1 00:00:00,292 --> 00:00:05,130 (獨立寧生活) 2 00:00:05,130 --> 00:00:07,049 媽,你必須搬來跟我們住 3 00:00:07,049 --> 00:00:08,717 你這個月已經跌倒兩次了 4 00:00:08,717 --> 00:00:11,511 而且柯恩醫生說你自己住不安全 5 00:00:11,511 --> 00:00:14,932 大家都反應過度了,我只是扭傷手腕 6 00:00:14,932 --> 00:00:18,310 這次可能只是這樣 下次就有可能更嚴重 7 00:00:18,310 --> 00:00:20,771 如果你發生了什麼事 我會沒辦法原諒自己的 8 00:00:20,771 --> 00:00:22,606 另外,我可以在你的石膏上簽名嗎? 9 00:00:22,606 --> 00:00:24,191 我一直覺得這件事看起來很有趣 10 00:00:24,191 --> 00:00:28,445 媽媽,我們只是想給你最好的 家人照顧家人 11 00:00:28,445 --> 00:00:30,989 如果這樣讓你們感覺比較好,我就去 12 00:00:31,698 --> 00:00:32,991 好的,各位,該行動了 13 00:00:33,283 --> 00:00:35,953 媽媽跟寧外婆可能在任何時候 從機場回來 14 00:00:35,953 --> 00:00:38,830 你覺得寧會喜歡這個嗎? 這樣夠嗎?還是太多了? 15 00:00:38,830 --> 00:00:42,542 這比例完全錯了 少即是多,彼得,少即是多! 16 00:00:42,542 --> 00:00:44,461 寧外婆上次跌倒真的非常驚險 17 00:00:44,461 --> 00:00:48,215 但如果我們做好我們該做的 上次就會是她最後一次跌倒了 18 00:00:48,215 --> 00:00:50,842 這句話聽起來比我想表達的 更有威脅性 19 00:00:51,426 --> 00:00:55,639 寧是個地球上的天使 必須不計代價地保護她 20 00:00:55,639 --> 00:00:58,934 我們會黏著她 就像起司黏在披薩上一樣 21 00:00:58,934 --> 00:01:02,562 -很好,現在我想吃起司披薩了 -把我們當成“與寧不可分離”吧 22 00:01:02,562 --> 00:01:05,315 達里爾,我很愛這個雙關語 23 00:01:05,315 --> 00:01:07,484 我一點都沒有偷偷嫉妒 我沒有先想到這個 24 00:01:08,277 --> 00:01:09,486 她到了 25 00:01:09,486 --> 00:01:11,822 -你好,寧外婆! -寧外婆,你來了! 26 00:01:11,822 --> 00:01:14,574 -很高興見到你們 -讓我來抬你,我可以幫忙 27 00:01:14,574 --> 00:01:16,368 -脫掉你的鞋子 -讓我幫你拿那個 28 00:01:16,368 --> 00:01:18,745 -我把水仙花丟了 -別這麼大驚小怪! 29 00:01:19,496 --> 00:01:21,164 好吧,你可以稍微大驚小怪 30 00:01:21,164 --> 00:01:25,377 彼得,為什麼只準備了 這麼一點花給你親愛的岳母? 31 00:01:25,377 --> 00:01:28,588 我就知道,多即是多,彼得 一定是這樣 32 00:01:28,588 --> 00:01:31,008 現在誰想吃千層糕啊? 33 00:01:31,008 --> 00:01:32,259 (千層糕) 34 00:01:33,385 --> 00:01:34,970 寧,你是個聖人 35 00:01:34,970 --> 00:01:37,347 -團體抱抱! -歡迎回家,媽媽 36 00:01:37,347 --> 00:01:39,725 別擔心,我們會保證你在這一切安全 37 00:01:39,725 --> 00:01:41,310 我不能呼吸了 38 00:01:45,397 --> 00:01:47,607 她睡著時看起來好平靜 39 00:01:48,525 --> 00:01:51,028 -她只是睡著了,對吧? -是啊,當然了 40 00:01:51,945 --> 00:01:53,530 我們可能要用湯匙來確認她的呼吸 41 00:01:53,530 --> 00:01:54,531 什麼?你來 42 00:01:54,531 --> 00:01:56,241 -我根本不知道這湯匙要做什麼 -你的手是最小的 43 00:01:56,908 --> 00:01:59,911 手小跟這件事有什麼關係? 用這把湯匙,快去 44 00:02:01,747 --> 00:02:02,789 又跌倒了! 45 00:02:03,290 --> 00:02:04,833 還好我放了很多枕頭在這裡 46 00:02:05,959 --> 00:02:07,836 我想我的小睡時間結束了 47 00:02:09,004 --> 00:02:10,005 停! 48 00:02:10,005 --> 00:02:12,174 (寧外婆要過,注意) 49 00:02:12,174 --> 00:02:14,634 好,安全了,你過吧 50 00:02:14,634 --> 00:02:16,636 走過去,前面有塊凸起來的地毯 51 00:02:16,636 --> 00:02:19,431 記得,靠著牆...寧,靠著 52 00:02:20,640 --> 00:02:21,892 (安全!) 53 00:02:21,892 --> 00:02:25,103 準備好了,椰汁雞湯與涼拌豬肉 54 00:02:25,437 --> 00:02:27,939 了不起,我把你教得真好 55 00:02:28,440 --> 00:02:30,400 你可能會又扭到你的手腕! 56 00:02:30,400 --> 00:02:32,736 -來,讓我來吧 -我不是個孩子 57 00:02:32,736 --> 00:02:35,447 -我可以自己吃 -但你不需要 58 00:02:35,447 --> 00:02:37,282 家人照顧家人 59 00:02:37,282 --> 00:02:40,160 張開嘴巴,湯飛機要飛過來了 60 00:02:46,875 --> 00:02:50,003 樓梯,家裡最危險的地帶 61 00:02:50,003 --> 00:02:51,880 把我當成你的司機,夫人你要去哪? 62 00:02:51,880 --> 00:02:54,424 我只是要去廁所 63 00:02:55,759 --> 00:02:59,096 -給我一點隱私,拜託 -當然,沒問題,抱歉 64 00:03:00,597 --> 00:03:04,351 -你知道,有傳統的小費習慣... -我不會給你小費 65 00:03:04,351 --> 00:03:07,104 好...當然,我知道了 只是個習慣,你知道吧? 66 00:03:09,439 --> 00:03:13,068 我把寧的整個衣櫃都用枕頭包住了 這樣子就再安全不過了 67 00:03:13,068 --> 00:03:16,154 我想我終於弄對了花的數量 68 00:03:16,154 --> 00:03:18,865 往左邊一點,彼得 不,另外一邊的左邊 69 00:03:19,074 --> 00:03:21,493 就是這樣,不,你又搞砸了 70 00:03:22,285 --> 00:03:24,871 寧外婆跟我們待在一起 讓我感覺好多了 71 00:03:24,871 --> 00:03:26,915 家人照顧家人 72 00:03:26,915 --> 00:03:30,877 在這個屋子裡,她不會發生任何事 尤其是有我的幽靈力量! 73 00:03:32,170 --> 00:03:34,589 跌倒?有我在就不會發生 74 00:03:34,798 --> 00:03:36,341 (癢癢監視中) 75 00:03:36,341 --> 00:03:39,261 我們的安全層級可是“寧人讚嘆”的 76 00:03:39,261 --> 00:03:40,679 (聯合主演,達里爾麥琪) 77 00:03:40,679 --> 00:03:42,973 兩次雙關語都成功呢,達里爾 78 00:03:46,393 --> 00:03:48,812 沒有人在用湯匙餵他們 79 00:03:50,063 --> 00:03:51,690 -美好的結局 -絕對是 80 00:03:59,823 --> 00:04:01,324 -你要去哪裡? -你的枕頭不夠蓬鬆嗎? 81 00:04:01,324 --> 00:04:03,201 你需要我送你去廁所嗎? 82 00:04:04,077 --> 00:04:06,788 其實,我需要一點東西 83 00:04:06,788 --> 00:04:11,168 但我擔心要用我纖細的手腕 來拿這些東西 84 00:04:11,626 --> 00:04:14,337 -你別說了,我們會幫你拿 -太好了 85 00:04:14,337 --> 00:04:17,549 我需要一個香茅巧克力蠟燭 86 00:04:17,549 --> 00:04:22,220 不是香茅,也不是巧克力 而是兩個香味一起的,這非常重要 87 00:04:22,220 --> 00:04:23,388 一本中世紀經典著作 88 00:04:23,388 --> 00:04:26,641 《里斯本的侍從》,原葡萄牙語版本 89 00:04:26,641 --> 00:04:28,685 還有一本葡萄牙語翻譯書 90 00:04:28,685 --> 00:04:33,523 一個古董鐘配上使用銀箔而非金箔 手工繪製的凹凸條紋 91 00:04:33,523 --> 00:04:37,110 還有你能找到最令人放鬆的沐浴用品 92 00:04:37,110 --> 00:04:41,448 最令人放鬆的? 有壓力了,彼得,有壓力了 93 00:04:42,949 --> 00:04:44,159 他們上當了 94 00:04:46,495 --> 00:04:49,289 我知道這是怎麼回事了 家人讓你快窒息了 95 00:04:49,289 --> 00:04:51,500 我懂,但我不像他們其他人 96 00:04:51,500 --> 00:04:54,836 你和我,我們理解彼此 你懂我的意思嗎? 97 00:04:54,836 --> 00:04:57,797 我很高興終於有人能對待我... 98 00:04:59,216 --> 00:05:02,135 小心那變形的地板 你差點就要被絆倒了 99 00:05:03,053 --> 00:05:05,347 癢癢,你知道我們需要什麼嗎? 100 00:05:06,014 --> 00:05:10,936 披薩加上所有的配料 塔可餅、餃子,所有東西 101 00:05:10,936 --> 00:05:15,607 披薩上放餃子? 寧,你真是個墮落的天才! 102 00:05:16,733 --> 00:05:19,819 我會在11分鐘後以華氏475度回來 103 00:05:21,404 --> 00:05:22,447 笨蛋 104 00:05:23,990 --> 00:05:26,952 寧,我發明了有史以來最棒的披薩 105 00:05:26,952 --> 00:05:29,412 這就像在環遊世界,但在你的嘴裡 106 00:05:29,412 --> 00:05:31,623 這一部分是地中海,很多的鷹嘴豆泥 107 00:05:31,623 --> 00:05:33,124 然後這個部分... 108 00:05:33,124 --> 00:05:34,209 寧? 109 00:05:35,752 --> 00:05:36,878 寧? 110 00:05:37,712 --> 00:05:38,713 我們回來了! 111 00:05:39,005 --> 00:05:40,757 -癢癢? -我找不到寧 112 00:05:40,757 --> 00:05:41,841 -什麼? -什麼? 113 00:05:41,841 --> 00:05:44,302 好了,各位請收起那指責的眼神 114 00:05:44,302 --> 00:05:45,845 並換成搜索的眼神來找她吧 115 00:05:46,471 --> 00:05:47,722 她會在哪裡? 116 00:05:47,722 --> 00:05:49,766 -她可能會迷路 -或是受傷 117 00:05:49,766 --> 00:05:52,769 或是被一群無恥的奶奶綁架犯 給綁架了! 118 00:05:52,769 --> 00:05:53,979 奶奶綁架犯? 119 00:05:53,979 --> 00:05:55,814 是啊,他們在街上遊蕩 120 00:05:55,814 --> 00:05:58,191 綁架那些會做手工點心給他們的奶奶 121 00:05:58,191 --> 00:06:00,652 那些手工點心的祕密食材就是愛! 122 00:06:00,652 --> 00:06:02,487 那麼,我們必須在他們下手前找到她 123 00:06:02,487 --> 00:06:06,783 那些是我的點心,我要吃那些愛! 124 00:06:06,783 --> 00:06:07,951 {\an8}(失蹤,寧外婆,請聯絡麥琪家) 125 00:06:09,911 --> 00:06:11,621 真不知道她會去哪 126 00:06:15,625 --> 00:06:19,546 (他們要找到外婆,搜索整個城市) 127 00:06:19,546 --> 00:06:23,592 (他們貼上傳單 但她把它們都撕下) 128 00:06:23,592 --> 00:06:27,137 (他們追蹤她的行動還有電話) 129 00:06:27,137 --> 00:06:30,974 我知道牠不是外婆 但我們可以帶牠回家嗎? 130 00:06:30,974 --> 00:06:33,310 喂,那是我的狗! 131 00:06:33,310 --> 00:06:35,020 (他們不會停下來) 132 00:06:35,020 --> 00:06:37,981 (他們有事情要做) 133 00:06:37,981 --> 00:06:41,067 午安,大鬍子先生 134 00:06:41,067 --> 00:06:42,694 (他們要和時間賽跑) 135 00:06:42,694 --> 00:06:47,866 (所以他要縮減點心時間 到一次或是兩次) 136 00:06:47,866 --> 00:06:49,075 媽媽! 137 00:06:49,075 --> 00:06:52,329 (他們想找到寧外婆) 138 00:06:52,329 --> 00:06:56,082 (她躲在一個回收桶裡面) 139 00:06:57,000 --> 00:07:01,338 (他們要繼續嘗試...但她會贏) 140 00:07:01,963 --> 00:07:05,258 (他們在尋找寧外婆) 141 00:07:06,301 --> 00:07:08,303 (尋找寧外婆) 142 00:07:08,303 --> 00:07:09,596 外婆? 143 00:07:10,430 --> 00:07:13,099 (尋找寧外婆) 144 00:07:13,600 --> 00:07:14,809 自由了! 145 00:07:29,074 --> 00:07:34,829 我不該把我的電話貼在狗身上 哈囉?有人在嗎?有人嗎? 146 00:07:39,542 --> 00:07:42,087 好的,壞消息,寧並不在幽靈世界 147 00:07:42,087 --> 00:07:44,798 但也是好消息,寧不在幽靈世界 148 00:07:44,798 --> 00:07:45,882 所以她還沒... 149 00:07:46,841 --> 00:07:48,885 你懂嗎?你懂我的意思嗎? 150 00:07:49,135 --> 00:07:51,221 我不懂她為什麼要離開 151 00:07:51,221 --> 00:07:53,890 她與我們在一起的生活 是如此安全且完美 152 00:07:53,890 --> 00:07:56,184 你覺得是因為花嗎? 我知道我過度修改了 153 00:07:58,478 --> 00:08:00,438 -喂? -寧在我們手上 154 00:08:00,438 --> 00:08:06,361 打包好她的行李 30分鐘後在核桃巷212號見 155 00:08:07,404 --> 00:08:10,073 無恥的奶奶綁架犯! 156 00:08:10,073 --> 00:08:14,119 我根本不覺得他們是真的存在 為什麼我要把這引入宇宙? 157 00:08:14,536 --> 00:08:15,995 麥琪一家,出發! 158 00:08:20,583 --> 00:08:21,710 (癢癢監視中) 159 00:08:23,753 --> 00:08:26,047 引擎正在運轉,突擊A隊 你們負責重新綁架寧 160 00:08:26,047 --> 00:08:27,215 然後我會負責踩油門 161 00:08:27,215 --> 00:08:29,926 我們有24.18美金,這夠付贖金嗎? 162 00:08:29,926 --> 00:08:33,138 莫莉,他們手中有我們的外婆 不是倉鼠 163 00:08:33,138 --> 00:08:35,223 各位,看看我們在哪 164 00:08:35,890 --> 00:08:37,600 長者生活中心? 165 00:08:38,101 --> 00:08:39,352 是啊,女孩 166 00:08:40,520 --> 00:08:44,441 寧!我好擔心你,我吃了我們的披薩 167 00:08:44,441 --> 00:08:47,485 我很抱歉,但我緊張時就會吃東西 168 00:08:47,485 --> 00:08:50,905 帕蒂?鮑比?你們綁架了寧外婆? 169 00:08:50,905 --> 00:08:54,325 什麼?沒有啊,我們在公園裡發現她 170 00:08:54,325 --> 00:08:57,912 那你為什麼要用那可怕的 奶奶綁架犯聲音說話呢? 171 00:08:58,455 --> 00:09:01,791 我孫子在我的電話上 安裝了變聲應用程式 172 00:09:01,791 --> 00:09:03,668 我不知道該怎麼刪除 173 00:09:03,668 --> 00:09:06,546 好的,謝謝你們找到我媽媽 174 00:09:06,546 --> 00:09:10,133 現在,讓我們帶你回家吧 回那安全又... 175 00:09:10,133 --> 00:09:12,010 不,我不要回去那裡 176 00:09:13,178 --> 00:09:16,723 你們對待我像對待小孩一樣 我沒辦法為自己做任何事情 177 00:09:16,723 --> 00:09:18,683 所以我逃跑了 178 00:09:20,852 --> 00:09:23,730 但關於我頭暈的症狀你是對的 179 00:09:23,730 --> 00:09:26,149 我又跌了一跤,而且起不來 180 00:09:26,149 --> 00:09:30,653 我自己一個人,直到我的新朋友出現 181 00:09:31,821 --> 00:09:35,241 他們讓我知道 獨立的老年生活可以是什麼樣子 182 00:09:36,409 --> 00:09:40,038 這裡有寬敞的房間,同時保有隱私 183 00:09:40,038 --> 00:09:42,624 如果我有任何需要,隨時可提供協助 184 00:09:42,624 --> 00:09:44,626 {\an8}遊戲之夜、運動、游泳池 185 00:09:44,626 --> 00:09:48,922 {\an8}除此之外,星期二的爵士健美操課 有一些性感的老年人 186 00:09:48,922 --> 00:09:52,133 我會咆嘯,但我的牙齒可能會掉出來 187 00:09:52,133 --> 00:09:54,260 我愛我的家人 188 00:09:54,260 --> 00:09:58,097 但我還沒準備好放棄我的 “獨立寧生活” 189 00:10:01,184 --> 00:10:03,561 我有點生氣,我沒想到這雙關語 190 00:10:03,561 --> 00:10:05,188 你已經成功兩次了,達里爾,別貪心 191 00:10:05,563 --> 00:10:06,773 (布萊頓山莊) 192 00:10:07,232 --> 00:10:09,067 -我很抱歉,媽媽 -我也是 193 00:10:09,067 --> 00:10:11,027 -很抱歉,寧 -很抱歉,寧外婆 194 00:10:11,027 --> 00:10:12,111 是因為花吧,是不是? 195 00:10:12,111 --> 00:10:14,489 我們只專注在你不該做的事情 196 00:10:14,489 --> 00:10:16,699 卻忽略了你能做的事情 197 00:10:16,699 --> 00:10:20,662 最重要的事情,是你安全且開心 198 00:10:20,662 --> 00:10:23,331 是啊,而且我們可以常常來拜訪 對吧? 199 00:10:23,331 --> 00:10:25,959 那我會很高興的,莫莉 200 00:10:26,376 --> 00:10:29,712 -寧,你要加入老人擊劍嗎? -我馬上來 201 00:10:30,505 --> 00:10:34,425 -他們真快就長大了 -是啊,媽媽,他們真的長好快 202 00:10:34,425 --> 00:10:38,763 -我們待會爵士健美操課見 -做出好選擇啊 203 00:10:38,763 --> 00:10:41,766 (討厭鬼與莫莉麥琪) 204 00:11:10,295 --> 00:11:12,297 {\an8}字幕翻譯:顏崇安