1 00:00:03,962 --> 00:00:05,547 Ter você só para mim 2 00:00:05,630 --> 00:00:07,590 - O quê? - Juntos até o fim 3 00:00:07,966 --> 00:00:09,759 E nunca, nunca, nunca mais 4 00:00:09,843 --> 00:00:11,553 Vou me sentir tão só 5 00:00:11,678 --> 00:00:14,180 - Caramba! - Que dupla sem igual 6 00:00:14,264 --> 00:00:16,099 A gente é imortal! 7 00:00:16,182 --> 00:00:18,101 O Fantasma chegou 8 00:00:18,268 --> 00:00:20,186 Com Molly McGee 9 00:00:20,270 --> 00:00:21,229 Maldição 10 00:00:21,312 --> 00:00:24,482 - Essa não! - Para sempre aqui 11 00:00:24,566 --> 00:00:26,109 E nada vai nos separar 12 00:00:26,192 --> 00:00:28,278 Quem sabe se eu recomeçar 13 00:00:28,361 --> 00:00:32,615 O Fantasma chegou com Molly McGee 14 00:00:32,699 --> 00:00:34,743 - Sou eu! - É ela! 15 00:00:35,201 --> 00:00:36,870 Molly McGee e o Fantasma 16 00:00:36,995 --> 00:00:38,580 MOLLY MCGEE E O FANTASMA 17 00:00:39,581 --> 00:00:44,502 "O DEVORADOR DE HISTÓRIAS" 18 00:00:46,004 --> 00:00:48,173 Olhe lá ela. Mas o quê? Essa não! 19 00:00:48,256 --> 00:00:49,841 A Mulher Minhoca está cercada. 20 00:00:50,508 --> 00:00:51,968 Doutor Cabeça de Pena. 21 00:00:52,469 --> 00:00:54,888 - O que você vai fazer? - Vire a página logo, mulher. 22 00:00:54,971 --> 00:00:56,598 Eu preciso saber como a Mulher Minhoca 23 00:00:56,723 --> 00:00:57,974 vai conseguir se livrar dessa aí. 24 00:00:58,099 --> 00:01:00,018 - Não me apresse. - A Mulher Minhoca consegue 25 00:01:00,143 --> 00:01:02,687 chegar à grande maçã. Caramba, que final. 26 00:01:03,521 --> 00:01:04,522 Scratch. 27 00:01:04,647 --> 00:01:05,648 Spoilers. 28 00:01:06,232 --> 00:01:07,942 E o que que estamos lendo aqui? 29 00:01:08,193 --> 00:01:09,611 Estou escrevendo, não estou lendo. 30 00:01:09,778 --> 00:01:11,237 Meu diário contém minhas esperanças, 31 00:01:11,362 --> 00:01:13,740 meus medos e a minha essência. 32 00:01:14,324 --> 00:01:17,160 Passo. Não curto muito autobiografias. 33 00:01:17,243 --> 00:01:19,245 Meu amorzinho, eu tenho uma lista enorme 34 00:01:19,329 --> 00:01:20,830 de afazeres na minha frente, 35 00:01:20,872 --> 00:01:22,540 mas não tenho um pingo de ânimo em mim. 36 00:01:22,624 --> 00:01:25,460 Acha que consegue cuidar da loja sozinha? 37 00:01:25,543 --> 00:01:26,544 É claro que consegue. 38 00:01:26,669 --> 00:01:28,171 Você é uma jovenzinha muito capaz. 39 00:01:28,296 --> 00:01:31,674 Você consegue. Te amo. Tchau! 40 00:01:32,675 --> 00:01:35,762 Eu? Cuidar da loja? Sem supervisão? 41 00:01:36,304 --> 00:01:37,388 "Querido diário, 42 00:01:37,472 --> 00:01:41,476 serei eu digna de sustentar tamanha responsabilidade?” 43 00:01:42,185 --> 00:01:43,311 Eu espero mesmo que sim. 44 00:01:47,148 --> 00:01:48,441 Alguém está ouvindo um... 45 00:01:48,775 --> 00:01:50,068 Barulho? 46 00:01:50,193 --> 00:01:52,403 Não pode beber nem comer na loja sob minha supervisão. 47 00:01:57,784 --> 00:02:00,495 Que fantasminha fofo. Ele deve adorar ler. 48 00:02:00,578 --> 00:02:03,748 O que você curte, fantasminha? Ficção romântica? 49 00:02:03,832 --> 00:02:05,959 Não-ficção romântica? 50 00:02:09,254 --> 00:02:10,255 Certo. 51 00:02:10,380 --> 00:02:11,756 Ele está devorando os livros. 52 00:02:12,048 --> 00:02:13,091 Literalmente. 53 00:02:13,508 --> 00:02:15,468 Tem que comprar antes de comer. 54 00:02:18,555 --> 00:02:21,182 Não, não, não. Isso é péssimo. 55 00:02:21,224 --> 00:02:22,433 Não se preocupe, Libby. 56 00:02:22,517 --> 00:02:25,353 Nós temos o líder do mundo fantasma ao nosso lado. 57 00:02:25,478 --> 00:02:26,980 É. Sou eu. 58 00:02:27,480 --> 00:02:28,731 Certo, deixe eu entrar aqui. 59 00:02:28,815 --> 00:02:30,567 Só tenho que identificar o tipo de fantasma 60 00:02:30,608 --> 00:02:31,693 com o qual estamos lidando. 61 00:02:31,818 --> 00:02:34,112 Diria que o que temos aqui é um... 62 00:02:34,237 --> 00:02:36,865 Está parecendo um devorador de histórias para mim. 63 00:02:36,948 --> 00:02:39,492 Quer dizer, é, é, é assim que os leigos chamam. 64 00:02:40,618 --> 00:02:44,038 Certo, "é um fantasma que consome conhecimento." 65 00:02:44,205 --> 00:02:45,707 Diz-se que "causaram a idade das trevas 66 00:02:45,832 --> 00:02:47,125 ao consumirem os livros do mundo". 67 00:02:47,208 --> 00:02:49,460 É, é. Ótimo. É exatamente o que eles fazem. 68 00:02:49,544 --> 00:02:52,964 E eu sei que é verdade, porque já vi várias vezes. 69 00:02:53,047 --> 00:02:54,966 É, mas não posso deixar a loja ser destruída 70 00:02:55,049 --> 00:02:56,634 no único dia em que eu estou no comando. 71 00:02:56,759 --> 00:02:57,927 A mamãe está contando comigo. 72 00:02:58,011 --> 00:02:59,971 Temos que nos livrar desse devorador de histórias. 73 00:03:00,054 --> 00:03:01,139 Pelo menos não temos... 74 00:03:03,224 --> 00:03:04,267 Um cliente? 75 00:03:07,353 --> 00:03:09,022 - Ollie? - Ollie? 76 00:03:10,732 --> 00:03:12,775 Não podemos lidar com um fantasma desses 77 00:03:12,859 --> 00:03:14,611 e um caçador de fantasmas ao mesmo tempo. 78 00:03:14,736 --> 00:03:16,946 Bom, não sabemos se ele veio aqui 79 00:03:17,071 --> 00:03:18,573 por conta da caça aos fantasmas. 80 00:03:18,656 --> 00:03:20,700 Ele pode estar aqui porque ele adora literatura. 81 00:03:22,076 --> 00:03:23,369 Bom, ele é uma pessoa boa. 82 00:03:23,453 --> 00:03:27,081 Com senso de dever civil e uma risadinha fofa e... 83 00:03:27,165 --> 00:03:28,750 - Essa não. - Como o cabelo dele faz... 84 00:03:29,209 --> 00:03:30,668 Aquela voltinha adorável, e... 85 00:03:32,670 --> 00:03:34,464 - Vocês tocaram no assunto. - Não tocamos não. 86 00:03:34,589 --> 00:03:36,007 - Não mesmo. - Tocaram sim. 87 00:03:36,090 --> 00:03:38,009 Eu ouvi vocês falando... Olha, deixa para lá. 88 00:03:38,092 --> 00:03:40,220 Se preocupem com o fantasma, e eu lido com o Ollie. 89 00:03:42,263 --> 00:03:46,059 O Fantasma chegou com Molly McGee 90 00:03:47,393 --> 00:03:50,021 Ollie. E aí, oi. Que bom te ver. 91 00:03:52,649 --> 00:03:53,942 Mas agora é uma hora péssima. 92 00:03:54,025 --> 00:03:55,318 Estamos fechados para... 93 00:03:55,610 --> 00:03:56,819 Dedetização contra traças? 94 00:03:56,903 --> 00:03:58,529 As traças são o menor dos seus problemas. 95 00:03:58,571 --> 00:03:59,989 Meu ecto-detector está me dizendo 96 00:04:00,073 --> 00:04:01,282 que tem um fantasma nessa loja. 97 00:04:03,952 --> 00:04:05,620 O quê? Isso não faz sentido. 98 00:04:05,703 --> 00:04:07,455 Não se preocupe, Molly, não vou ficar parado 99 00:04:07,580 --> 00:04:09,540 deixando leitores inocentes serem assombrados. 100 00:04:09,749 --> 00:04:11,209 Eu vou me livrar desse fantasma. 101 00:04:11,459 --> 00:04:13,044 E, se eu provar com evidências sólidas 102 00:04:13,127 --> 00:04:14,796 e indiscutíveis de que fantasmas existem, 103 00:04:14,879 --> 00:04:16,965 - é só bônus, não é? - É. 104 00:04:18,007 --> 00:04:20,718 Certo, está dizendo aqui que a primeira coisa a se dizer 105 00:04:20,927 --> 00:04:22,178 sobre os duendes de loja é que... 106 00:04:22,262 --> 00:04:24,430 Libby. Você acha que algum livro humano 107 00:04:24,597 --> 00:04:27,308 vai me dizer como devo fazer meu trabalho? 108 00:04:27,475 --> 00:04:28,476 Dê o fora daqui. 109 00:04:28,601 --> 00:04:30,395 LENDA DO MINOTAURO 110 00:04:30,728 --> 00:04:31,980 Scratch. Está dizendo aqui 111 00:04:32,063 --> 00:04:33,356 que o mecanismo de defesa deles 112 00:04:33,439 --> 00:04:35,733 é que conseguem se transformar nas palavras que devoram. 113 00:04:43,491 --> 00:04:44,575 Só atirando no escuro aqui, 114 00:04:44,742 --> 00:04:47,537 mas eu acho que esse livro era da história de um Minotauro? 115 00:04:49,080 --> 00:04:50,581 Meus óculos detectores vão me mostrar 116 00:04:50,665 --> 00:04:52,417 qualquer coisa sobrenatural dessa loja. 117 00:04:52,750 --> 00:04:54,585 E vão me ajudar a manter a franjinha para trás. 118 00:04:55,378 --> 00:04:56,462 Eu percebi. 119 00:05:00,008 --> 00:05:01,009 O que foi isso? 120 00:05:01,134 --> 00:05:02,468 Espere aí, tem um sinal aqui. 121 00:05:04,429 --> 00:05:06,973 Está apontando lá para fora. Vamos lá. 122 00:05:12,145 --> 00:05:15,148 Se quiser esses livros, vai ter que passar por mim. 123 00:05:16,316 --> 00:05:17,317 VAMPIROS - VLAD VERATU 124 00:05:23,656 --> 00:05:26,909 Libby. Ele virar um vampiro não está ajudando muito. 125 00:05:26,993 --> 00:05:29,579 Por favor, deixe um expert lidar com isso. 126 00:05:30,121 --> 00:05:31,998 Certo, amigão. A parada vai ficar séria. 127 00:05:32,081 --> 00:05:33,249 Não queria fazer isso, 128 00:05:33,374 --> 00:05:35,543 mas vou vestir o meu robe assustador de presidente. 129 00:05:36,711 --> 00:05:39,922 Como presidente, eu exijo que você... 130 00:05:42,008 --> 00:05:43,217 E como que isso está ajudando? 131 00:05:43,384 --> 00:05:44,719 Eu estou cansando ele. 132 00:05:49,098 --> 00:05:50,099 Perdemos o fantasma. 133 00:05:50,183 --> 00:05:52,018 Estou sentindo que estou decepcionando Brighton 134 00:05:52,060 --> 00:05:53,102 e você. 135 00:05:53,227 --> 00:05:55,605 Olhe, e se de repente, pense aqui comigo, 136 00:05:55,730 --> 00:05:57,774 os fantasmas forem bons? 137 00:05:58,608 --> 00:06:01,611 Tipo, e se um fantasma bom e o urso de estimação 138 00:06:01,694 --> 00:06:03,154 estivessem ajudando a manter a cidade, 139 00:06:03,237 --> 00:06:05,073 pensando em um exemplo aleatório aqui? Ou... 140 00:06:05,156 --> 00:06:06,908 E se os fantasmas de prefeitos passados 141 00:06:07,075 --> 00:06:08,785 pudessem ficar de olho no futuro de Brighton? 142 00:06:08,951 --> 00:06:10,286 Isso não seria tão ruim, não é? 143 00:06:10,328 --> 00:06:13,206 E se virássemos fantasmas? Isso seria ruim? 144 00:06:13,289 --> 00:06:15,625 Porque eu seria o fantasma mais amigável do mundo, 145 00:06:15,708 --> 00:06:17,085 "encontentando" tudo no meu alcance. 146 00:06:17,251 --> 00:06:19,170 Molly, eu adoro o seu otimismo. 147 00:06:19,253 --> 00:06:21,130 Mas fantasmas não são como a gente. 148 00:06:21,214 --> 00:06:22,548 Eles vivem para assustar. 149 00:06:22,840 --> 00:06:24,675 Eles são criaturas más e horríveis 150 00:06:24,759 --> 00:06:26,552 que atacam crianças indefesas. 151 00:06:26,677 --> 00:06:28,888 Ninguém merece viver com medo. Ninguém. 152 00:06:30,598 --> 00:06:32,475 Lixo. É melhor reciclar isso. 153 00:06:33,476 --> 00:06:35,019 Olha como ele vai 154 00:06:35,520 --> 00:06:37,105 Olha essa paixão 155 00:06:37,814 --> 00:06:39,357 Aquela lata de lixo está cheia 156 00:06:39,440 --> 00:06:41,901 Mas ele continua colocando lixo nela 157 00:06:42,151 --> 00:06:44,070 Como pode 158 00:06:44,278 --> 00:06:47,782 Alguém tão gentil ter ódio em seu coração 159 00:06:47,865 --> 00:06:49,909 Por um querido amigo meu? 160 00:06:50,701 --> 00:06:52,495 Ele ajuda estranhos 161 00:06:52,578 --> 00:06:54,372 A colocarem as compras no carro 162 00:06:54,956 --> 00:06:58,167 Ele fará RCP em um guaxinim ferido 163 00:06:58,251 --> 00:06:59,794 Não morre não! 164 00:06:59,961 --> 00:07:01,629 Por que ele não consegue ver? 165 00:07:01,796 --> 00:07:04,632 Fantasmas não são o inimigo 166 00:07:07,343 --> 00:07:12,140 Ele é voluntário no asilo de Brighton 167 00:07:12,265 --> 00:07:14,725 Pelo menos uma noite por semana 168 00:07:15,309 --> 00:07:18,020 Como você pode ser tão generoso 169 00:07:18,104 --> 00:07:20,148 E amoroso para os vivos 170 00:07:20,273 --> 00:07:23,067 Mas tão cruel com quem já morreu? 171 00:07:23,401 --> 00:07:24,777 Eles são como você 172 00:07:25,319 --> 00:07:27,071 Eles são como eu 173 00:07:27,405 --> 00:07:31,284 E, ainda assim ele os caça impiedosamente 174 00:07:32,410 --> 00:07:34,287 Por que ele não pode ver 175 00:07:34,412 --> 00:07:37,331 Fantasmas não são o inimigo 176 00:07:38,833 --> 00:07:41,127 Deixe os mortos em paz 177 00:07:42,545 --> 00:07:45,882 Fantasmas não são o inimigo 178 00:07:55,308 --> 00:07:57,768 Meu favorito. Baunilha com chocolate. 179 00:07:58,186 --> 00:08:00,438 Não, eu não quero. É muito preto e branco. 180 00:08:00,605 --> 00:08:02,732 O mundo não é preto e branco, Ollie. 181 00:08:03,566 --> 00:08:04,817 Você quer adicionar confeitos? 182 00:08:04,901 --> 00:08:07,403 Se os confeitos estão na mesa, com certeza temos que adicionar. 183 00:08:07,945 --> 00:08:10,114 Olhe, eu só não entendo por que você tem tanta certeza 184 00:08:10,156 --> 00:08:12,116 que os fantasmas são maus. O que fizeram com você? 185 00:08:12,158 --> 00:08:14,368 Eles não fizeram nada comigo. Mas com o meu pai? 186 00:08:14,452 --> 00:08:16,662 Talvez eu deva mostrar para você o que fizeram com ele. 187 00:08:17,830 --> 00:08:18,873 Mama. 188 00:08:22,043 --> 00:08:24,253 PORQUE SOMOS CAÇADORES DE FANTASMAS 189 00:08:25,379 --> 00:08:27,215 Meu nome é Ruben Chen. 190 00:08:27,423 --> 00:08:29,550 Minha experiência aconteceu em uma noite tempestuosa, 191 00:08:29,675 --> 00:08:30,676 quando eu era menino. 192 00:08:31,344 --> 00:08:32,637 Tinha acabado de soprar a poeira 193 00:08:32,720 --> 00:08:33,930 da minha coleção de video games, 194 00:08:34,514 --> 00:08:36,599 quando eu fui atacado por um fantasma cruel. 195 00:08:37,308 --> 00:08:38,309 Desde aquele dia, 196 00:08:38,392 --> 00:08:40,853 eu jurei provar que fantasmas existem. 197 00:08:40,978 --> 00:08:43,272 E livrar o mundo deles. 198 00:08:43,397 --> 00:08:45,942 - Vamos fazer isso juntos. - Nós somos os... 199 00:08:46,192 --> 00:08:48,277 Os Chens, caçadores de fantasmas. 200 00:08:48,611 --> 00:08:50,446 Não deixe de deixar um like e se inscrever. 201 00:08:51,614 --> 00:08:53,824 A maioria dos incrédulos acha que somos uma piada. 202 00:08:53,950 --> 00:08:57,411 Mas você não, Molly. Eu sinto que você me entende. 203 00:08:57,537 --> 00:08:59,455 Nós dois queremos em-melhorar o mundo. 204 00:08:59,539 --> 00:09:01,749 Nos livrando dos fantasmas? 205 00:09:01,791 --> 00:09:02,875 Isso. 206 00:09:03,376 --> 00:09:05,836 Molly? Que tal pegar leve nos confeitos? 207 00:09:08,756 --> 00:09:11,175 Querido diário, essa é minha escrita final. 208 00:09:11,509 --> 00:09:13,261 "Perdemos toda a esperança". 209 00:09:14,428 --> 00:09:16,430 A não ser... Scratch, 210 00:09:16,597 --> 00:09:18,307 você descobriu um jeito de nos salvar? 211 00:09:18,432 --> 00:09:19,809 Não. Estamos ferrados. 212 00:09:25,606 --> 00:09:27,733 - Não, não, não! - Por favor, não me coma! 213 00:09:27,817 --> 00:09:29,610 Espere aí um minuto. É isso! 214 00:09:29,694 --> 00:09:32,446 Devoradores de histórias são o que comem. 215 00:09:40,538 --> 00:09:41,831 Esse diário é mesmo você. 216 00:09:41,914 --> 00:09:44,709 O que que eu fiz? Esse lugar está um desastre. 217 00:09:44,792 --> 00:09:47,169 Não é? O que a mamãe vai dizer quando ela voltar? 218 00:09:47,295 --> 00:09:49,088 Ela vai ficar tão decepcionada. 219 00:09:49,171 --> 00:09:52,717 É, ela confiou em você, e você não agiu à altura. 220 00:09:53,634 --> 00:09:54,635 Que vergonha. 221 00:09:54,677 --> 00:09:56,637 Isso é pior que daquela vez na casa da Andrea 222 00:09:56,679 --> 00:09:57,847 na 3ª série quando eu... 223 00:09:58,431 --> 00:09:59,432 Não precisa falar disso. 224 00:09:59,473 --> 00:10:01,017 Se prenda na versão cheia de culpa. 225 00:10:01,100 --> 00:10:04,687 Sim. Desculpe, Libby. Desculpe, mãe. 226 00:10:04,729 --> 00:10:07,857 - Faria tudo para resolver isso. - Você pode... 227 00:10:08,232 --> 00:10:09,859 Colocar as palavras de volta nos livros? 228 00:10:10,401 --> 00:10:11,402 Considere feito. 229 00:10:26,167 --> 00:10:27,543 Scratch, você tinha razão. 230 00:10:27,918 --> 00:10:30,588 Ollie pode ser um sonho, mas ele é perigoso. 231 00:10:31,339 --> 00:10:33,341 Os maravilhosos sempre são, criança. 232 00:10:33,424 --> 00:10:35,426 Achei que o faria mudar de ideia sobre fantasmas, 233 00:10:35,509 --> 00:10:39,138 mas mesmo sendo tão parecidos, ainda somos diferentes demais. 234 00:10:40,514 --> 00:10:41,849 Eu odeio isso. 235 00:10:41,932 --> 00:10:44,060 Eu sei que bem lá no fundo 236 00:10:44,143 --> 00:10:46,062 ele só tem medo do que ele não compreende. 237 00:10:46,228 --> 00:10:48,064 Bom, essa livraria estava totalmente destruída 238 00:10:48,230 --> 00:10:50,483 antes do devorador de histórias conseguir me entender. 239 00:10:50,524 --> 00:10:51,525 Então... 240 00:10:51,651 --> 00:10:53,944 Então... Será que ainda há esperança? 241 00:11:06,666 --> 00:11:09,335 Esse lugar está mais limpo do que quando eu saí. 242 00:11:09,418 --> 00:11:10,628 Muito bem, filha. 243 00:11:12,213 --> 00:11:14,048 Isso! Eu arrasei! 244 00:11:14,882 --> 00:11:17,176 Colocou um livro de receitas na seção de crimes reais. 245 00:11:17,301 --> 00:11:18,302 Está valendo. 246 00:11:18,344 --> 00:11:20,304 Molly McGee e o Fantasma 247 00:11:21,931 --> 00:11:26,727 "PROBLEMAS EM DOBRO COM O DARRYL" 248 00:11:26,894 --> 00:11:28,229 ESCOLA BRIGHTON 249 00:11:28,312 --> 00:11:31,065 Eu tentei de tudo para o Darryl ser um bom aluno, 250 00:11:31,148 --> 00:11:33,526 mas ainda terminamos no meio de uma coisa assim. 251 00:11:35,069 --> 00:11:36,737 Como fez isso, Darryl? 252 00:11:36,737 --> 00:11:39,156 Na boa, conseguir o giz foi a parte mais difícil. 253 00:11:39,240 --> 00:11:40,908 Tudo depois disso foi... 254 00:11:40,991 --> 00:11:41,992 Moleza. 255 00:11:42,076 --> 00:11:45,746 Vamos ter uma longa conversa quando chegar em casa, mocinho. 256 00:11:45,913 --> 00:11:48,249 Sem descanso até essa parede brilhar. 257 00:11:56,674 --> 00:11:57,675 Aquele desenho. 258 00:11:57,758 --> 00:11:59,218 Ele fez o O'Connor certinho, não é? 259 00:11:59,301 --> 00:12:00,553 E a qualidade dos contornos? 260 00:12:00,636 --> 00:12:01,804 O giz é difícil de trabalhar, 261 00:12:01,846 --> 00:12:03,889 mas ele está mostrando um bom potencial artístico. 262 00:12:03,973 --> 00:12:06,684 Não que uma parede da escola seja uma tela ideal. 263 00:12:06,809 --> 00:12:09,228 Ou que o diretor seja um modelo ideal. 264 00:12:09,311 --> 00:12:10,771 Claro, claro. 265 00:12:12,481 --> 00:12:13,691 Tirou uma foto daquilo, não é? 266 00:12:18,446 --> 00:12:20,156 Deixe eu adivinhar, você veio aqui para dar 267 00:12:20,281 --> 00:12:22,199 um sermão de Molly sobre ser bom? 268 00:12:23,826 --> 00:12:24,785 Está bem. 269 00:12:24,869 --> 00:12:28,247 Mas o que aconteceu com aquilo do lema "O que a Molly faria?" 270 00:12:28,956 --> 00:12:32,293 Ela provavelmente ajudaria o irmão a lavar essa parede. 271 00:12:32,376 --> 00:12:34,712 Está bem, me dá a esponja, mocinho, e vamos... 272 00:12:34,837 --> 00:12:36,714 Espere aí um segundo. 273 00:12:36,922 --> 00:12:38,174 Eu não vou te ajudar, Darryl. 274 00:12:38,257 --> 00:12:40,009 Se eu ajudar, não vai aprender a sua lição. 275 00:12:42,511 --> 00:12:44,388 Certo, só vou esfregar um pouquinho, e é isso. 276 00:12:46,015 --> 00:12:47,016 Certo, mais um. 277 00:12:47,391 --> 00:12:49,518 Ela nunca consegue parar, Darryl, não esquenta. 278 00:12:49,602 --> 00:12:51,061 Certo, faltou um pouquinho. E pronto. 279 00:12:51,228 --> 00:12:53,063 Isso foi bom. Todo seu, Darryl. 280 00:12:53,105 --> 00:12:55,733 É, isso está parecendo um trabalho tedioso e sem alma, 281 00:12:55,858 --> 00:12:57,735 então vou dar o fora disso aqui. 282 00:12:57,818 --> 00:12:58,819 Partiu. 283 00:12:58,903 --> 00:13:00,613 Sem alma? Espere aí. 284 00:13:01,280 --> 00:13:03,199 Molly, você usou um portal fantasma 285 00:13:03,282 --> 00:13:05,659 para separar o seu corpo e seu espírito, não é? 286 00:13:06,994 --> 00:13:09,622 Sim, eu usei. Para salvar o Scratch no mundo fantasma. 287 00:13:09,705 --> 00:13:11,624 E eu faria tudo de novo, amigão. 288 00:13:12,082 --> 00:13:15,044 Certo. Olhe, se você quiser que eu faça o que a Molly faria, 289 00:13:15,127 --> 00:13:17,046 então eu devia me dividir em dois. 290 00:13:17,129 --> 00:13:19,548 E aí minha carne sem alma pode limpar a parede 291 00:13:19,715 --> 00:13:21,842 enquanto eu curto o recreio. 292 00:13:22,051 --> 00:13:23,177 Quê? Eu não. 293 00:13:23,552 --> 00:13:26,055 Não foi isso que eu quis dizer, e você sabe bem, Darryl. 294 00:13:26,138 --> 00:13:27,139 Mas é justo, Moll. 295 00:13:27,264 --> 00:13:29,683 Ele literalmente vai fazer o que você fez. 296 00:13:33,062 --> 00:13:36,565 Está bem, está bem. Mas só no recreio, está bem? 297 00:13:36,690 --> 00:13:37,650 Isso! 298 00:13:42,029 --> 00:13:43,322 Irado. 299 00:13:43,572 --> 00:13:46,408 Beleza, casco oco, limpa aí. 300 00:13:46,492 --> 00:13:47,493 Está bem. 301 00:13:47,618 --> 00:13:51,539 Ele faz tudo o que eu mandar? Eu adorei esse cara. 302 00:13:51,872 --> 00:13:54,250 Vamos nessa, Scratch. O recreio está na metade. 303 00:13:58,003 --> 00:14:01,257 Eu sempre soube que voar era o melhor super poder. 304 00:14:03,259 --> 00:14:04,844 Pessoalmente, sou mais para telepata, 305 00:14:04,927 --> 00:14:06,262 mas voar é uma boa segunda opção. 306 00:14:07,596 --> 00:14:08,889 Legal. 307 00:14:09,431 --> 00:14:10,391 Vê se aprende. 308 00:14:17,857 --> 00:14:18,899 Refrescante. 309 00:14:19,483 --> 00:14:20,484 Deixe eu tentar. 310 00:14:29,243 --> 00:14:30,244 É legal, não é? 311 00:14:32,997 --> 00:14:35,374 Olhe, isso acabou dando bem certo. Sem perigo. 312 00:14:36,667 --> 00:14:39,587 Mas agora está na hora de voltar para o seu corpo e ir para aula. 313 00:14:40,170 --> 00:14:42,882 Ideia melhor. Casco oco, vai para aula. 314 00:14:42,965 --> 00:14:43,966 Beleza. 315 00:14:44,049 --> 00:14:45,968 Darryl, eu acho que isso não é uma boa... 316 00:14:46,051 --> 00:14:47,720 Molly, olhe só ele. 317 00:14:47,803 --> 00:14:49,930 Ele está tão animado para ir para aula. 318 00:14:50,014 --> 00:14:51,807 Dá para ver no rosto dele. 319 00:14:52,016 --> 00:14:53,893 É melhor ele ficar assim até o fim do dia. 320 00:14:54,602 --> 00:14:55,936 Mas isso não é trapacear? 321 00:14:56,020 --> 00:14:57,479 O O'Connor quer que eu seja bonzinho. 322 00:14:57,563 --> 00:14:58,856 Meus pais também querem. 323 00:14:58,939 --> 00:15:02,151 Até você quer. Bom, estou sendo bonzinho. Viu? 324 00:15:02,568 --> 00:15:04,695 Olhe só ele. Ele está anotando. 325 00:15:05,613 --> 00:15:08,198 - Certo, só até o fim da aula. - Beleza. 326 00:15:09,700 --> 00:15:11,619 Como estou invisível, 327 00:15:11,702 --> 00:15:14,288 está pronto para umas pegadinhas sem consequências? 328 00:15:14,371 --> 00:15:16,624 Estava me perguntando quanto tempo ia levar 329 00:15:16,707 --> 00:15:17,875 para cair a ficha. 330 00:15:19,919 --> 00:15:21,253 Não tem nenhuma pegadinha 331 00:15:21,670 --> 00:15:22,796 Que eles não vão pregar 332 00:15:25,633 --> 00:15:27,301 Não tem nenhuma forma corpórea 333 00:15:27,384 --> 00:15:28,844 No caminho deles 334 00:15:31,764 --> 00:15:33,515 Eles vão fazer você pular 335 00:15:33,599 --> 00:15:35,142 E fazer você gritar 336 00:15:35,601 --> 00:15:37,227 Vou bloquear cada jogada sua 337 00:15:37,269 --> 00:15:38,812 Até o tempo acabar 338 00:15:38,896 --> 00:15:39,939 Espíritos escolares 339 00:15:41,857 --> 00:15:44,777 Seu corpo está aprendendo biologia 340 00:15:44,902 --> 00:15:46,111 Espíritos escolares 341 00:15:47,988 --> 00:15:51,158 Enquanto sua alma está ocupada soltando os sapos 342 00:15:51,283 --> 00:15:52,451 Espíritos escolares 343 00:15:52,701 --> 00:15:54,787 Isso é bíblico! 344 00:15:55,079 --> 00:15:57,164 É um completo caos. Mandem reforços. 345 00:15:57,247 --> 00:15:58,624 Espíritos escolares 346 00:16:00,292 --> 00:16:04,338 Porque não pode dar detenção a uma alma desencarnada 347 00:16:04,421 --> 00:16:07,383 Sentindo-se tão invencível 348 00:16:07,841 --> 00:16:10,427 Observe-o tirando as calças do diretor 349 00:16:10,886 --> 00:16:14,014 E eu estou sentindo espíritos escolares 350 00:16:14,181 --> 00:16:15,683 Muito obrigado, Darryl. 351 00:16:15,891 --> 00:16:17,434 Eu agradeço demais por isso. 352 00:16:17,643 --> 00:16:20,229 Bom, Darryl, o seu casco oco foi muito bem hoje. 353 00:16:20,312 --> 00:16:23,065 Mas fico feliz que vocês dois tenham voltado a ser um. 354 00:16:23,148 --> 00:16:25,651 Eu também. Super juntos. 355 00:16:25,734 --> 00:16:27,277 É, eles estão super juntos. 356 00:16:27,361 --> 00:16:29,446 Do que estão rindo? Darryl! 357 00:16:29,530 --> 00:16:31,699 Que foi? Concordamos sobre o dia todo. 358 00:16:31,740 --> 00:16:33,450 Nada disso, e você sabe. 359 00:16:33,575 --> 00:16:36,578 Mas eu nunca me senti mais vivo do que como um fantasma. 360 00:16:36,704 --> 00:16:39,373 Darryl McGee, trate de vir aqui agora mesmo, mocinho. 361 00:16:39,498 --> 00:16:43,293 Eu odiaria ser eu mesmo agora. Ele vai ficar de castigo. 362 00:16:43,877 --> 00:16:46,255 O diretor O'Connor me ligou... 363 00:16:46,588 --> 00:16:49,049 E disse que você foi super diferente hoje. 364 00:16:49,049 --> 00:16:53,012 O O'Connor disse, como foi? "Darryl foi um aluno modelo". 365 00:16:54,179 --> 00:16:55,472 Eu não sei o que mudou, 366 00:16:55,514 --> 00:16:58,142 mas estamos orgulhosos demais de você. 367 00:16:59,059 --> 00:17:00,602 Certo, você merece um prêmio. O que quer? 368 00:17:00,728 --> 00:17:02,438 Sorvete? Mais tempo de tela? 369 00:17:03,063 --> 00:17:05,441 Eles parecem bem felizes. 370 00:17:07,609 --> 00:17:10,154 Certo, Darryl. Olhe para mim. Olhe aqui. 371 00:17:11,113 --> 00:17:15,200 Então, isso não é suficiente para a fome de um fantasma. 372 00:17:15,284 --> 00:17:17,161 O que fazemos? Olhe isso. 373 00:17:17,995 --> 00:17:21,290 Uma proporção maior de biscoitos para o corpo. 374 00:17:24,084 --> 00:17:25,627 Tem algum motivo para não estar animado 375 00:17:25,753 --> 00:17:27,004 com esse biscoito gigante? 376 00:17:27,087 --> 00:17:28,547 Eu sei lá, Scratch. Só... 377 00:17:28,839 --> 00:17:31,925 Que meus pais estão orgulhosos do casco oco chato. 378 00:17:32,092 --> 00:17:33,302 O que é estranho. 379 00:17:33,635 --> 00:17:36,680 Você não acha que todos amam mais ele que eu, não é? 380 00:17:37,347 --> 00:17:39,183 Quê? Não. Claro que não. 381 00:17:39,266 --> 00:17:41,602 Quem adoraria aquele casco oco mais que você? 382 00:17:42,227 --> 00:17:43,228 Darryl. 383 00:17:44,188 --> 00:17:45,230 Sei que você é só um corpo 384 00:17:45,314 --> 00:17:46,899 e não o meu irmão verdadeiro, mas... 385 00:17:47,357 --> 00:17:50,444 Olhe só para nós. Sem brigas, só a lição de casa. 386 00:17:50,861 --> 00:17:51,862 Isso é legal. 387 00:17:52,237 --> 00:17:53,280 A Molly também. 388 00:17:53,363 --> 00:17:55,532 E ela sabe que não sou eu, o que só piora. 389 00:17:55,616 --> 00:17:58,243 A minha família toda gosta mais dele. Por quê? 390 00:17:58,327 --> 00:18:00,913 É. Só porque ele é um aluno modelo 391 00:18:00,996 --> 00:18:03,290 e um filho comportado e um irmão atencioso. 392 00:18:03,499 --> 00:18:04,500 Espere aí um minuto. 393 00:18:04,792 --> 00:18:07,127 Quer saber? Estou entendendo. De verdade. 394 00:18:08,128 --> 00:18:10,005 Bom, se eles adoram aquele casco oco besta 395 00:18:10,089 --> 00:18:11,924 mais do que me amam, eles podem ficar com ele. 396 00:18:11,965 --> 00:18:13,967 Eu... Eu vou ficar como fantasma para sempre. 397 00:18:14,510 --> 00:18:16,220 Quê? Quê? Não. 398 00:18:16,428 --> 00:18:17,429 Não, espere aí. 399 00:18:17,513 --> 00:18:20,015 Você é o único que gosta de mim como eu sou, Scratch. 400 00:18:20,099 --> 00:18:22,476 Que tal nós dois irmos para o mundo fantasma? 401 00:18:23,393 --> 00:18:25,687 Olhe, a coisa saiu do controle para valer, não é? 402 00:18:25,813 --> 00:18:27,231 Não pode ser fantasma para sempre. 403 00:18:27,314 --> 00:18:29,858 Eu... Eu não consigo pensar em um motivo agora. 404 00:18:30,859 --> 00:18:33,237 Cai fora daqui, seu lixão. 405 00:18:33,362 --> 00:18:36,156 Só cinco minutinhos, está bem? E aí você vai ter tudo. 406 00:18:36,281 --> 00:18:37,574 Minha família, meus amigos, 407 00:18:37,658 --> 00:18:39,284 minhas plantas para pegadinhas futuras 408 00:18:39,368 --> 00:18:41,537 que com certeza vão para o lixo. 409 00:18:42,788 --> 00:18:44,957 Adeus, quarto. Adeus, vida. 410 00:18:45,749 --> 00:18:47,459 Adeus, Heidi Pernapeluda. 411 00:18:47,584 --> 00:18:50,462 Adeus, menino. Obrigada por todos os grilos. 412 00:18:55,676 --> 00:18:58,053 Beleza! Ele também fica com a mala. 413 00:18:59,388 --> 00:19:00,556 Ainda acho que está tomando 414 00:19:00,597 --> 00:19:02,141 uma decisão precipitada aqui, amigão. 415 00:19:02,182 --> 00:19:04,017 Não tem como me fazer mudar de ideia, Scratch. 416 00:19:04,059 --> 00:19:05,060 Pete? 417 00:19:06,687 --> 00:19:09,606 O Darryl não está meio... Estranho para você? 418 00:19:10,315 --> 00:19:11,733 Que bom que você disse. 419 00:19:11,900 --> 00:19:13,402 Sei que ele está se comportando, mas... 420 00:19:13,443 --> 00:19:15,154 É como se ele tivesse ficado sem brilho. 421 00:19:15,279 --> 00:19:16,572 Hoje cedo ele estava fazendo 422 00:19:16,613 --> 00:19:19,283 aquelas caricaturas hilárias de figuras de autoridade. 423 00:19:20,159 --> 00:19:21,535 Que ficam cada vez mais engraçadas. 424 00:19:21,660 --> 00:19:23,579 Essa não. Quebramos o espírito dele? 425 00:19:23,704 --> 00:19:25,247 Sharon. Quebramos nosso filho. 426 00:19:25,330 --> 00:19:26,331 Espere aí. 427 00:19:26,707 --> 00:19:29,293 Então os meus pais me amam como eu sou. 428 00:19:29,334 --> 00:19:32,171 Problemático e cheio de personalidade. 429 00:19:32,254 --> 00:19:33,422 A Molly também, provavelmente. 430 00:19:34,047 --> 00:19:35,716 Ninguém vai escolher aquele casco no seu lugar. 431 00:19:35,799 --> 00:19:38,760 Tirando talvez o O'Connor. Mas sabe, dá para culpá-lo? 432 00:19:38,886 --> 00:19:39,887 Não dá. 433 00:19:40,345 --> 00:19:42,264 Scratch, no que eu estava pensando? 434 00:19:42,347 --> 00:19:45,017 Não posso deixar a minha família com aquele troço insosso. 435 00:19:45,058 --> 00:19:47,603 Isso aí. Que bom que eu consegui te convencer. 436 00:19:47,728 --> 00:19:49,605 Eu vou pegar uns biscoitos para comemorar. 437 00:19:56,028 --> 00:19:59,573 Eu chamei ele de lixo, e ele sempre faz o que pedem. 438 00:20:00,199 --> 00:20:01,241 Isso é culpa minha. 439 00:20:30,395 --> 00:20:33,190 Não, não, não. Preciso do meu corpo de volta. 440 00:20:38,195 --> 00:20:41,406 Certo, certo, certo. Foca, Darryl. 441 00:20:53,043 --> 00:20:55,170 Foi mal por ter te abandonado, corpo. 442 00:20:55,337 --> 00:20:57,464 Nunca mais eu faço isso, beleza? 443 00:20:57,756 --> 00:20:59,007 Manda ver, maninho. 444 00:21:03,595 --> 00:21:05,264 Certo, vamos para casa. 445 00:21:06,807 --> 00:21:09,101 Certo, não sou mais um fantasma. 446 00:21:09,685 --> 00:21:11,561 O velho Darryl está de volta. 447 00:21:11,603 --> 00:21:12,604 Isso! 448 00:21:13,230 --> 00:21:15,983 Eu sei que se divertiu, e talvez eu também tenha, 449 00:21:16,066 --> 00:21:17,526 mas preciso do meu irmão de verdade. 450 00:21:17,567 --> 00:21:19,569 E eu preciso de um parceiro no crime. 451 00:21:19,653 --> 00:21:22,072 A gente se diverte muito mais como dupla desse jeito. 452 00:21:23,699 --> 00:21:25,993 Mãe, pai, eu sei que eu me comportei bem hoje, 453 00:21:26,076 --> 00:21:28,120 mas não tem como sustentar isso. 454 00:21:28,370 --> 00:21:31,123 Eu vou voltar a fazer todo aquele lance que eu faço. 455 00:21:31,206 --> 00:21:32,416 E se vocês me amam, 456 00:21:32,499 --> 00:21:34,835 vocês vão ter que me aceitar como eu sou. 457 00:21:35,460 --> 00:21:38,297 Darryl, te amamos como você é. 458 00:21:39,756 --> 00:21:41,883 Mesmo com todas as idas para a sala do diretor, 459 00:21:41,967 --> 00:21:44,344 as detenções, detenções depois da aula, 460 00:21:44,428 --> 00:21:47,639 detenções antes da aula, detenções durante a aula... 461 00:21:47,723 --> 00:21:50,309 Mas também te amaríamos sem essas coisas. 462 00:21:50,434 --> 00:21:52,436 E olhe, pode esquecer o "OQAMF". 463 00:21:52,519 --> 00:21:55,689 Pensa em "OQODFQNCP"? 464 00:21:55,772 --> 00:21:58,066 O que o Darryl faria que não cria problemas? 465 00:21:58,150 --> 00:21:59,151 Quanta letra. 466 00:21:59,192 --> 00:22:00,444 É, preciso até de uma água. 467 00:22:00,527 --> 00:22:02,529 Molly McGee e o Fantasma