1 00:00:21,021 --> 00:00:23,481 - Bow wow wow, bow wow - Go, Dog, Go 2 00:00:23,565 --> 00:00:26,735 - Tu lo sai... - In questa città di cani io correrò 3 00:00:26,818 --> 00:00:29,696 - Tu lo sai... - E una zampa amica avrò. 4 00:00:29,821 --> 00:00:32,991 - Tu lo sai... - Automobili e molto di più. 5 00:00:33,074 --> 00:00:36,745 - È incredibile sì! - Ma Zampaland è così! 6 00:00:36,828 --> 00:00:42,083 Go, go, go, go, go, go, dog, go Go, go, go, go, go, dog, go 7 00:00:42,208 --> 00:00:45,211 Davvero tu ti vuoi fermare? No, no, no 8 00:00:45,879 --> 00:00:49,090 E allora go, go, go, go, go dog, go! Go dog go! 9 00:00:49,174 --> 00:00:50,884 GO, DOG. GO! 10 00:00:52,051 --> 00:00:54,345 "Code sui sedili" 11 00:00:55,096 --> 00:00:57,766 Forza Sam, puoi vincere questa gara. 12 00:00:57,849 --> 00:01:03,438 Attento alla quarta curva, tieni saldo. Fidati di te stesso e forza, cane, forza! 13 00:01:03,563 --> 00:01:06,232 - Com'è andata? - È stato fantastico. 14 00:01:06,316 --> 00:01:10,111 Come l'ultima volta, la volta ancora prima e le altre diciannove volte prima. 15 00:01:10,195 --> 00:01:12,572 Sono così entusiasta! 16 00:01:12,697 --> 00:01:17,410 Sam Levriero mi ha chiesto di aiutarlo per la sua gara a Labrador City. 17 00:01:17,494 --> 00:01:21,998 Se faccio un buon lavoro, potrebbe scegliermi come capo equipaggio. 18 00:01:22,916 --> 00:01:24,876 Puoi farcela Scheggia. Credo in te. 19 00:01:25,001 --> 00:01:28,630 Voglio solo essere preparata per qualsiasi problema che possa venirci incontro. 20 00:01:30,381 --> 00:01:35,553 Scheggia Bau, abbiamo un problema. Incontriamoci alla pista, ora. 21 00:01:37,472 --> 00:01:39,015 Per favore. 22 00:01:45,188 --> 00:01:47,106 Ehi, Sam, qual'è il problema? 23 00:01:47,190 --> 00:01:50,151 Labrador City ha dimenticato che il circo stesse per arrivare in città, 24 00:01:50,235 --> 00:01:52,237 quindi la gara si sposta a Zampaland. 25 00:01:52,320 --> 00:01:54,823 - A Zampaland? - A Zampaland! 26 00:01:54,948 --> 00:01:58,785 Scheggia, devi diffondere la voce, così avrò dei fan anche qui. 27 00:01:58,910 --> 00:02:03,915 Una folla intera come quando ho vinto questa gara e quest'altra. 28 00:02:03,998 --> 00:02:06,501 Non preoccuparti, Sam. Ci penso io. 29 00:02:06,626 --> 00:02:10,713 Soprattutto visto che oggi gareggio contro la mia rivale numero uno. 30 00:02:10,797 --> 00:02:12,924 Il suo nome è Mandy McWof. 31 00:02:13,049 --> 00:02:17,720 Ho gareggiato con lei solo una volta, l'unica gara che abbia mai perso. 32 00:02:17,846 --> 00:02:20,390 E non so il perché. 33 00:02:20,515 --> 00:02:23,393 - È stato per via di quel posto vuoto? - Posto vuoto? 34 00:02:23,476 --> 00:02:25,103 Lì, come in fattoria, 35 00:02:25,270 --> 00:02:29,023 potrei non dormire se non ci fossero tutte le mie galline nei pollai la sera. 36 00:02:29,107 --> 00:02:32,026 Forse hai bisogno che tutti i posti siano pieni per avere una buona gara. 37 00:02:32,110 --> 00:02:37,490 Oh, forse ho perso per questo. Ora, sicuramente ne ho bisogno. 38 00:02:37,574 --> 00:02:42,954 Farò in modo che sia tutto al completo, con l'aiuto di Pooch. Vero? 39 00:02:43,037 --> 00:02:45,081 - Pooch? - Sono qui. 40 00:02:45,874 --> 00:02:48,501 Un posto occupato, un trilione da occupare. 41 00:02:50,086 --> 00:02:51,254 Attenzione, Zampaland. 42 00:02:51,337 --> 00:02:54,549 La gara di Sam Levriero è stata spostata a Zampaland. 43 00:02:54,632 --> 00:02:59,220 Non Labrador City ma Zampaland, la città dove siete. 44 00:02:59,345 --> 00:03:02,891 Quindi forza, cani, forza. Tutti al circuito. 45 00:03:04,350 --> 00:03:06,686 Frank, Beans dove siete diretti? 46 00:03:06,769 --> 00:03:12,275 - Al parco a prendere in giro gli uccelli? - Sì, è molto divertente. 47 00:03:12,358 --> 00:03:15,612 Sapete cos'è molto più divertente? La pista da corsa! 48 00:03:15,737 --> 00:03:18,781 La corsa, i tifosi, le zampe di schiuma giganti. 49 00:03:18,865 --> 00:03:23,912 Ho sempre voluto la mia zampa gigante. Ci sono! 50 00:03:24,037 --> 00:03:27,540 Tornerò domani, uccellini, con gli insulti. 51 00:03:27,624 --> 00:03:32,211 Sì, e arriverò alla pista più velocemente di quanto tu possa dire Beans. 52 00:03:32,295 --> 00:03:33,129 Beans. 53 00:03:33,212 --> 00:03:36,257 Ok, forse non così veloce, ma comunque abbastanza veloce. 54 00:03:36,341 --> 00:03:39,344 Beans! Beans, Beans! Beans, Beans, Beans, Beans, Beans, Beans. 55 00:03:39,427 --> 00:03:41,763 Bau a Pooch, Bau a Pooch. 56 00:03:41,846 --> 00:03:46,601 Operazione nessun posto libero, procede. 57 00:03:46,684 --> 00:03:49,896 Ricevuto, Scheggia, sto finendo lo zucchero filato. 58 00:03:50,480 --> 00:03:52,815 Aggiornamento, ho finito il mio zucchero filato. 59 00:03:52,899 --> 00:03:55,276 Sono pronto a mettere delle code su quei sedili. 60 00:03:55,360 --> 00:03:57,779 Beh, ne stanno arrivando delle altre. 61 00:03:58,780 --> 00:04:01,324 Ehi, Pa, per cos'è la fila? 62 00:04:01,407 --> 00:04:06,120 Nuovo campanello, Ding-Dong Extra Lusso. I cani ne stanno andando matti. 63 00:04:10,625 --> 00:04:12,961 Già, piace sempre. 64 00:04:13,044 --> 00:04:16,130 Papà, quanto ci vorrà per aiutare tutti questi cani? 65 00:04:16,214 --> 00:04:19,217 Devo portarli al circuito per la gara di oggi di Sam. 66 00:04:19,300 --> 00:04:22,971 Allora gestirò questa fila alla velocità della luce. Guarda qui. 67 00:04:23,054 --> 00:04:26,516 Buongiorno Signore, o dovrei dire, bellissima giornata, 68 00:04:26,599 --> 00:04:33,189 perché il Ding-Dong Extra Lusso non solo suona, ma anche canta. 69 00:04:33,273 --> 00:04:37,694 Non c'è molto tempo prima della gara. Posso aiutarti ad andare più veloce? 70 00:04:38,486 --> 00:04:42,407 Se pensi di poter andare più veloce del tuo vecchio, fai un tentativo. 71 00:04:48,246 --> 00:04:51,207 Campanelli! Prendete i campanelli! 72 00:04:52,333 --> 00:04:53,626 Oh, sì! 73 00:04:53,710 --> 00:04:57,213 Ah, beh sì è più veloce. Beh, ha imparato dal migliore. 74 00:04:57,297 --> 00:05:00,216 Ora che avete i vostri campanelli, indovinate un po' ? 75 00:05:00,341 --> 00:05:03,011 La gara di Sam Levriero è a Zampaland. 76 00:05:03,136 --> 00:05:06,097 Ce l'ho fatta. Ho eliminato l'intera... 77 00:05:06,222 --> 00:05:09,517 Beans? Pensavo fossi andato alla pista. 78 00:05:09,600 --> 00:05:12,520 Sì, ma quando stavo per entrare ed attraversare la porta, 79 00:05:12,603 --> 00:05:16,524 ho pensato che fosse una bella porta, che mi ha fatto pensare ai campanelli. 80 00:05:16,607 --> 00:05:20,403 Vedi, io e Frank avevamo un campanello che suonava il ding-dong, 81 00:05:20,486 --> 00:05:25,199 ma ora fa solo ding! Ding, ding, ding, ding, ding, ding! 82 00:05:25,283 --> 00:05:28,369 Quindi sono venuto qui per prendere... Aspetta, perché sono qui? 83 00:05:28,453 --> 00:05:32,623 Per prendere un nuovo campanello. Ecco. Ora vai subito alla pista, per favore. 84 00:05:32,707 --> 00:05:35,918 Oh, sì. Agli ordini, Capitan Scheggia. 85 00:05:36,002 --> 00:05:40,131 - Ah, direzione sbagliata, Beans. - Terra, Capitan Scheggia. 86 00:05:40,214 --> 00:05:43,760 Bau a Pooch. Quanti altri posti dobbiamo riempire? 87 00:05:44,302 --> 00:05:48,681 Un sacco. E Sam sembra nervoso. Sta camminando e parlando di lasagne. 88 00:05:48,765 --> 00:05:53,728 Metti il formaggio sulla pasta, poi metti la salsa sul formaggio. 89 00:05:53,811 --> 00:05:55,271 Stai capendo, Jerry? 90 00:05:55,646 --> 00:05:58,399 Riempi questi posti velocemente, Scheggia. Mi sta facendo venire fame. 91 00:05:59,025 --> 00:06:02,403 Lo farò. Devo solo trovare altri cani. 92 00:06:03,613 --> 00:06:05,239 - Bingo! - Che succede? 93 00:06:05,323 --> 00:06:09,285 Oh, ho appena visto il nostro amico Bingo e molti altri cani. 94 00:06:11,245 --> 00:06:12,455 Attenzione! 95 00:06:12,580 --> 00:06:16,417 La gara di Sam Levriero si è spostata a Zampaland ed esige il vostro supporto. 96 00:06:16,542 --> 00:06:22,340 - Giù le torte e forza, cani, forza! - Stop, cani, stop. 97 00:06:22,423 --> 00:06:27,512 È il giorno del pulire il proprio piatto, che significa quello che ho detto. 98 00:06:27,637 --> 00:06:31,390 Quello sciroppo diventa appiccicoso e io non lo pulisco. 99 00:06:32,683 --> 00:06:38,689 Ci vorrà un'eternità per pulire tutto lo sciroppo appiccicoso. A meno... 100 00:06:38,773 --> 00:06:43,111 Wagnes, posso aiutare questi cani a pulire i piatti più velocemente? 101 00:06:43,236 --> 00:06:47,949 Perfetto. Mi servono due mestoli, due pentole e una spugna, per favore. 102 00:06:48,074 --> 00:06:51,035 Nel retro. Accomodati pure. 103 00:06:55,456 --> 00:07:00,461 Grazie al Lava Veloce 2.0 abbiamo ottenuto piatti puliti in poco tempo. 104 00:07:00,545 --> 00:07:02,463 Godetevi la gara, cani! 105 00:07:05,049 --> 00:07:08,803 Ah, mi scusi? Beans? Di nuovo? 106 00:07:08,928 --> 00:07:11,389 Pensavo stessi andando al circuito. 107 00:07:11,472 --> 00:07:15,810 Stavo andando! Ero emozionato per la gara perché avrei preso i popcorn. 108 00:07:15,935 --> 00:07:19,147 Ma poi mi sono ricordato che non posso mangiare popcorn a stomaco vuoto, 109 00:07:19,272 --> 00:07:21,232 quindi sono venuto qui per prendere una torta. 110 00:07:21,315 --> 00:07:25,319 E ora che la tua torta è finita, puoi seguire gli altri alla pista. 111 00:07:25,403 --> 00:07:27,780 Per favore non distrarti questa volta. 112 00:07:27,905 --> 00:07:31,367 Puoi contare su di me, Scheggia, perché a me piace contare. 113 00:07:31,492 --> 00:07:35,121 Uno, due, dodici, ombrello, ruota. 114 00:07:35,872 --> 00:07:38,708 Dovrei ruotare fino alla pista. 115 00:07:39,125 --> 00:07:42,295 Bau a Pooch. Altri cani arrivano. 116 00:07:42,420 --> 00:07:46,048 Veloce! Sam è passato dal parlare di lasagne al fare lasagne. 117 00:07:46,132 --> 00:07:48,468 Cospargere un po' di formaggio sulla salsa. 118 00:07:48,551 --> 00:07:51,512 Beh, dì a Sam che ho tutto sotto controllo. 119 00:07:51,637 --> 00:07:56,058 Ogni posto sarà presto occupato. Ogni singolo posto. 120 00:07:58,144 --> 00:08:00,938 Tutti i cani in auto al circuito. 121 00:08:01,856 --> 00:08:04,358 Tutti i cani in bici al circuito. 122 00:08:06,068 --> 00:08:09,197 Tutti i cani nei cannoni al circuito. 123 00:08:11,866 --> 00:08:15,119 Tutti i cani nelle buche al circuito. 124 00:08:16,621 --> 00:08:21,000 Beans, vai alla pista. Frank ha un posto riservato per te. 125 00:08:21,125 --> 00:08:23,377 E non distrarti di nuovo. 126 00:08:23,461 --> 00:08:25,588 Non distrarti! Non distrarti! 127 00:08:27,256 --> 00:08:30,635 - Beans, attenzione. - Scusa, Scheggia. 128 00:08:36,599 --> 00:08:38,226 Ce l'ho fatta! 129 00:08:38,309 --> 00:08:41,521 Ho mantenuto la mia promessa con Sam e ho riempito ogni singolo... 130 00:08:42,188 --> 00:08:45,483 Oh, no! Frank, dov'è Beans? 131 00:08:45,566 --> 00:08:52,240 Non ne ho idea, ma guarda la mia zampa. Batti zampa! 132 00:08:53,366 --> 00:08:57,370 Oh, no. La gara sta per iniziare, e c'è ancora un posto libero. 133 00:08:57,453 --> 00:08:59,997 Immagino di non avere quello che serve per essere capo equipaggio. 134 00:09:00,122 --> 00:09:04,085 Sam perderà di nuovo contro Mandy McWof a causa mia. 135 00:09:04,210 --> 00:09:05,795 - Scheggia, guarda in alto! - Lo so. 136 00:09:05,878 --> 00:09:10,049 - Dovrei comunque essere positivo. -No! Guarda in su! 137 00:09:11,425 --> 00:09:16,556 Scheggia, la gara sta per iniziare e vedo ancora un posto vuoto. 138 00:09:16,639 --> 00:09:20,059 - Perderò la gara? - Non sotto la mia supervisione. 139 00:09:20,184 --> 00:09:23,312 Quel posto sarà occupato prima della fine della gara. 140 00:09:23,396 --> 00:09:26,023 Forza, Scheggia, forza! 141 00:09:28,568 --> 00:09:31,112 Salve, McWof. 142 00:09:31,237 --> 00:09:34,824 Piacere di sconfiggerti di nuovo. Volevo dire, incontrarti di nuovo. 143 00:09:35,241 --> 00:09:39,704 Pronti, su, forza, cani, forza! 144 00:09:46,586 --> 00:09:52,300 - Beans, perché fai il deltaplano? -Oh, ho sempre sognato il deltaplano, 145 00:09:52,383 --> 00:09:56,178 e mia madre mi diceva sempre di seguire i miei sogni. 146 00:09:57,763 --> 00:10:02,518 Scheggia, sto arrivando all'ultimo giro e c'è ancora un posto libero. 147 00:10:02,602 --> 00:10:06,480 - Ho bisogno del tuo aiuto. - Non preoccuparti, Sam. Ci penso io. 148 00:10:13,029 --> 00:10:15,823 Bau a Pooch, pronti all'atterraggio. 149 00:10:18,743 --> 00:10:23,122 Ricevuto, Scheggia. Vieni verso lo zucchero filato. 150 00:10:24,081 --> 00:10:26,417 Prepararsi all'atterraggio. 151 00:10:31,464 --> 00:10:33,924 - Vai, Beans. - Vado! 152 00:10:35,092 --> 00:10:37,845 - Zampa di schiuma, Beans? - Sì! 153 00:10:37,928 --> 00:10:42,224 - Ogni posto è occupato. - Forza, Sam, forza! 154 00:10:42,350 --> 00:10:46,145 Bel lavoro, Scheggia. Forza, vado, forza! 155 00:10:54,779 --> 00:10:57,490 Sam Levriero vince! 156 00:10:59,575 --> 00:11:03,829 Oh, ce l'abbiamo fatta! Grazie per il tuo duro lavoro, Scheggia. 157 00:11:03,913 --> 00:11:07,416 Se non fosse stato per te, oggi non avrei vinto. 158 00:11:07,541 --> 00:11:11,337 - Non tutti i posti erano pieni. - Cosa? 159 00:11:11,420 --> 00:11:14,548 Stavo aiutando Scheggia con Beans e non sono tornato al mio. 160 00:11:14,632 --> 00:11:18,594 - Ho vinto con un posto vuoto? - Certamente, Sam. 161 00:11:18,677 --> 00:11:21,138 Hai vinto perché sei un grande corridore. 162 00:11:21,222 --> 00:11:23,724 Dovresti imparare a credere di più in te stesso. 163 00:11:23,808 --> 00:11:26,519 Continui a stupirmi, Scheggia Bau. 164 00:11:26,602 --> 00:11:30,064 Ti terrò d'occhio mentre sceglierò il mio prossimo caposquadra. 165 00:11:30,940 --> 00:11:36,529 Ma per ora, godiamoci tutti le lasagne appena sfornate. 166 00:11:37,613 --> 00:11:43,035 Quindi, quando sarà questa gara di cui sento parlare? Oh, lasagna! 167 00:11:46,705 --> 00:11:48,541 Cosa, cosa? 168 00:11:52,711 --> 00:11:55,256 "Distrazioni a bordo strada" 169 00:11:56,132 --> 00:11:59,802 Pooch! Ottime notizie! Kelly Korgi! 170 00:12:00,594 --> 00:12:03,556 Concorso! Kelly Korgi! Concorso! Kelly Korgi! 171 00:12:03,681 --> 00:12:07,685 - Wow, wow, Scheggia. Rallenta. - Ok, certo. Respiro profondo. 172 00:12:11,063 --> 00:12:16,444 Pooch! Ah! Ottime notizie! Il concorso di Kelly Korgi! Uh, uh! 173 00:12:16,527 --> 00:12:20,322 Vuoi forse disegnare quello che stai cercando di dire o... 174 00:12:20,406 --> 00:12:22,032 Guarda questo! 175 00:12:24,160 --> 00:12:28,164 Sono Kelly Korgi e l'unica cosa che amo più del cantare 176 00:12:28,289 --> 00:12:30,666 è una bella insegna a lato strada. 177 00:12:30,791 --> 00:12:35,629 Come questa qui, il più grande osso per cane del mondo. 178 00:12:35,713 --> 00:12:38,507 Tante cittadine hanno singolari insegne, 179 00:12:38,632 --> 00:12:42,761 e sto organizzando un concorso per scegliere la mia preferita. 180 00:12:42,845 --> 00:12:46,557 La città vincitrice sarà protagonista di un video per la mia nuova canzone, 181 00:12:46,682 --> 00:12:49,560 "La mia città è la migliore." 182 00:12:49,643 --> 00:12:52,605 - Buona fortuna! - Amo quella canzone! 183 00:12:52,688 --> 00:12:56,650 Riesci ad immaginare Zampaland in un video musicale di Kelly Korgi? 184 00:12:56,734 --> 00:13:00,446 Non devi immaginare, perché ho mandato un'email a Kelly, 185 00:13:00,571 --> 00:13:05,826 e si fermerà oggi a Zampaland per vedere la nostra insegna lungo la strada! 186 00:13:05,951 --> 00:13:07,495 Wow! Quale? 187 00:13:07,620 --> 00:13:09,747 Ricordi la palla da tennis gigante? 188 00:13:09,830 --> 00:13:12,958 Come potrei dimenticare? Pagina trentasette del diario di bordo. 189 00:13:13,042 --> 00:13:15,794 Era così grande e gialla e... 190 00:13:17,421 --> 00:13:21,300 La palla da tennis non è a Zampaland. È a Masticopoli, 191 00:13:21,383 --> 00:13:25,095 che significa che Zampaland non ha un'insegna per Kelly. 192 00:13:25,221 --> 00:13:28,182 Beh, credo ci sia solo una cosa da fare. 193 00:13:28,265 --> 00:13:30,893 Mandare un'email a Kelly Korgi per spiegare il tuo errore? 194 00:13:31,018 --> 00:13:32,561 No. 195 00:13:32,645 --> 00:13:36,148 Costruiremo una grande insegna a Zampaland, 196 00:13:36,232 --> 00:13:38,108 prima che Kelly arrivi qui. 197 00:13:38,192 --> 00:13:40,945 Forza, cane, forza! 198 00:13:42,488 --> 00:13:44,698 Va bene, per prima cosa. 199 00:13:44,782 --> 00:13:48,619 Ci serve un'idea per una fantastica insegna da strada. 200 00:13:49,161 --> 00:13:51,997 Ma tutte le buone idee sono già prese. Come questa qui. 201 00:13:52,081 --> 00:13:55,709 Un enorme letto per cani. Così rimbalzante, così grande. 202 00:13:55,834 --> 00:13:59,880 O questo biscotto gigante. Così goloso, così grande. 203 00:13:59,964 --> 00:14:02,550 - O questo cane gigante... - Credo di aver capito, Pooch. 204 00:14:02,675 --> 00:14:06,136 Tutto quello che dobbiamo fare è prendere qualcosa di piccolo e renderlo grande. 205 00:14:06,220 --> 00:14:10,266 - Sì, in pratica. - Ottimo. Ma cosa dovremmo fare? 206 00:14:13,352 --> 00:14:15,896 - Un passeggino gigante! - Un giocattolo rumoroso gigante! 207 00:14:15,980 --> 00:14:19,733 Un giocattolo gigante è molto meglio. Ma come ne facciamo uno? 208 00:14:19,817 --> 00:14:23,529 Con un sacco di gomma. E dove troviamo un sacco di gomma? 209 00:14:23,612 --> 00:14:25,865 - Al circuito. - Al negozio di gomma. 210 00:14:25,948 --> 00:14:28,284 Prima o poi troveremo la sintonia. 211 00:14:28,659 --> 00:14:32,830 - Un'insegna da strada? - Tutta per Zampaland. 212 00:14:32,913 --> 00:14:36,542 - E nulla dice Zampalanda come le corse. - Beh, la cosa è... 213 00:14:36,625 --> 00:14:40,087 - Prendi in prestito queste bandierine. - Grazie, Sam, ma... 214 00:14:40,588 --> 00:14:42,423 E la mia macchina da corsa. 215 00:14:42,506 --> 00:14:47,845 - In realtà noi... - E me! Forza, forza, forza! 216 00:14:47,928 --> 00:14:52,391 - Sono delle grandiose idee, Sam. - Ma abbiamo già un piano. 217 00:14:52,516 --> 00:14:56,729 Ci serve solo della gomma da pneumatico per costruire un gigantesco giocattolo. 218 00:14:56,812 --> 00:15:01,442 Oh, nessun problema. Jerry! I pneumatici usati, grazie! 219 00:15:02,735 --> 00:15:04,778 Riciclaggio. Ottimo! 220 00:15:05,362 --> 00:15:10,743 Ma come farete a trasformare i pneumatici in un giocattolo che fa rumore? 221 00:15:10,826 --> 00:15:13,412 Questo è il nostro prossimo passo. Andiamo al... 222 00:15:13,495 --> 00:15:15,372 - Negozio di campanelli! - Negozio di cose rumorose. 223 00:15:15,456 --> 00:15:17,583 Ci stiamo avvicinando. 224 00:15:18,834 --> 00:15:24,298 - Wow! Una gigante insegna da strada? - Sì. Solo per Zampaland. 225 00:15:24,423 --> 00:15:27,426 E tu vuoi costruirne una speciale per Pawston. 226 00:15:27,551 --> 00:15:30,179 E niente dice Zampaland come il mio negozio di campanelli. 227 00:15:30,304 --> 00:15:31,597 In realtà... 228 00:15:31,680 --> 00:15:35,684 Che ne dici di un campanello gigante che suona l'inno di Zampaland? 229 00:15:36,226 --> 00:15:43,108 A Zampaland, l'amicizia prende sempre il comando 230 00:15:43,192 --> 00:15:47,029 Grandi idee, Pa, ma siamo di fretta. E abbiamo già un piano. 231 00:15:47,154 --> 00:15:49,490 Costruiremo un gigantesco giocattolo rumoroso. 232 00:15:49,615 --> 00:15:53,202 Quindi ci serve solo il tuo campanello più rumoroso e stridulo. 233 00:15:53,285 --> 00:15:56,914 Nessun problema. Andiamo alla sezione campanelli rumorosi e striduli. 234 00:15:56,997 --> 00:15:59,833 Ed eccoci qui. Mmm. 235 00:16:00,459 --> 00:16:02,044 Prova questo. 236 00:16:04,046 --> 00:16:07,549 Credo che ci serva qualcosa con un po' più di... Oomph. 237 00:16:07,633 --> 00:16:10,344 Se vuoi oomph, abbiamo oomph. 238 00:16:15,265 --> 00:16:18,143 Eh, abbiamo bisogno di più oomph. 239 00:16:18,978 --> 00:16:23,440 Ne ho ancora uno, ma è molto rumoroso e molto stridulo. 240 00:16:23,524 --> 00:16:24,984 Fai attenzione. 241 00:16:29,321 --> 00:16:33,701 - Credo che abbiamo trovato il vincitore. - Grazie, Pa. Dobbiamo andare. 242 00:16:34,368 --> 00:16:36,286 Non ho sentito una parola di quello che hanno detto. 243 00:16:38,247 --> 00:16:42,668 Questo è il posto perfetto per costruire il più grande giocattolo di sempre. 244 00:16:42,793 --> 00:16:45,421 I nostri Cani Aiutanti sono pronti ad iniziare. 245 00:16:47,798 --> 00:16:51,969 Ora ci serve solo un po' di musica da costruzione. Bau Bau Band, suonate. 246 00:16:52,052 --> 00:16:54,972 Costruite, cani, costruite 247 00:16:55,055 --> 00:16:58,142 Costruite, costruite, costruite, costruite Costruite, costruite, costruite, costruite 248 00:16:58,225 --> 00:17:00,894 Costruite, costruite, costruite, costruite 249 00:17:00,978 --> 00:17:04,690 Costruite, costruite, costruite, costruite Costruite, costruite, costruite, costruite 250 00:17:04,773 --> 00:17:07,609 Costruite, costruite, costruite 251 00:17:07,693 --> 00:17:12,239 - Grande giocattolo rumoroso in posizione. - E ora, testiamolo! 252 00:17:16,535 --> 00:17:19,163 Kelly Korgi lo amerà! 253 00:17:19,246 --> 00:17:22,541 Che significa che Zampaland sarà nel suo prossimo nuovo video! 254 00:17:22,666 --> 00:17:24,251 - Oh! - Bello! 255 00:17:24,334 --> 00:17:28,130 Ehi, Frank, come ci siamo finiti a San Fransquittisco? 256 00:17:28,255 --> 00:17:29,923 Forse abbiamo sbagliato strada. 257 00:17:30,007 --> 00:17:33,594 Non avete sbagliato strada, Frank e Beans. Siete a Zampaland. 258 00:17:33,677 --> 00:17:34,970 Impossibile! 259 00:17:35,054 --> 00:17:39,266 La città di San Fransquittisco ha un gigante giocattolo rumoroso. 260 00:17:39,349 --> 00:17:40,809 Come questo qui. 261 00:17:41,769 --> 00:17:44,480 Forse abbiamo tutti sbagliato strada. 262 00:17:45,314 --> 00:17:47,274 Oh, no. Hanno ragione. 263 00:17:47,357 --> 00:17:50,569 Non ci credo di non aver visto il gigante giocattolo rumoroso nel libro. 264 00:17:50,694 --> 00:17:53,405 Va bene, Pooch. Non andiamo nel panico. 265 00:17:53,489 --> 00:17:57,367 - Kelly Korgi è a sole due città da qui. - Ora possiamo farci prenderci dal panico. 266 00:18:01,747 --> 00:18:05,125 Mi dispiace. Sono troppo stanco per farmi prendere dal panico. 267 00:18:05,209 --> 00:18:08,504 Abbiamo bisogno di una nuova idea e velocemente. 268 00:18:08,587 --> 00:18:11,256 Dev'esserci qualcos'altro di piccolo che possiamo fare grande. 269 00:18:11,340 --> 00:18:13,092 - Un gigantesco albero per cani. - Già fatto. 270 00:18:13,175 --> 00:18:14,593 - Un guinzaglio gigante. - Fatto. 271 00:18:14,676 --> 00:18:17,262 - Un naso gigante. - Che tu ci creda o no, fatto. 272 00:18:17,387 --> 00:18:19,890 Penso che sia stato fatto tutto. 273 00:18:19,973 --> 00:18:25,896 Aspetta. Qualcuno ha mai preso un mucchio di piccole cose per fare una grande cosa? 274 00:18:25,979 --> 00:18:29,983 Oh, come una torre. Molto originale. E non è mai stato fatto prima. 275 00:18:31,068 --> 00:18:33,695 Ma una torre di cosa? 276 00:18:36,156 --> 00:18:37,908 - Cani Aiutanti! - Ciotole per cani! 277 00:18:38,033 --> 00:18:42,162 - Le ciotole per cani sono più sicure. - Andiamo a raccogliere un po' di ciotole. 278 00:18:42,287 --> 00:18:43,997 Ciotole, ciotole, ciotole! 279 00:18:51,880 --> 00:18:53,090 Grazie, mamma. 280 00:18:55,759 --> 00:18:57,261 Grazie, mamma. 281 00:18:58,428 --> 00:18:59,805 Grazie, Wagnes. 282 00:19:01,974 --> 00:19:03,809 Grazie, negozio di ciotole di Barry. 283 00:19:04,101 --> 00:19:08,647 Se lo rifacciamo, andiamo subito al negozio di ciotole. 284 00:19:08,772 --> 00:19:10,482 Ora mettiamoci al lavoro. 285 00:19:14,361 --> 00:19:17,531 Attento, Scheggia. Attento. 286 00:19:18,490 --> 00:19:21,368 E fatto. Ottimo! 287 00:19:22,035 --> 00:19:22,995 - Sì! - Sì! 288 00:19:23,078 --> 00:19:27,499 Una torre gigante di ciotole per cani. Kelly la adorerà. 289 00:19:27,624 --> 00:19:28,750 Brutte notizie. 290 00:19:29,585 --> 00:19:32,921 È impossibile che tu abbia mai visto questa insegna da strada. 291 00:19:33,005 --> 00:19:35,215 Sì, non è la cattiva notizia. 292 00:19:35,340 --> 00:19:37,843 - Diglielo, Beans. - Non abbiamo fatto colazione. 293 00:19:37,968 --> 00:19:39,344 Ok, l'altra brutta notizia. 294 00:19:39,428 --> 00:19:42,389 Oh, Frank dice che non posso giocare più con le uova. 295 00:19:42,472 --> 00:19:43,932 Sai cosa? Me ne occuperò io. 296 00:19:44,057 --> 00:19:48,645 La cattiva notizia è che si sta alzando il vento. 297 00:19:53,567 --> 00:19:54,818 Ah! State attenti! 298 00:19:57,821 --> 00:19:59,406 Beh, è tutta colpa mia. 299 00:19:59,531 --> 00:20:04,369 Ho cercato di fare tutto così in fretta. Non ho nemmeno pensato al vento. 300 00:20:04,453 --> 00:20:07,706 Se ti fa sentire meglio, non mi è piaciuta la cosa delle ciotole. 301 00:20:07,831 --> 00:20:09,917 Non ha nulla a che fare con Zampaland. 302 00:20:11,877 --> 00:20:15,797 - Scheggia? Penso che Frank abbia ragione. - Lo so. 303 00:20:15,923 --> 00:20:19,051 Sam e Pa hanno cercato di dirci la stessa cosa. 304 00:20:19,134 --> 00:20:22,512 Dovremmo costruire qualcosa di unico a Zampaland. 305 00:20:22,638 --> 00:20:24,431 Cosa potrebbe essere? 306 00:20:27,684 --> 00:20:30,771 Wow, guarda come vanno quelle macchine. 307 00:20:30,854 --> 00:20:34,107 - Trovato! - Ehi, stavolta ce l'abbiamo. 308 00:20:34,191 --> 00:20:39,321 - Un'insegna stradale in movimento. - Non è mai stata fatta. 309 00:20:39,404 --> 00:20:45,577 Kelly Korgi è a solo una città da qui. Significa che non abbiamo molto tempo. 310 00:20:45,661 --> 00:20:49,915 Ma abbiamo queste ciotole e un enorme giocattolo rumoroso. 311 00:20:49,998 --> 00:20:54,294 - Che ne dici di qualcosa così? - È perfetto. 312 00:20:54,753 --> 00:20:57,506 Ok, gente, avremo bisogno del vostro aiuto 313 00:20:57,631 --> 00:21:01,760 per ricostruire qualcosa di unico a Zampaland. Che ne dite? 314 00:21:01,843 --> 00:21:04,429 - Puoi scommetterci! - Assolutamente! 315 00:21:04,513 --> 00:21:05,806 Sì! 316 00:21:06,473 --> 00:21:07,975 A voi, Bau Bau Band! 317 00:21:08,100 --> 00:21:11,853 Cani, ricostruiscono, Ricostruiscono 318 00:21:11,937 --> 00:21:15,023 Costruite, costruite, costruite, costruite Costruite, costruite, costruite, costruite 319 00:21:15,107 --> 00:21:17,693 Costruite, costruite, costruite 320 00:21:17,776 --> 00:21:21,571 Costruite, costruite, costruite, costruite Costruite, costruite, costruite, costruite 321 00:21:21,697 --> 00:21:24,449 Costruite, costruite, costruite 322 00:21:24,574 --> 00:21:27,536 - Siamo pronti! - Adesso, dobbiamo attendere Kelly. 323 00:21:27,619 --> 00:21:31,540 Sono arrivata 324 00:21:31,665 --> 00:21:32,874 Ah! Ottime notizie! 325 00:21:33,000 --> 00:21:35,377 - Kelly Korgi! - Kelly Korgi! Uh, uh! 326 00:21:36,920 --> 00:21:42,092 Kelly, ecco qui l'insegna su strada di Zampaland. 327 00:21:50,559 --> 00:21:55,188 È una gigante giostra giocattolo di ciotole! 328 00:21:55,272 --> 00:21:59,609 Wow! Non avevo mai visto un'insegna da strada in funzione! 329 00:21:59,693 --> 00:22:02,321 E non avremmo potuto farlo senza l'aiuto di tutti! 330 00:22:02,404 --> 00:22:05,574 Beh, per fortuna c'è abbastanza spazio per tutti voi nel mio video musicale. 331 00:22:05,657 --> 00:22:10,037 - Aspetta, significa che abbiamo vinto? - Avete vinto! 332 00:22:10,162 --> 00:22:12,080 - Abbiamo vinto! - Sì! 333 00:22:14,875 --> 00:22:17,294 Sono stata in giro Dappertutto 334 00:22:17,419 --> 00:22:22,841 Ho visto qualsiasi tipo di città Ma nessuna era come la mia 335 00:22:22,924 --> 00:22:26,720 Nessuno come gli amici che ho trovato Hanno sconvolto il mondo intero 336 00:22:26,803 --> 00:22:29,056 Ma tu non troverai mai Tu non troverai mai 337 00:22:29,139 --> 00:22:32,559 Tu non troverai mai una città Come la mia 338 00:22:32,642 --> 00:22:34,436 Tu non troverai, tu non troverai una città 339 00:22:34,519 --> 00:22:35,979 Come la mia 340 00:22:36,104 --> 00:22:38,482 Tu non troverai, tu non troverai una città 341 00:22:38,648 --> 00:22:40,108 Come la mia 342 00:22:42,360 --> 00:22:43,403 TRATTO DAL LIBRO DI P.D. EASTMAN PUBBLICATO DA RANDOM HOUSE 343 00:22:51,703 --> 00:22:52,996 Bow wow wow 344 00:23:06,384 --> 00:23:09,387 SOTTOTITOLI DI: ANTONIO PIRROTTA