1 00:00:21,021 --> 00:00:23,732 - Gâu gâu gâu - Tiến lên, các bé cún! 2 00:00:23,815 --> 00:00:26,860 - Mọi người có thích… - Lao vút trong thành phố của các chú cún? 3 00:00:26,943 --> 00:00:29,946 - Mọi người có thích… - Bạn bè lâu năm luôn giúp đỡ nhau? 4 00:00:30,029 --> 00:00:30,864 Mọi người có thích… 5 00:00:30,947 --> 00:00:32,991 Ô-tô, khí cầu, thuyền, xe đạp và xe ba bánh? 6 00:00:33,074 --> 00:00:36,286 - Thật tuyệt nhỉ? - Chào mừng đến Pawston 7 00:00:36,828 --> 00:00:42,250 Tiến lên nào, các bé cún! Nào, đi nào. Tiến lên! 8 00:00:42,333 --> 00:00:45,211 Muốn dừng lại thật sao? Không, không 9 00:00:45,295 --> 00:00:49,048 Vậy thì đi nào Tiến lên 10 00:00:49,132 --> 00:00:50,300 Tiến lên, các bé cún! 11 00:00:52,093 --> 00:00:54,387 "Mười Môn Phối Hợp: Phần Một." 12 00:00:59,017 --> 00:01:01,478 Con đang ngửi thấy mùi bánh nướng xốp à? 13 00:01:02,103 --> 00:01:03,897 Nhà Barker, dậy thôi nào! 14 00:01:04,564 --> 00:01:07,233 Ôi không. Bánh nướng xốp tin xấu ư? 15 00:01:07,317 --> 00:01:08,151 Còn tệ hơn thế. 16 00:01:08,234 --> 00:01:09,861 Bánh nướng xốp khẩn cấp! 17 00:01:09,944 --> 00:01:11,905 Hôm nay là cuộc đua Mười môn Phối hợp! 18 00:01:12,989 --> 00:01:13,948 Hôm nay ư? 19 00:01:14,032 --> 00:01:17,035 Nhưng đến thứ Bảy mới diễn ra cơ mà! 20 00:01:17,118 --> 00:01:19,162 Xin lỗi, cô nhầm lịch. 21 00:01:19,245 --> 00:01:22,916 Hóa ra thứ Bảy là cuộc đua Mười môn Phối hợp Ếch. 22 00:01:22,999 --> 00:01:26,002 Nhưng đừng lo. Cô đã sẵn sàng rồi. 23 00:01:26,711 --> 00:01:29,589 Nhưng ta chưa sẵn sàng cho cuộc đua Mười môn Phối hợp! 24 00:01:29,672 --> 00:01:30,965 Xin thêm thời gian được không ạ? 25 00:01:31,049 --> 00:01:32,884 Rất tiếc, không được. 26 00:01:32,967 --> 00:01:35,845 Lãnh đạo Giải Mười môn Phối hợp rất nghiêm khắc, 27 00:01:35,929 --> 00:01:38,765 và sẽ đến sớm để kiểm tra tất cả. 28 00:01:38,848 --> 00:01:40,767 Mà nếu Pawston chưa sẵn sàng, 29 00:01:40,850 --> 00:01:43,561 ngài ấy sẽ chuyển cuộc đua đến Beverly Howls. 30 00:01:43,645 --> 00:01:45,814 Quê của Anh em Sinh ba Nhà Terrier? 31 00:01:45,897 --> 00:01:48,024 Phải. Họ nói quê họ đã sẵn sàng. 32 00:01:48,107 --> 00:01:49,067 Không thể nào. 33 00:01:49,150 --> 00:01:51,986 Là Đội trưởng Đội kỹ thuật Pawston, cháu sẽ đảm bảo là ta sẵn sàng, 34 00:01:52,070 --> 00:01:54,697 bắt đầu từ việc trang trí Trung tâm Thành phố. 35 00:01:54,781 --> 00:01:58,159 Còn anh có thể đến Trường đua để bắt đầu chuẩn bị ở đó. 36 00:01:58,243 --> 00:02:02,080 Còn cô sẽ cố giữ chân ngài Lãnh đạo trong khi mọi người bận rộn. 37 00:02:02,163 --> 00:02:04,290 Còn cả nhà sẽ cổ vũ cho con từ trên giường. 38 00:02:04,374 --> 00:02:06,626 Đi thôi, mọi người, đi thôi nào! 39 00:02:10,046 --> 00:02:15,301 Tôi là Scooch Pooch, tường thuật trực tiếp từ xe máy của Tag 40 00:02:15,385 --> 00:02:18,680 trong khi chúng tôi đến Trung tâm Thành phố để trang trí. 41 00:02:19,806 --> 00:02:24,185 Scooch, tôi rất mừng vì cậu sẽ tường thuật từng môn của cuộc đua. 42 00:02:24,269 --> 00:02:25,436 Giọng cậu hay lắm. 43 00:02:25,520 --> 00:02:26,354 Cảm ơn cậu. 44 00:02:27,480 --> 00:02:29,399 Điều không hay lắm là mớ hỗn độn 45 00:02:29,482 --> 00:02:32,318 mà Tag và Scooch sắp đâm đầu vào. 46 00:02:39,826 --> 00:02:42,328 Cheddar Biscuit, có chuyện gì thế chị? 47 00:02:42,412 --> 00:02:45,415 Bọn chị đang tổng duyệt cho buổi diễn xiếc! 48 00:02:46,916 --> 00:02:49,043 Kem chuối. Tuyệt. 49 00:02:49,127 --> 00:02:51,045 Hôm nay là cuộc đua Mười môn Phối hợp, 50 00:02:51,129 --> 00:02:53,298 và cả cuộc đua sẽ bắt đầu từ đây. 51 00:02:53,381 --> 00:02:56,217 Nên ta cần dọn dẹp sạch sẽ rồi treo đồ trang trí này lên. 52 00:02:56,301 --> 00:02:58,636 Nhưng Tag à, không thể đâu. 53 00:02:58,720 --> 00:03:00,471 Bánh kem chuối ở khắp nơi. 54 00:03:01,431 --> 00:03:02,599 Em thấy chưa? 55 00:03:03,516 --> 00:03:05,184 Lãnh đạo đang đến! 56 00:03:08,396 --> 00:03:10,732 Cheddar, nghe em này. 57 00:03:10,815 --> 00:03:13,860 Em thấy chị làm được những điều bất khả thi suốt mà. 58 00:03:13,943 --> 00:03:16,738 Nếu có ai đó làm được, đó sẽ là chị. 59 00:03:16,821 --> 00:03:19,866 Em biết sao không? Em nói đúng! 60 00:03:19,949 --> 00:03:20,992 Cứ để chị lo, Tag. 61 00:03:21,075 --> 00:03:23,411 Tuyệt. Bọn em sẽ đi đánh lạc hướng Lãnh đạo. 62 00:03:23,494 --> 00:03:24,579 Khi nào xong thì bóp còi nhé. 63 00:03:26,539 --> 00:03:29,000 Còn đằng kia là một cái cây. 64 00:03:30,084 --> 00:03:31,419 Có lẽ ta nên ngửi nó. 65 00:03:33,588 --> 00:03:35,381 Thơm mùi sồi. 66 00:03:35,465 --> 00:03:38,051 Mà này, Thị trưởng Sniffington, có khi nào cô đang cố đánh lạc hướng 67 00:03:38,134 --> 00:03:39,844 vì Trung tâm Thành phố chưa sẵn sàng không? 68 00:03:40,720 --> 00:03:43,348 Sao ngài lại nghĩ Trung tâm Thành phố chưa sẵn sàng? 69 00:03:43,431 --> 00:03:44,599 Nó chưa sẵn sàng. 70 00:03:45,475 --> 00:03:46,517 Cháu nói sao cơ? 71 00:03:46,601 --> 00:03:49,896 Cháu muốn nói rằng, bọn cháu chưa sẵn sàng dẫn ngài đi xem 72 00:03:49,979 --> 00:03:51,648 khi còn chưa giới thiệu bản thân. 73 00:03:51,731 --> 00:03:54,359 Cháu là Tag Barker, Đội trưởng Đội kỹ thuật của Đội Pawston. 74 00:03:54,442 --> 00:03:56,110 Còn cháu là Scooch Pooch. 75 00:03:56,194 --> 00:03:58,655 Bình luận viên từng môn của cuộc đua. 76 00:03:58,738 --> 00:03:59,614 Rất hân hạnh. 77 00:03:59,697 --> 00:04:00,865 Nhưng ta cần xem Trung tâm Thành phố 78 00:04:00,949 --> 00:04:03,368 vì các phi công sẽ bắt đầu cuộc đua bay từ đó. 79 00:04:03,451 --> 00:04:05,828 Bọn cháu rất sẵn lòng dẫn ngài đến đó. 80 00:04:06,371 --> 00:04:10,208 Ngay sau khi ngài xem điệu nhảy thiết hài chào đón cuộc đua Mười môn Phối hợp! 81 00:04:14,337 --> 00:04:16,297 Thú vị quá. 82 00:04:37,318 --> 00:04:39,570 Giờ ta hãy đi tham quan Trung tâm Thành phố. 83 00:04:39,654 --> 00:04:40,488 Cuối cùng cũng đến lúc. 84 00:04:41,614 --> 00:04:43,866 Trung tâm Thành phố Pawston. 85 00:04:45,034 --> 00:04:48,204 Rất đẹp, nhưng khu vực ven sông sẵn sàng để đua thuyền chưa? 86 00:04:48,288 --> 00:04:49,580 Rất sẵn sàng rồi ạ! 87 00:04:49,664 --> 00:04:52,709 Cháu và Scooch sẽ đến đó xem sẵn sàng đến mức nào rồi! 88 00:04:54,127 --> 00:04:56,087 Chưa sẵn sàng đâu ạ. Cô cầm chân ngài ấy nhé! 89 00:04:56,713 --> 00:04:59,340 Hẹn sớm gặp lại ngài! Cháu phải chạy thôi! Tạm biệt! 90 00:04:59,966 --> 00:05:03,970 Thưa Lãnh đạo, hay chúng ta tản bộ dọc bờ sông, 91 00:05:04,053 --> 00:05:06,264 rồi dừng lại ngửi hoa hồng nhé? 92 00:05:06,347 --> 00:05:07,765 Ồ, đây có một bó. 93 00:05:09,142 --> 00:05:10,226 Ồ, tuyệt. Đẹp quá. 94 00:05:11,102 --> 00:05:14,605 Tag, còn lâu ta mới có thể chuẩn bị tất cả xong kịp. 95 00:05:15,732 --> 00:05:17,525 Có lẽ bọn chị có thể làm gì đó? 96 00:05:17,608 --> 00:05:20,528 Được, nếu bọn chị có thể tới Trường đua giúp Sam, 97 00:05:20,611 --> 00:05:22,071 bọn em sẽ tới khu vực ven sông. 98 00:05:22,155 --> 00:05:23,573 Đi nào, mọi người, đi thôi nào! 99 00:05:26,743 --> 00:05:29,203 Cho chướng ngại vật tắm chó qua nào. 100 00:05:29,287 --> 00:05:30,788 Dịch sang trái một chút. 101 00:05:31,873 --> 00:05:32,707 Hoàn hảo. 102 00:05:35,335 --> 00:05:36,878 Thế là xong. 103 00:05:36,961 --> 00:05:38,004 Tôi nghĩ ta sẵn sàng rồi. 104 00:05:38,087 --> 00:05:39,881 Ta vẫn chưa sẵn sàng! 105 00:05:39,964 --> 00:05:42,050 Chào ông, Leo. Sao thế ạ? 106 00:05:42,133 --> 00:05:43,634 Không có vạch đích. 107 00:05:43,718 --> 00:05:46,596 Làm sao ta biết đã thắng hay thua? 108 00:05:46,679 --> 00:05:47,847 Ôi không. 109 00:05:47,930 --> 00:05:50,808 Họ vẫn chưa giao vạch đích mà cháu đã đặt. 110 00:05:50,892 --> 00:05:54,812 Scooch Pooch xin tuyên bố ta tiêu rồi. 111 00:05:56,105 --> 00:05:57,857 Tôi xin lỗi. Luyện tập ấy mà. 112 00:05:57,940 --> 00:06:01,486 Nghĩa là ta sẽ phải dời cuộc đua tới Beverly Howls sao? 113 00:06:05,823 --> 00:06:08,659 Không, vì cháu có một ý tưởng. 114 00:06:09,452 --> 00:06:12,872 Quý cô Lydia, cô có thể làm một vạch đích cho cuộc đua không ạ? 115 00:06:12,955 --> 00:06:14,082 Dĩ nhiên rồi. 116 00:06:14,165 --> 00:06:15,166 Tuyệt vời! 117 00:06:15,249 --> 00:06:17,210 Một năm là xong. 118 00:06:17,293 --> 00:06:18,461 Một năm ư? 119 00:06:18,544 --> 00:06:19,629 Ừ, đúng thế. 120 00:06:19,712 --> 00:06:21,255 Cô cần thu thập mọi loại vật liệu 121 00:06:21,339 --> 00:06:23,549 rồi sau đó tới trường dạy làm vạch đích. 122 00:06:23,633 --> 00:06:26,302 Cô nghĩ lại rồi, phải mất hai năm. 123 00:06:26,385 --> 00:06:28,429 Cô Lydia, nghe cháu này. 124 00:06:28,513 --> 00:06:31,766 Cháu tin rằng chỉ cần quyết tâm thì cô sẽ làm được tất cả 125 00:06:31,849 --> 00:06:35,311 vì cô là một trong những người tài năng nhất ở cả Pawston. 126 00:06:35,394 --> 00:06:38,564 Ôi, cháu nói hay quá. 127 00:06:38,648 --> 00:06:39,941 Và còn đúng nữa. 128 00:06:40,024 --> 00:06:41,192 Cô làm luôn đây. 129 00:06:43,736 --> 00:06:45,822 Tag, Lãnh đạo đang tới. 130 00:06:47,657 --> 00:06:49,283 Ta cần cầm chân ngài ấy. 131 00:06:49,367 --> 00:06:50,243 Đi nào! 132 00:06:51,202 --> 00:06:54,080 Ngài Lãnh đạo, chào ngài! 133 00:06:54,163 --> 00:06:56,499 Cháu vừa nhớ ra là ngài còn chưa được nghe Scooch 134 00:06:56,582 --> 00:06:59,085 tường thuật từng môn. 135 00:06:59,168 --> 00:07:00,795 Nhưng giờ thì có thể rồi. 136 00:07:00,878 --> 00:07:03,548 Vì Tag sẽ giả bộ là một chiếc xe đua. 137 00:07:03,631 --> 00:07:05,591 Tôi là Scooch Pooch đang tường thuật trực tiếp 138 00:07:05,675 --> 00:07:08,261 khi ta cùng theo dõi xe đua lông xù siêu tốc độ 139 00:07:08,344 --> 00:07:11,139 chạy vòng vòng. 140 00:07:11,222 --> 00:07:13,307 Ly kỳ quá. 141 00:07:14,267 --> 00:07:16,018 Tôi chẳng thấy hay chút nào. 142 00:07:16,102 --> 00:07:18,396 Cắt ít ruy băng. Chỗ này là mũ nồi. 143 00:07:18,479 --> 00:07:20,731 Chỗ kia là mũ phớt. Thêm ruy băng. 144 00:07:20,815 --> 00:07:21,983 Và xong. 145 00:07:23,526 --> 00:07:26,737 Leo, đưa tôi sang bên kia sông đi. Ngay lập tức. 146 00:07:31,117 --> 00:07:33,244 Giờ cháu là máy bay. 147 00:07:35,997 --> 00:07:38,958 Một màn bay lượn tuyệt vời. 148 00:07:39,041 --> 00:07:41,169 Được rồi, giờ ta cần xem khu vực ven sông. 149 00:07:41,252 --> 00:07:42,336 Làm ơn, tránh đường. 150 00:07:43,171 --> 00:07:44,297 - Ôi không. - Ôi không. 151 00:07:47,550 --> 00:07:49,343 Khu vực ven sông này… 152 00:07:53,055 --> 00:07:54,640 Rất ấn tượng. 153 00:07:55,725 --> 00:07:57,852 Vạch đích trông rất độc đáo. 154 00:07:58,478 --> 00:07:59,812 Như cháu đã nói, 155 00:07:59,896 --> 00:08:02,857 Pawston đã cực kỳ sẵn sàng tổ chức Giải Mười môn Phối hợp. 156 00:08:02,940 --> 00:08:05,276 Tuyệt. Giờ chỉ cần kiểm tra Trường đua nữa thôi. 157 00:08:05,359 --> 00:08:07,487 Và mau lên. May thay, tôi là quán quân đi bộ nhanh. 158 00:08:08,988 --> 00:08:11,032 Xin lỗi nhé, Tag. Cô phải đi rồi. 159 00:08:11,115 --> 00:08:12,283 Chờ tôi với, Lãnh đạo. 160 00:08:12,909 --> 00:08:15,536 Scooch, ta cần đến Trường đua trước họ. 161 00:08:15,620 --> 00:08:17,205 Đến lúc bay rồi. 162 00:08:19,749 --> 00:08:21,876 Tôi không dám nhìn. Trông loạn đến mức nào? 163 00:08:21,959 --> 00:08:24,128 Trông tuyệt lắm luôn! 164 00:08:27,715 --> 00:08:29,175 Trường đua đã sẵn sàng. 165 00:08:29,258 --> 00:08:30,718 Gần như sẵn sàng. 166 00:08:30,801 --> 00:08:33,888 Nhóm chú hề đang thổi một số lượng lớn bóng bay 167 00:08:33,971 --> 00:08:35,139 trông giống anh. 168 00:08:37,141 --> 00:08:38,684 Nghe không ổn lắm. 169 00:08:39,602 --> 00:08:42,480 Giúp với! Chị không thể tắt chiếc bình đang thổi bong bóng. 170 00:08:49,946 --> 00:08:52,532 Ta cần đặt vật nặng lên trên quả bóng bay 171 00:08:52,615 --> 00:08:54,033 để đưa nó xuống mặt đất. 172 00:08:54,116 --> 00:08:55,409 Ta có nhiều gì nhỉ? 173 00:08:56,410 --> 00:08:57,286 Chó? 174 00:08:57,370 --> 00:08:58,371 Được đó. 175 00:08:58,454 --> 00:09:00,039 Cheddar, chị có thể dùng khẩu pháo 176 00:09:00,122 --> 00:09:02,333 để bắn các bạn chị lên quả bóng bay không? 177 00:09:02,416 --> 00:09:06,295 Dĩ nhiên rồi. Nhưng chỉ đội chó xiếc thôi thì chưa đủ. 178 00:09:06,379 --> 00:09:08,130 Chó hỗ trợ, các anh giúp được không? 179 00:09:09,131 --> 00:09:11,717 Chúng tôi chưa từng được bắn từ pháo ra. 180 00:09:11,801 --> 00:09:14,095 Em và Scooch cũng thế. 181 00:09:14,178 --> 00:09:15,721 Khoan, tôi cũng tham gia ư? 182 00:09:15,805 --> 00:09:18,516 Ừ, vì tôi tin ở chúng mình. 183 00:09:18,599 --> 00:09:21,686 Mà nếu chúng ta hợp sức, nhanh chóng bay qua không trung, 184 00:09:21,769 --> 00:09:24,313 ta có thể cứu cái dốc trượt kia! 185 00:09:24,397 --> 00:09:25,231 Mọi người nghĩ sao? 186 00:09:25,314 --> 00:09:26,566 Bắt đầu thôi! 187 00:09:26,649 --> 00:09:27,900 Anh tham gia với. 188 00:09:29,402 --> 00:09:31,279 Ta sẽ phóng sau ba, hai… 189 00:09:44,917 --> 00:09:46,627 Ta làm được rồi! Thành công rồi! 190 00:09:46,711 --> 00:09:48,796 Coi chừng! 191 00:09:50,214 --> 00:09:51,549 Ôi chao! 192 00:09:51,632 --> 00:09:52,758 - Ôi chao! - Ôi chao! 193 00:09:52,842 --> 00:09:55,011 Đập trúng đuôi! 194 00:09:56,053 --> 00:09:59,181 Nhưng điều quan trọng là dốc trượt đang hạ xuống rồi. 195 00:10:04,895 --> 00:10:07,523 Lãnh đạo, cháu biết việc này trông rất tệ. 196 00:10:07,607 --> 00:10:09,150 Bọn cháu tưởng là sẽ sẵn sàng, nhưng… 197 00:10:09,233 --> 00:10:10,818 Nó tuyệt lắm! 198 00:10:10,901 --> 00:10:12,028 Thật ạ? 199 00:10:12,111 --> 00:10:13,988 Mọi người làm tôi nhớ đến lý do hồi đầu tôi chọn Pawston 200 00:10:14,071 --> 00:10:16,240 làm nơi đăng cai cuộc đua. 201 00:10:16,324 --> 00:10:18,409 Đây là một thành phố đoàn kết. 202 00:10:18,492 --> 00:10:19,535 Đó là tin tốt, 203 00:10:19,619 --> 00:10:21,537 bởi cuộc đua sẽ bắt đầu sau ít phút nữa. 204 00:10:21,621 --> 00:10:22,663 Hẹn sớm gặp lại mọi người. 205 00:10:24,915 --> 00:10:25,916 Chà, chà, chà. 206 00:10:26,000 --> 00:10:27,126 Ta lại gặp nhau rồi. 207 00:10:28,002 --> 00:10:30,338 Chào, Anh em Sinh ba Nhà Terrier. 208 00:10:30,421 --> 00:10:31,672 Các người gây ấn tượng được với Lãnh đạo, 209 00:10:31,756 --> 00:10:33,174 nhưng đoán xem các người không gây ấn tượng được với ai? 210 00:10:33,716 --> 00:10:35,551 Dì Sheila nhà chúng tôi. 211 00:10:35,635 --> 00:10:37,219 Không. Là chúng ta. 212 00:10:37,303 --> 00:10:39,305 Vì Pawston còn lâu mới thắng được chúng tôi. 213 00:10:39,388 --> 00:10:41,098 Năm ngoái chúng tôi đã giành Cúp Mười môn Phối hợp. 214 00:10:41,182 --> 00:10:42,725 Năm nay sẽ lại thắng tiếp. 215 00:10:42,808 --> 00:10:46,145 Chỉ có điều lần này, chúng tôi sẽ thắng trên sân khách. 216 00:10:47,104 --> 00:10:48,397 Các anh quên đội chúng tôi có 217 00:10:48,481 --> 00:10:51,359 tay đua vĩ đại nhất mọi thời đại rồi! 218 00:10:51,442 --> 00:10:52,443 Sam Whippet! 219 00:10:53,027 --> 00:10:53,903 Ôi chao! 220 00:10:54,904 --> 00:10:58,407 Hình như anh đã bị trật đuôi khi rơi xuống dốc. 221 00:11:00,034 --> 00:11:02,370 Nếu lát nữa mà không thấy đỡ, 222 00:11:02,453 --> 00:11:04,872 anh sẽ không thể ngồi vào xe đua. 223 00:11:04,955 --> 00:11:06,415 Đây là Scooch Pooch 224 00:11:06,499 --> 00:11:10,294 tường thuật trực tiếp từ Trường đua Pawston, không ổn rồi. 225 00:11:11,796 --> 00:11:12,630 - Tới cuộc đua - Tới cuộc đua 226 00:11:12,713 --> 00:11:13,756 - Đi thẳng tới cuộc đua - Đi thẳng tới cuộc đua 227 00:11:13,839 --> 00:11:14,924 - Mong chờ cuộc đua quá - Mong chờ cuộc đua quá 228 00:11:15,007 --> 00:11:16,342 - Ta không thể đến muộn - Ta không thể đến muộn 229 00:11:16,425 --> 00:11:18,344 - Nhìn kìa! Chắc đúng nơi này rồi - Nhìn kìa! Chắc đúng nơi này rồi 230 00:11:18,427 --> 00:11:19,470 Bánh kẹp 231 00:11:19,553 --> 00:11:22,932 Ôi, ta quên mất kánh kẹp rồi 232 00:11:23,015 --> 00:11:25,017 - Tôi tưởng anh cầm - Chắc để quên trên bàn bếp 233 00:11:25,101 --> 00:11:26,018 Có mang đồ uống gì không? 234 00:11:26,102 --> 00:11:27,436 - Ừm… - Chúng để cùng chỗ giấy ăn 235 00:11:27,520 --> 00:11:28,354 Được rồi 236 00:11:29,688 --> 00:11:32,233 "Mười Môn Phối Hợp: Phần Hai." 237 00:11:33,234 --> 00:11:35,778 Đuôi anh bị đau đến mức nào, Sam? 238 00:11:35,861 --> 00:11:37,613 Rất, rất đau. 239 00:11:38,155 --> 00:11:39,949 Nhất là khi anh vẫy đuôi. 240 00:11:40,032 --> 00:11:41,325 Anh nên chườm đá lên. 241 00:11:42,743 --> 00:11:45,329 Hoặc dùng một khay mì lá đông lạnh. 242 00:11:46,580 --> 00:11:50,000 Mỗi khi nghe từ mì lá là anh lại vẫy đuôi. 243 00:11:52,628 --> 00:11:54,380 Các người bỏ cuộc đi là vừa. 244 00:11:54,463 --> 00:11:55,756 Còn lâu! 245 00:11:55,840 --> 00:11:58,884 Đua thuyền và máy bay xong thì mới đến Trường đua. 246 00:11:58,968 --> 00:12:01,512 Còn rất nhiều thời gian cho anh Sam nghỉ ngơi và bình phục. 247 00:12:01,595 --> 00:12:03,597 Thế thì hẹn gặp ở vạch xuất phát. 248 00:12:03,681 --> 00:12:05,266 Beverly Howls, đi thôi. 249 00:12:05,808 --> 00:12:08,477 Ta nên tới Trung tâm Thành phố để xem cuộc đua bắt đầu. 250 00:12:08,561 --> 00:12:11,605 Phải. Cố lên, Đội Pawston, cố lên! 251 00:12:13,190 --> 00:12:14,942 Tuyệt vời quá! 252 00:12:15,025 --> 00:12:17,570 Chó từ khắp nơi đổ về đây. 253 00:12:17,653 --> 00:12:19,155 Cả chó của Pawston nữa. 254 00:12:19,238 --> 00:12:20,573 Hoan hô! 255 00:12:20,656 --> 00:12:22,908 Chào mừng mọi người. 256 00:12:22,992 --> 00:12:27,913 Tôi rất vui được tuyên bố Ngày Mười môn Phối hợp đã đến. 257 00:12:27,997 --> 00:12:29,832 Và để giúp ta bắt đầu cuộc đua, 258 00:12:29,915 --> 00:12:32,793 xin chào đón bình luận viên của cuộc đua, 259 00:12:32,877 --> 00:12:34,879 Scooch Pooch! 260 00:12:34,962 --> 00:12:38,924 Ai muốn xem cuộc đua nào? 261 00:12:42,553 --> 00:12:45,681 Ồ, tôi cũng thích xem kỳ lân nữa. 262 00:12:45,764 --> 00:12:48,601 Kỳ lân! 263 00:12:48,684 --> 00:12:50,644 Đến lúc bắt đầu môn đầu tiên rồi. 264 00:12:50,728 --> 00:12:53,647 Barkapellas, giới thiệu đi. 265 00:12:53,731 --> 00:12:56,233 - Đua Trên Trời - Đua Trên Trời 266 00:12:56,317 --> 00:12:59,403 Hôm nay có những tay đua đến từ Furonto, 267 00:12:59,487 --> 00:13:00,529 Thành phố Chew York, 268 00:13:00,613 --> 00:13:01,739 Beverly Howls, 269 00:13:01,822 --> 00:13:04,408 và dĩ nhiên, cả Pawston nữa. 270 00:13:06,410 --> 00:13:07,328 Tuyệt! 271 00:13:07,411 --> 00:13:10,080 Mẹ, con là Đội trưởng Đội kỹ thuật, Tag Barker đây. 272 00:13:10,164 --> 00:13:11,123 Mẹ sẵn sàng đua chưa? 273 00:13:11,207 --> 00:13:12,458 - Chưa. - Chưa ư? 274 00:13:12,541 --> 00:13:13,584 Mẹ nói thế là sao? 275 00:13:13,667 --> 00:13:16,670 Mẹ không biết mình sẽ đua với một người trong Anh em Sinh ba Nhà Terrier. 276 00:13:16,754 --> 00:13:19,715 Mẹ không thắng được quán quân đâu. 277 00:13:19,798 --> 00:13:22,092 Anh ta đã giành được mấy cái cúp thôi mà. 278 00:13:22,176 --> 00:13:23,844 Nhiều hơn mấy cái nhiều. 279 00:13:25,012 --> 00:13:27,473 Đến lúc bắt đầu cuộc đua rồi. 280 00:13:27,556 --> 00:13:29,225 Mẹ làm được mà, mẹ. 281 00:13:29,308 --> 00:13:30,601 Các tay đua sẵn sàng chưa? 282 00:13:30,684 --> 00:13:31,519 Chuẩn bị… 283 00:13:32,061 --> 00:13:34,563 Tiến lên, mọi người, tiến lên nào! 284 00:13:34,647 --> 00:13:35,731 Các tay đua đã xuất phát, 285 00:13:35,814 --> 00:13:38,609 và Beverly Howls đang tạm thời dẫn trước. 286 00:13:38,692 --> 00:13:40,277 Hy vọng các người thích cảm giác thua. 287 00:13:40,361 --> 00:13:43,197 Các tay đua đang tới gần chướng ngại đầu tiên, 288 00:13:43,280 --> 00:13:44,490 một chiếc vòng bay. 289 00:13:46,158 --> 00:13:48,035 Có vẻ Pawston cần sự trợ giúp 290 00:13:48,118 --> 00:13:50,579 vì Mẹ Barker đã tụt xuống vị trí thứ ba. 291 00:13:51,956 --> 00:13:53,207 Mẹ ơi, đừng bỏ cuộc. 292 00:13:53,290 --> 00:13:55,000 Và giờ là xương chó lơ lửng 293 00:13:55,084 --> 00:13:56,502 mà các tay đua cần chui qua. 294 00:13:59,088 --> 00:14:01,674 Tiếp theo là ngọn núi không lơ lửng. 295 00:14:01,757 --> 00:14:05,636 Họ sẽ phải vòng lại ở đó rồi bay về phía vạch đích. 296 00:14:06,303 --> 00:14:07,137 Họ đây rồi. 297 00:14:07,221 --> 00:14:08,222 Nhưng ôi không! 298 00:14:08,305 --> 00:14:10,933 Pawston đã tụt xuống vị trí cuối cùng. 299 00:14:11,016 --> 00:14:12,685 Mình cần làm gì đó để giúp. 300 00:14:13,519 --> 00:14:16,188 Bố ơi, con biết là khó, 301 00:14:16,272 --> 00:14:17,940 nhưng bố có đem theo đàn guitar không? 302 00:14:18,023 --> 00:14:19,441 Con hỏi vớ vẩn quá. 303 00:14:20,234 --> 00:14:21,360 Dĩ nhiên là có rồi. 304 00:14:21,443 --> 00:14:22,361 Tuyệt. 305 00:14:22,444 --> 00:14:24,864 Con nghĩ mẹ sẽ cần ít âm nhạc truyền cảm hứng. 306 00:14:26,782 --> 00:14:28,951 - Mẹ ơi, mẹ nghe thấy không? - Có. 307 00:14:29,034 --> 00:14:31,036 Và con ngọt ngào quá, Tag, 308 00:14:31,120 --> 00:14:33,163 nhưng mẹ không thắng được đâu. 309 00:14:33,247 --> 00:14:36,500 Dù có chuyện gì đi nữa, mẹ đã là người chiến thắng. 310 00:14:36,584 --> 00:14:39,753 Mẹ là một phi công ưu tú đã dũng cảm dám thử. 311 00:14:40,754 --> 00:14:42,464 Con nói hay quá, Tag. 312 00:14:42,548 --> 00:14:46,427 Còn bây giờ, hay mẹ cho mọi người thấy chiếc khí cầu này làm được gì đi? 313 00:14:46,510 --> 00:14:48,846 Mẹ nghĩ có thể tìm được động cơ khác. 314 00:14:50,347 --> 00:14:53,684 Ồ, có vẻ Pawston đang vượt qua Thành phố Chew York. 315 00:14:54,310 --> 00:14:56,270 Còn giờ đang vượt qua Furonto. 316 00:14:58,063 --> 00:14:59,023 Mẹ ơi, cố lên! 317 00:14:59,106 --> 00:15:01,775 Beverly Howls đã gần về đến đích. 318 00:15:01,859 --> 00:15:03,485 Mẹ mà về đích trước thì đừng mơ. 319 00:15:09,700 --> 00:15:12,953 Pawston đã chiến thắng cuộc đua trên trời! 320 00:15:14,163 --> 00:15:15,664 Mẹ ơi, mẹ giỏi quá! 321 00:15:15,748 --> 00:15:17,583 Pawston đã thắng cuộc đua trên trời, 322 00:15:17,666 --> 00:15:19,668 họ giành được một cúp sáng bóng. 323 00:15:20,461 --> 00:15:22,880 Barkapellas, giới thiệu môn tiếp theo đi. 324 00:15:22,963 --> 00:15:25,382 - Lại đua nhưng là đua thuyền - Lại đua nhưng là đua thuyền 325 00:15:25,466 --> 00:15:28,719 Phải, giờ ta sẽ xuống nước. 326 00:15:30,471 --> 00:15:34,099 Tag, chúc mừng ta đã thắng cuộc đua trên trời. 327 00:15:34,183 --> 00:15:35,935 Mẹ em đua giỏi quá. 328 00:15:36,018 --> 00:15:38,312 Cảm ơn anh, Sam! Đuôi anh sao rồi? 329 00:15:38,395 --> 00:15:39,980 Khay mì lá đông lạnh có ích gì không? 330 00:15:40,064 --> 00:15:41,774 Cũng đỡ, 331 00:15:41,857 --> 00:15:45,319 nhưng sau đó mì lá rã đông, nên anh ăn trưa luôn rồi. 332 00:15:45,402 --> 00:15:48,113 Nhưng anh Sam, anh sắp đua rồi. 333 00:15:48,197 --> 00:15:49,239 Anh biết. 334 00:15:49,323 --> 00:15:52,034 May thay, bác sĩ đã đồng ý đến khám cho anh ngay lập tức. 335 00:15:53,994 --> 00:15:55,829 Chào, Bác sĩ Chó Chui Lỗ Cống. 336 00:15:55,913 --> 00:15:58,374 Chà, không ngờ đó. 337 00:16:00,960 --> 00:16:02,795 Và tôi trở lại rồi đây. 338 00:16:02,878 --> 00:16:06,799 Các tay đua, mời ra trước vạch xuất phát. 339 00:16:09,301 --> 00:16:11,261 Ông thấy sao, Thuyền trưởng Leo? 340 00:16:11,345 --> 00:16:13,430 Ông không làm được đâu, Tag. 341 00:16:13,514 --> 00:16:16,517 Không ai nói ông sẽ đua với một người trong Anh em Sinh ba Nhà Terrier. 342 00:16:17,059 --> 00:16:20,104 Cháu đoán nhé, anh ta đem hết cúp theo à? 343 00:16:20,187 --> 00:16:21,063 Còn tệ hơn thế. 344 00:16:21,146 --> 00:16:23,524 Cậu ta mang theo một bức tượng bản thân khổng lồ 345 00:16:23,607 --> 00:16:25,317 đang ôm toàn bộ số cúp của cậu ta. 346 00:16:26,902 --> 00:16:28,779 Mình đẹp trai quá. 347 00:16:32,199 --> 00:16:34,952 Ông Leo, cháu chọn ông làm thuyền trưởng 348 00:16:35,035 --> 00:16:37,371 vì ông đã đua thuyền cả đời. 349 00:16:37,454 --> 00:16:40,416 Bây giờ, ông hãy cho mọi người biết ông làm được gì nhé? 350 00:16:41,083 --> 00:16:44,003 Được rồi, bắt đầu thôi. 351 00:16:45,337 --> 00:16:48,674 Các tay đua đã lên thuyền và sẵn sàng đua vượt chướng ngại vật 352 00:16:48,757 --> 00:16:51,677 tới vạch đích trang trí bằng mũ. 353 00:16:52,302 --> 00:16:54,221 Các tay đua, sẵn sàng chưa? Chuẩn bị… 354 00:16:54,972 --> 00:16:57,224 Tiến lên, mọi người, tiến lên nào! 355 00:16:58,350 --> 00:16:59,518 Các tay đua đã xuất phát. 356 00:16:59,601 --> 00:17:01,145 Và người sẽ tường thuật diễn biến là 357 00:17:01,228 --> 00:17:05,607 Tag Barker, bạn thân của tôi kiêm Đội trưởng Đội kỹ thuật Pawston. 358 00:17:05,691 --> 00:17:07,151 Cảm ơn nhé, Scooch! 359 00:17:07,234 --> 00:17:10,404 Phải nói rằng ông Leo đang thể hiện rất tốt. 360 00:17:10,487 --> 00:17:11,697 Chắc chắn rồi. 361 00:17:11,780 --> 00:17:14,116 Ông Leo đang đưa Đội Pawston tạm thời dẫn trước 362 00:17:14,199 --> 00:17:17,286 khi các tay đua tới gần chướng ngại tắm chó. 363 00:17:17,369 --> 00:17:19,246 Chà, nhìn số xà phòng đó kìa. 364 00:17:19,329 --> 00:17:21,957 Tiếp theo là chướng ngại cột dệt. 365 00:17:22,041 --> 00:17:24,209 Và Beverly Howls đang áp sát. 366 00:17:26,378 --> 00:17:29,006 Cố lên, ông Leo, ông làm được mà! 367 00:17:29,089 --> 00:17:30,883 Đến rồi đây, mọi người. 368 00:17:30,966 --> 00:17:32,217 Chướng ngại cuối cùng. 369 00:17:32,301 --> 00:17:33,594 Con dốc lớn. 370 00:17:38,682 --> 00:17:40,517 Một cú nhảy đỉnh cao! 371 00:17:40,601 --> 00:17:44,063 Ông Leo đang dẫn trước và tiến về phía vạch đích. 372 00:17:44,897 --> 00:17:45,731 Ôi không. 373 00:17:51,779 --> 00:17:54,573 Beverly Howls thắng cuộc đua thuyền rồi. 374 00:17:54,656 --> 00:17:56,325 Tôi biết giọng tôi phấn khích, 375 00:17:56,408 --> 00:17:59,036 nhưng đó chỉ là giọng của bình luận viên cuộc đua. 376 00:17:59,119 --> 00:18:00,996 Thật ra tôi đang rất buồn, 377 00:18:01,080 --> 00:18:02,790 nhưng khó mà nhận ra được. 378 00:18:06,251 --> 00:18:08,837 Ông xin lỗi đã khiến cháu thất vọng, Tag. 379 00:18:08,921 --> 00:18:10,380 Ông đùa ạ? 380 00:18:10,464 --> 00:18:13,383 Ông Leo, ông đã đua rất tuyệt vời. 381 00:18:13,467 --> 00:18:15,928 Ông thắng hay thua không quan trọng. 382 00:18:16,011 --> 00:18:17,513 Ông nhìn xem ông đã khiến mọi người vui thế nào kìa. 383 00:18:18,138 --> 00:18:21,100 - Leo! - Leo! 384 00:18:21,975 --> 00:18:23,727 Cảm ơn cháu, Đội trưởng Đội kỹ thuật Tag. 385 00:18:24,269 --> 00:18:26,605 Barkapellas, giới thiệu môn tiếp theo đi. 386 00:18:26,688 --> 00:18:28,774 - Lại đua nhưng mà là đua xe - Lại đua nhưng mà là đua xe 387 00:18:28,857 --> 00:18:30,192 - Phải, xe - Phải, xe 388 00:18:30,818 --> 00:18:34,363 Đến lúc tới Trường đua để xem phần cuối của cuộc đua rồi. 389 00:18:34,905 --> 00:18:36,532 Scooch! Muốn đi cùng không? 390 00:18:36,615 --> 00:18:39,118 Ừ, có. Cảm ơn cậu. 391 00:18:45,749 --> 00:18:47,126 Đến rồi, Scooch! 392 00:18:47,209 --> 00:18:49,753 Môn cuối cùng của Giải Mười môn Phối hợp! 393 00:18:49,837 --> 00:18:51,088 Và anh Sam kìa! 394 00:18:51,171 --> 00:18:54,091 Tôi qua bốt bình luận viên để bắt đầu cuộc đua đây. 395 00:18:54,174 --> 00:18:55,008 Chúc may mắn, Tag! 396 00:18:55,092 --> 00:18:56,510 Chúng ta không cần sự may mắn. 397 00:18:56,593 --> 00:18:58,095 Chúng ta có Sam Whippet rồi! 398 00:18:58,929 --> 00:19:01,306 Anh Sam, đuôi anh đỡ chưa? 399 00:19:01,390 --> 00:19:02,432 Đỡ hơn nhiều rồi. 400 00:19:02,516 --> 00:19:06,728 Nhất là sau khi Bác sĩ Chó Chui Lỗ Cống bó bột cho anh to tướng thế này. 401 00:19:06,812 --> 00:19:10,274 Chỉ tiếc là anh không thể ngồi vừa xe đua nữa. 402 00:19:12,151 --> 00:19:14,945 Cho nên anh phải rời cuộc đua. 403 00:19:15,028 --> 00:19:17,489 Cái gì? Không, ta không thể bỏ cuộc. 404 00:19:17,573 --> 00:19:19,533 Ai nói chúng ta bỏ cuộc chứ? 405 00:19:20,075 --> 00:19:22,369 Anh muốn em đua thay anh. 406 00:19:22,452 --> 00:19:23,370 Em ư? 407 00:19:23,453 --> 00:19:24,788 Không, em không làm được đâu. 408 00:19:24,872 --> 00:19:26,707 Em không tốc độ như anh, 409 00:19:26,790 --> 00:19:29,668 mà em còn chưa từng tham gia cuộc đua nào lớn thế này. 410 00:19:29,751 --> 00:19:33,714 Nghe không giống điều Đội trưởng Đội kỹ thuật Tag Barker sẽ nói. 411 00:19:33,797 --> 00:19:35,048 Đúng đó. 412 00:19:35,132 --> 00:19:37,301 Mẹ cũng lo lắng về cuộc đua, 413 00:19:37,384 --> 00:19:39,928 nhưng con đã khiến mẹ tin rằng mình làm được. 414 00:19:40,012 --> 00:19:44,391 Cháu cũng bảo ông rằng ông thắng hay thua không quan trọng. 415 00:19:44,474 --> 00:19:46,768 Miễn là ông đã cố hết sức. 416 00:19:46,852 --> 00:19:48,979 Cậu cũng bảo tôi rằng tôi có thể làm bình luận viên. 417 00:19:49,062 --> 00:19:52,649 Và thú thật, tôi đang làm rất tốt. 418 00:19:52,733 --> 00:19:55,736 Tag, mọi người đều tin ở em. 419 00:19:55,819 --> 00:19:58,906 Giờ em cần tin tưởng bản thân. 420 00:19:58,989 --> 00:20:00,115 Anh nói đúng. 421 00:20:00,199 --> 00:20:02,034 Hãy đua thôi. 422 00:20:02,117 --> 00:20:03,869 Cuộc đua bắt đầu! 423 00:20:08,707 --> 00:20:11,251 Chúc may mắn. Cậu sẽ cần nó đấy. 424 00:20:12,544 --> 00:20:16,089 Pawston và Beverly Howls mỗi đội đều đã có một trận thắng. 425 00:20:16,173 --> 00:20:20,510 Nghĩa là đội nào thắng trận này sẽ vô địch Giải Mười môn Phối hợp. 426 00:20:20,594 --> 00:20:21,470 Các tay đua, sẵn sàng chưa? 427 00:20:22,137 --> 00:20:23,138 Chuẩn bị… 428 00:20:23,222 --> 00:20:25,390 Tiến lên, mọi người, tiến lên nào! 429 00:20:27,809 --> 00:20:29,061 Các tay đua đã xuất phát, 430 00:20:29,144 --> 00:20:31,563 và Tag bạn thân nhất của tôi đang tạm dẫn đầu. 431 00:20:35,359 --> 00:20:38,737 Ôi, Tag cua gấp vượt qua cờ chướng ngại. 432 00:20:38,820 --> 00:20:40,822 Nhưng Beverly Howls đang áp sát. 433 00:20:45,577 --> 00:20:48,538 Beverly Howls đã vượt lên dẫn trước. 434 00:20:53,502 --> 00:20:57,089 Có vẻ Tag Barker đang càng lúc càng tụt về phía sau. 435 00:21:00,842 --> 00:21:03,470 Liệu cậu ấy có tìm được cách vượt qua Beverly Howls không? 436 00:21:04,471 --> 00:21:06,348 Đừng có mơ. 437 00:21:06,431 --> 00:21:08,976 Sam, em không thể vượt qua cậu ta. 438 00:21:09,059 --> 00:21:10,686 Nhìn quanh em đi, Tag. 439 00:21:10,769 --> 00:21:13,522 Có rất nhiều người tin rằng em làm được. 440 00:21:13,605 --> 00:21:15,440 - Tag! - Tag! 441 00:21:15,524 --> 00:21:19,194 Tag, nhớ nhé, các tay đua vĩ đại không chỉ có tốc độ. 442 00:21:19,278 --> 00:21:20,612 Họ còn thông minh nữa. 443 00:21:20,696 --> 00:21:22,406 Em có một ý tưởng. 444 00:21:25,325 --> 00:21:26,660 Ồ, gì thế này? 445 00:21:26,743 --> 00:21:30,872 Có vẻ Tag Barker đang chạy bằng hai bánh. 446 00:21:36,670 --> 00:21:39,089 Tag đã vượt qua Beverly Howls, 447 00:21:39,172 --> 00:21:42,509 nhưng có thể dẫn đầu cho đến khi cán đích không? 448 00:21:42,592 --> 00:21:45,595 Đến lúc tiến lên rồi, bạn ơi, tiến lên! 449 00:21:56,690 --> 00:22:00,068 Pawston đã vô địch Giải Mười môn Phối hợp! 450 00:22:01,111 --> 00:22:02,696 Chúng ta làm được rồi! 451 00:22:06,241 --> 00:22:07,909 Chúc mừng nhé, Tag! 452 00:22:08,493 --> 00:22:09,745 Cảm ơn ngài ạ. 453 00:22:09,828 --> 00:22:13,665 Tag, cậu có muốn nói điều gì với khán giả quê nhà không? 454 00:22:13,749 --> 00:22:14,750 Có. 455 00:22:14,833 --> 00:22:17,502 Có thể tôi là người đang cầm cúp, 456 00:22:17,586 --> 00:22:19,504 nhưng chiếc cúp thuộc về tất cả mọi người 457 00:22:19,588 --> 00:22:22,299 vì nếu không có quê nhà tôi đã không thể thắng cuộc đua này. 458 00:22:22,841 --> 00:22:24,718 Tôi yêu mọi người, Pawston! 459 00:22:24,801 --> 00:22:26,970 Barkapellas, nổi nhạc lên! 460 00:22:27,054 --> 00:22:28,805 - Hoan hô Pawston! - Hoan hô Pawston! 461 00:22:28,889 --> 00:22:29,848 Pawston, Pawston 462 00:22:31,224 --> 00:22:32,267 Hoan hô Pawston 463 00:22:32,350 --> 00:22:33,685 - Mọi người ở Pawston - Mọi người ở Pawston 464 00:22:34,227 --> 00:22:35,103 - Pawston - Tiến lên 465 00:22:35,187 --> 00:22:36,063 - Tiến lên, mọi người, tiến lên nào - Tiến lên, mọi người, tiến lên nào 466 00:22:36,146 --> 00:22:38,065 - Mọi người ở Pawston - Mọi người ở Pawston 467 00:22:38,148 --> 00:22:39,149 - Pawston - Tiến lên 468 00:22:39,232 --> 00:22:40,567 - Tiến lên, mọi người, tiến lên nào - Tiến lên, mọi người, tiến lên nào 469 00:22:42,360 --> 00:22:43,445 DỰA TRÊN SÁCH CỦA P.D. EASTMAN NHÀ XUẤT BẢN RANDOM HOUSE 470 00:22:51,620 --> 00:22:52,704 Gâu gâu gâu 471 00:23:06,384 --> 00:23:10,305 Biên dịch: Lê Phương Thảo