1 00:00:03,962 --> 00:00:05,547 Ter você só para mim 2 00:00:05,547 --> 00:00:07,590 - O quê? - Juntos até o fim 3 00:00:07,966 --> 00:00:09,759 E nunca, nunca, nunca mais 4 00:00:09,759 --> 00:00:11,553 Vou me sentir tão só 5 00:00:11,678 --> 00:00:14,180 - Caramba! - Que dupla sem igual 6 00:00:14,180 --> 00:00:16,099 A gente é imortal! 7 00:00:16,099 --> 00:00:18,101 O Fantasma chegou 8 00:00:18,226 --> 00:00:20,145 Com Molly McGee 9 00:00:20,145 --> 00:00:21,187 Maldição 10 00:00:21,187 --> 00:00:24,482 - Essa não! - Para sempre aqui 11 00:00:24,482 --> 00:00:26,109 E nada vai nos separar 12 00:00:26,109 --> 00:00:28,236 Quem sabe se eu recomeçar 13 00:00:28,236 --> 00:00:32,574 O Fantasma chegou com Molly McGee 14 00:00:32,574 --> 00:00:34,701 - Sou eu! - É ela! 15 00:00:35,160 --> 00:00:36,828 Molly McGee e o Fantasma 16 00:00:36,953 --> 00:00:38,538 {\an8}MOLLY MCGEE E O FANTASMA 17 00:00:39,539 --> 00:00:44,461 {\an8}"UMA HISTÓRIA DE ÉPOCA" 18 00:00:46,880 --> 00:00:52,177 É a noite mais fantástica de todas 19 00:00:52,677 --> 00:00:54,554 Vamos jogar travesseiros 20 00:00:54,554 --> 00:00:56,681 E muito aconchego, e... 21 00:00:57,307 --> 00:00:58,475 Essa boneca não! 22 00:01:00,226 --> 00:01:02,812 Porque a noite da festa do pijama 23 00:01:02,812 --> 00:01:05,607 Será divertida 24 00:01:06,816 --> 00:01:07,817 Scratch. 25 00:01:08,026 --> 00:01:09,819 Isso era para Libby e para Andrea. 26 00:01:09,819 --> 00:01:12,155 Foi você que convidou a Andrea, 27 00:01:12,155 --> 00:01:15,366 me forçando a ser invisível na minha própria casa. 28 00:01:15,575 --> 00:01:17,952 Em primeiro lugar, feche a boca, é grosseria. 29 00:01:17,952 --> 00:01:19,537 Segundo, eu precisei. 30 00:01:19,537 --> 00:01:21,664 Com todas as nossas mães na reunião de pais, 31 00:01:21,664 --> 00:01:24,125 seria maldade deixá-la de fora da nossa festinha. 32 00:01:24,125 --> 00:01:25,210 Não é, Libby? 33 00:01:25,210 --> 00:01:26,336 Tá beleza. 34 00:01:26,336 --> 00:01:29,380 Mas sempre que penso em estar na festa do pijama com a Andrea, 35 00:01:29,380 --> 00:01:32,175 isso me lembra da festa do pijama da terceira série 36 00:01:32,175 --> 00:01:34,260 e do "incidente". 37 00:01:35,595 --> 00:01:36,721 "O incidente". 38 00:01:37,055 --> 00:01:39,390 Pode ser o nervosismo da pressão esmagadora 39 00:01:39,557 --> 00:01:42,060 de estar vulnerável com uma nova amiga na festa. 40 00:01:42,060 --> 00:01:45,146 Libby, a Andrea pode me chamar de BFF agora, 41 00:01:45,146 --> 00:01:46,856 mas você é a melhor de todas. 42 00:01:46,856 --> 00:01:49,859 Para constar, também ouvi essa lorota, então... 43 00:01:50,568 --> 00:01:53,279 Ande. Até fizemos um planejamento divertido. 44 00:01:53,279 --> 00:01:55,365 Com adesivos. 45 00:01:55,365 --> 00:01:57,367 {\an8}Temos a formatura dos filhotes às oito, 46 00:01:57,367 --> 00:01:58,660 {\an8}cornhole às nove. 47 00:01:59,160 --> 00:02:00,328 {\an8}Isso vai... 48 00:02:00,537 --> 00:02:02,956 {\an8}Vai levar a um novo incidente. Então vamos cancelar isso. 49 00:02:02,956 --> 00:02:04,040 {\an8}E aí, às dez, 50 00:02:04,040 --> 00:02:06,835 ficamos acordadas a noite toda e inevitavelmente dormir às 11. 51 00:02:06,835 --> 00:02:08,253 Uma festa do pijama perfeita. 52 00:02:08,670 --> 00:02:09,671 A Andrea chegou. 53 00:02:10,547 --> 00:02:13,258 Ótimo. Se precisar de mim, vou ficar na cozinha, 54 00:02:13,258 --> 00:02:16,594 ficando invisível e comendo sentimentos. 55 00:02:17,095 --> 00:02:19,264 E aí, garotas. Estou super #empolgada 56 00:02:19,264 --> 00:02:20,640 para nossa festa de pijama. 57 00:02:20,640 --> 00:02:21,724 Selfie de BFF. 58 00:02:22,851 --> 00:02:25,979 Agora que chegamos aqui, a festa do pijama pode começar. 59 00:02:25,979 --> 00:02:27,564 Animem-se! 60 00:02:27,564 --> 00:02:30,984 Estou sentindo alguma coisa, mas acho que não é animação. 61 00:02:32,777 --> 00:02:34,279 Não. Molly? 62 00:02:34,445 --> 00:02:37,115 - Molly, você pode vir aqui? - O que houve? 63 00:02:37,323 --> 00:02:39,284 Acabou de chegar minha primeira... 64 00:02:39,450 --> 00:02:41,619 Minha primeira "época do mês". 65 00:02:41,619 --> 00:02:43,454 Que época do mês? 66 00:02:43,580 --> 00:02:45,748 Sabe, o tio Chico veio visitar. 67 00:02:45,748 --> 00:02:48,418 Acho que não conheço ele. Ele estava no seu bat mitzvah? 68 00:02:48,418 --> 00:02:51,588 Molly, como você é inocente. 69 00:02:51,588 --> 00:02:53,965 Ela quer dizer que acabou de menstruar. 70 00:02:54,632 --> 00:02:56,759 Quê? Mas isso não estava na programação. 71 00:02:56,759 --> 00:02:58,469 Tínhamos marcado um forte de travesseiros. 72 00:02:58,595 --> 00:03:00,930 Libby, querida, não esquenta. 73 00:03:00,930 --> 00:03:02,724 Tive a minha faz uns três meses. 74 00:03:02,724 --> 00:03:05,476 Sou basicamente uma expert. Você estragou o seu pijama? 75 00:03:05,602 --> 00:03:08,646 Sim. Igual na festa do pijama da terceira série. 76 00:03:08,646 --> 00:03:12,483 Não precisa se envergonhar. Sempre trago um pijaminha extra. 77 00:03:15,653 --> 00:03:17,947 Obrigada, Beauford. Tchau. 78 00:03:18,448 --> 00:03:20,617 Molly, dá para pegar suprimentos para nossa amiga? 79 00:03:20,617 --> 00:03:23,620 Quer dizer como uma lanterna e barras de cereais? 80 00:03:23,995 --> 00:03:25,663 Algodões, absorventes, etcétera. 81 00:03:26,289 --> 00:03:29,626 Claro. Definitivamente entendi o recado. 82 00:03:29,626 --> 00:03:33,296 Ellis, querida, estamos falando de queijo de alta qualidade. 83 00:03:33,296 --> 00:03:35,924 Confie em mim quando digo que o gouda é o que há. 84 00:03:36,090 --> 00:03:38,718 Mas você só consegue me pagar em trampolins? 85 00:03:38,718 --> 00:03:39,719 Santo milhozinho. 86 00:03:39,719 --> 00:03:41,179 É, consigo fazer isso funcionar. 87 00:03:41,429 --> 00:03:42,972 Pai, a gente tem uma emergência. 88 00:03:42,972 --> 00:03:45,975 É, estamos sem minipizzas e não temos sorvetes. 89 00:03:45,975 --> 00:03:47,143 Não, isso não. 90 00:03:47,602 --> 00:03:50,230 Estou precisando de suprimentos para menstruação para... 91 00:03:50,688 --> 00:03:51,856 Molly, tenho muito orgulho 92 00:03:51,981 --> 00:03:53,816 da adulta que está se transformando. 93 00:03:55,902 --> 00:03:57,946 Então, é importante saber que a menstruação 94 00:03:57,946 --> 00:04:00,907 é um processo natural e normal do seu corpo... 95 00:04:00,907 --> 00:04:04,827 Não. Pare. Não estou menstruada. A Libby que está. 96 00:04:05,703 --> 00:04:07,747 Bom, saiba que, quando chegar o seu momento, 97 00:04:07,747 --> 00:04:09,374 tenho um discurso comovente planejado. 98 00:04:09,374 --> 00:04:10,625 Deixe eu pegar as coisinhas. 99 00:04:11,334 --> 00:04:12,961 Isso não é nada demais, não é? 100 00:04:12,961 --> 00:04:13,920 Quer dizer, é, 101 00:04:13,920 --> 00:04:16,547 sou a última das minhas amigas a ficar menstruada. 102 00:04:16,547 --> 00:04:19,008 Mas isso não vai mudar a nossa amizade, vai? 103 00:04:19,217 --> 00:04:21,177 A última mudança que aconteceu com meu corpo 104 00:04:21,302 --> 00:04:23,721 foi que eu fiquei sem um. Então, não sou expert nisso. 105 00:04:25,056 --> 00:04:27,767 Boa notícia, reorganizei o armário de roupas de cama. 106 00:04:27,767 --> 00:04:30,353 Má notícia, sua mãe está sem produtos para menstruação. 107 00:04:30,353 --> 00:04:33,064 Mas nunca tema, vou correndo para a loja para comprar mais. 108 00:04:33,064 --> 00:04:34,315 E eu vou com você. 109 00:04:34,315 --> 00:04:36,567 Alguém bebeu o achocolatado todinho. 110 00:04:36,567 --> 00:04:38,069 Só queria saber quem fez isso. 111 00:04:38,945 --> 00:04:39,946 Certo, fui eu mesmo. 112 00:04:41,447 --> 00:04:44,784 Estamos tão chiques com pijamas belgas de seda. 113 00:04:45,159 --> 00:04:48,246 Não recebi o memorando que era para combinarmos. 114 00:04:48,246 --> 00:04:50,164 Não esquenta, Molly. Você está... 115 00:04:50,790 --> 00:04:51,791 confortável. 116 00:04:52,583 --> 00:04:54,210 Olhe, fiquei nervosa sobre hoje à noite, 117 00:04:54,210 --> 00:04:56,254 mas fico feliz que esteja aqui, Andrea. 118 00:04:57,130 --> 00:05:01,634 Olhe minhas duas melhores amigas que estão se dando tão, tão bem. 119 00:05:01,634 --> 00:05:04,721 Mesmo que não tenham tanto assim em comum. 120 00:05:04,721 --> 00:05:07,807 Mas é claro. Estamos unidas pelo pacto da menstruação. 121 00:05:11,602 --> 00:05:13,563 É, uma conexão inquebrável de irmandade 122 00:05:13,563 --> 00:05:15,064 que vai durar para sempre. 123 00:05:15,064 --> 00:05:18,776 Ótimo. Agora, quem está pronto para o baile dos filhotes? 124 00:05:19,027 --> 00:05:22,196 Libby, eu sei que o Fofércules é o seu favorito. 125 00:05:23,197 --> 00:05:25,199 Como expert em menstruação aqui, 126 00:05:25,199 --> 00:05:28,119 eu sugiro assistirmos aquele drama sobre lobisomens. 127 00:05:28,119 --> 00:05:29,746 Não tem nada que distraia a cólica 128 00:05:29,746 --> 00:05:31,998 como intrigas adolescentes sobrenaturais. 129 00:05:32,707 --> 00:05:35,043 É, estou doida para assistir "Lua de Sangue". 130 00:05:35,209 --> 00:05:37,253 - Já li todos os livros. - Eu também. 131 00:05:37,253 --> 00:05:38,755 Você está pronta para... 132 00:05:39,172 --> 00:05:40,757 Eu não... Não sei do que vocês estão... 133 00:05:45,136 --> 00:05:47,305 Mol, pode pegar pipoca para nós? 134 00:05:47,305 --> 00:05:49,891 Acho que a Libster não quer ficar subindo 135 00:05:49,891 --> 00:05:51,642 e descendo as escadas cheia de cólicas. 136 00:05:51,642 --> 00:05:54,145 Certo. Tudo pela Libster. 137 00:05:54,145 --> 00:05:56,314 Só não se divirtam demais sem mim. Está bem? 138 00:05:57,106 --> 00:05:59,025 Porque isso... Isso não seria legal. 139 00:06:03,404 --> 00:06:04,447 Não se preocupe, Scratch. 140 00:06:04,947 --> 00:06:07,909 Já fiz isso várias vezes pela Sharon. Sei o que fazer. 141 00:06:07,909 --> 00:06:09,911 Mas cada corpo é diferente. 142 00:06:09,911 --> 00:06:12,205 O que funciona para Sharon não vai funcionar para Libby. 143 00:06:13,331 --> 00:06:14,832 Tem razão. Devia comprar mais opções. 144 00:06:14,832 --> 00:06:16,292 Eu literalmente não disse nada. 145 00:06:16,959 --> 00:06:19,337 Fragrância é bom ou ruim? Compro absorventes com abas? 146 00:06:19,337 --> 00:06:21,506 Depende. Sabe, essa aba faz voar? 147 00:06:21,506 --> 00:06:22,840 Porque parece muito maneiro. 148 00:06:23,341 --> 00:06:25,676 Olhe, só para garantir... 149 00:06:27,595 --> 00:06:29,847 Esses são trampolins de excelente qualidade. 150 00:06:29,847 --> 00:06:32,475 Com molas de aço inoxidável, rede de segurança de 360 graus, 151 00:06:32,600 --> 00:06:33,684 você sobe até 2m40. 152 00:06:33,684 --> 00:06:35,311 Mas escute, Stanislav, se não quiser, 153 00:06:35,311 --> 00:06:36,729 posso achar outro comprador. 154 00:06:37,146 --> 00:06:39,107 Na verdade, estão me ligando agora. 155 00:06:39,315 --> 00:06:42,318 Estou fazendo o cliente estrategicamente sofrer. 156 00:06:42,527 --> 00:06:44,195 Achei que ia fazer uma festa do pijama. 157 00:06:44,195 --> 00:06:45,738 Por que não está com suas amigas? 158 00:06:45,738 --> 00:06:47,865 Bom, a Libby e a Andrea estão superamigas, 159 00:06:47,865 --> 00:06:49,992 porque agora são mulheres, e eu sou uma criança 160 00:06:49,992 --> 00:06:52,286 que não entende de menstruação ou livros de lobisomens, 161 00:06:52,286 --> 00:06:54,330 nem pijamas de seda belga. 162 00:06:54,539 --> 00:06:55,957 Como que tudo muda tanto em um dia só? 163 00:06:55,957 --> 00:06:59,085 A Libby já superou a formatura de filhotes. Filhotes, Darryl. 164 00:06:59,085 --> 00:07:01,921 Se ela superou isso, eu sou a próxima? 165 00:07:02,755 --> 00:07:04,549 Você não precisa ficar de fora desse lance. 166 00:07:04,549 --> 00:07:06,134 Pode rolar um pacto entre as três. 167 00:07:06,384 --> 00:07:07,969 Você tem razão. 168 00:07:08,386 --> 00:07:09,470 Se eu quiser... 169 00:07:10,388 --> 00:07:12,473 curtir com as mais crescidas, eu tenho que agir 170 00:07:12,890 --> 00:07:14,642 como elas agem. Sabe, uma mulher. 171 00:07:14,892 --> 00:07:16,018 Valeu pelo conselho, Darryl. 172 00:07:16,144 --> 00:07:18,396 Só consegue me pagar com adesivos? 173 00:07:19,105 --> 00:07:20,148 Acho que pode rolar. 174 00:07:26,195 --> 00:07:29,490 Diga adeus ao seu antigo eu 175 00:07:30,408 --> 00:07:32,660 É hora de sair do casulo 176 00:07:32,660 --> 00:07:35,997 A borboleta não pode prender você 177 00:07:36,789 --> 00:07:39,041 Abra suas asas e voe 178 00:07:39,041 --> 00:07:44,422 Você está se desfazendo de coisas infantis para sempre 179 00:07:44,422 --> 00:07:46,132 Está bem, certo. Mais um abraço. 180 00:07:46,132 --> 00:07:48,426 Você é uma linda e jovem mulher 181 00:07:48,968 --> 00:07:53,264 Bonita e forte com muito orgulho 182 00:07:54,932 --> 00:07:56,976 A sua roupa é demais 183 00:07:56,976 --> 00:07:59,228 Garota, você está arrasando 184 00:07:59,228 --> 00:08:01,856 Isso é só o casual 185 00:08:01,856 --> 00:08:03,357 Cabelo estiloso 186 00:08:03,357 --> 00:08:05,860 Porque, garota Você está brilhando 187 00:08:05,860 --> 00:08:09,322 Por favor, pare e olhe para o seu cabelo 188 00:08:09,322 --> 00:08:12,700 Passa tanto perfume que dá para sentir o gosto 189 00:08:13,201 --> 00:08:16,204 E a sua maquiagem está perfeita 190 00:08:16,537 --> 00:08:19,540 Garota, é verdade 191 00:08:19,790 --> 00:08:22,835 Essa nova você está brilhando 192 00:08:24,086 --> 00:08:25,713 Certo, alguma coisa dessas deve funcionar. 193 00:08:25,713 --> 00:08:27,381 Compramos mais alguma coisa para a Libby? 194 00:08:27,381 --> 00:08:29,759 De repente um presentinho, como sorvete, para comemorar? 195 00:08:29,759 --> 00:08:31,969 Com certeza. Quer saber, eu soube que ela curte 196 00:08:31,969 --> 00:08:34,597 o de manteiga de amendoim com flocos de chocolate no meio. 197 00:08:34,597 --> 00:08:36,349 Esse não é o seu sorvete favorito? 198 00:08:37,099 --> 00:08:39,143 Peter, você acha que eu usaria 199 00:08:39,143 --> 00:08:42,146 esse grande momento da nossa querida Libby 200 00:08:42,355 --> 00:08:44,273 como uma forma de te influenciar 201 00:08:44,273 --> 00:08:46,984 na compra de todos os meus lanches favoritos 202 00:08:46,984 --> 00:08:49,028 que você acharia caros demais 203 00:08:49,028 --> 00:08:50,821 depois que eu achasse um cupom? 204 00:08:50,821 --> 00:08:51,906 Você me magoa, senhor. 205 00:08:51,906 --> 00:08:53,991 - Tem razão. Desculpe, Scratch. - Eu perdoo. 206 00:08:54,659 --> 00:08:57,954 Vamos comprar pizzas congeladas. A chique com massa francesa. 207 00:08:58,788 --> 00:09:01,040 Colin? Cadê você? 208 00:09:02,416 --> 00:09:04,460 Pare de se esconder, já perdeu a graça. 209 00:09:06,671 --> 00:09:09,340 Molly... Você tá... 210 00:09:09,340 --> 00:09:12,009 Crescida? Sofisticada? Obrigada por notar. 211 00:09:12,176 --> 00:09:14,095 E como a gente é madura demais, 212 00:09:14,095 --> 00:09:17,807 cancelei aquela programação e fiz uma mais madura. 213 00:09:17,807 --> 00:09:19,141 Sem adesivos nem nada. 214 00:09:19,141 --> 00:09:20,476 {\an8}Em relevo. 215 00:09:20,685 --> 00:09:23,604 Chá, minhas caras amigas mais maduras? 216 00:09:24,272 --> 00:09:26,190 Adoro uma xícara de chá calmante 217 00:09:26,190 --> 00:09:28,401 depois de assistir uma dramédia de horror adolescente. 218 00:09:29,026 --> 00:09:30,111 Mas que delícia. 219 00:09:30,111 --> 00:09:33,864 Não. Algumas preferem chocolate, você sabia? Mas eu não. 220 00:09:33,864 --> 00:09:36,242 Meu paladar é sofisticado. 221 00:09:37,994 --> 00:09:40,454 Que delícia. Adoro como ele é amargo e nada doce. 222 00:09:40,580 --> 00:09:42,999 Ele pareia bem com essa carne salgada 223 00:09:42,999 --> 00:09:45,167 e esse queijo suado que eu também gosto demais. 224 00:09:46,210 --> 00:09:47,712 "Charcuta-rria". 225 00:09:48,296 --> 00:09:49,547 Se pronuncia "charcutaria". 226 00:09:50,006 --> 00:09:51,799 - Eu já sabia. - #Charfofo. 227 00:09:52,008 --> 00:09:53,134 Peraí. Não, não, não. 228 00:09:55,761 --> 00:09:58,014 Eu entendi. Já entendi. Não, eu não entendi. Eu não... 229 00:10:01,559 --> 00:10:02,560 É. 230 00:10:03,436 --> 00:10:05,354 Não. Eu sinto muito. 231 00:10:08,024 --> 00:10:11,902 Eu não consigo mais fingir. Não sou adulta como vocês duas. 232 00:10:11,902 --> 00:10:14,614 Eu entendo se quiserem ir embora para beber café 233 00:10:14,614 --> 00:10:15,740 e pagar impostos. 234 00:10:16,198 --> 00:10:18,826 Não precisam mais ficar presas à uma criança como eu. 235 00:10:19,118 --> 00:10:21,120 Molly, do que está falando? 236 00:10:21,120 --> 00:10:23,914 Bom, vocês duas estão com esse pacto de menstruação 237 00:10:24,040 --> 00:10:25,583 e me superaram. Eu entendo. 238 00:10:25,708 --> 00:10:27,627 O quê? Não temos como fazer isso. 239 00:10:27,627 --> 00:10:28,753 Você é minha melhor amiga. 240 00:10:28,878 --> 00:10:31,005 Nossa melhor amiga. E, tipo, não é nada demais 241 00:10:31,130 --> 00:10:32,506 você ainda não ter menstruado. 242 00:10:32,506 --> 00:10:35,092 O corpo de cada pessoa é diferente. 243 00:10:35,092 --> 00:10:36,844 Minha cabeça não era grande o suficiente 244 00:10:36,844 --> 00:10:39,347 para a tiara da família até eu ter sete anos. 245 00:10:39,555 --> 00:10:40,806 É, sério. 246 00:10:40,806 --> 00:10:42,224 O que a Andrea quis dizer é 247 00:10:42,808 --> 00:10:46,062 que crescemos cada uma de um jeitinho especial. 248 00:10:46,312 --> 00:10:49,565 E vamos estar aqui quando chegar o seu grande momento também. 249 00:10:50,316 --> 00:10:52,234 Camembert? Escolha classuda. 250 00:10:52,610 --> 00:10:56,781 O Darryl estava cheio de queijo, por algum motivo... 251 00:10:56,781 --> 00:10:59,158 Mas enfim, fico feliz demais em ouvir você dizendo isso. 252 00:10:59,158 --> 00:11:00,368 Obrigada, meninas. 253 00:11:02,328 --> 00:11:03,954 Uma dança, milady? 254 00:11:04,121 --> 00:11:05,164 Certamente. 255 00:11:07,249 --> 00:11:08,292 Uma ajuda? 256 00:11:09,710 --> 00:11:11,128 Acho que comprei demais. 257 00:11:11,128 --> 00:11:12,963 Não, não, não. Deixe que eu uso isso. 258 00:11:12,963 --> 00:11:14,590 Certo, Donovan, 259 00:11:14,590 --> 00:11:16,967 tenho um chamado de pizzas francesas e yim yums. 260 00:11:16,967 --> 00:11:18,511 Fale comigo. O que tem aí? 261 00:11:18,511 --> 00:11:20,846 Molly McGee e o Fantasma