine Günü de kutlu olsun. 1462 01:27:22,875 --> 01:27:24,750 Sana diyorum Violet Valentine. 1463 01:27:26,041 --> 01:27:26,875 Ayrıca... 1464 01:27:27,625 --> 01:27:30,083 Kanadalı sevgilimden ayrıldım. 1465 01:27:30,166 --> 01:27:31,458 Boştayım yani. 1466 01:27:31,541 --> 01:27:34,041 -Aman Tanrım. -Bayan Valentine, bu size. 1467 01:27:40,291 --> 01:27:42,041 Hubie, benimsin. 1468 01:27:49,416 --> 01:27:50,541 Leziz. 1469 01:27:55,250 --> 01:27:58,125 BİR YIL SONRA 1470 01:27:58,708 --> 01:28:00,458 Öpüşmeyi bırakın da kostümümüze bakın. 1471 01:28:00,541 --> 01:28:01,375 Tabii. 1472 01:28:01,458 --> 01:28:03,208 -Hadi, göster. -Görelim. 1473 01:28:03,833 --> 01:28:05,833 Aman Tanrım. 1474 01:28:05,916 --> 01:28:09,000 Şuna bak. Buna inanamıyorum. 1475 01:28:09,541 --> 01:28:12,791 Peder Dave. Çocukluk arkadaşım Richie Hartman. 1476 01:28:12,875 --> 01:28:14,375 -Memur Steve mi bu? -Evet. 1477 01:28:14,458 --> 01:28:16,916 Ve eşsiz benzersiz Bay Walter Lambert. 1478 01:28:19,416 --> 01:28:20,541 Bunu nasıl yaptınız? 1479 01:28:22,000 --> 01:28:25,083 Kostümler muhteşem milet. Özellikle seninki Cooky. 1480 01:28:25,166 --> 01:28:27,458 Beğendim. Nesin? Muppet mı? 1481 01:28:27,541 --> 01:28:28,791 Evet, tabii. 1482 01:28:29,375 --> 01:28:32,625 -Çocuklarımız çok yaratıcı. -İnanılmazlar. 1483 01:28:33,708 --> 01:28:35,458 Beni hiç öyle öpmedin Violet. 1484 01:28:36,125 --> 01:28:36,958 Biliyorum. 1485 01:28:37,041 --> 01:28:39,708 -Evet, şey... -Baba, kuşağını unutma. 1486 01:28:39,791 --> 01:28:41,958 Tamam. Üstüme takar mısın? Evet. 1487 01:28:42,041 --> 01:28:42,875 Sağ olun. 1488 01:28:42,958 --> 01:28:44,166 BELEDİYE BAŞKANI 1489 01:28:44,250 --> 01:28:47,250 Bu akşam 10'da elma toplama yarışında görüşürüz. 1490 01:28:47,333 --> 01:28:50,416 İkinize gelince. Sonra partilere akarsınız diye 1491 01:28:50,500 --> 01:28:51,708 size şunları yaptım. 1492 01:28:52,500 --> 01:28:55,375 Bu matzo ball çorbası. Ayrıca işaret fişeği tabancası. 1493 01:29:03,458 --> 01:29:05,125 Lanet olsun! 1494 01:29:05,875 --> 01:29:07,166 Pardon! 1495 01:29:08,625 --> 01:29:10,125 -Sağ ol baba. -Ne demek. 1496 01:29:10,208 --> 01:29:12,916 Bu da chicken gumbo ve saç kurutucu. 1497 01:29:17,750 --> 01:29:19,208 Çok fenaymış. 1498 01:29:20,000 --> 01:29:21,750 Kendinize iyi bakın. Sizi özleyeceğim. 1499 01:29:21,833 --> 01:29:24,333 Sayın Başkan Dubois, sizi merkeze götürelim. 1500 01:29:24,916 --> 01:29:26,541 -Görüşürüz! -Seni seviyorum baba! 1501 01:29:26,625 --> 01:29:29,125 Görüşürüz! Seni seviyoruz! 1502 01:29:29,208 --> 01:29:31,250 Görüşürüz çocuklar! 1503 01:29:37,583 --> 01:29:38,500 Hey Hubie! 1504 01:29:39,291 --> 01:29:40,208 Adamsın! 1505 01:29:40,291 --> 01:29:43,500 Sağ ol. Her şeyi tam arkanızdaki annemden öğrendim. 1506 01:29:44,416 --> 01:29:45,791 Nasıl yedirdim O'Doyle! 1507 01:29:46,458 --> 01:29:48,208 Cadılar Bayramı'n kutlu olsun! 1508 01:29:48,291 --> 01:29:51,791 Hepinizin bayramı kutlu olsun! Hepinize iyi korkular. 1509 01:29:52,291 --> 01:29:55,166 Salem'de bir Cadılar Bayramı daha geldi. 1510 01:29:55,250 --> 01:29:57,541 Sevgili Belediye Başkanımız ve müdavimimiz 1511 01:29:57,625 --> 01:30:02,250 Hubie Dubios'nın tavsiyesini dinleyip güvenli ve eğlenceli vakit geçirin. 1512 01:30:02,333 --> 01:30:05,833 Bekle bebeğim. Sana spagetti ve köfte hazırladım. 1513 01:30:05,916 --> 01:30:08,375 Tamam. Lady and the Tramp gibi yapalım. 1514 01:30:18,958 --> 01:30:20,125 Cinayet! 1515 01:30:33,333 --> 01:30:34,583 Niye çığlık atıyoruz? 1516 01:30:37,458 --> 01:30:38,708 Sonuncu. Pardon. 1517 01:30:41,958 --> 01:30:42,791 Neredesin? 1518 01:30:53,041 --> 01:30:54,958 Kimsin sen? 1519 01:30:58,208 --> 01:30:59,375 Nesin sen? 1520 01:31:19,458 --> 01:31:22,291 Çocukken şekerlerimle bir kule yapardım. 1521 01:31:22,375 --> 01:31:25,458 Ve kullandığım bütün şekerler kule çökmeden... 1522 01:31:30,208 --> 01:31:31,291 İmdat! 1523 01:31:33,083 --> 01:31:34,958 Şimdi yandınız işte. 1524 01:31:36,166 --> 01:31:37,000 Pardon! 1525 01:31:38,250 --> 01:31:40,166 Seni özetledim Hubie. 1526 01:31:47,791 --> 01:31:50,500 Bazı Cadılar Bayramı kutlaması sözlerinin çıktılarını aldım. 1527 01:31:59,416 --> 01:32:00,250 Bu... 1528 01:32:05,375 --> 01:32:06,375 Hayır! 1529 01:32:12,750 --> 01:32:14,125 Aferin sana oda arkadaşım. 1530 01:32:17,500 --> 01:32:18,916 Hubie Dubois! 1531 01:32:20,375 --> 01:32:25,041 -Ben Hubie Dubois. -Hubie, hemen arkandayım. 1532 01:32:38,583 --> 01:32:39,416 Evet! 1533 01:32:42,250 --> 01:32:43,250 Kımıldamayın Bayan! 1534 01:32:43,875 --> 01:32:45,291 Ben emir vermeden ateş etmeyin! 1535 01:32:45,375 --> 01:32:46,708 -Sus! -Kes! 1536 01:32:56,083 --> 01:32:57,208 Ne yapıyorsun? 1537 01:32:59,791 --> 01:33:00,875 Seni tahrik etti mi? 1538 01:33:00,958 --> 01:33:02,875 Etmeli miydi? Minik penisler? 1539 01:33:17,833 --> 01:33:20,125 Ayaklarımı kokla. 1540 01:33:20,208 --> 01:33:21,041 Ayaklarımı... 1541 01:33:22,083 --> 01:33:22,916 Ayaklarımı... 1542 01:33:25,666 --> 01:33:26,708 Ayaklarımı kokla. 1543 01:33:39,875 --> 01:33:42,958 Evet. Yok, ona sosisli atmak eğlenceliydi. 1544 01:33:43,708 --> 01:33:44,750 Pipi! 1545 01:33:47,916 --> 01:33:49,500 Bu akşam Peanut yiyeceğiz! 1546 01:33:49,958 --> 01:33:52,416 -O benim... -Sessiz ol, sırada sen varsın. 1547 01:33:57,041 --> 01:33:58,125 Süpermiş. 1548 01:34:03,875 --> 01:34:05,375 Ve motor! 1549 01:34:07,875 --> 01:34:10,458 Hayır! 1550 01:34:10,541 --> 01:34:11,541 Hubie! 1551 01:34:13,208 --> 01:34:15,708 Hoş değil! 1552 01:34:18,916 --> 01:34:21,291 CAMERON BOYCE'UN ANISINA 1553 01:34:21,375 --> 01:34:24,583 ÇOK ERKEN HAYATA VEDA ETTİN. TANIDIĞIMIZ EN NAZİK, 1554 01:34:24,666 --> 01:34:26,750 HAVALI, KOMİK VE YETENEKLİ ÇOCUKLARDAN BİRİYDİN 1555 01:34:26,833 --> 01:34:31,000 SONSUZA DEK KALBİMİZDE YAŞAYACAKSIN VE HER GÜN ÖZLENECEKSİN. 1556 01:41:52,916 --> 01:41:57,916 Alt yazı çevirmeni: Anıl Çetinkaya