1 00:00:00,292 --> 00:00:05,130 (獨立寧生活) 2 00:00:05,130 --> 00:00:07,049 媽媽,你一定要搬來跟我們住 3 00:00:07,049 --> 00:00:08,717 你這個月已經跌倒兩次了 4 00:00:08,717 --> 00:00:11,511 而且柯恩醫生說你自己住不安全 5 00:00:11,511 --> 00:00:14,932 大家都反應過度了,我只是扭傷手腕 6 00:00:14,932 --> 00:00:18,310 這次是這樣,但下次就有可能更嚴重 7 00:00:18,310 --> 00:00:20,771 萬一你發生了什麼事 我會無法原諒自己的 8 00:00:20,771 --> 00:00:22,606 另外,我可以在你的石膏上簽名嗎? 9 00:00:22,606 --> 00:00:24,191 我一直覺得這件事看起來很有趣 10 00:00:24,191 --> 00:00:26,735 媽媽,我們只是想給你最好的 11 00:00:26,735 --> 00:00:28,445 家人照顧家人 12 00:00:28,445 --> 00:00:30,989 如果那會讓你們比較高興,那我去吧 13 00:00:31,698 --> 00:00:32,991 好,各位,該行動了 14 00:00:33,283 --> 00:00:35,953 媽媽跟寧外婆會隨時從機場回來 15 00:00:35,953 --> 00:00:37,454 你覺得寧會喜歡這個嗎? 16 00:00:37,454 --> 00:00:38,830 這樣夠嗎?還是太多了? 17 00:00:38,830 --> 00:00:39,873 比例完全錯了 18 00:00:39,873 --> 00:00:42,542 少即是多,彼得,少即是多! 19 00:00:42,542 --> 00:00:44,461 寧外婆上次跌倒真的非常驚險 20 00:00:44,461 --> 00:00:45,879 但只要我們做好我們該做的 21 00:00:45,879 --> 00:00:48,215 那就會是她最後一次跌倒 22 00:00:48,215 --> 00:00:50,842 這句話聽起來比我想像的更有威嚇性 23 00:00:51,426 --> 00:00:53,220 寧是人間的天使 24 00:00:53,220 --> 00:00:55,639 我們必須不計代價地保護她 25 00:00:55,639 --> 00:00:58,934 我們會像薄餅上的芝士一樣黏著她 26 00:00:58,934 --> 00:01:02,562 -很好,現在我想吃芝士薄餅了 -我們要「寧影不離」 27 00:01:02,562 --> 00:01:05,315 達里爾,我喜歡這個諧音 28 00:01:05,315 --> 00:01:07,484 我完全沒有偷偷妒忌 你比我先想到這個 29 00:01:08,277 --> 00:01:09,486 她到了 30 00:01:09,486 --> 00:01:11,822 -你好,寧外婆! -寧外婆,你來了! 31 00:01:11,822 --> 00:01:13,365 很高興見到你們... 32 00:01:13,365 --> 00:01:14,825 讓我來抬你,我可以幫忙 33 00:01:14,825 --> 00:01:16,576 -我幫你脫掉鞋子 -我幫你拿行李 34 00:01:16,576 --> 00:01:18,745 -我把水仙花丟了 -別這麼大驚小怪 35 00:01:19,496 --> 00:01:21,164 好吧,你們可以稍微大驚小怪 36 00:01:21,164 --> 00:01:25,377 彼得,你為什麼只準備 這麼一點花給你親愛的外母? 37 00:01:25,377 --> 00:01:28,588 我就知道,多即是多 彼得,就是這樣 38 00:01:28,588 --> 00:01:31,008 有誰想吃千層糕? 39 00:01:31,008 --> 00:01:32,259 (千層糕) 40 00:01:33,385 --> 00:01:34,970 寧,你是個聖人 41 00:01:34,970 --> 00:01:37,347 -集體擁抱! -歡迎回家,媽媽 42 00:01:37,347 --> 00:01:39,725 別擔心 我們會保證你在這裡一切安全 43 00:01:39,725 --> 00:01:41,310 我不能呼吸了 44 00:01:45,397 --> 00:01:47,607 她睡著時看起來好平靜 45 00:01:48,525 --> 00:01:49,985 她只是睡著了,對吧? 46 00:01:49,985 --> 00:01:51,028 是啊,當然了 47 00:01:51,945 --> 00:01:53,530 我們可能要用湯匙來確認她的呼吸 48 00:01:53,530 --> 00:01:54,531 什麼?你來 49 00:01:54,531 --> 00:01:56,366 -我根本不知道要拿湯匙做什麼 -你的手最小 50 00:01:56,908 --> 00:01:58,243 手小跟這件事有什麼關係? 51 00:01:58,243 --> 00:01:59,911 你去用這把湯匙,快去 52 00:02:01,747 --> 00:02:02,789 天啊,又跌倒了 53 00:02:03,290 --> 00:02:04,833 還好我在這裡放了超多枕頭 54 00:02:05,959 --> 00:02:07,836 我想我的小睡時間結束了 55 00:02:09,004 --> 00:02:10,005 且慢! 56 00:02:10,005 --> 00:02:12,174 (寧外婆要過,注意) 57 00:02:12,174 --> 00:02:14,634 好,安全了,你過吧 58 00:02:14,634 --> 00:02:16,636 走過去,前面的地毯凸起來了 59 00:02:16,636 --> 00:02:19,431 記得,靠著牆...寧,靠著 60 00:02:20,640 --> 00:02:21,892 (安全!) 61 00:02:21,892 --> 00:02:25,103 準備好了,椰汁雞湯和涼拌豬肉 62 00:02:25,437 --> 00:02:27,939 了不起,我把你教得真好 63 00:02:28,440 --> 00:02:30,400 你這樣可能又會扭到手腕 64 00:02:30,400 --> 00:02:32,736 -來,讓我來... -我不是小孩子 65 00:02:32,736 --> 00:02:33,862 我可以自己吃 66 00:02:33,862 --> 00:02:35,447 但你不需要 67 00:02:35,447 --> 00:02:37,282 家人照顧家人 68 00:02:37,282 --> 00:02:40,160 張開嘴巴,湯湯要飛過來了 69 00:02:46,875 --> 00:02:50,003 樓梯,家裡最危險的地帶 70 00:02:50,003 --> 00:02:52,172 請把我當成專屬司機 夫人,你要去哪裡? 71 00:02:52,172 --> 00:02:54,424 我只是要去廁所 72 00:02:55,759 --> 00:02:59,096 -給我一點私隱,拜託 -當然了,沒問題,抱歉 73 00:03:00,597 --> 00:03:04,351 -你知道,有一種小費傳統... -我不會給你小費 74 00:03:04,351 --> 00:03:05,811 好...當然,我知道了 75 00:03:05,811 --> 00:03:07,104 只是個習慣,你懂吧? 76 00:03:09,439 --> 00:03:11,817 我把寧的整個衣櫃都用枕頭包住了 77 00:03:11,817 --> 00:03:13,068 這樣就再安全不過了 78 00:03:13,068 --> 00:03:16,154 我想我終於弄對了花的數量 79 00:03:16,154 --> 00:03:17,572 往左邊一點,彼得 80 00:03:17,572 --> 00:03:18,865 不,另外一邊 81 00:03:19,074 --> 00:03:21,493 就是這樣,不,你又毀了 82 00:03:22,285 --> 00:03:24,871 寧外婆跟我們待在一起 讓我感覺好多了 83 00:03:24,871 --> 00:03:26,915 家人照顧家人 84 00:03:26,915 --> 00:03:28,875 在這間屋裡,她不會發生任何事 85 00:03:28,875 --> 00:03:30,877 尤其是在我的幽靈力量之下 86 00:03:32,170 --> 00:03:34,589 跌倒?有我在就不會發生 87 00:03:34,798 --> 00:03:36,341 (癢癢監視中) 88 00:03:36,341 --> 00:03:39,261 我們的安全水準可是「寧人讚嘆」的 89 00:03:39,261 --> 00:03:40,679 (聯合主演,達里爾麥琪) 90 00:03:40,679 --> 00:03:42,973 兩次雙關語都成功呢,達里爾 91 00:03:46,393 --> 00:03:48,812 沒有人在用湯匙餵他們 92 00:03:50,063 --> 00:03:51,690 -美好的結局 -絕對是 93 00:03:59,823 --> 00:04:01,324 -你要去哪裡? -你的枕頭不夠蓬鬆嗎? 94 00:04:01,324 --> 00:04:03,201 你需要我送你去廁所嗎? 95 00:04:04,077 --> 00:04:06,788 其實,我需要一點東西 96 00:04:06,788 --> 00:04:11,168 但我不敢用我纖細的手腕 來拿這些東西 97 00:04:11,626 --> 00:04:14,337 -你不必多說,我們會幫你拿 -太好了 98 00:04:14,337 --> 00:04:17,549 我需要一個香茅朱古力蠟燭 99 00:04:17,549 --> 00:04:19,593 不是香茅,也不是朱古力 100 00:04:19,593 --> 00:04:22,220 而是兩種香味混合在一起,這是重點 101 00:04:22,220 --> 00:04:23,388 一本中世紀經典著作 102 00:04:23,388 --> 00:04:26,641 《里斯本的鄉紳》,葡萄牙語原文版 103 00:04:26,641 --> 00:04:28,685 還要一本葡萄牙語翻譯書 104 00:04:28,685 --> 00:04:33,523 一個古董鐘配上使用銀箔而非金箔 手工繪製的凹凸條紋 105 00:04:33,523 --> 00:04:37,110 還有最能令人放鬆的沐浴用品 106 00:04:37,110 --> 00:04:41,448 最令人放鬆的? 有壓力了,彼得,有壓力了 107 00:04:42,949 --> 00:04:44,159 他們上當了 108 00:04:46,495 --> 00:04:47,829 我知道這是怎麼回事了 109 00:04:47,829 --> 00:04:49,289 家人們快讓你窒息了 110 00:04:49,289 --> 00:04:51,500 我懂,但我不像他們 111 00:04:51,500 --> 00:04:54,836 你和我,我們理解彼此 懂我的意思嗎? 112 00:04:54,836 --> 00:04:57,797 我很高興終於有人能這樣對我... 113 00:04:59,216 --> 00:05:00,509 小心那變形的地板 114 00:05:00,509 --> 00:05:02,135 你差點就要被絆倒了 115 00:05:03,053 --> 00:05:05,347 癢癢,你知道我們需要什麼嗎? 116 00:05:06,014 --> 00:05:08,308 薄餅加上所有的配料 117 00:05:08,308 --> 00:05:10,936 墨西哥夾餅、餃子,所有東西 118 00:05:10,936 --> 00:05:12,395 薄餅上放餃子? 119 00:05:12,395 --> 00:05:15,607 寧,你真是個墮落的天才 120 00:05:16,733 --> 00:05:19,819 我會在11分鐘後以華氏475度回來 121 00:05:21,404 --> 00:05:22,447 笨蛋 122 00:05:23,990 --> 00:05:26,952 寧,我發明了有史以來最棒的薄餅 123 00:05:26,952 --> 00:05:29,412 就像在環遊世界,但發生在你的嘴裡 124 00:05:29,412 --> 00:05:31,623 這一部分是地中海,有很多鷹嘴豆泥 125 00:05:31,623 --> 00:05:33,124 然後這個部分... 126 00:05:33,124 --> 00:05:34,209 寧? 127 00:05:35,752 --> 00:05:36,878 寧? 128 00:05:37,712 --> 00:05:38,713 我們回來了! 129 00:05:39,005 --> 00:05:40,757 -癢癢? -我找不到寧 130 00:05:40,757 --> 00:05:41,841 什麼... 131 00:05:41,841 --> 00:05:44,302 好了,請各位收起那指責的眼神 132 00:05:44,302 --> 00:05:45,845 並換成搜索的眼神來找她吧 133 00:05:46,471 --> 00:05:47,722 她會在哪裡? 134 00:05:47,722 --> 00:05:49,766 -她可能迷路了 -或是受傷 135 00:05:49,766 --> 00:05:52,769 或是被一群無恥的 老婆婆綁匪綁架了! 136 00:05:52,769 --> 00:05:53,979 老婆婆綁匪? 137 00:05:53,979 --> 00:05:55,814 是啊,他們在街上遊蕩 138 00:05:55,814 --> 00:05:58,191 綁架那些會做 手工點心給他們的老婆婆 139 00:05:58,191 --> 00:06:00,652 那些手工點心的秘密食材就是愛! 140 00:06:00,652 --> 00:06:02,487 那我們一定要在他們下手前找到她 141 00:06:02,487 --> 00:06:04,489 那些是我的點心 142 00:06:04,906 --> 00:06:06,783 那些愛是我要吃的! 143 00:06:06,783 --> 00:06:07,951 {\an8}(失蹤,寧外婆) 144 00:06:09,911 --> 00:06:11,621 完全不知道她去哪裡了 145 00:06:15,625 --> 00:06:17,460 (他們要找到外婆) 146 00:06:17,460 --> 00:06:19,546 (搜索整個城市) 147 00:06:19,546 --> 00:06:23,592 (他們貼上傳單 但她把它們全部撕下) 148 00:06:23,592 --> 00:06:27,137 (他們追蹤她的行蹤和電話) 149 00:06:27,137 --> 00:06:30,974 我知道牠不是外婆 但我們可以帶牠回家嗎? 150 00:06:30,974 --> 00:06:33,310 喂,那是我的狗 151 00:06:33,310 --> 00:06:35,020 (他們不會停下來) 152 00:06:35,020 --> 00:06:37,981 (他們有任務在身) 153 00:06:37,981 --> 00:06:41,067 午安,大鬍子先生 154 00:06:41,067 --> 00:06:42,694 (他們要和時間賽跑) 155 00:06:42,694 --> 00:06:45,864 (所以他要縮減點心時間) 156 00:06:45,864 --> 00:06:47,866 (到一次或兩次) 157 00:06:47,866 --> 00:06:49,075 媽媽! 158 00:06:49,075 --> 00:06:52,329 (他們想找到...寧外婆) 159 00:06:52,329 --> 00:06:56,082 (她躲在一個回收桶裡) 160 00:06:57,000 --> 00:07:01,338 (他們要繼續嘗試...但她會贏) 161 00:07:01,963 --> 00:07:05,258 (他們在尋找寧外婆) 162 00:07:06,301 --> 00:07:08,303 (尋找寧外婆) 163 00:07:08,303 --> 00:07:09,596 外婆? 164 00:07:10,430 --> 00:07:13,099 (尋找寧外婆) 165 00:07:13,600 --> 00:07:14,809 自由了! 166 00:07:29,074 --> 00:07:31,451 我不該把電話貼在狗身上的 167 00:07:31,910 --> 00:07:34,829 喂?有人在嗎?有人嗎? 168 00:07:39,542 --> 00:07:42,087 好,壞消息,寧不在幽靈世界 169 00:07:42,087 --> 00:07:44,798 但也有好消息,寧不在幽靈世界 170 00:07:44,798 --> 00:07:45,882 所以她還沒... 171 00:07:46,841 --> 00:07:48,885 你懂嗎?你懂我的意思嗎? 172 00:07:49,135 --> 00:07:51,221 我不明白她為什麼要離開 173 00:07:51,221 --> 00:07:53,890 她與我們同住的生活 是如此安全又完美 174 00:07:53,890 --> 00:07:56,184 你覺得是因為花嗎? 我知道我修剪過度了 175 00:07:58,478 --> 00:08:00,438 -喂? -寧在我們這裡 176 00:08:00,438 --> 00:08:02,232 打包好她的行李 177 00:08:02,232 --> 00:08:06,361 30分鐘後在核桃巷212號見 178 00:08:07,404 --> 00:08:10,073 無恥的老婆婆綁匪! 179 00:08:10,073 --> 00:08:12,200 我根本不覺得他們真的存在 180 00:08:12,200 --> 00:08:14,119 我為什麼要把他們引入宇宙? 181 00:08:14,536 --> 00:08:15,995 麥琪一家,出發! 182 00:08:20,583 --> 00:08:21,710 (癢癢監視中) 183 00:08:23,753 --> 00:08:26,047 摩打正在運轉 突擊A隊,你們負責重新綁架寧 184 00:08:26,047 --> 00:08:27,215 我會負責踩油門 185 00:08:27,215 --> 00:08:29,926 我們有24.18美元,這夠付贖金嗎? 186 00:08:29,926 --> 00:08:33,138 莫莉,他們手中的是我們外婆 不是倉鼠 187 00:08:33,138 --> 00:08:35,223 各位,看看我們在哪裡 188 00:08:35,890 --> 00:08:37,600 長者護理中心? 189 00:08:38,101 --> 00:08:39,352 是啊,小女孩 190 00:08:40,520 --> 00:08:44,441 寧!我好擔心你,我吃了我們的薄餅 191 00:08:44,441 --> 00:08:47,485 我很抱歉,但我緊張時就會吃東西 192 00:08:47,485 --> 00:08:50,905 帕蒂?鮑比?你們綁架了寧外婆? 193 00:08:50,905 --> 00:08:52,282 什麼?當然不是 194 00:08:52,490 --> 00:08:54,325 我們在公園發現了她 195 00:08:54,325 --> 00:08:57,912 那你為什麼要用 可怕的老婆婆綁匪聲音說話? 196 00:08:58,455 --> 00:09:01,791 我孫子在我的電話 下載了變聲應用程式 197 00:09:01,791 --> 00:09:03,668 我不知道怎麼刪除 198 00:09:03,668 --> 00:09:06,546 謝謝你們找到我媽媽 199 00:09:06,546 --> 00:09:08,923 現在讓我們帶你回家吧 200 00:09:08,923 --> 00:09:10,133 回那安全又... 201 00:09:10,133 --> 00:09:12,010 不,我不要回去那裡 202 00:09:13,178 --> 00:09:14,679 你們把我當成小孩子 203 00:09:14,679 --> 00:09:16,723 我根本沒辦法做任何事情 204 00:09:16,723 --> 00:09:18,683 所以我逃跑了 205 00:09:20,852 --> 00:09:23,730 但關於我頭暈的症狀,你是對的 206 00:09:23,730 --> 00:09:26,149 我又跌了一跤,而且起不來 207 00:09:26,149 --> 00:09:30,653 我自己一個人,直到這些新朋友出現 208 00:09:31,821 --> 00:09:35,241 他們讓我知道了 獨立的老年生活可以是什麼樣子的 209 00:09:36,409 --> 00:09:40,038 這裡有能保有私隱的寬敞房間 210 00:09:40,038 --> 00:09:42,624 我有需要時,隨時有人會提供協助 211 00:09:42,624 --> 00:09:44,626 {\an8}遊戲夜、體育活動、游泳池 212 00:09:44,626 --> 00:09:48,922 {\an8}除此之外,星期二的爵士健美操課 有一些性感的老年人 213 00:09:48,922 --> 00:09:52,133 我會咆哮,但我的牙齒可能會掉出來 214 00:09:52,133 --> 00:09:54,260 我愛我的家人 215 00:09:54,260 --> 00:09:58,097 但我還沒準備好放棄我的 「獨立寧生活」 216 00:10:01,184 --> 00:10:03,561 我有點生氣,我沒想到這個名字 217 00:10:03,561 --> 00:10:05,188 你已經成功兩次了,達里爾,別貪心 218 00:10:05,563 --> 00:10:06,773 (白禮頓山莊) 219 00:10:07,232 --> 00:10:09,067 -我很抱歉,媽媽 -我也是 220 00:10:09,067 --> 00:10:11,027 -很抱歉,寧 -很抱歉,寧外婆 221 00:10:11,027 --> 00:10:12,111 是因為花,對不對? 222 00:10:12,111 --> 00:10:14,489 我們只專注在你不該做的事情 223 00:10:14,489 --> 00:10:16,699 卻忽略了你能做的事情 224 00:10:16,699 --> 00:10:20,662 最重要的事,是你安全又開心 225 00:10:20,662 --> 00:10:23,331 是啊,而且我們可以常常來拜訪 對吧? 226 00:10:23,331 --> 00:10:25,959 那我會很高興的,莫莉 227 00:10:26,376 --> 00:10:29,712 -寧,你要加入老人擊劍嗎? -我馬上來 228 00:10:30,505 --> 00:10:32,549 他們長大得真快 229 00:10:32,549 --> 00:10:34,425 是啊,媽媽,他們真的成長得很快 230 00:10:34,425 --> 00:10:36,636 我們待會在爵士健美操課見 231 00:10:36,636 --> 00:10:38,763 這是個明智的選擇 232 00:10:38,763 --> 00:10:41,766 (討厭鬼與莫莉麥琪) 233 00:11:10,879 --> 00:11:12,297 字幕翻譯:李倩寧