1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,750 --> 00:00:09,541
NETFLIX GIỚI THIỆU
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:01:00,083 --> 00:01:04,833
Này! Nhóc kia! Nhấc mông xuống đây nào.
5
00:01:06,791 --> 00:01:07,625
Nhanh lên!
6
00:01:13,208 --> 00:01:18,250
CHƯƠNG 1
SIÊU NHẠY
7
00:01:18,333 --> 00:01:20,333
DỊCH VỤ CHUYỂN NHÀ
8
00:01:22,083 --> 00:01:23,250
Được rồi. Ngầu.
9
00:01:23,333 --> 00:01:27,125
- Cái này cho anh.
- Cảm ơn. Còn cái này là cho các anh.
10
00:01:27,208 --> 00:01:28,708
Cảm ơn anh.
11
00:01:28,791 --> 00:01:33,000
Charlie, nhóc này vừa boa chúng ta.
Anh nợ tôi 20 đô.
12
00:01:34,416 --> 00:01:37,666
Cậu tử tế.
Không nhiều người như thế ở thành phố này.
13
00:01:38,416 --> 00:01:40,666
- Di chuyển xe tải đi!
- Chết tiệt!
14
00:01:41,875 --> 00:01:45,166
Bọn tôi phải đi.
Anh có thể tự mang đồ cuối cùng?
15
00:01:45,250 --> 00:01:46,458
Ừ, tôi làm được.
16
00:02:00,625 --> 00:02:02,083
Ồ, chết tiệt.
17
00:02:15,541 --> 00:02:16,666
XIN ĐỪNG CHỤP ẢNH
18
00:02:16,750 --> 00:02:18,416
Một, hai…
19
00:02:26,041 --> 00:02:26,916
Chúa ơi!
20
00:02:47,166 --> 00:02:49,791
- Tôi xin lỗi. Gấu ngầu.
- Ổn cả.
21
00:02:49,875 --> 00:02:52,000
Nó không hẳn là gấu, nhưng cảm ơn.
22
00:03:00,541 --> 00:03:01,708
Ôi, khỉ thật!
23
00:03:33,708 --> 00:03:38,041
ỨNG DỤNG STUSH - CÓ TIỀN THÌ CÓ TÌNH
HÃY ĐĂNG KÝ HÔM NAY
24
00:03:55,958 --> 00:03:58,750
ĐỒ ĂN TRUNG HOA MANG ĐI
25
00:04:06,833 --> 00:04:07,666
Jabari?
26
00:04:09,458 --> 00:04:10,708
Jabari!
27
00:04:17,250 --> 00:04:19,291
NGƯỜI YÊU CŨ
28
00:04:21,791 --> 00:04:24,750
- Chào, khỏe chứ, Carmen?
- Chào.
29
00:04:29,208 --> 00:04:30,208
Anh thế nào rồi?
30
00:04:30,708 --> 00:04:32,041
Tốt.
31
00:04:32,541 --> 00:04:33,375
Đói à?
32
00:04:36,041 --> 00:04:40,375
Ồ! Ừ! Không!
Ky và Jimmy sắp đến mừng căn hộ mới.
33
00:04:40,458 --> 00:04:44,416
Anh nghĩ đồ ăn Trung Hoa sẽ dễ nhất.
Anh vẫn chưa có bát đĩa gì cả.
34
00:04:44,500 --> 00:04:47,916
- Anh chuyển nhà?
- Ừ. Hôm nay. Trên phố này.
35
00:04:48,000 --> 00:04:49,583
Anh sống ở Manhattan?
36
00:04:49,666 --> 00:04:51,791
Anh biết. Điên rồ, phải không?
37
00:04:51,875 --> 00:04:55,625
Đúng thế. Anh bán
rất nhiều giày thể thao ở Flight Club?
38
00:04:56,125 --> 00:04:58,875
Thật ra, anh không làm ở đó nữa.
39
00:04:58,958 --> 00:05:00,666
Giờ anh làm ở Cosmic Comics.
40
00:05:00,750 --> 00:05:03,375
Trời ơi! Làm gì cơ?
41
00:05:03,458 --> 00:05:06,958
Họ muốn anh
chuyển thể ông Rager vào truyện tranh.
42
00:05:07,458 --> 00:05:08,333
Cái gì?
43
00:05:10,208 --> 00:05:13,458
Jabari, thật tuyệt! Em rất mừng cho anh.
44
00:05:13,541 --> 00:05:14,583
Cảm ơn em.
45
00:05:14,666 --> 00:05:18,750
Đừng nói "cảm ơn" như thế,
như nó là chuyện quá bình thường.
46
00:05:18,833 --> 00:05:21,041
Phải. Em nói đúng. Không bình thường.
47
00:05:23,250 --> 00:05:25,583
Carmen. Cậu muốn gì?
48
00:05:26,250 --> 00:05:32,000
Em phải đi.
Nhưng có lẽ lúc nào uống mừng nhé?
49
00:05:32,083 --> 00:05:35,416
Ừ. Chắc chắn rồi. Anh thích thế. Sẽ tuyệt.
50
00:05:35,500 --> 00:05:37,833
Tuyệt. Thật vui khi gặp anh.
51
00:05:38,416 --> 00:05:39,458
Anh cũng thế.
52
00:05:57,875 --> 00:06:02,166
Tớ thề là phụ nữ siêu nhạy,
đánh hơi được ngay khi cậu thành công.
53
00:06:02,250 --> 00:06:06,541
Cậu được thăng chức?
Này, đầu to! Lần nào cũng vậy!
54
00:06:06,625 --> 00:06:10,708
Ky, cô ấy không tán tỉnh tớ.
Tớ tình cờ gặp cô ấy trên phố.
55
00:06:10,791 --> 00:06:13,250
Trùng hợp ư? Tớ không nghĩ thế.
56
00:06:13,333 --> 00:06:16,166
Thôi nào. Cái quái gì đây?
Đó không là trùng hợp.
57
00:06:16,250 --> 00:06:18,791
- Anh bạn.
- Đó là định mệnh.
58
00:06:18,875 --> 00:06:19,708
Chính xác.
59
00:06:20,416 --> 00:06:24,083
Khoan, hãy nghe tớ.
Cậu đã không gặp Carmen từ bao giờ?
60
00:06:24,166 --> 00:06:26,875
Tầm năm, sáu tháng trước. Tại sao?
61
00:06:26,958 --> 00:06:28,083
Sáu tháng?
62
00:06:29,375 --> 00:06:30,750
Và không có gì?
63
00:06:31,541 --> 00:06:34,250
Và ngày cậu dọn đến
căn hộ siêu sang chảnh này,
64
00:06:34,333 --> 00:06:37,166
cô ấy bất thình lình lại đi vào đời cậu?
65
00:06:37,250 --> 00:06:40,125
- Không phải thế!
- "Không phải…" Tốt!
66
00:06:40,208 --> 00:06:43,958
Cứ nghĩ như thế.
Không có cô ấy, đời cậu vẫn tuyệt.
67
00:06:44,041 --> 00:06:48,166
Tớ ghét phải nói
nhưng Jimmy có lý. Giờ cậu độc thân.
68
00:06:48,250 --> 00:06:50,000
Đây là thiên đường độc thân.
69
00:06:50,833 --> 00:06:53,625
Cậu cần đi văng nhung, ánh sáng dịu nhẹ,
70
00:06:53,708 --> 00:06:56,375
vang ngon, ly uống vang và các thứ.
71
00:06:57,208 --> 00:06:59,625
Đúng thế, cậu có thể nghe Scarface ở đây,
72
00:06:59,708 --> 00:07:03,291
hoặc biến nơi này thành căn hô trồng trọt?
73
00:07:04,125 --> 00:07:05,750
Nhìn ánh sáng tự nhiên này!
74
00:07:07,916 --> 00:07:11,166
Ừ, tớ nghĩ tớ sẽ đến cửa hàng CB2.
75
00:07:11,250 --> 00:07:15,208
- Ừ, họ có vài đồ hay ho.
- Sự hợp tác với Lenny Kravitz thật tuyệt.
76
00:08:18,416 --> 00:08:21,916
CARMENINTHEWORLD
SỐNG VÀ YÊU CUỘC ĐỜI NÀY
77
00:08:22,000 --> 00:08:25,208
Hôm nay trông em rất đẹp, Jabari nhỉ?
78
00:08:25,958 --> 00:08:28,000
Tiếp đi, nhắn tin cho em.
79
00:08:32,333 --> 00:08:33,416
Chết tiệt.
80
00:08:36,916 --> 00:08:41,291
QUÁ SỚM CHO BUỔI ĐI UỐNG ĐÓ?
81
00:08:49,708 --> 00:08:50,833
Được rồi.
82
00:08:54,208 --> 00:08:55,750
- Xin lỗi.
- Ổn cả.
83
00:09:01,041 --> 00:09:03,000
- Chào!
- Chào.
84
00:09:05,291 --> 00:09:07,958
- Em sao rồi?
- Anh chị muốn uống gì?
85
00:09:08,041 --> 00:09:10,750
- Tôi…
- Anh ấy muốn whiskey và bia gừng.
86
00:09:10,833 --> 00:09:14,208
Nhưng nếu không có bia gừng,
bia ale gừng cũng được.
87
00:09:14,291 --> 00:09:18,125
Và cô ấy muốn vang trắng nhẹ.
88
00:09:18,208 --> 00:09:22,541
Cô ấy sẽ không thích vang nào cả
nhưng đây là quá trình trải nghiệm.
89
00:09:22,625 --> 00:09:26,541
Ha ha. Em sẽ chọn bất kỳ loại nào
mà anh nghĩ là tốt nhất.
90
00:09:29,666 --> 00:09:33,250
Em là ai,
em đã làm gì với Carmen mà anh biết?
91
00:09:33,333 --> 00:09:36,458
Em vừa nhận ra
mọi thứ không cần phải hoàn hảo.
92
00:09:37,125 --> 00:09:40,750
Em là Carmen Thư Thái. Carmen 2.0.
93
00:09:43,625 --> 00:09:44,833
Của anh chị đây ạ.
94
00:09:45,541 --> 00:09:46,500
Cảm ơn.
95
00:09:53,833 --> 00:09:55,666
Uống vì Carmen 2.0.
96
00:09:55,750 --> 00:09:57,166
Uống vì Carmen 2.0.
97
00:09:59,208 --> 00:10:01,208
Tối nay hai ta sẽ uống mừng anh.
98
00:10:01,291 --> 00:10:04,750
- Được rồi, em định quẩy hả?
- Sao lại không?
99
00:10:05,833 --> 00:10:08,291
Anh ơi, cho hai ly tequila, được không?
100
00:10:08,375 --> 00:10:11,416
- Cho sáu ly!
- Cái quái gì thế? Sáu?
101
00:10:11,500 --> 00:10:15,000
Phải! Nếu ăn mừng,
hãy ăn mừng cho đúng kiểu!
102
00:10:38,791 --> 00:10:43,583
Đây là hình anh vẽ mà em thích nhất!
Em phải chụp một bức ảnh.
103
00:10:43,666 --> 00:10:48,833
Cho hồ sơ cá nhân của em trên Stush.
Vì em đang độc thân, anh biết mà.
104
00:10:49,541 --> 00:10:52,250
- Em dùng Stush?
- Hãy chụp ảnh đi.
105
00:10:57,041 --> 00:10:59,041
Đợi đã, anh phải đi ra xa.
106
00:11:04,291 --> 00:11:07,708
Lùi nữa. Anh phải chụp được cả cảnh này.
107
00:11:13,250 --> 00:11:15,125
- Vui chưa?
- Rất vui!
108
00:11:16,125 --> 00:11:18,916
- Được rồi.
- "Được rồi"? Anh mới chụp một kiểu!
109
00:11:21,416 --> 00:11:23,291
Được rồi. Anh đã chụp ba kiểu!
110
00:11:23,375 --> 00:11:27,458
Chụp tầm 15 kiểu!
Để em lựa chọn! Và dùng đèn flash!
111
00:11:31,333 --> 00:11:32,500
Ôi, Chúa ơi!
112
00:11:35,041 --> 00:11:36,458
Anh ổn chứ?
113
00:11:36,541 --> 00:11:40,791
Có lẽ giờ anh bị bệnh dại,
nhưng bỏ qua điều đó, anh ổn.
114
00:12:10,000 --> 00:12:12,041
HÃY NHẢY MÚA NHƯ KHÔNG AI THẤY
115
00:12:12,083 --> 00:12:13,333
Vâng.
116
00:12:13,416 --> 00:12:14,916
LÀ ANH HÙNG CỦA CHÍNH BẠN
117
00:12:15,416 --> 00:12:16,250
Đúng rồi.
118
00:12:16,333 --> 00:12:17,375
MƠ LỚN
119
00:12:17,458 --> 00:12:18,291
Không chắc ạ.
120
00:12:24,291 --> 00:12:25,375
Anh ấy ở ngay đây.
121
00:12:26,166 --> 00:12:27,125
Ai đấy?
122
00:12:27,750 --> 00:12:30,958
- Mẹ em.
- Cái gì? Sao mẹ em muốn nói chuyện anh?
123
00:12:34,291 --> 00:12:36,791
Chào bác Atkins!
124
00:12:38,333 --> 00:12:40,000
Lễ rửa tội cho cháu gái bác?
125
00:12:41,416 --> 00:12:42,250
Vâng.
126
00:12:43,375 --> 00:12:45,250
Vâng, cháu có bộ suit.
127
00:12:47,750 --> 00:12:49,208
Ồ, vâng.
128
00:12:50,958 --> 00:12:52,333
Mẹ ơi, bọn con phải đi.
129
00:12:53,375 --> 00:12:54,875
Con sẽ gọi lại sau.
130
00:12:55,500 --> 00:12:56,625
Tạm biệt mẹ.
131
00:12:57,708 --> 00:12:59,125
Mẹ em điên rồi.
132
00:13:00,791 --> 00:13:01,708
Chào buổi sáng!
133
00:13:02,333 --> 00:13:05,000
Chào buổi sáng. Đợi đã. Em đã tập tành?
134
00:13:05,083 --> 00:13:06,833
Ừ, em chạy bộ. Đúng thế.
135
00:13:11,000 --> 00:13:12,083
Em có bật lửa?
136
00:13:12,166 --> 00:13:13,250
Thật à?
137
00:13:18,250 --> 00:13:20,750
Không thích, anh không cần đến lễ rửa tội.
138
00:13:22,000 --> 00:13:25,416
Em đã bảo mẹ là anh ở đây,
mẹ háo hức được gặp anh.
139
00:13:27,875 --> 00:13:32,208
Anh sẽ vào đây? Nếu em tắt nó,
còn lâu mới có nước nóng!
140
00:13:34,666 --> 00:13:35,500
Bari?
141
00:13:37,541 --> 00:13:38,416
Jabari!
142
00:13:44,666 --> 00:13:47,083
Em đã định xử anh. Em tưởng anh đi rồi.
143
00:13:47,666 --> 00:13:48,666
Không.
144
00:13:49,708 --> 00:13:52,208
Nhưng anh nghĩ hai ta cần nói chuyện.
145
00:13:54,583 --> 00:13:55,500
Được rồi.
146
00:13:57,000 --> 00:14:01,125
Anh nghĩ đây là một sai lầm.
147
00:14:05,416 --> 00:14:07,375
Anh nói rõ hơn được không?
148
00:14:08,791 --> 00:14:13,583
Anh không biết. Ta uống vài ly
và anh đã ở lễ rửa tội với mẹ em?
149
00:14:13,666 --> 00:14:16,750
- Em đã nói: anh không cần phải đến.
- Anh biết.
150
00:14:17,541 --> 00:14:21,250
Carmen, đời anh đang có quá nhiều thứ mới.
151
00:14:22,250 --> 00:14:27,416
- Anh không muốn ở bên bất kỳ ai lúc này.
- Giờ anh không muốn ở bên em.
152
00:14:27,500 --> 00:14:30,166
Nói thật, anh không thể ở bên bất kỳ ai.
153
00:14:31,250 --> 00:14:34,000
Thật sự không phải vì em. Anh xin lỗi.
154
00:14:35,458 --> 00:14:36,291
Được rồi.
155
00:14:37,916 --> 00:14:42,083
Chà, giá như
anh đã tiết lộ điều này tối qua.
156
00:14:42,166 --> 00:14:43,958
Ừ, anh biết…
157
00:14:44,041 --> 00:14:46,375
Khi nốc đầy rượu…
158
00:14:47,083 --> 00:14:48,541
- Không vui.
- Xin lỗi.
159
00:14:49,541 --> 00:14:53,208
Nhưng không ai chết cả! Ta có thể là bạn.
160
00:14:54,583 --> 00:14:56,250
Giờ anh muốn làm bạn?
161
00:14:56,333 --> 00:14:59,083
Ý anh là, ta có thể thử, phải không?
162
00:15:00,833 --> 00:15:02,958
Dĩ nhiên. Tại sao không?
163
00:15:05,000 --> 00:15:07,708
- Vậy anh sẽ ở lại hoặc…
- Không, anh đi về.
164
00:15:21,375 --> 00:15:24,583
- Xin lỗi. Cô có bật lửa không?
- Có.
165
00:15:27,250 --> 00:15:28,083
Cảm ơn.
166
00:16:31,500 --> 00:16:34,083
Đồ khốn chết tiệt!
167
00:16:34,166 --> 00:16:37,333
Xin lỗi cô. Lỗi của gã đưa thư ngu ngốc.
168
00:16:37,416 --> 00:16:38,958
Không sao. Anh ổn chứ?
169
00:16:40,583 --> 00:16:41,625
Ổn.
170
00:16:41,708 --> 00:16:44,375
Tuyệt. Hãy đến đó an toàn, anh nhé!
171
00:17:00,375 --> 00:17:06,333
CHƯƠNG 2
TƯƠI, NHẸ VÀ TRẮNG
172
00:18:53,541 --> 00:18:56,416
CỬA HÀNG TẠP HÓA
173
00:19:09,791 --> 00:19:11,291
Chào! Có gì hay ho không?
174
00:19:12,000 --> 00:19:14,791
Chao xìn, anh bạn!
175
00:19:32,458 --> 00:19:34,375
- Chào!
- Chào!
176
00:19:34,458 --> 00:19:36,458
Này, tuyệt!
177
00:19:55,208 --> 00:19:56,666
Này, ổn chứ?
178
00:19:56,750 --> 00:19:57,958
Cái gì?
179
00:19:58,041 --> 00:20:01,041
Cậu ổn chứ?
180
00:20:01,625 --> 00:20:04,416
Ồ, tuyệt! Cậu ổn chứ?
181
00:20:04,500 --> 00:20:05,333
Ổn.
182
00:20:32,125 --> 00:20:34,250
Brooklyn!
183
00:20:50,750 --> 00:20:52,875
Giao hàng!
184
00:21:32,500 --> 00:21:36,416
Ôi trời, cái quái gì thế?
Trông cậu thật tệ.
185
00:21:36,500 --> 00:21:38,000
Tớ cảm thấy rất tệ.
186
00:21:38,083 --> 00:21:40,083
Cậu phải tắm kiểu Thổ Nhĩ Kỳ.
187
00:21:40,166 --> 00:21:44,166
Với 20 đô, Oleg sẽ giúp tớ
tỉnh táo sau cơn say mèm.
188
00:21:44,250 --> 00:21:47,958
Rượu gừng, thịt xông khói,
trứng, phô mai, rồi lại bình thường.
189
00:21:48,041 --> 00:21:50,750
- Oleg, chào cậu nhỏ của tôi.
- Không chụp ảnh.
190
00:21:50,833 --> 00:21:53,000
- Xin chào!
- Đau quá.
191
00:21:53,708 --> 00:21:56,250
Tôi sẽ đánh trả, Bari. Quái gì thế, Oleg?
192
00:21:56,333 --> 00:21:58,208
Đó là "khách hàng rỉ tai nhau"!
193
00:22:04,375 --> 00:22:05,250
Cốc, cốc!
194
00:22:07,000 --> 00:22:09,208
Chào anh!
195
00:22:09,291 --> 00:22:12,166
- Lin!
- Đúng rồi, Lin. Hiểu rồi.
196
00:22:12,250 --> 00:22:14,958
Chào mừng cậu đến với gia đình Cosmic.
197
00:22:17,500 --> 00:22:19,708
Đó là cây Nhật Bản lo lắng.
198
00:22:20,291 --> 00:22:21,291
Cây lo lắng?
199
00:22:21,958 --> 00:22:22,791
Cảm ơn?
200
00:22:22,875 --> 00:22:26,916
Ừ. Tôi đã xem vài tranh vẽ ông Rager.
201
00:22:27,000 --> 00:22:28,208
Được rồi.
202
00:22:29,375 --> 00:22:31,500
Tôi sẽ vô cùng thành thật với anh.
203
00:22:32,791 --> 00:22:35,125
Vì ở đây, chúng ta là của hiếm.
204
00:22:35,208 --> 00:22:37,750
- "Chúng ta"?
- Ừ, tôi là người Puerto Rico.
205
00:22:37,833 --> 00:22:38,750
Đồng hương.
206
00:22:39,583 --> 00:22:41,958
Ồ, được. Ngầu.
207
00:22:42,041 --> 00:22:46,833
Ừ, về ông Rager. Đây là Cosmic Comics.
208
00:22:46,916 --> 00:22:50,583
Tôi làm ở đây tám năm,
từ thực tập sinh lên nhân viên thiết kế.
209
00:22:50,666 --> 00:22:55,958
Do đó anh có thể tin tôi khi tôi nói
ở đây chúng tôi không làm thứ thô như thế.
210
00:22:56,666 --> 00:22:57,833
Thô?
211
00:22:57,916 --> 00:23:00,916
Ông Rager rất đen tối, anh ơi!
212
00:23:01,916 --> 00:23:04,875
Đừng hiểu nhầm tôi.
Cá nhân tôi mê sự đen tối.
213
00:23:04,958 --> 00:23:08,083
Kiểu nghệ thuật đường phố phá cách,
tôi mê nó.
214
00:23:09,666 --> 00:23:11,000
Ở ngoài kia.
215
00:23:11,083 --> 00:23:14,625
Nhưng bên trong toàn tươi, nhẹ và trắng.
216
00:23:14,708 --> 00:23:15,791
TƯƠI - NHẸ - TRẮNG
217
00:23:15,875 --> 00:23:16,958
Anh hiểu chứ?
218
00:23:17,041 --> 00:23:19,500
Không. Nghe này…
219
00:23:21,166 --> 00:23:22,541
Lin, phải không?
220
00:23:22,625 --> 00:23:23,833
Người anh em.
221
00:23:23,916 --> 00:23:29,583
Tôi nghĩ Cosmic đã tuyển tôi
vì họ muốn thứ gì đó thô. Anh hiểu chứ?
222
00:23:30,208 --> 00:23:34,375
Có thể. Nhưng hãy tin tôi,
tôi đã học được điều này,
223
00:23:34,458 --> 00:23:38,458
anh không thay đổi Cosmic Comics.
Cosmic Comics thay đổi anh.
224
00:23:42,500 --> 00:23:45,208
Tuyệt. Này, anh dùng Stush à?
225
00:23:45,291 --> 00:23:46,291
Không.
226
00:23:46,375 --> 00:23:51,208
Sao? Có điên mới không dùng.
Tôi đang chinh phục mọi gái đẹp ở trên đó.
227
00:23:51,291 --> 00:23:54,375
Gái tóc hung yêu Lin.
228
00:24:06,166 --> 00:24:07,458
Cái cây lo lắng.
229
00:25:04,708 --> 00:25:05,875
Chết tiệt!
230
00:26:09,208 --> 00:26:10,708
Người anh em!
231
00:26:21,666 --> 00:26:23,083
Ăn đạn đi, đồ khốn!
232
00:26:45,208 --> 00:26:49,333
Cảm ơn, ông Rager. Tôi…
233
00:26:50,125 --> 00:26:52,791
Ông đeo cái quái gì thế?
234
00:26:52,875 --> 00:26:58,083
Ồ, cái này ư? Diện mạo mới của tôi!
Ngầu nhỉ? Tươi, nhẹ và trắng, cưng ơi.
235
00:27:03,166 --> 00:27:05,083
Cái quái gì thế?
236
00:27:41,583 --> 00:27:44,333
…sau cú ném ba điểm đó là giải lao.
237
00:27:44,416 --> 00:27:46,583
Stush hân hạnh tài trợ Halftime.
238
00:27:47,166 --> 00:27:50,416
Tốt nghiệp đứng đầu lớp
ở trường kinh doanh? Đúng rồi.
239
00:27:50,500 --> 00:27:52,958
Cộng sự trẻ nhất ở công ty? Đúng rồi.
240
00:27:53,041 --> 00:27:55,958
Nhưng gặp ai đó tuyệt vời ở tầng mây này?
241
00:27:56,041 --> 00:27:57,666
Khó hơn ta tưởng.
242
00:27:57,750 --> 00:28:01,583
Stush. Chỉ từ…
Chà, có những thứ là vô giá.
243
00:28:01,666 --> 00:28:03,000
STUSH
ĐĂNG KÝ HÔM NAY
244
00:28:15,041 --> 00:28:15,875
Ai đấy?
245
00:28:16,583 --> 00:28:17,875
Giao rượu!
246
00:28:18,416 --> 00:28:20,875
Này, tôi không gọi rượu.
247
00:28:21,708 --> 00:28:25,333
Đây là 120 Franklin 3B, phải không?
248
00:28:25,416 --> 00:28:26,791
Anh đã ấn 3A.
249
00:28:27,500 --> 00:28:29,750
- Chết tiệt!
- Trời, tôi nhầm.
250
00:28:30,291 --> 00:28:31,208
Không sao.
251
00:28:41,916 --> 00:28:43,250
Cái quái gì thế?
252
00:28:55,333 --> 00:28:57,041
Im đi!
253
00:29:01,333 --> 00:29:02,666
Ra chỗ kia!
254
00:29:22,541 --> 00:29:26,000
Xin chào? Bữa tiệc của ai đây?
255
00:29:29,166 --> 00:29:31,625
- Anh biết ai sống ở đây không?
- Không.
256
00:29:33,208 --> 00:29:34,041
Tất nhiên.
257
00:29:37,333 --> 00:29:39,541
Đây là chỗ của anh? Anh sống ở đây à?
258
00:29:41,125 --> 00:29:44,541
- Anh có biết ai sống ở đây không?
- Này. Sao thế?
259
00:29:44,625 --> 00:29:47,833
- Tôi có thể giúp gì không?
- Có, đây là nhà của anh à?
260
00:29:47,916 --> 00:29:50,541
Không, nhưng đây là tiệc riêng tư.
261
00:29:50,625 --> 00:29:53,958
Vâng, tôi hiểu. Tôi chỉ tìm chủ tiệc.
262
00:29:54,041 --> 00:29:56,583
- Tôi đang nói với anh.
- Đừng đụng vào tôi.
263
00:29:56,666 --> 00:29:58,708
- Chà. Bình tĩnh!
- Tôi bình tĩnh.
264
00:29:58,791 --> 00:30:02,458
- Tốt. Chúng tôi không muốn rắc rối.
- Thế tôi muốn rắc rối?
265
00:30:02,541 --> 00:30:05,583
Đợi đã.
Anh bạn, chúng ta đã khởi đầu sai.
266
00:30:05,666 --> 00:30:08,458
- Không muốn làm thằng khốn, nhưng nếu…
- Này!
267
00:30:09,083 --> 00:30:10,875
Đừng đưa kiểu đó vào đây!
268
00:30:44,125 --> 00:30:46,750
Xin chào!
269
00:30:50,208 --> 00:30:51,583
Tôi có thể giúp gì?
270
00:30:52,625 --> 00:30:55,833
Tôi là hàng xóm mới của cô.
271
00:30:55,916 --> 00:30:59,666
Chết tiệt! Âm nhạc. Tôi rất xin lỗi.
272
00:31:01,125 --> 00:31:02,041
Anh sống ở đây?
273
00:31:02,125 --> 00:31:04,250
Không tin nổi! Tôi ra ngoài một lát
274
00:31:04,333 --> 00:31:07,000
và họ biến nơi ở của tôi
thành như thế này.
275
00:31:07,083 --> 00:31:09,000
Anh ấy chưa từng nói sống ở đây.
276
00:31:09,083 --> 00:31:12,041
Thế tên của anh là gì, anh hàng xóm?
277
00:31:12,125 --> 00:31:15,250
- Jabari.
- Vui được gặp anh, Jabari.
278
00:31:15,333 --> 00:31:16,291
Tôi là Meadow.
279
00:31:20,375 --> 00:31:22,083
Vâng, và tôi là Reed.
280
00:31:22,708 --> 00:31:24,208
Anh muốn uống gì?
281
00:31:24,291 --> 00:31:28,625
Ồ, không, cảm ơn. Tôi nên về đi ngủ.
282
00:31:28,708 --> 00:31:31,666
Được rồi. Đừng lo, chúng tôi sẽ bớt ồn.
283
00:31:31,750 --> 00:31:36,750
Ừ, không sao.
Bật nhạc to lên! Quẩy lên nào!
284
00:31:36,833 --> 00:31:39,541
Không muốn là kẻ phá đám hay vô vị.
285
00:31:39,625 --> 00:31:40,458
Được rồi.
286
00:31:42,166 --> 00:31:45,541
Thế thì ngủ ngon, mơ đẹp nhé.
287
00:31:45,625 --> 00:31:48,416
Cảm ơn. Quẩy tưng bừng.
288
00:31:51,000 --> 00:31:55,041
"Kẻ phá đám". "Quẩy tưng bừng".
Cái quái gì thế?
289
00:31:55,125 --> 00:31:57,625
Cậu ấy thật may khi em đến.
290
00:31:57,708 --> 00:32:00,458
Em biết anh là đội trưởng CLB đấm bốc.
291
00:32:00,541 --> 00:32:03,708
- Đó là hàng xóm của nàng à?
- Ừ.
292
00:32:04,916 --> 00:32:06,000
Anh ấy dễ thương.
293
00:32:10,833 --> 00:32:17,666
CHƯƠNG 3
NƠI BÍ MẬT
294
00:32:31,625 --> 00:32:32,833
Cái quái gì thế?
295
00:32:34,083 --> 00:32:35,416
Chờ một chút.
296
00:32:41,250 --> 00:32:42,791
Chào, tôi…
297
00:32:43,625 --> 00:32:44,541
Chết tiệt.
298
00:32:49,833 --> 00:32:53,458
Chào, xin lỗi. Tôi sắp gọi người lên đây
để xem cái cửa này.
299
00:32:53,541 --> 00:32:55,791
Cửa chết tiệt đó toàn tự sập.
300
00:32:58,625 --> 00:32:59,708
Sao thế?
301
00:32:59,791 --> 00:33:00,708
Đúng rồi.
302
00:33:02,125 --> 00:33:05,208
Tôi chỉ muốn xin lỗi vì chuyện đêm qua.
303
00:33:05,291 --> 00:33:08,958
Tôi thấy tệ. Tôi không cố ý
để mọi thứ vượt tầm kiểm soát.
304
00:33:09,041 --> 00:33:12,916
Ổn cả! Ổn cả.
Tôi không thể bực với tiệc tối thứ Sáu.
305
00:33:13,416 --> 00:33:15,541
Nhưng tôi có thể bực vì nhạc của cô.
306
00:33:17,416 --> 00:33:18,583
Anh nói gì cơ?
307
00:33:18,666 --> 00:33:20,875
Đó là Dru Hill à?
308
00:33:20,958 --> 00:33:23,708
Rồi, trước "Thong Song" Sisqó thật tuyệt.
309
00:33:23,791 --> 00:33:26,625
Ừ, nhưng đừng quên sau "Thong Song" Sisqó.
310
00:33:26,708 --> 00:33:27,541
Hợp lý.
311
00:33:28,666 --> 00:33:32,250
Dù sao, để lương tâm tôi bớt cắn rứt,
312
00:33:32,333 --> 00:33:35,583
tôi muốn biết
tôi có thể mời anh bữa trưa không.
313
00:33:35,666 --> 00:33:38,125
Chỉ để bù đắp cho việc thiếu ngủ.
314
00:33:38,208 --> 00:33:40,833
- Tuyệt! Được đấy.
- Tuyệt!
315
00:33:41,625 --> 00:33:44,833
- Anh cần mấy phút?
- Khỉ thật. Cô mời đi ăn bây giờ?
316
00:33:45,583 --> 00:33:48,458
- Chờ tôi một chút, tôi sẽ sẵn sàng.
- Được rồi.
317
00:33:55,375 --> 00:34:00,708
ĐOÁN XEM AI ĐƯA HÀNG XÓM CỦA CÔ ẤY
ĐI ĂN TRƯA?
318
00:34:15,750 --> 00:34:16,791
Anh sẵn sàng rồi?
319
00:34:16,875 --> 00:34:18,625
- Sẵn sàng.
- Tuyệt.
320
00:34:18,708 --> 00:34:21,583
Nói cho cô biết,
tôi gọi hai suất cho mỗi món.
321
00:34:31,625 --> 00:34:33,625
Vậy cô là nhiếp ảnh gia?
322
00:34:33,708 --> 00:34:37,958
Phải, tôi luôn mang theo nó
khi rời nhà, nên là…
323
00:34:40,166 --> 00:34:43,958
- Sao cơ?
- Không có gì. Tôi thực sự thích điều đó.
324
00:34:44,041 --> 00:34:47,750
Tôi thích kiểu đàn ông đi ở phía ngoài
để bảo vệ phụ nữ.
325
00:34:47,833 --> 00:34:50,541
- Tại sao?
- Cho thấy anh sẵn sàng chết vì tôi.
326
00:34:51,291 --> 00:34:52,625
Được rồi. Dĩ nhiên.
327
00:34:54,708 --> 00:34:56,083
- Chào Corey.
- Chào.
328
00:34:56,583 --> 00:35:00,250
VUI LÒNG ĐỢI ĐỂ ĐƯỢC XẾP CHỖ
329
00:35:00,333 --> 00:35:02,500
Tôi thường không đưa bạn đến đây.
330
00:35:02,583 --> 00:35:05,333
Tại sao? Vì đánh giá một sao trên Yelp?
331
00:35:06,583 --> 00:35:09,500
Không. Vì đây là chỗ bí mật của tôi.
332
00:35:10,250 --> 00:35:13,916
Tôi thích bánh burger ở đây
hơn mọi bữa tối sang chảnh.
333
00:35:14,458 --> 00:35:19,875
Tạ ơn Chúa. Thế mà tôi tưởng
cô đưa tôi đến chỗ ăn chay vớ vẩn nào đó.
334
00:35:19,958 --> 00:35:22,125
Ồ, thế à? Tôi cho anh cảm giác đó à?
335
00:35:22,208 --> 00:35:23,458
Chỉ nói thôi.
336
00:35:24,583 --> 00:35:25,541
Sẵn sàng chưa ạ?
337
00:35:27,250 --> 00:35:28,583
Anh có tin em không?
338
00:35:29,458 --> 00:35:31,041
Được rồi.
339
00:35:31,125 --> 00:35:32,625
Cho hai suất đặc biệt.
340
00:35:32,708 --> 00:35:33,708
Có ngay.
341
00:35:34,708 --> 00:35:37,500
Vậy khi nào tôi được xem ảnh của cô?
342
00:35:37,583 --> 00:35:41,958
Nếu anh ở Bảo tàng Studio,
anh sẽ thấy ảnh của tôi.
343
00:35:42,041 --> 00:35:44,333
Chờ đã. Tuyệt vời!
344
00:35:44,416 --> 00:35:46,916
Cô nói tác phẩm của cô sẽ ở bảo tàng?
345
00:35:48,250 --> 00:35:50,625
Ngầu chết đi được! Chúc mừng cô.
346
00:35:50,708 --> 00:35:53,291
Cảm ơn anh. Ý tôi là, còn một tháng nữa.
347
00:35:53,375 --> 00:35:56,625
Triển lãm của cả nhóm. Tôi rất hào hứng.
348
00:35:56,708 --> 00:35:58,958
Ý tôi là, tôi sợ nhưng rất phấn khích.
349
00:36:00,708 --> 00:36:02,208
Anh chưa nói anh làm gì.
350
00:36:02,291 --> 00:36:04,208
Ồ, đúng thế.
351
00:36:05,125 --> 00:36:08,791
Tôi tạo ra nhân vật này,
vẽ anh ta ở các tòa nhà và mọi nơi.
352
00:36:08,875 --> 00:36:11,416
- Bất cứ đâu, thật đấy.
- Kiểu ông Rager?
353
00:36:11,500 --> 00:36:12,875
Cô đã thấy?
354
00:36:13,500 --> 00:36:16,708
Đợi đã. Ông Rager? Đó là anh?
355
00:36:17,958 --> 00:36:18,875
Tôi hâm mộ anh!
356
00:36:19,916 --> 00:36:22,208
- Cảm ơn cô.
- Thật đấy! Tôi là fan!
357
00:36:22,750 --> 00:36:27,083
Tôi vừa có hợp đồng với Cosmic để
chuyển thể ông Rager thành truyện tranh.
358
00:36:28,791 --> 00:36:30,208
Truyện tranh?
359
00:36:30,708 --> 00:36:31,541
Vâng.
360
00:36:32,208 --> 00:36:34,625
Được rồi. Ngầu đấy.
361
00:36:35,291 --> 00:36:37,791
- Cái gì?
- Rất ngầu.
362
00:36:37,875 --> 00:36:41,166
Đừng để họ bóp chết cái hồn của nhân vật.
363
00:36:43,708 --> 00:36:45,083
Phải, không bao giờ.
364
00:36:45,166 --> 00:36:46,875
Hai suất đặc biệt ạ.
365
00:36:48,000 --> 00:36:48,833
Cảm ơn.
366
00:36:49,791 --> 00:36:52,208
Mời anh. Ăn thôi.
367
00:36:58,291 --> 00:37:01,708
Chúa ơi. Ngon tuyệt cú mèo!
368
00:37:01,791 --> 00:37:05,000
Thế à? Không tệ cho chỗ ăn chay vớ vẩn.
369
00:37:06,875 --> 00:37:09,916
Burger đặc biệt là món chay.
370
00:37:10,000 --> 00:37:10,833
Cái gì?
371
00:37:11,916 --> 00:37:14,750
Quán này không hề giống quán ăn chay!
372
00:37:28,291 --> 00:37:31,333
ĐÓNG CỬA
TÀU ĐIỆN NGẦM NEW YORK
373
00:37:31,416 --> 00:37:34,041
QUÊN ĐI HẸN HÒ BUỔI ĐẦU
HÃY DÙNG STUSH
374
00:37:38,625 --> 00:37:39,583
Em ổn chứ?
375
00:38:33,250 --> 00:38:35,625
PHỐ MOTT
PHỐ PRINCE
376
00:38:37,166 --> 00:38:41,166
- Anh muốn cho em xem cái này.
- Cái gì? Trời đang mưa mà!
377
00:38:50,416 --> 00:38:51,958
Trời ơi! Chúa ơi!
378
00:39:54,833 --> 00:39:56,375
Đây là bức vẽ đầu của anh.
379
00:40:05,666 --> 00:40:07,041
Cảm ơn vì bánh burger.
380
00:40:07,125 --> 00:40:08,750
Hai cái burger. Số nhiều.
381
00:40:10,166 --> 00:40:12,416
Anh đã bảo anh sẽ gọi hai suất.
382
00:40:14,000 --> 00:40:14,833
Chà.
383
00:40:26,375 --> 00:40:27,250
Meadow!
384
00:40:30,250 --> 00:40:31,208
Hôm nay rất vui.
385
00:40:31,708 --> 00:40:33,875
Vâng, đúng thế.
386
00:40:54,666 --> 00:40:57,208
Đừng bao giờ hẹn hò với hàng xóm.
387
00:40:57,291 --> 00:40:59,333
Hãy tin tớ. Tớ biết.
388
00:41:00,791 --> 00:41:04,625
Một lần, tớ gặp một em da trắng
trong phòng giặt của tòa nhà tớ ở.
389
00:41:09,500 --> 00:41:10,583
CHẾT TIỆT
390
00:41:10,666 --> 00:41:12,583
Cơ thể? Tuyệt vời!
391
00:41:13,375 --> 00:41:17,666
Mặt? Ừm… Nhưng cơ thể? Tuyệt vời!
392
00:41:20,916 --> 00:41:23,750
Cô ấy xin tớ tám giấy thơm xả vải.
393
00:41:25,458 --> 00:41:27,958
Sau đó, bọn tớ làm tình.
394
00:41:34,458 --> 00:41:36,458
Tớ đã làm tình hai tuần liền.
395
00:41:36,958 --> 00:41:40,083
Cô ấy chưa từng muốn về nhà,
hút hít thật phê với tớ.
396
00:41:45,458 --> 00:41:46,750
Cô ấy thật tuyệt!
397
00:41:50,541 --> 00:41:53,000
Một hôm, tớ đang làm sinh tố protein,
398
00:41:53,083 --> 00:41:56,458
ai đó đập cửa căn hộ của tớ như cảnh sát.
399
00:41:56,541 --> 00:42:01,250
- Tớ mở cửa xem sao, và đó là Ice!
- Khoan đã. Như Ice-T?
400
00:42:01,333 --> 00:42:05,333
Không, như I.C.E,
Cảnh sát Di trú và Hải quan.
401
00:42:05,416 --> 00:42:08,958
Họ nói:
"Chúng tôi đang tìm Fedogia Katznosov".
402
00:42:09,458 --> 00:42:14,791
Tôi nói: "Hả?" Gã giơ một bức ảnh.
Tôi hỏi: "Ý ông là Keisha?"
403
00:42:14,875 --> 00:42:18,708
Hóa ra ả là hacker Nga
trốn trong phòng giặt.
404
00:42:18,791 --> 00:42:21,750
Họ cố buộc tội tớ vì đã chứa chấp ả ta.
405
00:42:21,833 --> 00:42:23,916
Tớ còn không thể đi giặt đồ nữa.
406
00:42:24,000 --> 00:42:27,083
Ngửi thấy giấy thơm xả vải Bounce,
súng tớ dựng đứng.
407
00:42:27,166 --> 00:42:28,875
Tớ có rất nhiều phỏng đoán
408
00:42:28,958 --> 00:42:33,625
nhưng hãy bắt đầu bằng sự thật rằng
cô ấy không phải hàng xóm của cậu.
409
00:42:34,208 --> 00:42:38,208
Chết tiệt. Tớ đoán cậu nói đúng.
Nhưng đừng làm vậy.
410
00:42:39,125 --> 00:42:41,208
Đó có phải là nhóm nhảy Beyoncé?
411
00:42:43,166 --> 00:42:45,541
Tiệc này sẽ thật điên rồ.
412
00:42:50,125 --> 00:42:52,458
Khi nào thì có buổi hẹn hò thứ hai?
413
00:42:54,375 --> 00:42:55,875
Sau buổi hẹn hò đầu tiên!
414
00:42:55,958 --> 00:42:59,916
Thế mời trai đi ăn trưa,
đưa anh ấy đến quán yêu thích của cậu,
415
00:43:00,000 --> 00:43:04,791
đi dạo lãng mạn dưới mưa
không phải là hẹn hò sao?
416
00:43:05,791 --> 00:43:07,416
Tớ đã hẹn hò?
417
00:43:07,500 --> 00:43:09,166
- Cậu đã hẹn hò.
- Karina!
418
00:43:10,833 --> 00:43:12,666
Tớ rất vui vì cậu đã gặp ai đó.
419
00:43:12,750 --> 00:43:17,291
Chà. Đừng vui quá, Charlotte York.
Bọn tớ chỉ ăn trưa thôi.
420
00:43:17,375 --> 00:43:18,500
Sao cũng được.
421
00:43:19,708 --> 00:43:21,166
Không. Thử đôi kia.
422
00:43:21,250 --> 00:43:23,833
Cậu không muốn tớ thử đôi cậu thích.
423
00:43:23,916 --> 00:43:27,041
Làm gì có chuyện đó. Thử hết đi.
424
00:43:27,125 --> 00:43:30,041
Từ tháng thứ tư,
tớ chỉ đi xăng đan Birkenstocks.
425
00:43:32,583 --> 00:43:35,250
Tớ phải vội. Hai phút nữa, Reed đến đây.
426
00:43:35,333 --> 00:43:39,416
Gã đó! Trông như Hoàng tử Harry giàu có,
427
00:43:39,500 --> 00:43:42,833
tớ sẽ cúi đầu trước vương miện.
428
00:43:42,916 --> 00:43:47,041
Chồng cậu có biết
cậu đang say nắng không? Ôi, đôi giày!
429
00:43:47,125 --> 00:43:48,083
Đợi đã.
430
00:43:48,166 --> 00:43:50,500
Tớ rõ ràng giữa công việc với tình cảm,
431
00:43:50,583 --> 00:43:55,208
nhưng ý cậu là
cậu chưa từng tò mò về tình cảm của…
432
00:43:56,875 --> 00:43:57,708
Reed?
433
00:43:57,791 --> 00:44:02,416
Reed? Không. Hơn nữa,
mọi đàn ông da trắng đều như nhau với tớ.
434
00:44:02,500 --> 00:44:05,666
Không gã da trắng nào
có thể khiến cậu đổi ý?
435
00:44:05,750 --> 00:44:10,125
Chris Hemsworth?
Larry Hemsworth? Mọi chàng Hemsworth?
436
00:44:10,208 --> 00:44:13,250
- Đúng thế!
- Sao cậu có thể loại trừ tất cả?
437
00:44:14,416 --> 00:44:15,291
Đàn áp.
438
00:44:22,708 --> 00:44:29,541
"Không, chúng tôi không nhận Bitcoin".
Đồ ngốc chết tiệt.
439
00:44:30,250 --> 00:44:32,000
Sao… Thật sao?
440
00:44:32,083 --> 00:44:34,291
Sao? Anh biết em ghét mấy thứ này.
441
00:44:34,375 --> 00:44:37,625
Anh biết, nhưng việc của anh
là đưa em đến những chỗ này
442
00:44:37,708 --> 00:44:40,875
vì những người này
cuối cùng sẽ mua tác phẩm của em.
443
00:44:40,958 --> 00:44:43,708
Đây sẽ là tiệc nghệ thuật kỳ quặc của anh?
444
00:44:48,083 --> 00:44:51,166
- Anh đưa em đến bữa tiệc âm đạo?
- Quá kỳ quặc?
445
00:44:51,750 --> 00:44:54,375
Em không nên sợ.
Em cũng có nó, phải không?
446
00:44:54,458 --> 00:44:55,458
Reed!
447
00:44:55,541 --> 00:45:00,500
Anh quên mất. Chủ tiệc,
Sydnie Ardmore, cũng là bồ cũ của anh.
448
00:45:02,208 --> 00:45:03,458
Sẽ vui đây.
449
00:45:03,541 --> 00:45:05,458
- Sydnie!
- Reed!
450
00:45:06,708 --> 00:45:08,833
Thật vui vì anh đã đến.
451
00:45:08,916 --> 00:45:12,000
- Giờ em mới biết anh mang bạn hẹn hò đến.
- Sai rồi.
452
00:45:12,083 --> 00:45:14,958
Không, đây là Meadow Watson,
453
00:45:15,041 --> 00:45:18,416
nhiếp ảnh gia cực tài năng
mà anh muốn em gặp.
454
00:45:18,500 --> 00:45:20,250
- Và mua.
- Cái gì?
455
00:45:20,333 --> 00:45:23,291
Meadow. Chắc chắn là
nếu anh ấy đưa cô đi khắp nơi,
456
00:45:23,375 --> 00:45:25,041
tác phẩm của cô phải tuyệt.
457
00:45:25,125 --> 00:45:28,791
- Ồ, cảm ơn.
- Tôi rất háo hức được xem chúng.
458
00:45:28,875 --> 00:45:33,125
Tôi xin lỗi,
tôi phải đưa Reed đi, một chút thôi.
459
00:45:33,208 --> 00:45:35,833
- Vâng. Cứ thoải mái.
- Anh sẽ quay lại ngay.
460
00:45:49,541 --> 00:45:52,583
Chuyện này trở nên quá kỳ quặc với tớ.
461
00:45:52,666 --> 00:45:56,166
Ừ, nhưng bánh hình âm đạo này rất tuyệt,
462
00:46:00,666 --> 00:46:01,500
Ồ, khỉ thật.
463
00:46:03,208 --> 00:46:05,000
Trời, cậu làm cái quái gì thế?
464
00:46:05,083 --> 00:46:06,458
Đó là hàng xóm của tớ!
465
00:46:06,541 --> 00:46:09,041
Người mà tớ đã kể!
Cô ấy đang ở quầy rượu.
466
00:46:10,500 --> 00:46:13,458
Cô đang nốc rượu như nước lã?
467
00:46:15,083 --> 00:46:16,375
Không phải cô ấy.
468
00:46:19,083 --> 00:46:20,666
Ồ, cô ấy thật tuyệt.
469
00:46:20,750 --> 00:46:25,250
Quên hết mọi điều tớ nói về hàng xóm.
Cũng đáng nếu bị trục xuất đến Nga.
470
00:46:33,625 --> 00:46:34,458
Chào!
471
00:46:36,375 --> 00:46:38,458
Trời ơi! Anh đang làm gì ở đây?
472
00:46:39,125 --> 00:46:42,541
- Đây dường như không phải nơi anh thích.
- Cô cũng thế.
473
00:46:49,416 --> 00:46:51,458
Vâng, không hợp.
474
00:46:51,541 --> 00:46:54,041
Tôi không nghĩ sẽ gặp lại cô sớm như này.
475
00:46:54,125 --> 00:46:57,500
Anh sống ở dưới kia.
Dường như anh cần lá bài mới.
476
00:46:58,500 --> 00:47:03,041
Vâng. Nhưng ngay bây giờ,
tôi khá hài lòng với những gì tôi có.
477
00:47:04,250 --> 00:47:07,125
Chà! Quý cô thật điên rồ!
478
00:47:07,208 --> 00:47:09,875
- Không cho dương vật vào đây!
- Chết tiệt!
479
00:47:10,583 --> 00:47:13,375
ĐƯợc rồi. Cô muốn ra khỏi đây không?
480
00:47:19,916 --> 00:47:22,541
- Tôi chở cô về nhà nhé?
- Anh lái xe?
481
00:47:27,625 --> 00:47:29,333
Anh định đèo tôi như thế?
482
00:47:29,416 --> 00:47:32,666
Ha ha. Buồn cười thật. Lên xe nào.
483
00:47:32,750 --> 00:47:34,916
Tôi đến đây trên chiếc Maybach.
484
00:47:35,000 --> 00:47:37,833
Ừ, và cô sẽ ra về bằng Xe đạp ơi!
485
00:47:37,916 --> 00:47:43,041
Trừ khi cô không muốn váy bị hỏng.
Hiệu gì thế? Prada?
486
00:47:43,125 --> 00:47:46,000
Là Valentino. Và đừng cố chơi tôi.
487
00:48:03,500 --> 00:48:04,416
Em tin anh chứ?
488
00:49:33,166 --> 00:49:38,500
CHƯƠNG 4
CÁI ẤY
489
00:49:38,583 --> 00:49:40,541
Mọi người ơi, bắt đầu thôi!
490
00:49:42,208 --> 00:49:45,625
Hiệp 12 rồi.
Đối thủ đang chao đảo! Hắn yếu lắm.
491
00:49:45,708 --> 00:49:49,250
Tẩn tiếp nào! Đấm, đấm!
Bên phải! Cú đấm móc số bốn!
492
00:49:49,333 --> 00:49:50,291
Không họa mi?
493
00:49:51,333 --> 00:49:52,666
Không hôn?
494
00:49:53,166 --> 00:49:54,000
Không có gì?
495
00:49:55,125 --> 00:50:00,208
Quyết liệt nào! Hãy hạ nốc ao!
Năm, bốn, ba, hai, một!
496
00:50:04,125 --> 00:50:06,750
Này, Creed,
lần sau hãy làm tình với anh ấy.
497
00:50:09,166 --> 00:50:13,250
- Được rồi, chuyện gì đã xảy ra?
- Tớ chỉ đưa cô ấy về nhà.
498
00:50:13,333 --> 00:50:16,750
- Đi Uber, phải không?
- Không, cô ấy ngồi xe đạp của tớ.
499
00:50:16,833 --> 00:50:19,666
Sao? Xe đạp đưa nàng về nhà?
500
00:50:19,750 --> 00:50:24,375
- Ý tớ là, nó không phải xe tay ga Ý.
- Này. Các ả thích máy khỏe.
501
00:50:24,458 --> 00:50:29,083
Đừng nói "các ả", nhé?
Đừng nói cậu thực sự đội mũ bảo hiểm đó.
502
00:50:29,166 --> 00:50:32,416
Tớ luôn đội nó. An toàn là trên hết.
503
00:50:32,500 --> 00:50:35,416
Tớ chưa từng bị nhiễm chlamydia từ 2003.
504
00:50:35,500 --> 00:50:37,583
Hồi đó, cậu mấy tuổi?
505
00:50:37,666 --> 00:50:40,208
Chết tiệt. Đủ già để cảm nhận nóng bỏng.
506
00:50:41,541 --> 00:50:44,333
Bọn tớ đã ở bên nhau cả ngày, được chứ?
507
00:50:44,416 --> 00:50:48,458
Nên khi về nhà,
bọn tớ chỉ chúc ngủ ngon, và thế là xong.
508
00:50:48,541 --> 00:50:51,666
- Không ôm hôn tạm biệt à?
- Cô ấy là hàng xóm của tớ.
509
00:50:51,750 --> 00:50:55,333
Tớ mới chuyển đến.
Tớ sẽ không hấp ta hấp tấp.
510
00:50:56,583 --> 00:50:57,833
Trời, cậu ổn chứ?
511
00:50:58,333 --> 00:51:02,416
Ổn. Sự nhát gan của Bari đã thổi bay tớ.
512
00:51:02,500 --> 00:51:05,583
Rob và tớ đã mây mưa
ở nhà tắm vào buổi hẹn đầu tiên.
513
00:51:05,666 --> 00:51:08,750
Đợi đã, sao?
Ở vũ hội hóa trang của UNICEF?
514
00:51:08,833 --> 00:51:12,916
Bọn tớ quyết định nói thế với mọi người.
Còn thực sự thì sao?
515
00:51:13,666 --> 00:51:16,083
Đó là hẹn hò nhờ người thứ ba sắp xếp.
516
00:51:17,250 --> 00:51:20,666
Ngoại trừ việc
anh ấy muốn ăn ở quán Ninja New York.
517
00:51:20,750 --> 00:51:22,291
Ninja New York?
518
00:51:22,375 --> 00:51:25,666
Rob kỳ quặc, mê Nhật Bản thời phong kiến.
519
00:51:26,666 --> 00:51:32,625
Khi đó, tớ thấy buồn tẻ
nhưng cái ấy của tớ thì cảm thấy khác.
520
00:51:33,791 --> 00:51:34,833
Cái gì cơ?
521
00:51:35,375 --> 00:51:39,041
- Sao? Cái ấy?
- Cái ấy. Cái ấy. Cậu để tớ nói hết.
522
00:51:39,708 --> 00:51:43,291
Tớ đã cố gắng chú ý,
nghĩ rằng tớ có thể vượt qua.
523
00:51:43,375 --> 00:51:45,708
Nhưng cái ấy thì không thể.
524
00:51:46,541 --> 00:51:49,083
Tớ không chịu được nữa.
525
00:51:49,166 --> 00:51:54,416
Tớ đã có lựa chọn.
Sau cuộc hẹn với chàng tử tế này,
526
00:51:54,500 --> 00:51:56,875
tớ sẽ về nhà và dùng máy rung của tớ,
527
00:51:56,958 --> 00:52:00,375
rồi đợi anh ấy nhắn tin cho tớ
từ ba đến năm ngày sau.
528
00:52:00,458 --> 00:52:04,958
cho buổi hẹn thứ hai
ở quán Thời Trung Cổ hay gì đó, hoặc
529
00:52:06,250 --> 00:52:08,083
bọn tớ có thể là huyền thoại.
530
00:52:13,583 --> 00:52:14,708
Này!
531
00:52:14,791 --> 00:52:17,583
Có thể nó chỉ kéo dài 35 giây, nhưng…
532
00:52:21,125 --> 00:52:22,875
bọn tớ đã là huyền thoại.
533
00:52:25,791 --> 00:52:28,500
Thật ngớ ngẩn. Cậu đã làm tình ở quán đó?
534
00:52:28,583 --> 00:52:31,750
Ý của tớ là
sẽ có lúc nghe theo trái tim của cậu,
535
00:52:31,833 --> 00:52:34,916
có lúc nghe theo cái ấy của cậu,
và có lúc nghe theo…
536
00:52:35,541 --> 00:52:38,958
Gã đó. Gã ăn gì cũng được, tớ muốn món đó.
537
00:52:39,458 --> 00:52:43,333
Tên tôi là Jabari,
và một ả xấu xa muốn mây mưa với tôi,
538
00:52:43,416 --> 00:52:45,625
tôi thì quá sợ âm hộ.
539
00:52:48,125 --> 00:52:49,291
Cứ xem đi.
540
00:52:49,375 --> 00:52:51,750
Không. Thư thái nào. Tớ hiểu cậu, Bari.
541
00:52:51,833 --> 00:52:56,833
Tớ không thể ngủ với một cô gái trừ khi
tớ chắc chắn cô ấy hết lòng nếu tớ phải
542
00:52:57,958 --> 00:52:59,041
đi xa.
543
00:52:59,125 --> 00:53:02,791
Jimmers. Cần sa hợp pháp. Cậu sẽ đi đâu?
544
00:53:02,875 --> 00:53:06,083
Tớ không nói về cần sa.
Tớ đang nói về nhựa.
545
00:53:07,666 --> 00:53:09,208
Tớ đang làm vài thứ.
546
00:53:09,958 --> 00:53:12,916
Bỏ nó xuống.
547
00:53:13,666 --> 00:53:16,000
Ngoan nhé, Cheeto. Ngoan nhé.
548
00:53:17,083 --> 00:53:19,916
Tớ không biết, Rina.
Tớ đứng ở hành lang đó
549
00:53:20,000 --> 00:53:22,708
và tớ chỉ muốn làm tình.
550
00:53:22,791 --> 00:53:25,958
Ý tớ là, ở ngay đó, trên cửa lò đốt.
551
00:53:26,041 --> 00:53:27,916
Một cách hoang dã, cuồng nhiệt…
552
00:53:28,000 --> 00:53:30,208
Nhớp nháp. Nghẹt thở.
553
00:53:30,958 --> 00:53:33,625
Cho đến khi mất ý thức.
554
00:53:40,166 --> 00:53:41,875
Trời, tớ ghét cảm giác này.
555
00:53:41,958 --> 00:53:44,833
Cậu thích anh ấy mà! Chỉ là hơi hồi hộp.
556
00:53:44,916 --> 00:53:47,208
Không. Không chỉ là hồi hộp.
557
00:53:47,291 --> 00:53:50,791
Tớ biết các xúc cảm này là gì,
và nó không chỉ là tình dục.
558
00:53:50,875 --> 00:53:54,958
Được rồi, nhưng có thể,
ở đây tớ chỉ là người phản biện,
559
00:53:55,041 --> 00:53:57,916
có thể các xúc cảm đó
đang bảo cậu hãy để ý
560
00:53:58,000 --> 00:54:00,208
vì đây có thể là điều gì đó tốt đẹp.
561
00:54:00,291 --> 00:54:05,083
Gặp ai đó ở thành phố này là chuyện lớn,
nên hãy để nó là chuyện lớn tốt đẹp.
562
00:54:05,166 --> 00:54:08,708
Tớ chỉ muốn nói là hãy cởi mở.
Được chứ? Hãy cởi mở.
563
00:54:08,791 --> 00:54:11,041
Ý tớ là cởi và mở cái ấy của cậu!
564
00:54:13,791 --> 00:54:16,875
Nghe này,
tớ không muốn cô ấy chỉ coi cậu là bạn,
565
00:54:16,958 --> 00:54:19,291
tưới cây và cho mèo của cô ấy ăn
566
00:54:19,375 --> 00:54:22,916
khi cô ấy đi chơi cả tháng
với thằng mọi Villard nào đó.
567
00:54:23,000 --> 00:54:24,666
Ôi trời.
568
00:54:24,750 --> 00:54:26,750
Đứa nào làm cậu thất tình?
569
00:54:26,833 --> 00:54:28,625
Hãy nhớ, hãy cởi mở!
570
00:54:28,708 --> 00:54:31,125
Ừ. Yêu cậu.
571
00:54:31,208 --> 00:54:33,208
Tớ phải đi làm mấy việc đây.
572
00:54:33,291 --> 00:54:36,541
Điều cậu cần làm là
chén cô hàng xóm ngon nghẻ của cậu.
573
00:54:36,625 --> 00:54:40,958
Trái tim muốn điều trái tim muốn,
nhưng cái ấy cần thứ mà nó cần!
574
00:54:41,041 --> 00:54:43,791
Tớ sẽ không làm tình với hàng xóm!
575
00:54:53,541 --> 00:54:55,375
Cố lên, Meadow.
576
00:54:57,958 --> 00:54:59,666
Rồi. Được rồi.
577
00:55:11,833 --> 00:55:12,791
Chào em.
578
00:55:13,416 --> 00:55:14,250
Chào anh.
579
00:57:23,750 --> 00:57:25,750
XUẤT PHÁT CỦA TUYẾN HARLEM
580
00:58:58,916 --> 00:59:00,541
CARMEN
1:04 SÁNG HÔM NAY
581
00:59:00,625 --> 00:59:01,541
Đứa nào đây?
582
00:59:01,625 --> 00:59:03,875
ANH ĐỂ QUÊN ÁO HÔM QUA…
583
00:59:11,875 --> 00:59:14,250
MỘT SỐ THỨ LUÔN VỪA VẶN
584
00:59:29,875 --> 00:59:35,625
CHƯƠNG 5
MÀU VÀNG
585
00:59:53,375 --> 00:59:56,083
Jabari! Em đây. Cảm ơn Chúa, anh đã đến!
586
00:59:56,166 --> 00:59:59,875
Carmen. Được rồi. Nó đâu rồi?
587
01:00:01,208 --> 01:00:02,291
Trong bếp!
588
01:00:02,375 --> 01:00:06,041
Em đang mặc cái quái gì thế?
Trong này nóng hầm hập.
589
01:00:06,125 --> 01:00:07,250
Áo chống chuột!
590
01:00:08,500 --> 01:00:13,250
Bình tĩnh nào?
Không thể có chuột trong căn hộ của em.
591
01:00:14,250 --> 01:00:15,208
Ôi, khỉ thật!
592
01:00:16,000 --> 01:00:17,958
- Chuột chết tiệt!
- Em đã bảo mà!
593
01:00:18,041 --> 01:00:18,875
Đi mau!
594
01:00:18,958 --> 01:00:21,625
- Em nên làm gì?
- Gọi dịch vụ diệt chuột!
595
01:00:39,875 --> 01:00:42,125
Bồ cũ luôn nhắn tin.
596
01:00:46,000 --> 01:00:47,500
Nó có thể tệ đến mức nào?
597
01:00:48,250 --> 01:00:50,416
CHỦ NGHĨA TƯ BẢN SUY ĐỒI
598
01:00:57,875 --> 01:00:59,375
Ồ, chết tiệt.
599
01:01:00,208 --> 01:01:01,375
Ừ, thật tệ.
600
01:01:01,458 --> 01:01:04,041
- Chính xác.
- Sao cậu biết cô ấy đã đọc nó?
601
01:01:04,125 --> 01:01:07,625
Thứ nhất, khi tớ tỉnh dậy,
điện thoại của tớ ở trên gối.
602
01:01:08,958 --> 01:01:11,375
Thứ hai, cô ấy dọn giường phía cô ấy.
603
01:01:11,458 --> 01:01:14,833
Biết khó khăn thế nào
để dọn giường khi ai đó đang ngủ?
604
01:01:14,916 --> 01:01:15,833
Rồi, kỳ quặc.
605
01:01:15,916 --> 01:01:19,708
Thứ ba, khi tớ nhắn tin cho cô ấy,
cô ấy trả lời với biểu tượng ngón tay cái.
606
01:01:19,791 --> 01:01:21,416
Nhưng màu da có đúng không?
607
01:01:22,041 --> 01:01:23,166
CHÀO EM, ỔN CẢ CHỨ?
608
01:01:23,250 --> 01:01:24,958
Màu vàng.
609
01:01:25,458 --> 01:01:27,125
Ồ, đúng rồi. Cô ấy đã thấy.
610
01:01:29,000 --> 01:01:32,625
HẸN GẶP LẠI?
611
01:01:37,125 --> 01:01:40,291
Có lẽ đã đến lúc chặn Carmen.
612
01:01:40,375 --> 01:01:44,250
Sao? Tớ không thể chặn Carmen.
Tớ biết cô ấy mười năm rồi.
613
01:01:45,000 --> 01:01:48,041
Tớ sắp chặn bồ cũ, cô ấy cứ gọi tớ hoài.
614
01:01:48,125 --> 01:01:50,125
Chúa ơi. Hai người đã chia tay?
615
01:01:50,208 --> 01:01:54,625
Chia tay? Tớ chỉ ngừng nghe điện thoại,
trả lời tin nhắn các kiểu của cô ấy.
616
01:01:54,708 --> 01:01:56,541
- Sao?
- Vậy là cậu đã bơ cô ấy?
617
01:01:58,083 --> 01:01:58,916
Thế à?
618
01:01:59,500 --> 01:02:04,375
Chà. Đợi đã.
Cậu cần phải chia tay tử tế với cô ấy.
619
01:02:04,458 --> 01:02:07,541
Cô ấy không biết
cô ấy là bồ cũ của cậu. Chết tiệt.
620
01:02:07,625 --> 01:02:09,333
Kiểu gặp trực tiếp?
621
01:02:09,958 --> 01:02:13,208
Cô ấy nhiều vấn đề.
Tớ không muốn tố cô ấy với cảnh sát.
622
01:02:13,291 --> 01:02:18,375
Sao lại hẹn hò với một cô gái…
Sao hẹn hò với cô gái mà cậu báo cảnh sát?
623
01:02:18,458 --> 01:02:22,125
Chết tiệt. Tình yêu đích thực
thì đừng dính đến cảnh sát.
624
01:02:27,916 --> 01:02:29,291
- Chết tiệt.
- Khỉ thật.
625
01:02:29,875 --> 01:02:31,333
Tôi lo được.
626
01:02:33,333 --> 01:02:34,291
Tớ ổn.
627
01:02:35,250 --> 01:02:37,875
- Sao rồi, các cậu?
- Downtown Pat, có gì hay không?
628
01:02:37,958 --> 01:02:39,166
Cậu cần giúp không?
629
01:02:39,250 --> 01:02:42,208
Có. Giữ nó một chút, được không?
630
01:02:44,750 --> 01:02:46,291
Ừ, tốt rồi.
631
01:02:48,291 --> 01:02:50,291
Tình yêu thật khốn nạn, các cậu ạ.
632
01:02:50,375 --> 01:02:52,916
Tớ nhớ đã gặp cô gái này
một lần ở một bữa tiệc.
633
01:02:54,875 --> 01:02:59,500
Tớ thì phê quắc cần câu với nấm niếc,
cô ấy thấy sự phê đó của tớ,
634
01:02:59,583 --> 01:03:01,833
cô ấy hỏi cần bao nấm để phê như tớ.
635
01:03:01,916 --> 01:03:05,625
Tớ nói: "Bao nhiêu?
Trời, tình yêu này dành cho cộng đồng".
636
01:03:06,750 --> 01:03:09,833
Tớ cho cô ấy vài liều
và cả hai nhảy múa suốt đêm.
637
01:03:11,916 --> 01:03:13,125
Nhưng có chuyện này.
638
01:03:13,208 --> 01:03:16,833
Sáng hôm sau tớ tỉnh dậy ở nhà tớ,
tất cả cần sa của tớ đã biến mất.
639
01:03:18,208 --> 01:03:19,833
Con khốn đã ăn cắp mọi thứ.
640
01:03:22,083 --> 01:03:27,000
Cuối cùng tớ cũng lần ra ả,
ả nói ả trộm cần sa để tớ nhớ đến a.
641
01:03:32,916 --> 01:03:35,791
Được rồi, ả này có vẻ điên rồ. Tớ đi đây.
642
01:03:35,875 --> 01:03:37,958
Tớ biết giờ nó có vẻ điên rồ.
643
01:03:38,041 --> 01:03:41,833
Nhưng lúc đó,
đó là thứ quyến rũ nhất tớ từng nghe.
644
01:03:41,916 --> 01:03:44,166
Chết tiệt, chuyện bê bết thật hấp dẫn.
645
01:03:50,750 --> 01:03:52,958
Này, Downtown, ổn chứ?
646
01:03:55,375 --> 01:04:00,541
Tình yêu thật khốn nạn, các cậu ạ.
Nó sẽ tìm đến và làm ta đau đớn.
647
01:04:01,166 --> 01:04:04,708
Nhưng chết tiệt,
nó là thứ duy nhất cứu tất cả chúng ta.
648
01:04:06,041 --> 01:04:08,666
Nếu có tình yêu, hãy giữ lấy nó.
649
01:04:52,208 --> 01:04:53,291
Ai đó?
650
01:04:53,375 --> 01:04:54,458
Chào, anh đây.
651
01:05:03,083 --> 01:05:04,208
Anh thật kỳ quặc.
652
01:05:04,708 --> 01:05:06,208
- Thế à?
- Ừ.
653
01:05:06,958 --> 01:05:08,791
Ừm…
654
01:05:10,791 --> 01:05:12,000
Tin nhắn đêm qua.
655
01:05:12,083 --> 01:05:13,625
Ồ, đúng rồi. Em…
656
01:05:21,333 --> 01:05:23,333
Em biết anh sẽ không để em giữ nó.
657
01:05:24,458 --> 01:05:28,458
Ừ. Anh còn không thực sự nói về áo đó.
658
01:05:29,625 --> 01:05:32,000
Bức ảnh đó
659
01:05:33,500 --> 01:05:34,458
thật bất ngờ.
660
01:05:34,541 --> 01:05:40,541
Ừ, em biết.
Kiểu "dễ thương, có thể xóa sau".
661
01:05:41,125 --> 01:05:43,916
Hơn nữa, anh đã thấy từ trước.
662
01:05:44,833 --> 01:05:49,166
Anh nghĩ ta không nên gửi nhau
những thứ như thế.
663
01:05:50,833 --> 01:05:51,791
Được rồi.
664
01:05:51,875 --> 01:05:55,416
Em biết đấy, khi chúng ta chỉ là bạn.
665
01:05:57,250 --> 01:05:58,416
Được rồi, Jabari.
666
01:06:01,000 --> 01:06:04,416
Hơn nữa, khi em gửi ảnh đó,
anh đang ở bên một người khác,
667
01:06:05,166 --> 01:06:08,166
người đó đã thấy nó
và nó trở thành một vấn đề.
668
01:06:11,750 --> 01:06:13,916
Em xin lỗi.
669
01:06:17,541 --> 01:06:21,875
Em xin lỗi nhưng em phải hỏi anh
anh ở bên ai đó như người dưng
670
01:06:21,958 --> 01:06:24,041
hay ở bên ai đó như người đặc biệt?
671
01:06:24,125 --> 01:06:26,583
Anh không thấy sự khác biệt.
672
01:06:27,416 --> 01:06:30,500
Sự khác biệt là
anh đã ở bên cô ấy bao lâu?
673
01:06:30,583 --> 01:06:34,500
- Vì ta đã làm tình tháng trước.
- Khi đó, anh chưa gặp cô ấy.
674
01:06:34,583 --> 01:06:36,791
- Đó không phải vấn đề.
- Em nói đúng.
675
01:06:36,875 --> 01:06:41,375
Vấn đề là,
anh nghĩ tình bạn này sẽ không ổn.
676
01:06:41,458 --> 01:06:44,875
Em đồng ý.
Ngay từ đầu, em không cố làm bạn.
677
01:06:44,958 --> 01:06:49,000
Anh nói anh không thể ở bên ai,
nhưng rõ ràng đó là nói dối.
678
01:06:49,083 --> 01:06:51,791
Carmen, anh không đến đây
để tranh luận với em.
679
01:06:53,250 --> 01:06:57,500
Vậy người mà anh ở bên,
cô ấy là bạn gái anh à?
680
01:06:57,583 --> 01:06:58,541
Không.
681
01:06:59,625 --> 01:07:00,458
Nhưng…
682
01:07:08,000 --> 01:07:09,375
Em thật ngu ngốc.
683
01:07:12,958 --> 01:07:14,166
Anh nên đi đi.
684
01:07:16,458 --> 01:07:18,708
KẾT THÚC MỐI QUAN HỆ
685
01:07:23,625 --> 01:07:25,500
Em sẽ chặn số của anh ngay.
686
01:07:29,041 --> 01:07:32,750
Tôi học trường ở ngay trên phố này.
687
01:07:33,458 --> 01:07:36,666
Ai mà nghĩ tôi sẽ ở đây vài năm sau?
688
01:07:37,166 --> 01:07:38,416
Chờ chút.
689
01:07:40,125 --> 01:07:42,625
Chào. Sao rồi, Nadia?
690
01:07:42,708 --> 01:07:46,541
Không có gì. Chỉ cố để
báo chí nhắc đến trước triển lãm.
691
01:07:46,625 --> 01:07:50,041
- Tác phẩm của cậu rất ngầu.
- Ừ, xin lỗi cậu.
692
01:07:50,125 --> 01:07:52,458
Tớ đã chiếm một phần chỗ của cậu.
693
01:07:52,541 --> 01:07:56,916
Cậu chưa chuẩn bị gì cả
nên tớ tưởng cậu không tham gia triển lãm.
694
01:07:59,375 --> 01:08:00,208
Ừ.
695
01:08:00,958 --> 01:08:07,166
Tớ hiểu rồi.
Cậu định tạo bất ngờ như Beyoncé hồi 2013!
696
01:08:07,791 --> 01:08:12,250
Đúng thế. Cậu hiểu tớ mà. Thích kịch tính.
697
01:08:12,333 --> 01:08:14,541
Ừ, nhưng nó sẽ khiến cậu ngầu.
698
01:08:14,625 --> 01:08:15,458
Ừ.
699
01:08:15,541 --> 01:08:18,791
Được rồi.
Để tớ quay lại với gã da trắng này.
700
01:08:18,875 --> 01:08:22,375
Gặp sau nhé?
Này! Làm vỡ nó, anh sẽ phải mua, Jerry.
701
01:08:22,458 --> 01:08:25,875
Tôi nhìn, không chạm.
Không phải lần đầu tôi đến triển lãm.
702
01:08:47,708 --> 01:08:48,583
Chào.
703
01:09:00,041 --> 01:09:01,250
Quay lại à?
704
01:09:01,333 --> 01:09:03,875
Ừ, em quên một thứ.
705
01:09:04,750 --> 01:09:09,541
Nghe này. Anh biết
anh có vẻ rất đểu vì chuyện sáng nay,
706
01:09:09,625 --> 01:09:12,291
anh chỉ muốn nói anh không phải tên khốn.
707
01:09:14,416 --> 01:09:18,083
Bồ cũ của anh
đã hiểu sai về thế nào là bạn bè,
708
01:09:18,166 --> 01:09:21,666
nhưng anh đã làm sáng tỏ,
sẽ không còn những việc như thế.
709
01:09:21,750 --> 01:09:22,875
Chết tiệt, đây rồi!
710
01:09:23,875 --> 01:09:24,708
Phải.
711
01:09:25,708 --> 01:09:29,208
Chuyện "tình cũ gửi ảnh"
chắc chắn rất kỳ quặc.
712
01:09:31,666 --> 01:09:33,750
Hôm qua, anh thật sự ở bên cô ấy?
713
01:09:37,041 --> 01:09:38,958
Đúng. Nhưng anh không…
714
01:09:39,041 --> 01:09:40,500
Em phải đi, được chứ?
715
01:09:42,000 --> 01:09:48,208
Đợi đã. Meadow. Anh biết điều đó nghe
có vẻ điên rồ, nhưng không có gì xảy ra.
716
01:09:50,125 --> 01:09:54,291
Điều anh muốn nói là
anh xin lỗi nếu điều đó làm tổn thương em.
717
01:09:55,458 --> 01:09:58,708
Anh rất thích em,
và anh muốn em biết em có thể tin anh.
718
01:10:03,416 --> 01:10:07,625
Nghe này, Jabari.
Em cũng thích anh. Nhưng…
719
01:10:09,500 --> 01:10:13,000
em nghĩ mọi thứ đang diễn ra quá nhanh,
anh và em
720
01:10:13,750 --> 01:10:20,291
đều có quá nhiều vấn đề.
Nên em nghĩ hai ta nên chờ một chút.
721
01:10:21,791 --> 01:10:22,625
Med.
722
01:10:23,583 --> 01:10:27,291
Em xin lỗi.
Ngay bây giờ, em không thể. Em phải đi.
723
01:10:35,541 --> 01:10:36,375
Chết tiệt.
724
01:10:54,375 --> 01:10:59,708
ĐẾN NGƯỜI KẾ TIẾP?
STUSH - TÌNH YÊU. HẠNG NHẤT
725
01:11:02,750 --> 01:11:09,166
CHƯƠNG 6
CÙNG CỐ GẮNG
726
01:11:30,708 --> 01:11:32,375
MỘT SỐ THỨ LUÔN VỪA VẶN
727
01:11:40,583 --> 01:11:42,500
- Hiểu rồi. Tiền điện tử.
- Chào.
728
01:11:42,583 --> 01:11:44,791
Chào. Tôi có cuộc gặp với Reed.
729
01:11:44,875 --> 01:11:47,125
Chào siêu sao. Carol, hãy để tôi.
730
01:11:47,875 --> 01:11:48,708
Chào.
731
01:11:50,500 --> 01:11:54,625
Em đang hoảng à?
Đừng như thế! Nghệ sĩ các em y như nhau.
732
01:11:54,708 --> 01:11:58,416
Vài tuần sau triển lãm,
em biến thành xác chết biết đi.
733
01:11:59,666 --> 01:12:03,375
Meadow, hãy thư giãn. Em thật tuyệt vời.
734
01:12:03,458 --> 01:12:05,458
Triển lãm của em sẽ tuyệt,
735
01:12:05,541 --> 01:12:09,291
tất cả sẽ mê tác phẩm của em.
Em nên tự hào.
736
01:12:09,375 --> 01:12:12,583
Cảm ơn anh. Em cần điều đó.
737
01:12:12,666 --> 01:12:13,750
Ừ, bất cứ lúc nào.
738
01:12:13,833 --> 01:12:15,875
Mau lên. Mọi người đang đợi.
739
01:12:15,958 --> 01:12:18,416
Sao? Em tưởng ta sẽ cùng ăn tối.
740
01:12:18,500 --> 01:12:19,416
Đúng thế.
741
01:12:21,291 --> 01:12:22,916
Chỉ với vài người bạn.
742
01:12:26,416 --> 01:12:27,958
Món trứng - trứng cá muối?
743
01:14:32,083 --> 01:14:39,083
ÔNG RAGER
744
01:15:42,875 --> 01:15:44,083
Cừ lắm!
745
01:15:44,166 --> 01:15:46,000
- Háo hức xem thêm!
- Tuyệt!
746
01:15:46,083 --> 01:15:47,333
Mê tác phẩm của anh.
747
01:15:47,416 --> 01:15:48,458
Tuyệt vời!
748
01:15:49,125 --> 01:15:52,125
Người anh em rất xuất sắc!
749
01:15:52,208 --> 01:15:56,583
Hãy nhớ lời tớ.
Ông Rager sẽ là tài sản lớn nhất ở Cosmic.
750
01:15:57,500 --> 01:16:02,166
Về kiểu tươi, nhẹ và trắng,
tớ chỉ nhìn ra ngoài thôi.
751
01:16:02,250 --> 01:16:06,125
Chỉ là chơi trò chơi.
Cậu biết đấy, đó là vì cậu.
752
01:16:06,208 --> 01:16:10,958
Không ngờ cậu nhắc lại trước cả hội đồng.
Nhưng sao cũng được.
753
01:16:11,041 --> 01:16:13,125
Tớ ổn. Tớ rất cảm kích.
754
01:16:13,208 --> 01:16:14,250
Người anh em.
755
01:16:15,958 --> 01:16:18,541
Ứng dụng Stush của tớ bị lỗi rồi.
756
01:16:18,625 --> 01:16:21,291
Thề là nó cứ gửi cho tớ
các cô gái giống nhau.
757
01:16:21,375 --> 01:16:24,083
Không, Rhonda và tôi
không là cặp đôi hoàn hảo!
758
01:16:34,000 --> 01:16:35,041
HẸN GẶP LẠI?
759
01:16:35,125 --> 01:16:37,791
ÔNG RAGER ĐÃ CHÍNH THỨC RA MẮT!
760
01:16:47,416 --> 01:16:51,833
EM MUỐN
761
01:17:01,041 --> 01:17:04,750
Tuyệt, tớ thích tranh đó.
762
01:17:06,291 --> 01:17:07,791
Tớ nghĩ tớ thích nó nhất.
763
01:17:09,458 --> 01:17:10,291
Thế à?
764
01:17:12,875 --> 01:17:14,750
Vậy ta treo nó ở đâu?
765
01:17:14,833 --> 01:17:17,500
Tớ không biết nó có đủ tiêu chuẩn không.
766
01:17:17,583 --> 01:17:19,166
Sao?
767
01:17:19,250 --> 01:17:22,666
Nhưng anh ấy rất hợp.
768
01:17:25,166 --> 01:17:26,750
Tớ không chắc lắm.
769
01:17:27,333 --> 01:17:30,375
Chết tiệt. Cậu biết rõ hơn tớ.
770
01:17:40,666 --> 01:17:44,666
Bánh phô mai Junior's.
Đây chính là thứ Bảy của chị.
771
01:17:45,166 --> 01:17:49,833
Vâng. Em biết đó là lý do thật sự
khi chị đến thăm em trai.
772
01:17:50,416 --> 01:17:54,708
Chị từ tận Queens đến với em.
Nhưng đây suýt là lý do quan trọng nhất.
773
01:17:57,500 --> 01:17:58,583
Em thế nào rồi?
774
01:17:59,083 --> 01:18:00,750
Em ổn.
775
01:18:00,833 --> 01:18:03,291
Chấm dứt mối quan hệ là điều đúng đắn.
776
01:18:03,375 --> 01:18:07,375
Cả hai bọn em
chưa muốn nghiêm túc, chị biết mà.
777
01:18:07,875 --> 01:18:09,833
- Thật à?
- Sao?
778
01:18:09,916 --> 01:18:11,666
"Chưa muốn nghiêm túc"?
779
01:18:11,750 --> 01:18:14,916
Trời, Jabari, em gọi điện
và kể cho chị về cô gái đó.
780
01:18:15,000 --> 01:18:17,000
Sinh nhật chị, hiếm khi em gọi cho chị.
781
01:18:18,291 --> 01:18:22,000
Em không biết, Ellie. Em bối rối.
782
01:18:23,125 --> 01:18:25,500
Em chưa từng có cảm xúc này.
783
01:18:28,708 --> 01:18:31,333
- Em đã nói chuyện với cô ấy?
- Không, em ổn.
784
01:18:32,375 --> 01:18:33,333
Cái quái gì thế?
785
01:18:33,416 --> 01:18:36,708
Đừng tự cao tự đại mà bỏ lỡ điều tốt đẹp.
786
01:18:36,791 --> 01:18:38,541
Nói cho cô ấy cảm xúc của em.
787
01:18:38,625 --> 01:18:39,500
Em đã thử.
788
01:18:39,583 --> 01:18:44,416
Vậy hãy thử lại. Tình yêu là thứ dễ nhất
trên đời có được nhờ duyên số,
789
01:18:44,500 --> 01:18:47,708
nhưng nó sẽ không thành
nếu em không cố vì nó.
790
01:19:14,958 --> 01:19:17,125
- Kia rồi!
- Xin chào.
791
01:19:18,750 --> 01:19:21,250
Tớ vô cùng tự hào về cậu, Meadow.
792
01:19:21,833 --> 01:19:24,875
- Cả hai đều tự hào.
- Cảm ơn hai cậu đã đến.
793
01:19:24,958 --> 01:19:28,000
Im đi. Bọn tớ không thể bỏ lỡ sự kiện này.
794
01:19:28,083 --> 01:19:31,000
Hơn nữa, lý do tuyệt vời để tớ mặc đẹp.
795
01:19:31,083 --> 01:19:33,875
Và nhìn này, tớ đã trở lại!
796
01:19:33,958 --> 01:19:35,041
Tớ thấy rồi.
797
01:19:37,916 --> 01:19:40,125
Cưng lấy cho em ly sâm-panh nhé?
798
01:19:41,583 --> 01:19:45,041
Đêm của chúng ta.
Được rồi, hãy nói cho tớ.
799
01:19:46,791 --> 01:19:50,333
- Anh ấy không đến.
- Cưng có mời anh ấy đến không?
800
01:19:50,958 --> 01:19:53,250
Không. Tớ không biết.
801
01:19:54,208 --> 01:19:56,541
Trong thâm tâm, tớ tưởng anh ấy sẽ đến.
802
01:19:58,000 --> 01:19:59,583
Tớ thấy mình ngớ ngẩn.
803
01:20:00,083 --> 01:20:05,125
Được rồi, trước hết, đêm nay
là đêm của cậu, không phải của anh ấy.
804
01:20:05,208 --> 01:20:08,583
Và cậu nên cảm thấy tuyệt vời về đêm này.
805
01:20:09,500 --> 01:20:13,416
Thứ hai, thất vọng cũng không sao, Meadow.
806
01:20:14,916 --> 01:20:19,958
Đây là sự thật.
Tất cả đều ở đây để tìm người của họ.
807
01:20:20,041 --> 01:20:23,791
Có lẽ Jabari là chàng của cậu.
Có lẽ không.
808
01:20:23,875 --> 01:20:29,208
Nhưng cậu phải cố hết sức
nếu cậu muốn tìm được chàng của cậu.
809
01:20:29,291 --> 01:20:31,833
- Karina…
- Nó tệ. Tớ biết.
810
01:20:31,916 --> 01:20:35,791
Và nó đáng sợ
nhưng cậu phải hành động, Meadow.
811
01:20:37,458 --> 01:20:38,416
Cậu phải hành động.
812
01:20:43,458 --> 01:20:50,208
Tôi khó chịu khi mọi người đánh đồng
New York với màu xám và bóng tối,
813
01:20:50,291 --> 01:20:52,750
trong khi nơi này đầy màu sắc.
814
01:20:52,833 --> 01:20:58,333
Kể cả con người cũng đầy màu sắc.
Nên tác phẩm của tôi cố thể hiện điều đó.
815
01:21:01,500 --> 01:21:06,083
Nadia. Tuyệt. Tôi hiểu cô.
Tôi cảm nhận được từ tác phẩm của cô.
816
01:21:07,041 --> 01:21:10,583
Meadow, hãy nói về cô.
Đó là lý do cô đến với nhiếp ảnh?
817
01:21:12,041 --> 01:21:13,166
Cảm ơn.
818
01:21:17,291 --> 01:21:21,375
Tôi đoán điều tôi thích nhất là…
819
01:21:25,166 --> 01:21:26,000
là…
820
01:21:28,750 --> 01:21:31,750
khả năng ghi lại một khoảnh khắc.
821
01:21:33,541 --> 01:21:35,458
Đó là khả năng dừng thời gian.
822
01:21:37,125 --> 01:21:41,666
Vì đôi khi các khoảnh khắc có thể
trở nên quá choáng ngợp với chúng ta.
823
01:21:42,750 --> 01:21:47,291
Ta sợ hãi, bỏ chạy và thu mình.
824
01:21:49,500 --> 01:21:50,833
Ta làm sai gì đó.
825
01:21:51,750 --> 01:21:57,500
Ta nói sai gì đó,
và cứ thế, khoảnh khắc đó đã trôi qua.
826
01:21:58,958 --> 01:22:03,625
Nên tôi đoán tôi thích có khả năng
dừng lại mãi mãi một khoảnh khắc
827
01:22:03,708 --> 01:22:08,708
với hy vọng không tưởng
là sẽ quay lại với nó.
828
01:22:09,500 --> 01:22:10,541
Để làm lại.
829
01:22:15,083 --> 01:22:18,541
Hy vọng điều đó
đã trả lời câu hỏi của anh và nó có lý.
830
01:22:18,625 --> 01:22:23,750
Nếu không,
tôi sẽ đổ lỗi vì tôi đang rất đói.
831
01:22:24,833 --> 01:22:28,291
Thật đấy. Tôi chỉ đang nghĩ
tôi sẽ ăn gì sau đây.
832
01:22:40,250 --> 01:22:42,375
Cảm ơn.
833
01:22:42,458 --> 01:22:44,708
Xin thứ lỗi.
834
01:22:44,791 --> 01:22:47,583
- Cực kỳ tuyệt vời.
- Vâng. Cảm ơn rất nhiều.
835
01:22:57,583 --> 01:23:02,250
MÓN BURGER TUYỆT NHẤT NEW YORK
836
01:23:35,125 --> 01:23:41,000
MÓN BURGER TUYỆT THỨ HAI NEW YORK
837
01:23:41,916 --> 01:23:42,916
Này!
838
01:23:48,833 --> 01:23:51,166
Chào, cho đến ngã tư Varick và Leonard.
839
01:25:52,208 --> 01:25:55,250
Em có biết
những burger này là đồ ăn chay không?
840
01:26:16,000 --> 01:26:16,958
Này.
841
01:26:18,041 --> 01:26:18,916
Này.
842
01:26:25,708 --> 01:26:29,250
Stush, ứng dụng hẹn hò nổi tiếng
đang bị chỉ trích tối nay
843
01:26:29,333 --> 01:26:34,458
vì yếu tố hẹn hò của ứng dụng này
là ngựa thành Tơ-roa để trộm danh tính.
844
01:26:34,541 --> 01:26:37,958
Người sáng lập Stush
đã ăn cắp thông tin thẻ tín dụng
845
01:26:38,041 --> 01:26:40,416
để tiến hành các giao dịch xa xỉ.
846
01:26:40,500 --> 01:26:45,875
Giới chức trách ước tính
chúng có thể biển thủ đến 150 triệu đô
847
01:26:45,958 --> 01:26:47,625
trong chưa đầy ba tháng.
848
01:26:47,708 --> 01:26:52,166
Những người đã tìm thấy tình yêu
chắc chắn đã mất rất nhiều tiền cho nó.
849
01:26:52,250 --> 01:26:59,250
"BIỂU TƯỢNG"
850
01:32:45,583 --> 01:32:49,166
Biên dịch: Thành Trung