1 00:00:21,021 --> 00:00:23,481 -Bow wow wow, bow wow -Haydi Kuçu, haydi! 2 00:00:23,565 --> 00:00:26,735 -Gel ve bak... -Kuçuların arasında... 3 00:00:26,818 --> 00:00:29,696 -Gel ve bak... -Dostlar her zaman yanında. 4 00:00:29,821 --> 00:00:32,991 -Gel ve bak... -Motor ve bisiklet... 5 00:00:33,074 --> 00:00:36,745 -Bu ne harika! -Patiköy burada! 6 00:00:36,828 --> 00:00:42,083 Haydi, haydi, haydi, “Haydi Kuçu, Haydi!” Haydi, haydi, haydi, “Haydi Kuçu, Haydi!” 7 00:00:42,208 --> 00:00:45,211 Gerçekten duracak mıyız? Öy-le-mi? 8 00:00:45,879 --> 00:00:49,090 O zaman haydi, haydi, haydi, haydi “Haydi Kuçu, Haydi!” 9 00:00:49,174 --> 00:00:50,884 HAYDİ KUÇU, HAYDİ! 10 00:00:52,051 --> 00:00:54,345 Kuyruklar Koltuklarda. 11 00:00:55,096 --> 00:00:57,766 Haydi Sam, bu yarışı kazanabilirsin. 12 00:00:57,849 --> 00:01:03,438 Dördüncü dönüşe dikkat et, çizgide kal. Kendine güven. Haydi Kuçu, haydi! 13 00:01:03,563 --> 00:01:06,232 -Bu nasıldı? -Harikaydı. 14 00:01:06,316 --> 00:01:10,111 Tıpkı bir önceki seferki, ondan önceki ve ondan da önceki 19 seferki gibi. 15 00:01:10,195 --> 00:01:12,572 Çok heyecanlıyım! 16 00:01:12,697 --> 00:01:17,410 Sam Whippet, bugün Hav York City'deki büyük yarışında yardım etmemi istedi. 17 00:01:17,494 --> 00:01:21,998 Eğer iyi bir iş çıkarırsam beni ekibinin yeni şefi olarak seçebilir. 18 00:01:22,916 --> 00:01:24,876 Sen başarırsın Tag. Sana güveniyorum. 19 00:01:25,001 --> 00:01:28,630 Çıkabilecek herhangi bir probleme hazır olmak istiyorum. 20 00:01:30,381 --> 00:01:35,553 Tag Havhav, bir problem çıktı. Hemen benimle pistte buluş. 21 00:01:37,472 --> 00:01:39,015 Lütfen. 22 00:01:45,188 --> 00:01:47,106 Hey Sam, problem nedir? 23 00:01:47,190 --> 00:01:50,151 Hav York, şehre sirkin geldiğini unutmuş. 24 00:01:50,235 --> 00:01:52,237 Yani yarış Patiköy'de yapılacak. 25 00:01:52,320 --> 00:01:54,823 -Patiköy'de mi? -Patiköy'de! 26 00:01:54,948 --> 00:01:58,785 Tag, bu haberi yayman gerek. Böylece beni destekleyen hayranlarım gelir. 27 00:01:58,910 --> 00:02:03,915 Tıpkı bu yarışı ve bu yarışı kazandığımda tribünlerin dolu olduğu gibi. 28 00:02:03,998 --> 00:02:06,501 Endişelenme Sam. Ben hallederim. 29 00:02:06,626 --> 00:02:10,713 Bugün özellikle bir numaralı rakibime karşı yarışacağım. 30 00:02:10,797 --> 00:02:12,924 İsmi Mandy McHav. 31 00:02:13,049 --> 00:02:17,720 Daha önce bir kez ona karşı yarıştım ve tek kaybettiğim yarış oydu. 32 00:02:17,846 --> 00:02:20,390 Ve neden böyle olduğunu bilmiyorum. 33 00:02:20,515 --> 00:02:23,393 -Acaba şuradaki boş koltuktan dolayı mı? -Boş koltuk mu? 34 00:02:23,476 --> 00:02:25,103 Buradaki. Çiftlikteyken... 35 00:02:25,270 --> 00:02:29,023 ...tüm tavuklarımı kümeslerine koymadan yatınca hiç uyuyamazdım. 36 00:02:29,107 --> 00:02:32,026 Belki de iyi bir yarış çıkarman için tüm koltukların dolması gerekiyordur. 37 00:02:32,110 --> 00:02:37,490 Oh, galiba bu yüzden kaybettim. Kesinlikle koltukların dolu olması gerek. 38 00:02:37,574 --> 00:02:42,954 Her koltukta bir kuyruk olacak, tabii Scooch'un da yardımıyla. Değil mi? 39 00:02:43,037 --> 00:02:45,081 -Scooch? -Buradayım. 40 00:02:45,874 --> 00:02:48,501 Bir koltuk doldu, sırada yüzlerce koltuk var. 41 00:02:50,086 --> 00:02:51,254 Patiköy halkının dikkatine! 42 00:02:51,337 --> 00:02:54,549 Sam Whippet'ın büyük yarışı Patiköy'e taşınmıştır. 43 00:02:54,632 --> 00:02:59,220 Hav York City değil, Patiköy. Yani şu an bulunduğunuz yer. 44 00:02:59,345 --> 00:03:02,891 Haydi Kuçular, haydi, yarış pistine! 45 00:03:04,350 --> 00:03:06,686 Frank, Beans, nereye gidiyorsunuz? 46 00:03:06,769 --> 00:03:12,275 -Ah, parkta kuşlarla alay etmeye. -Evet, bu çok heyecan verici. 47 00:03:12,358 --> 00:03:15,612 Daha da heyecan verici bir şey var. Yarış pisti! 48 00:03:15,737 --> 00:03:18,781 Yarış, hayranlar, kocaman köpük patiler. 49 00:03:18,865 --> 00:03:23,912 Vov, hep kendi dev köpük patim olsun istemiştim. Geliyorum! 50 00:03:24,037 --> 00:03:27,540 Yarın dönerim kuşlar, hakaretlerle tabii. 51 00:03:27,624 --> 00:03:32,211 Evet, ben de; sen Beans demeden yarış pistinde olacağım. 52 00:03:32,295 --> 00:03:33,129 Beans. 53 00:03:33,212 --> 00:03:36,257 O kadar hızlı değil ama yine de çok hızlı orada olacağım. 54 00:03:36,341 --> 00:03:39,344 Beans! Beans, Beans! Beans, Beans, Beans, Beans, Beans, Beans. 55 00:03:39,427 --> 00:03:41,763 Havhav'dan Kuçu'ya, Havhav'dan Kuçu'ya. 56 00:03:41,846 --> 00:03:46,601 Popo değmeyen koltuk olmasın operasyonu başlıyor. 57 00:03:46,684 --> 00:03:49,896 Anlaşıldı Tag, ben de pamuk şekerimi bitiriyordum. 58 00:03:50,480 --> 00:03:52,815 Güncelleme, pamuk şekerimi bitirdim. 59 00:03:52,899 --> 00:03:55,276 Bu koltuklara biraz kuyruk yerleştirmeye hazırım. 60 00:03:55,360 --> 00:03:57,779 Oraya doğru daha çok kuyruk geliyor. 61 00:03:58,780 --> 00:04:01,324 Hey, Babiş, bu uzun sıra ne için? 62 00:04:01,407 --> 00:04:06,120 Yeni kapı zili için, Ding Dong Deluxe. Köpekler buna çıldırdı resmen. 63 00:04:10,625 --> 00:04:12,961 Evet, tam bir klasik. 64 00:04:13,044 --> 00:04:16,130 Baba, tüm bu köpeklerle ilgilenmen ne kadar sürer? 65 00:04:16,214 --> 00:04:19,217 Onları Sam'in bugünkü yarışı için yarış pistine götürmeliyim. 66 00:04:19,300 --> 00:04:22,971 O zaman bu sırayla şimşek hızıyla ilgilenirim. İzle beni. 67 00:04:23,054 --> 00:04:26,516 İyi sabahlar bayım, ya da harika sabahlar mı desem... 68 00:04:26,599 --> 00:04:33,189 Çünkü Ding Dong Deluxe "ding"lemekle kalmayıp çınlıyor ve şarkı çalıyor. 69 00:04:33,273 --> 00:04:37,694 Baba, yarışın başlamasına az kaldı. Daha hızlı bitirmene yardım edeyim mi? 70 00:04:38,486 --> 00:04:42,407 Eğer yaşlı uzmandan daha hızlı yapacağını düşünüyorsan dene bakalım. 71 00:04:48,246 --> 00:04:51,207 Kapı zili! Kapı zili alın! 72 00:04:52,333 --> 00:04:53,626 Oh, evet! 73 00:04:53,710 --> 00:04:57,213 Ha, bu çok daha hızlı. İşin en iyisinden öğrendi tabii. 74 00:04:57,297 --> 00:05:00,216 Artık kapı zillerinizi aldığınıza göre, size bir haberim var. 75 00:05:00,341 --> 00:05:03,011 Sam Whippet’ın yarışı Patiköy'de olacak. 76 00:05:03,136 --> 00:05:06,097 Başardım. Tüm sırayı dağıt- 77 00:05:06,222 --> 00:05:09,517 Beans? Yarış pistine gittiğini sanıyordum. 78 00:05:09,600 --> 00:05:12,520 Gittim ama tam kapıdan girecekken... 79 00:05:12,603 --> 00:05:16,524 Ne güzel kapı, diye düşündüm ve aklıma kapı zilleri geldi. 80 00:05:16,607 --> 00:05:20,403 Frank ve benim bir kapı zilimiz vardı, önceden "ding dong" derdi... 81 00:05:20,486 --> 00:05:25,199 ...şimdi ise sadece "ding" diyor! Ding, ding, ding, ding, ding! 82 00:05:25,283 --> 00:05:28,369 Ben de buraya yeni bir... Bir dakika, neden buradayım ben? 83 00:05:28,453 --> 00:05:32,623 Yeni bir kapı zili almak için. Al bakalım. Şimdi yarış pistine git, lütfen. 84 00:05:32,707 --> 00:05:35,918 Oh, evet. Baş üstüne Kaptan Tag. 85 00:05:36,002 --> 00:05:40,131 -Ah, diğer taraftan Beans. -Tabii ki Kaptan Tag. 86 00:05:40,214 --> 00:05:43,760 Havhav'dan Kuçu'ya. Daha kaç koltuğu doldurmamız gerek? 87 00:05:44,302 --> 00:05:48,681 Çok fazla. Ve Sam endişeli görünüyor. Gergin bir şekilde lazanyadan bahsediyor. 88 00:05:48,765 --> 00:05:53,728 Makarnanın üstüne peyniri koyuyorsun, sonra da sosu peynirin üstüne koy. 89 00:05:53,811 --> 00:05:55,271 Anlıyorsun, değil mi Jerry? 90 00:05:55,646 --> 00:05:58,399 Koltukları hemen dolduralım Tag. Beni acıktırmaya başladı. 91 00:05:59,025 --> 00:06:02,403 Tamam. Daha fazla köpek bulmam lazım. 92 00:06:03,613 --> 00:06:05,239 -Bingo! -Ne oldu? 93 00:06:05,323 --> 00:06:09,285 Oh, arkadaşımız Bingo'yu ve bir sürü başka köpeği gördüm. 94 00:06:11,245 --> 00:06:12,455 Dikkat dikkat! 95 00:06:12,580 --> 00:06:16,417 Sam Whippet’ın yarışı Patiköy'de olacak ve desteğinize ihtiyacı var. 96 00:06:16,542 --> 00:06:22,340 -Patikekinizi bırakın. Haydi kuçu, haydi! -Durun kuçular, durun. 97 00:06:22,423 --> 00:06:27,512 Bugün Kendi Kabını Temizle Günü, yani tabaklarınızı kendiniz yıkayacaksınız. 98 00:06:27,637 --> 00:06:31,390 Şerbet yapış yapış oluyor ve bunu ben temizlemem. 99 00:06:32,683 --> 00:06:38,689 Olamaz! Tüm bu şerbeti temizlemek saatler alır. Ama şey... 100 00:06:38,773 --> 00:06:43,111 Wagnes, köpeklerin tabakları daha hızlı yıkamasına yardım edebilir miyim? 101 00:06:43,236 --> 00:06:47,949 Harika. İki kepçe, iki tencere ve bir sünger gerekiyor. Alabilir miyim? 102 00:06:48,074 --> 00:06:51,035 Arkada var. Girip bakabilirsin. 103 00:06:55,456 --> 00:07:00,461 Bal Dök Yala 1000 sayesinde kaplarımız hemen tertemiz oluyor. 104 00:07:00,545 --> 00:07:02,463 Yarışta iyi eğlenceler kuçular! 105 00:07:05,049 --> 00:07:08,803 Ah, affedersiniz. Beans? Yine mi sen? 106 00:07:08,928 --> 00:07:11,389 Yarış pistine gidiyorsun sanmıştım. 107 00:07:11,472 --> 00:07:15,810 Gidiyordum! Yarış beni heyecanlandırmıştı çünkü patlamış mısır alacaktım. 108 00:07:15,935 --> 00:07:19,147 Ama sonra aç karnına patlamış mısır yiyemeyeceğimi hatırladım. 109 00:07:19,272 --> 00:07:21,232 Ben de patikek yemeye buraya geldim. 110 00:07:21,315 --> 00:07:25,319 Patikeklerin bittiğine göre, köpekleri takip edip piste gidebilirsin. 111 00:07:25,403 --> 00:07:27,780 Lütfen bu kez dikkatin dağılmasın. 112 00:07:27,905 --> 00:07:31,367 Sözüme saygı duyabilirsin Tag, çünkü ben saymaya bayılırım. 113 00:07:31,492 --> 00:07:35,121 Bir, iki, on iki, şemsiye, takla atmak. 114 00:07:35,872 --> 00:07:38,708 Yarış pistine takla atarak gitmeliyim. 115 00:07:39,125 --> 00:07:42,295 Havhav'dan Kuçu'ya. Oraya biraz daha köpek geliyor. 116 00:07:42,420 --> 00:07:46,048 Acele et! Sam lazanyalar hakkında konuşmaktan lazanya yapmaya geçti. 117 00:07:46,132 --> 00:07:48,468 Sosun üstüne biraz daha peynir serpelim. 118 00:07:48,551 --> 00:07:51,512 O zaman Sam'e her şeyin kontrol altında olduğunu söyle. 119 00:07:51,637 --> 00:07:56,058 Biraz sonra tüm koltuklar dolmuş olacak. Her bir koltuk. 120 00:07:58,144 --> 00:08:00,938 Arabalardaki tüm köpekler yarış pistine. 121 00:08:01,856 --> 00:08:04,358 Bisikletteki tüm köpekler yarış pistine. 122 00:08:06,068 --> 00:08:09,197 Toplardaki tüm köpekler yarış pistine. 123 00:08:11,866 --> 00:08:15,119 Deliklerdeki tüm köpekler yarış pistine. 124 00:08:16,621 --> 00:08:21,000 Beans, yarış pistine git. Frank sana özel bir koltuk ayırdı. 125 00:08:21,125 --> 00:08:23,377 Ve yine dikkatin dağılmasın. 126 00:08:23,461 --> 00:08:25,588 Dikkatin dağılmasın! Dikkatin dağılmasın! 127 00:08:27,256 --> 00:08:30,635 -Beans, odaklan. -Özür dilerim Tag. 128 00:08:36,599 --> 00:08:38,226 Başardım! 129 00:08:38,309 --> 00:08:41,521 Sam'e verdiğim sözü tuttum ve her bir koltuğu... 130 00:08:42,188 --> 00:08:45,483 Olamaz! Frank, Beans nerede? 131 00:08:45,566 --> 00:08:52,240 Hiçbir fikrim yok, ama köpük patime bak. Köpükten beşlik! Çak bakalım! 132 00:08:53,366 --> 00:08:57,370 Olamaz. Yarış başlamak üzere ve hâlâ bir koltuk boş. 133 00:08:57,453 --> 00:08:59,997 Sanırım ekip şefi olmak için gereken yetiye sahip değilim. 134 00:09:00,122 --> 00:09:04,085 Sam benim yüzümden Mandy McHav'ın karşısında yine kaybedecek. 135 00:09:04,210 --> 00:09:05,795 -Tag, yukarı bak! -Biliyorum. 136 00:09:05,878 --> 00:09:10,049 -Yüzümü düşürmemem ve pozitif olmam gerek. -Hayır! Yukarı baksana! 137 00:09:11,425 --> 00:09:16,556 Tag, yarış başlamak üzere ve ben hâlâ boş bir koltuk görüyorum. 138 00:09:16,639 --> 00:09:20,059 -Yarışı kayıp mı edeceğim? -Ben buna izin vermem. 139 00:09:20,184 --> 00:09:23,312 O koltuk yarış bitene kadar dolmuş olacak. 140 00:09:23,396 --> 00:09:26,023 Haydi Tag, haydi! 141 00:09:28,568 --> 00:09:31,112 Merhaba McHav. 142 00:09:31,237 --> 00:09:34,824 Seni yeniden yendiğime sevindim. Yani, yeniden gördüğüme. 143 00:09:35,241 --> 00:09:39,704 Yerlerinize, hazır, haydi kuçular, haydi! 144 00:09:46,586 --> 00:09:52,300 -Beans, neden planör ile uçuyorsun? -Oh, planörle uçtuğum bir rüya gördüm. 145 00:09:52,383 --> 00:09:56,178 Ve annem bana hep rüyalarımın peşinden gitmem gerektiğini söylerdi. 146 00:09:57,763 --> 00:10:02,518 Tag, son tura girmek üzereyim ve hâlâ bir koltuk boş. 147 00:10:02,602 --> 00:10:06,480 -Yardımına ihtiyacım var. -Endişelenme Sam. Ben çözeceğim. 148 00:10:13,029 --> 00:10:15,823 Havhav'dan Kuçu'ya, aşağı iniyoruz. 149 00:10:18,743 --> 00:10:23,122 Anlaşıldı Tag. İki tane pamuk şekere doğru in. 150 00:10:24,081 --> 00:10:26,417 İnişe hazır ol. 151 00:10:31,464 --> 00:10:33,924 -Bırakabilirsin Beans. -Bırakıyorum! 152 00:10:35,092 --> 00:10:37,845 -Köpükten beşlik çak Beans! -Evet! 153 00:10:37,928 --> 00:10:42,224 -Tüm koltuklar doldu. -Haydi Sam, haydi! 154 00:10:42,350 --> 00:10:46,145 İyi iş çıkardın Tag. Haydi ben, haydi! 155 00:10:54,779 --> 00:10:57,490 Sam Whippet kazanıyor! 156 00:10:59,575 --> 00:11:03,829 Oh, başardık! Bu kadar emek verdiğin için sağ ol Tag. 157 00:11:03,913 --> 00:11:07,416 Sen o koltukları doldurmasaydın bugün kazanamazdım. 158 00:11:07,541 --> 00:11:11,337 -Aslında tüm koltuklar dolu değildi. -Ne? 159 00:11:11,420 --> 00:11:14,548 Ben Tag'in Beans'e yön vermesine yardım ettim ve vaktinde koltuğuma dönemedim. 160 00:11:14,632 --> 00:11:18,594 -Bir koltuk boşken mi kazandım? -Tabii ki Sam. 161 00:11:18,677 --> 00:11:21,138 Harika bir yarışçı olduğun için kazandın. 162 00:11:21,222 --> 00:11:23,724 Kendine daha fazla güvenmeyi öğrenmelisin. 163 00:11:23,808 --> 00:11:26,519 Beni yine hayran bıraktın Tag Havhav. 164 00:11:26,602 --> 00:11:30,064 Yeni ekip şefimi seçerken seni göz önünde bulunduracağım. 165 00:11:30,940 --> 00:11:36,529 Ama şimdilik taze pişmiş lazanyanın tadını çıkaralım. 166 00:11:37,613 --> 00:11:43,035 Peki gün boyu duyduğum bu yarış ne zaman? Oh, lazanya! 167 00:11:46,705 --> 00:11:48,541 Ne oluyor ya? 168 00:11:52,711 --> 00:11:55,256 Kafası Dağınık Turistik Yapı. 169 00:11:56,132 --> 00:11:59,802 Scooch! Harika haberim var! Kelly Korgi! 170 00:12:00,594 --> 00:12:03,556 Yarışma! Kelly Korgi! Yarışma! Kelly Korgi! 171 00:12:03,681 --> 00:12:07,685 -Vov vov Tag. Yavaşla biraz. -Tamam, haklısın. Derin bir nefes. 172 00:12:11,063 --> 00:12:16,444 Scooch! Ah! Harika bir haberim var! Kelly Korgi yarışması! Vuu huu! 173 00:12:16,527 --> 00:12:20,322 Ne demek istiyorsan çizsen mi acaba, ya da... 174 00:12:20,406 --> 00:12:22,032 Beni izle! 175 00:12:24,160 --> 00:12:28,164 Ben Kelly Korgi. Hayatta şarkı söylemekten daha çok sevdiğim tek şey... 176 00:12:28,289 --> 00:12:30,666 ...turist çeken güzel bir yapı. 177 00:12:30,791 --> 00:12:35,629 Tıpkı bunun gibi, dünyanın en büyük kemiği. 178 00:12:35,713 --> 00:12:38,507 Her kasabanın kendine has turist çeken bir yapısı vardır. 179 00:12:38,632 --> 00:12:42,761 Ben de en sevdiğimi seçmek için bir yarışma düzenliyorum. 180 00:12:42,845 --> 00:12:46,557 Kazanan kasaba, yeni şarkımın klibinde yer alacak. 181 00:12:46,682 --> 00:12:49,560 "En Güzel Kasaba Benim Kasaba." 182 00:12:49,643 --> 00:12:52,605 -Bol şans! -Bu şarkıya bayılıyorum! 183 00:12:52,688 --> 00:12:56,650 Patiköy'ün bir Kelly Korgi klibinde olduğunu bir düşünsene. 184 00:12:56,734 --> 00:13:00,446 Düşünmene gerek yok, çünkü ben Kelly'e bir e-posta gönderdim. 185 00:13:00,571 --> 00:13:05,826 Patiköy'e uğrayacak ve turist çeken büyük yapımıza bakacak! Bugün! 186 00:13:05,951 --> 00:13:07,495 Vuu huu! Hangisiymiş bu? 187 00:13:07,620 --> 00:13:09,747 Dev tenis topuna gitmiştik, hatırlıyor musun? 188 00:13:09,830 --> 00:13:12,958 Nasıl unutabilirim? Seyahat defterimin 37'nci sayfasında. 189 00:13:13,042 --> 00:13:15,794 Kocamandı, sarıydı ve... 190 00:13:17,421 --> 00:13:21,300 O dev tenis topu Patiköy'de değil ki. Kemirköy'de. 191 00:13:21,383 --> 00:13:25,095 Yani Patiköy'ün Kelly'e gösterebileceği turistik bir yapısı yok. 192 00:13:25,221 --> 00:13:28,182 O zaman, galiba yapabileceğimiz tek bir şey var. 193 00:13:28,265 --> 00:13:30,893 Kelly Korgi'ye hatanı açıklayan bir mail mi atacaksın? 194 00:13:31,018 --> 00:13:32,561 Hayır. 195 00:13:32,645 --> 00:13:36,148 Kelly buraya gelmeden, biz de Patiköy'e dev bir... 196 00:13:36,232 --> 00:13:38,108 ...turistik yapı inşa edeceğiz. 197 00:13:38,192 --> 00:13:40,945 Haydi Kuçu, haydi! 198 00:13:42,488 --> 00:13:44,698 Pekâlâ, ilk aşamamızla başlayalım. 199 00:13:44,782 --> 00:13:48,619 Devasa harika bir turistik yapı yapmak için bir fikir bulmamız gerek. 200 00:13:49,161 --> 00:13:51,997 Ama tüm güzel fikirler yapılmış. Mesela bu. 201 00:13:52,081 --> 00:13:55,709 Dev bir köpek yatağı. Kocaman, yumuşacık. 202 00:13:55,834 --> 00:13:59,880 Ya da bu dev köpek bisküvisi. Tam bisküvimsi, kocaman. 203 00:13:59,964 --> 00:14:02,550 -Ya da bu dev köpek... -Anladım Scooch. 204 00:14:02,675 --> 00:14:06,136 Tek yapmamız gereken küçük bir şey bulup onu büyütmek. 205 00:14:06,220 --> 00:14:10,266 -Evet, aslında tam olarak öyle. -Harika. Ne olabilir peki? 206 00:14:13,352 --> 00:14:15,896 -Dev bir bebek arabası! -Dev bir öten oyuncak! 207 00:14:15,980 --> 00:14:19,733 Dev bir öten oyuncak daha iyi. Ama nasıl yapacağız bunu? 208 00:14:19,817 --> 00:14:23,529 Bol bol lastikle. Peki o kadar lastiği nereden bulacağız? 209 00:14:23,612 --> 00:14:25,865 -Yarış pistinde. -Lastik dükkanında. 210 00:14:25,948 --> 00:14:28,284 Eninde sonunda bunu çözeceğiz. 211 00:14:28,659 --> 00:14:32,830 -Turistik yapı mı? -Patiköy'e has. 212 00:14:32,913 --> 00:14:36,542 -Ve Patiköy'ün en ünlü şeyi araba yarışı. -Aslında şey... 213 00:14:36,625 --> 00:14:38,377 Bu yarış bayraklarını ödünç alabilirsiniz. 214 00:14:38,460 --> 00:14:40,087 Teşekkürler Sam, ama... 215 00:14:40,588 --> 00:14:42,423 Yarış arabamı da alabilirsiniz. 216 00:14:42,506 --> 00:14:47,845 -Aslında biz... -Beni de alın! Haydi, haydi, haydi! 217 00:14:47,928 --> 00:14:52,391 -Bunlar harika fikirler Sam. -Ama bizim zaten bir planımız var. 218 00:14:52,516 --> 00:14:56,729 Tek ihtiyacımız olan, dev bir öten oyuncak yapmak için tekerlek lastiği. 219 00:14:56,812 --> 00:15:01,442 Oh, hiç sorun değil. Jerry! Kullanılmış tekerlekler lütfen! 220 00:15:02,735 --> 00:15:04,778 Geri dönüşüm! Harika! 221 00:15:05,362 --> 00:15:10,743 Peki bu tekerleklerin nasıl öten oyuncak gibi ötmesini sağlayacaksınız? 222 00:15:10,826 --> 00:15:13,412 O sıradaki aşama. Gidiyoruz... 223 00:15:13,495 --> 00:15:15,372 -Kapı zili dükkanına! -Gıcırtılı ses dükkanına! 224 00:15:15,456 --> 00:15:17,583 Bence bu kez yaklaştım. 225 00:15:18,834 --> 00:15:24,298 -Vov. Dev bir turistik yapı mı? -Evet. Patiköy'e has. 226 00:15:24,423 --> 00:15:27,426 Bir de Patiköy'e has bir şey yapacaksınız. 227 00:15:27,551 --> 00:15:30,179 Patiköy'ün en ünlü şeyi benim kapı zili dükkanım. 228 00:15:30,304 --> 00:15:31,597 Aslında... 229 00:15:31,680 --> 00:15:35,684 Patiköy marşını çalan dev bir kapı ziline ne dersiniz? 230 00:15:36,226 --> 00:15:43,108 Patiköy'de hep, dostluk en öndedir. 231 00:15:43,192 --> 00:15:47,029 Harika fikirler bunlar Babiş, ama acelemiz var. Bizim bir planımız var zaten. 232 00:15:47,154 --> 00:15:49,490 Dev bir öten oyuncak inşa edeceğiz. 233 00:15:49,615 --> 00:15:53,202 Yani tek ihtiyacımız olan en gıcırtılı ve yüksek sesi çıkaran kapı zili. 234 00:15:53,285 --> 00:15:56,914 Hiç sorun değil. Gürültülü ve gıcırtılı ses kısmına gidelim. 235 00:15:56,997 --> 00:15:59,833 İşte burası. Hmm. 236 00:16:00,459 --> 00:16:02,044 Bunu deneyin. 237 00:16:04,046 --> 00:16:07,549 Bence bize biraz daha şey bir ses lazım... Ummff. 238 00:16:07,633 --> 00:16:10,344 Ummff istiyorsan bende ummff var. 239 00:16:15,265 --> 00:16:18,143 Eh... Bize daha da ummff lazım. 240 00:16:18,978 --> 00:16:23,440 Bir tane daha var, ama çok gürültülü ve gıcırtılı. 241 00:16:23,524 --> 00:16:24,984 Dikkatli olun. 242 00:16:29,321 --> 00:16:33,701 -Bence kazananı bulduk. Of. -Teşekkürler Babiş. Koşmamız gerek. 243 00:16:34,368 --> 00:16:36,286 Dedikleri hiçbir şeyi duyamadım. 244 00:16:38,247 --> 00:16:42,668 Burası, dünyanın en büyük öten oyuncağını inşa etmek için mükemmel bir yer. 245 00:16:42,793 --> 00:16:45,421 Yardımcı köpeklerimiz başlamaya hazır. 246 00:16:47,798 --> 00:16:51,969 Tek ihtiyacımız olan inşaat müziği. Mikrofon sizde Havapellalar. 247 00:16:52,052 --> 00:16:54,972 İnşa edin kuçular, inşa edin. 248 00:16:55,055 --> 00:16:58,142 İnşa edin, inşa edin, İnşa edin, inşa edin... 249 00:16:58,225 --> 00:17:00,894 İnşa edin, inşa edin, inşa edin... 250 00:17:00,978 --> 00:17:04,690 İnşa edin, inşa edin, inşa edin, İnşa edin, inşa edin, inşa edin... 251 00:17:04,773 --> 00:17:07,609 İnşa edin, inşa edin! 252 00:17:07,693 --> 00:17:12,239 -Dev öten oyuncak hazır. -Şimdi test etme zamanı! 253 00:17:16,535 --> 00:17:19,163 Kelly Korgi buna bayılacak! 254 00:17:19,246 --> 00:17:22,541 Böylece Patiköy en son çıkan klibinde yer alacak! 255 00:17:22,666 --> 00:17:24,251 -Oh! -Harika! 256 00:17:24,334 --> 00:17:28,130 Hey, Frank, San Fransesliko'ya nasıl geldik? 257 00:17:28,255 --> 00:17:29,923 Belki yanlış yerden dönmüşüzdür. 258 00:17:30,007 --> 00:17:33,594 Yanlış yerden dönmediniz Frank ve Beans. Patiköy'desiniz. 259 00:17:33,677 --> 00:17:34,970 Bu imkansız! 260 00:17:35,054 --> 00:17:39,266 Dev bir öten oyuncak San Fransesliko kasabasında var. 261 00:17:39,349 --> 00:17:40,809 Tıpkı bunun gibi. 262 00:17:41,769 --> 00:17:44,480 Belki de hepimiz yanlış yerden döndük. 263 00:17:45,314 --> 00:17:47,274 Olamaz. Doğru söylüyorlar. 264 00:17:47,357 --> 00:17:50,569 Kitabımdaki dev öten oyuncağın gözümden kaçtığına inanamıyorum. 265 00:17:50,694 --> 00:17:53,405 Sorun değil Scooch. Paniklemeyelim. 266 00:17:53,489 --> 00:17:57,367 -Kelly Korgi'nin gelmesine iki kasaba var. -Şimdi panikleyebiliriz. 267 00:18:01,747 --> 00:18:05,125 Kusura bakma. Paniklemek için fazla yorgunum. 268 00:18:05,209 --> 00:18:08,504 Hemen yeni bir fikir bulmalıyız. 269 00:18:08,587 --> 00:18:11,256 Küçük olan ve büyütebileceğimiz başka şeyler de olmalı. 270 00:18:11,340 --> 00:18:13,092 -Dev köpek maması. -Yapılmış. 271 00:18:13,175 --> 00:18:14,593 -Dev tasma. -Yapılmış. 272 00:18:14,676 --> 00:18:17,262 -Dev ıslak burun. -İster inan, ister inanma, o da yapılmış. 273 00:18:17,387 --> 00:18:19,890 Bence tüm büyük şeyler yapılmış. 274 00:18:19,973 --> 00:18:25,896 Dur biraz. Kimse pek çok küçük şeyi kullanarak büyük bir şey yapmış mı peki? 275 00:18:25,979 --> 00:18:29,983 Oh, kule gibi diyorsun. Çok orijinal. Ve daha önce yapılmamış. 276 00:18:31,068 --> 00:18:33,695 Ama kuleyi neyden yapacağız? 277 00:18:36,156 --> 00:18:37,908 -Yardımcı köpeklerden! -Köpek kaselerinden! 278 00:18:38,033 --> 00:18:42,162 -Köpek kasesi daha güvenlidir tabii. -Haydi, gidip bolca kase toplayalım. 279 00:18:42,287 --> 00:18:43,997 Kase bul kuçu, kase bul! 280 00:18:51,880 --> 00:18:53,090 Teşekkürler anne. 281 00:18:55,759 --> 00:18:57,261 Teşekkürler anne. 282 00:18:58,428 --> 00:18:59,805 Teşekkürler Wagnes. 283 00:19:01,974 --> 00:19:03,809 Teşekkürler Kaseci Barry. 284 00:19:04,101 --> 00:19:08,647 Bunu bir kez daha yapacak olursak ilk durağımız Kase Dükkanı olsun. 285 00:19:08,772 --> 00:19:10,482 Şimdi dizmeye başlayalım. 286 00:19:14,361 --> 00:19:17,531 Dikkat et Tag, dikkat et. 287 00:19:18,490 --> 00:19:21,368 Ve oldu. Harika! 288 00:19:22,035 --> 00:19:22,995 -Evet! -Yaşasın! 289 00:19:23,078 --> 00:19:27,499 Köpek kaselerinden kocaman bir kule. Kelly buna bayılacak. 290 00:19:27,624 --> 00:19:28,750 Kötü bir haberim var. 291 00:19:29,585 --> 00:19:32,921 Bu turistik yapıyı daha önce görmüş olamazsın. 292 00:19:33,005 --> 00:19:35,215 Evet ama kötü haber bu değil. 293 00:19:35,340 --> 00:19:37,843 -Söyle onlara Beans. -Daha kahvaltı yapmadık. 294 00:19:37,968 --> 00:19:39,344 Hayır, diğer kötü haberi söyle. 295 00:19:39,428 --> 00:19:42,389 Oh, Frank artık yumurtalarla oynayamayacağımı söyledi. 296 00:19:42,472 --> 00:19:43,932 Neyse, boş ver. Bunu ben hallederim. 297 00:19:44,057 --> 00:19:48,645 Kötü haber şu, rüzgar esmeye başlıyor. Bu da kuleniz için pek iyi değil. 298 00:19:53,567 --> 00:19:54,818 Ah! Dikkat et! 299 00:19:57,821 --> 00:19:59,406 Bunların hepsi benim hatam. 300 00:19:59,531 --> 00:20:04,369 Bunu o kadar hızlı bitirmek istedim ki rüzgarı hiç düşünmedim. 301 00:20:04,453 --> 00:20:07,706 Daha iyi hissetmeni sağlar mı bilmem, ama kase fikrini zaten sevmemiştim. 302 00:20:07,831 --> 00:20:09,917 Patiköy'le hiçbir ilgisi yok. 303 00:20:11,877 --> 00:20:15,797 -Tag? Bence Frank haklı. -Biliyorum. 304 00:20:15,923 --> 00:20:19,051 Sam ve Babiş de bize aynı şeyi söylemeye çalışıyordu. 305 00:20:19,134 --> 00:20:22,512 Patiköy'e has bir şey inşa etmeliyiz. 306 00:20:22,638 --> 00:20:24,431 Peki bu ne olabilir? 307 00:20:27,684 --> 00:20:30,771 Vov, şu arabaların nasıl hareket ettiğine bak. 308 00:20:30,854 --> 00:20:34,107 -Hareket etmek! -Hey, bu defa oldu. 309 00:20:34,191 --> 00:20:39,321 -Hareket edebilen bir turistik yapı. -Bu daha önce kesinlikle yapılmamış. 310 00:20:39,404 --> 00:20:45,577 -Kelly Korgi bir kasaba uzakta. -Yani çok vaktimiz yok. 311 00:20:45,661 --> 00:20:49,915 -Ama elimizde bu kaseler var -Ve dev bir öten oyuncak. 312 00:20:49,998 --> 00:20:54,294 -Şöyle bir şeye ne dersin? -Mükemmel. 313 00:20:54,753 --> 00:20:57,506 Pekâlâ millet, Patiköy'e has bir şey inşa etmek için... 314 00:20:57,631 --> 00:21:01,760 ...yardımınıza ihtiyacımız var. Ne dersiniz? 315 00:21:01,843 --> 00:21:04,429 -Tabii ki de! -Kesinlikle! 316 00:21:04,513 --> 00:21:05,806 Yaşasın! 317 00:21:06,473 --> 00:21:07,975 Mikrofon sizde Havapellalar! 318 00:21:08,100 --> 00:21:11,853 Yeniden inşa edin kuçular, Yeniden inşa edin. 319 00:21:11,937 --> 00:21:15,023 İnşa edin, inşa edin, İnşa edin, inşa edin... 320 00:21:15,107 --> 00:21:17,693 İnşa edin, inşa edin. 321 00:21:17,776 --> 00:21:21,571 İnşa edin, inşa edin, İnşa edin, inşa edin... 322 00:21:21,697 --> 00:21:24,449 İnşa edin, inşa edin! 323 00:21:24,574 --> 00:21:27,536 -Hazırız! -Artık sadece Kelly'nin gelmesi kaldı. 324 00:21:27,619 --> 00:21:31,540 Ben geldim! 325 00:21:31,665 --> 00:21:32,874 Ah! Harika bir haber bu! 326 00:21:33,000 --> 00:21:35,377 -Kelly Korgi! -Kelly Korgi! Vuu huu! 327 00:21:36,920 --> 00:21:42,092 Kelly, işte Patiköy'ün eşi benzeri olmayan turistik yapısı. 328 00:21:50,559 --> 00:21:55,188 Dev bir, öten oyuncaklı köpek kaseli turistik eğlence yapısı! 329 00:21:55,272 --> 00:21:59,609 Vov! Daha önce hiç hareket eden bir turistik yapı görmemiştim! 330 00:21:59,693 --> 00:22:02,321 Tabii bunu herkesin yardımı olmadan yapamazdık! 331 00:22:02,404 --> 00:22:05,574 Çok şanslısınız, klibimde hepinize yer verebilirim. 332 00:22:05,657 --> 00:22:10,037 -Bir dakika, yani kazandık mı? -Kazandınız! 333 00:22:10,162 --> 00:22:12,080 -Biz kazandık! -Yaşasın! 334 00:22:14,875 --> 00:22:17,294 Tüm dünyayı gezdim, bütün şehirleri... 335 00:22:17,419 --> 00:22:22,841 Her çeşit kasabayı gördüm, ama görmedim benimki gibi. 336 00:22:22,924 --> 00:22:26,720 Oradaki dostlar gibisi olmaz, dünya tersine dönse... 337 00:22:26,803 --> 00:22:29,056 Ama asla... Asla, asla... 338 00:22:29,139 --> 00:22:32,559 Bulamazsın bir kasaba, benim kasabam gibi. 339 00:22:32,642 --> 00:22:34,436 Asla, asla bulamazsın bir kasaba... 340 00:22:34,519 --> 00:22:35,979 Benim kasabam gibi... 341 00:22:36,104 --> 00:22:38,482 Asla, asla bulamazsın bir kasaba... 342 00:22:38,648 --> 00:22:40,108 Benim kasabam gibi! 343 00:22:42,360 --> 00:22:43,403 P.D. EASTMAN'İN KİTABINA DAYANARAK RANDOM HOUSE TARAFINDAN YAYINLANMIŞ 344 00:22:51,703 --> 00:22:52,996 Bow wow wow 345 00:23:06,384 --> 00:23:10,305 Çeviren: Adeviye Mutlu