1
00:00:08,466 --> 00:00:10,926
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:23,815 --> 00:00:24,855
Đi nào!
3
00:00:24,941 --> 00:00:25,821
Mọi người có thích…
4
00:00:25,900 --> 00:00:27,940
Lao vút trong
thành phố toàn những chú chó?
5
00:00:28,027 --> 00:00:28,857
Mọi người có thích…
6
00:00:28,945 --> 00:00:31,025
Những người bạn lâu năm luôn giúp đỡ nhau?
7
00:00:31,114 --> 00:00:31,954
Mọi người có thích…
8
00:00:32,032 --> 00:00:33,992
Ô-tô, khí cầu, thuyền,
xe đạp và xe ba bánh?
9
00:00:34,075 --> 00:00:35,445
Thật tuyệt nhỉ?
10
00:00:35,535 --> 00:00:37,285
Chào mừng đến Pawston
11
00:00:37,370 --> 00:00:40,210
Đi nào!
12
00:00:40,290 --> 00:00:43,330
- Nào, đi nào…
- Đi nào!
13
00:00:43,418 --> 00:00:44,668
Muốn dừng lại thật sao?
14
00:00:44,753 --> 00:00:46,213
Không, không
15
00:00:46,296 --> 00:00:49,966
- Vậy thì đi nào
- Đi nào
16
00:00:50,049 --> 00:00:51,429
Đi thôi nào!
17
00:00:52,552 --> 00:00:53,932
"Bánh pupcake."
18
00:00:57,307 --> 00:01:01,977
Rồi, Scooch. Phát minh mới nhất của tôi,
Máy Tự động Ném Bóng, đã sẵn sàng.
19
00:01:02,062 --> 00:01:03,612
Cậu đã sẵn sàng chưa?
20
00:01:04,397 --> 00:01:05,357
Chắc là rồi.
21
00:01:05,440 --> 00:01:07,570
Tốt, vì tôi đã nhấn nút rồi.
22
00:01:07,650 --> 00:01:09,690
Đi nào bóng!
23
00:01:16,117 --> 00:01:17,407
Chụp được rồi!
24
00:01:32,717 --> 00:01:34,217
- Tuyệt!
- Chụp được rồi!
25
00:01:38,723 --> 00:01:40,353
Cậu giỏi quá!
26
00:01:40,433 --> 00:01:42,773
Đâu có, cả hai chúng ta đều giỏi cơ.
27
00:01:43,978 --> 00:01:45,768
Máy Tự động Ném Bóng hoạt động khá tốt.
28
00:01:45,855 --> 00:01:48,685
Tôi không tin được
là cậu tự mình tạo ra nó đấy.
29
00:01:48,775 --> 00:01:50,605
Ừ, tôi khá là tự hào về nó.
30
00:01:51,778 --> 00:01:54,198
Ước gì tôi có thể
làm được gì đó tuyệt vời.
31
00:01:54,280 --> 00:01:57,830
Gì cơ? Scooch, tôi chắc chắn
cậu đã làm được cả đống thứ rồi.
32
00:01:57,909 --> 00:02:01,289
Ví dụ con gà may mắn của cậu thì sao?
Có phải cậu tạo ra nó?
33
00:02:01,371 --> 00:02:03,671
Không phải,
Cluckles là quà tặng sinh nhật tôi.
34
00:02:04,833 --> 00:02:06,753
Còn giỏ đi chơi dã ngoại này?
35
00:02:06,835 --> 00:02:07,915
Mua ở cửa hàng.
36
00:02:08,002 --> 00:02:11,132
Còn cái bánh pupcake
trông có vẻ ngon tuyệt hảo này?
37
00:02:11,214 --> 00:02:13,974
Cái đó thì tôi làm.
Nhưng tôi chưa nếm thử,
38
00:02:14,050 --> 00:02:16,260
nên tôi không biết nó có ngon hay không.
39
00:02:16,344 --> 00:02:17,764
Tôi trước nhé.
40
00:02:21,933 --> 00:02:23,733
Thật luôn hả? Nó ngon sao?
41
00:02:23,810 --> 00:02:25,690
Đuôi có bao giờ dối gạt. Cậu ăn thử đi.
42
00:02:29,440 --> 00:02:32,280
Cậu nói đúng. Và tôi còn không biết
đuôi của tôi làm được thế!
43
00:02:32,360 --> 00:02:34,530
Mọi người nên được ăn thử
bánh pupcake này.
44
00:02:35,363 --> 00:02:38,743
Scooch, chúng ta nên mở
một quầy bán bánh pupcake!
45
00:02:38,825 --> 00:02:41,115
Cậu nướng bánh, còn tôi mời khách.
46
00:02:41,202 --> 00:02:44,412
Phải đấy! Mà khoan, bao nhiêu khách vậy?
47
00:02:44,497 --> 00:02:46,287
Tôi chỉ làm có một cái pupcake thôi.
48
00:02:46,374 --> 00:02:48,594
- Mười cái thì sao?
- Nhiều quá đấy.
49
00:02:48,668 --> 00:02:50,458
- Thế chín?
- Vẫn còn nhiều lắm.
50
00:02:50,545 --> 00:02:53,665
Tám? Bảy? Sáu?
51
00:02:53,756 --> 00:02:55,626
Không, nhưng gần đúng rồi đấy.
52
00:02:55,717 --> 00:02:56,547
Năm?
53
00:02:57,635 --> 00:02:58,795
Bốn?
54
00:02:59,345 --> 00:03:00,255
Ba?
55
00:03:00,346 --> 00:03:02,136
Tôi có thể làm ra ba cái bánh.
56
00:03:02,223 --> 00:03:04,733
Vậy thì ba nhé! Cậu cần phụ nướng không?
57
00:03:05,727 --> 00:03:08,097
Thì là, đây là bánh pupcake của tôi,
58
00:03:08,187 --> 00:03:10,567
vì vậy tôi nên tự mình nướng ra chúng.
59
00:03:10,648 --> 00:03:12,528
- Hay lắm!
- Tag?
60
00:03:12,609 --> 00:03:15,699
Tôi sẽ đi kể cho
ba chú chó đầu tiên mà tôi thấy.
61
00:03:15,778 --> 00:03:18,158
Đi nào!
62
00:03:18,239 --> 00:03:21,949
Phải rồi, nếu Tag có thể
tự mình làm được thì mình cũng vậy.
63
00:03:22,035 --> 00:03:25,785
Cluckles, nếu cậu đồng tình,
mổ một cái biểu thị "có" đi nào.
64
00:03:25,872 --> 00:03:28,042
Cảm ơn cậu, nó rất có ý nghĩa với tớ.
65
00:03:35,757 --> 00:03:37,627
Thích cái mũ của tôi không?
66
00:03:37,717 --> 00:03:40,547
Có, Quý cô Lydia, tôi thích cái mũ đó.
67
00:03:40,637 --> 00:03:42,307
Cô thích pupcake không?
68
00:03:42,388 --> 00:03:45,728
Tất nhiên là có rồi.
Tôi muốn nhúng chúng vào mũ của tôi.
69
00:03:45,808 --> 00:03:49,018
Thế thì ghé nhà Scooch và ăn thử nhé.
Bánh ngon lắm.
70
00:03:49,103 --> 00:03:52,113
Nhất định tôi sẽ đến. Chào nhé!
71
00:03:52,190 --> 00:03:53,980
Chào cô!
72
00:03:54,067 --> 00:03:55,777
Mình thật sự thích cái mũ đó.
73
00:03:59,572 --> 00:04:02,872
Pupcake đây!
Bán hai cái bánh pupcake thơm ngon đây!
74
00:04:04,410 --> 00:04:05,500
Gerald!
75
00:04:06,955 --> 00:04:07,825
Xin lỗi.
76
00:04:07,914 --> 00:04:10,714
Tôi chỉ muốn nói cậu biết
về bánh pupcake của Scooch thôi.
77
00:04:10,792 --> 00:04:13,042
Ăn vào là hết hồn luôn đấy!
78
00:04:13,795 --> 00:04:15,045
Tôi yêu bánh pupcake!
79
00:04:15,129 --> 00:04:17,759
Thế thì ghé nhà Scooch nhé.
80
00:04:17,840 --> 00:04:18,680
Đâu mất rồi…
81
00:04:20,009 --> 00:04:20,889
Cảm ơn các cậu.
82
00:04:22,470 --> 00:04:24,760
- Chúng ta khởi động
- Chúng ta khởi động
83
00:04:24,847 --> 00:04:27,347
- Vì bạn chẳng bao giờ biết được
- Chúng ta khởi động
84
00:04:27,433 --> 00:04:31,063
- Khi có ai đó có thể dùng đến bản nhạc
- Chúng ta khởi động
85
00:04:31,145 --> 00:04:34,145
Chào nhóm Barkapellas.
Các bạn có ai thích bánh pupcake không?
86
00:04:34,232 --> 00:04:36,322
- Tất cả chúng tôi
- Yêu
87
00:04:36,401 --> 00:04:38,991
- Bánh pupcake
- Tất cả chúng tôi đều yêu thích
88
00:04:40,113 --> 00:04:43,993
Tôi chỉ còn một cái để bán thôi,
mà các bạn thì lại có ba người.
89
00:04:44,075 --> 00:04:45,695
Các bạn chia bánh ăn thì sao?
90
00:04:45,785 --> 00:04:48,905
Được nhiêu hay bấy nhiêu
91
00:04:48,997 --> 00:04:51,957
Hay quá. Thế các bạn đến nhận
một cái trong số bánh của Scooch nhé.
92
00:04:52,041 --> 00:04:53,581
Vị ngon trên từng cái vẫy đuôi.
93
00:04:54,294 --> 00:04:57,594
- Ngon trên từng cái vẫy đuôi, vẫy đuôi
- Bánh pupcake
94
00:04:57,672 --> 00:04:59,422
Ngon trên từng cái vẫy đuôi
95
00:04:59,507 --> 00:05:01,047
Này, ca từ bắt tai đấy!
96
00:05:02,510 --> 00:05:03,970
Bánh pupcake
97
00:05:06,764 --> 00:05:09,854
- Này Scooch? Cậu có trong đó không?
- Chào Tag.
98
00:05:09,934 --> 00:05:12,814
Lều đẹp đấy!
Tình hình mấy cái bánh pupcake sao rồi?
99
00:05:13,896 --> 00:05:18,026
Ba cái bánh xinh xẻo mới ra lò,
và tôi tự mình nướng nó đấy.
100
00:05:18,109 --> 00:05:20,779
Tôi biết ngay là cậu làm được mà.
Và cũng vừa kịp lúc.
101
00:05:20,862 --> 00:05:22,662
Khách hàng của chúng ta đến rồi đây.
102
00:05:22,739 --> 00:05:26,239
Một, hai, ba, bốn, năm.
103
00:05:26,326 --> 00:05:29,406
Năm ư?
Nhưng chúng ta đã nhất trí là ba rồi mà.
104
00:05:29,495 --> 00:05:31,955
Đừng lo, nhóm Barkapellas
chỉ ăn chung có một cái bánh.
105
00:05:32,040 --> 00:05:34,130
Chúng tôi yêu thích được sẻ chia
106
00:05:35,209 --> 00:05:36,879
Hú hồn.
107
00:05:36,961 --> 00:05:39,801
Tôi đã trộm nghĩ:
"Năm người ư? Thế thì quá nhiều rồi!"
108
00:05:39,881 --> 00:05:41,921
Còn cậu thì bảo:
"Họ ăn cùng một cái." Và rồi…
109
00:05:42,008 --> 00:05:44,508
Chuyện là thế đấy.
110
00:05:49,265 --> 00:05:50,805
Liệu tôi có thích bánh pupcake này?
111
00:05:53,144 --> 00:05:57,074
Có! Nó ăn vào cực kỳ hợp với mũ của tôi.
112
00:06:03,196 --> 00:06:05,656
- Kìa, tôi làm được rồi!
- Tôi biết cậu có khả năng mà.
113
00:06:06,240 --> 00:06:09,120
Muốn tiếp tục không?
Tôi có thể mời thêm khách.
114
00:06:09,202 --> 00:06:12,162
Thêm khách ấy hả? Ôi thôi.
115
00:06:12,246 --> 00:06:15,076
Làm thế nghĩa là
tôi buộc phải làm thêm bánh nữa.
116
00:06:15,166 --> 00:06:16,206
Cần giúp gì không?
117
00:06:17,919 --> 00:06:23,169
Thôi, không sao. Tôi đã nướng ba cái rồi,
tôi có thể tự mình nướng nhiều hơn.
118
00:06:23,257 --> 00:06:25,837
Được thôi. Cố lên nhé, Scooch!
119
00:06:28,179 --> 00:06:29,719
Nếu bạn thích ăn đồ ngọt,
120
00:06:29,806 --> 00:06:32,266
nhất định phải ăn thử
bánh pupcake của Scooch nhé!
121
00:06:32,350 --> 00:06:35,020
Tại vì chúng ngon tuyệt cú mèo!
122
00:06:44,278 --> 00:06:47,118
Người dân Pawston ơi, xin hãy chú ý!
123
00:06:47,198 --> 00:06:51,828
Bạn có thể ăn pupcake của Scooch,
tại sao lại không ăn chứ?
124
00:06:51,911 --> 00:06:57,291
Chạy đi, đừng đi bộ, để lấy cho mình
cái bánh pupcake trước khi hết sạch nào!
125
00:06:59,293 --> 00:07:02,343
Còn chần chờ gì nữa? Đi nào, các chú chó!
126
00:07:04,966 --> 00:07:07,506
Ta chờ cũng một lúc rồi.
Không biết bánh đâu nhỉ.
127
00:07:07,593 --> 00:07:09,763
Bánh đâu? Tôi đói bụng quá!
128
00:07:09,846 --> 00:07:11,716
Có ngay đây!
129
00:07:13,683 --> 00:07:18,563
Mua pupcake vị ngon trên từng cái vẫy đuôi
tại quầy bánh của Scooch nào!
130
00:07:33,327 --> 00:07:37,367
Ôi Cluckles, chắc có lẽ tớ đang cố gắng
làm một việc ngoài tầm với nhỉ!
131
00:07:45,590 --> 00:07:47,130
Chạy đi, đừng đi bộ,
132
00:07:47,216 --> 00:07:50,886
để lấy cho mình cái bánh pupcake
trước khi hết sạch nào!
133
00:07:50,970 --> 00:07:53,810
Chúng ngon tuyệt cú mèo!
134
00:07:57,018 --> 00:07:59,058
Cái loa cầm tay này hữu dụng ra trò.
135
00:08:03,524 --> 00:08:06,534
Nhiều khách hàng quá đi!
136
00:08:06,611 --> 00:08:08,151
Nhưng bánh pupcake đâu rồi?
137
00:08:10,948 --> 00:08:13,238
Scooch ơi, mọi chuyện vẫn ổn chứ?
138
00:08:13,993 --> 00:08:15,043
Chào Tag.
139
00:08:15,119 --> 00:08:18,619
Có một đống khách ở ngoài này
nhưng không có cái bánh pupcake nào.
140
00:08:18,706 --> 00:08:19,956
Cậu có cần giúp không?
141
00:08:20,041 --> 00:08:23,921
Không, mọi thứ vẫn rất ngon.
Và đều rất ổn.
142
00:08:24,003 --> 00:08:26,263
Và tôi đang tự mình làm hết đây.
143
00:08:26,339 --> 00:08:28,759
Và hơn nữa là
mọi chuyện tuyệt vời và suôn sẻ!
144
00:08:32,136 --> 00:08:34,556
Nghe có vẻ không tuyệt vời lắm.
Hay suôn sẻ.
145
00:08:45,191 --> 00:08:49,031
Ôi Scooch. Nhiêu đây thì quá nhiều việc
để làm ra một cái bánh pupcake!
146
00:08:49,111 --> 00:08:50,951
Sao cậu không nhờ giúp đỡ?
147
00:08:51,030 --> 00:08:53,070
À thì có Cluckles giúp tôi rồi.
148
00:08:53,157 --> 00:08:56,487
Mà khoan, Cluckles đâu rồi? Cluckles ơi?
149
00:08:59,080 --> 00:09:00,670
Hú hồn!
150
00:09:00,748 --> 00:09:02,578
Sao cậu không nhờ tôi giúp đỡ?
151
00:09:02,667 --> 00:09:05,957
Tôi muốn tự mình làm, giống như
cậu tự mình tạo ra Máy Tự động Ném Bóng.
152
00:09:06,045 --> 00:09:08,505
Đúng là tôi tự mình tạo ra cái máy đó.
153
00:09:08,589 --> 00:09:11,429
Nhưng Grandmaw và Grandpaw
luôn giúp tôi trong ga-ra.
154
00:09:12,218 --> 00:09:15,348
Mẹ tôi giúp tôi học cách lái xe,
còn cậu là đội trưởng của tôi.
155
00:09:15,930 --> 00:09:17,720
Cậu toàn giúp đỡ tôi suốt đấy.
156
00:09:18,391 --> 00:09:22,561
Phải rồi nhỉ. Chắc là vậy thôi.
Nếu thế thì cậu giúp tôi được không?
157
00:09:22,979 --> 00:09:23,809
Xin lỗi!
158
00:09:25,106 --> 00:09:26,726
Tưởng cậu chẳng thèm nhờ chứ.
159
00:09:28,317 --> 00:09:29,397
Tôi nảy ra ý này.
160
00:09:31,612 --> 00:09:33,412
Ta sắp sửa chơi ném bóng à?
161
00:09:33,489 --> 00:09:36,579
Ta sẽ tạo máy làm bánh pupcake.
Nhưng tôi cần chút ít thời gian.
162
00:09:36,659 --> 00:09:38,619
Bánh pupcake của tôi đâu?
163
00:09:38,703 --> 00:09:42,503
Chắc ta không có bao nhiêu thời gian đâu.
Khách hàng đang sốt ruột.
164
00:09:47,545 --> 00:09:50,045
Nhưng tôi biết nên nhờ ai giúp mình rồi!
165
00:09:51,048 --> 00:09:52,048
Tôi cần được giúp.
166
00:09:52,133 --> 00:09:55,053
Các bạn hát cho khách hàng nghe
cho tới khi có bánh được không?
167
00:09:55,136 --> 00:09:57,306
- Được chứ
- Scooch Pooch
168
00:09:59,140 --> 00:10:02,230
- Vị ngon trên từng cái vẫy đuôi, vẫy đuôi
- Bánh pupcake
169
00:10:02,310 --> 00:10:04,400
Vị ngon trên từng cái vẫy đuôi
170
00:10:06,897 --> 00:10:08,067
Bánh pupcake
171
00:10:08,149 --> 00:10:09,729
Như thế sẽ có hiệu quả thôi.
172
00:10:09,817 --> 00:10:11,687
Vị ngon trên từng cái vẫy đuôi
173
00:10:11,777 --> 00:10:15,277
Đã làm xong Máy Tự động Nướng Bánh.
Sẵn sàng chưa, Scooch?
174
00:10:15,364 --> 00:10:16,454
Chắc rồi.
175
00:10:16,532 --> 00:10:18,872
Tốt, vì tôi đã nhấn vào nút rồi.
176
00:10:24,373 --> 00:10:26,383
Bánh pupcake
177
00:10:26,459 --> 00:10:28,919
Vị ngon trên từng cái vẫy đuôi
178
00:10:29,003 --> 00:10:32,723
Ta có hạt thức ăn cho chó, bột nướng bánh
Bánh quy và phô mai
179
00:10:32,798 --> 00:10:36,468
Vị ngon trên từng cái vẫy đuôi
180
00:10:36,552 --> 00:10:39,562
Khúc xương đơn giản, vũng bùn sình,
Rác thải và kem
181
00:10:39,639 --> 00:10:43,059
Vị ngon trên từng cái vẫy đuôi
182
00:10:43,142 --> 00:10:45,902
Giày cũ, bóng quần vợt, khúc gỗ
183
00:10:45,978 --> 00:10:49,648
- Chúng ta kết thúc màn ca hát nhé?
- Phải, tôi nghĩ ta nên thế
184
00:10:49,732 --> 00:10:51,652
Đã có bánh pupcake!
185
00:10:51,734 --> 00:10:53,864
Đã có bánh pupcake rồi!
186
00:11:07,249 --> 00:11:09,539
Ai cũng có bánh. Ta đã làm được.
187
00:11:12,797 --> 00:11:14,797
Giờ chỉ việc dọn dẹp mớ bừa bộn này thôi.
188
00:11:16,175 --> 00:11:18,585
Tin vui là ta có thể nhờ được giúp đỡ.
189
00:11:18,677 --> 00:11:22,887
Này các chú chó! Có ai biết cách dọn sạch
một cái lều bánh pupcake bừa bộn không?
190
00:11:24,475 --> 00:11:26,685
Vị ngon trên từng cái vẫy đuôi
191
00:11:27,812 --> 00:11:31,022
- Vị ngon trên từng cái vẫy đuôi, vẫy đuôi
- Bánh pupcake
192
00:11:31,107 --> 00:11:33,027
Vị ngon trên từng cái vẫy đuôi!
193
00:11:44,870 --> 00:11:45,870
Ôi, mũ của mình!
194
00:11:48,332 --> 00:11:50,332
"Bốc Mùi Hoặc Đi Bơi."
195
00:11:50,418 --> 00:11:53,798
Xin chào! Như các bạn đã biết,
tôi là Thị trưởng Sniffington.
196
00:11:53,879 --> 00:11:56,089
Chào mừng đến Bãi biển Pawston xinh đẹp.
197
00:11:57,299 --> 00:12:00,849
Nhưng như các bạn thấy đấy,
hiện nơi này không được đẹp mấy.
198
00:12:01,595 --> 00:12:04,345
Phải, nó bốc mùi hơi giống rác.
199
00:12:04,432 --> 00:12:06,772
Bởi chúng ta đã vui chơi quá đà
200
00:12:06,851 --> 00:12:09,191
tại Lễ hội Thức ăn Kibble Nibble tối qua.
201
00:12:09,270 --> 00:12:13,480
Và lúc thị trấn Pawston trở nên bừa bộn
thì chúng ta làm gì?
202
00:12:15,109 --> 00:12:16,859
- Gọi cháu đi ạ!
- Được rồi, Frank?
203
00:12:16,944 --> 00:12:19,954
Chúng ta sẽ quậy cho bừa bộn hơn?
Vì bừa bộn vui mà?
204
00:12:20,823 --> 00:12:23,413
Cháu cũng định nói thế. Gọi cháu đi ạ!
205
00:12:23,492 --> 00:12:27,462
Không phải, như thế là không đúng.
Còn ai khác không? Mời cháu, Tag?
206
00:12:27,538 --> 00:12:28,788
Chúng ta sẽ dọn dẹp ạ!
207
00:12:28,873 --> 00:12:31,673
Đúng vậy, chúng ta sẽ dọn dẹp!
208
00:12:31,750 --> 00:12:34,500
Và vì bãi biển dành cho
tất cả mọi người tận hưởng,
209
00:12:34,587 --> 00:12:37,547
nên chúng ta đều cần phải
chung tay chăm lo cho nó.
210
00:12:37,631 --> 00:12:42,261
Và ai nhặt được nhiều rác nhất
sẽ có thưởng!
211
00:12:43,846 --> 00:12:45,676
Được rồi, bắt đầu nào!
212
00:12:45,764 --> 00:12:48,564
Khoan! Cháu chưa biết
phần thưởng là gì mà.
213
00:12:48,642 --> 00:12:53,152
Người thắng cuộc sẽ được
độc chiếm cả bãi biển một ngày!
214
00:12:54,815 --> 00:12:57,485
Tốt quá! Mọi người thích phần thưởng.
Tôi đã hơi lo một tẹo.
215
00:12:57,568 --> 00:13:02,358
Vui lòng bỏ rác của các bạn vào xe tải
đỗ ở bãi biển để nó được tái chế nhé.
216
00:13:02,448 --> 00:13:03,698
Có thắc mắc gì không?
217
00:13:03,782 --> 00:13:04,912
Chúng cháu đi được chưa ạ?
218
00:13:04,992 --> 00:13:08,122
Hả? Ồ, phải rồi. Đi nào, các chú chó!
219
00:13:19,381 --> 00:13:20,801
Ôi chà, Scooch.
220
00:13:20,883 --> 00:13:24,763
Hình dung xem ta sẽ làm gì với bãi biển
khi độc chiếm nó đi nào.
221
00:13:24,845 --> 00:13:26,805
Tôi đang hình dung ngay đây.
222
00:13:28,891 --> 00:13:32,391
Tiệc chơi bóng trên bãi biển.
Chính xác là điều tôi đang nghĩ đến.
223
00:13:32,478 --> 00:13:34,268
Tư tưởng lớn gặp nhau.
224
00:13:34,355 --> 00:13:38,225
Chúng ta không thể thua được.
Tôi đã gắn cần gắp đồ vật vào xe tôi rồi.
225
00:13:41,278 --> 00:13:42,658
Tôi làm gì với mấy cái này?
226
00:13:42,738 --> 00:13:44,948
Bắt đầu gắp đi nào!
227
00:13:48,536 --> 00:13:50,116
Suýt được rồi.
228
00:13:50,204 --> 00:13:51,544
Trật lất.
229
00:13:53,207 --> 00:13:54,077
Được rồi kìa!
230
00:13:55,292 --> 00:13:59,132
Gắp rác giỏi lắm, Scooch.
Giờ thì chúng ta đi tìm thêm rác nào.
231
00:14:02,216 --> 00:14:04,546
Nghịch cho bừa bộn cả lên là thích nhất.
232
00:14:04,635 --> 00:14:08,055
Còn dọn dẹp cho sạch sẽ á?
Là việc tệ nhất trần đời!
233
00:14:08,138 --> 00:14:12,728
Phải! Nhìn mớ bừa bộn xinh đẹp này mà xem,
và tụi mình đang phá hỏng mất nó!
234
00:14:12,810 --> 00:14:18,020
Thế thì tụi mình thôi dọn dẹp và vui chơi.
Đồng tình với mớ bừa bộn đi nào!
235
00:14:18,107 --> 00:14:23,487
Ý nghĩ hay lắm, Frank! Nhìn này,
một con rối. Không biết nó nói được không.
236
00:14:23,571 --> 00:14:27,281
Chào cậu, Beans ạ.
Tôi là Platesy Plateington đệ tam.
237
00:14:27,366 --> 00:14:29,286
Cậu muốn làm bạn với tôi không?
238
00:14:29,952 --> 00:14:31,582
Cái đĩa đang nói chuyện với tôi này!
239
00:14:31,662 --> 00:14:33,962
Beans à, là cậu đang nói mà.
240
00:14:34,039 --> 00:14:36,039
- Vậy hả?
- Ừ, cậu đấy.
241
00:14:36,125 --> 00:14:37,075
Ồ. Phải rồi.
242
00:14:38,127 --> 00:14:39,417
Vậy giờ ta làm gì?
243
00:14:39,503 --> 00:14:42,013
Giờ tụi mình sẽ quậy cho bừa bộn lên!
244
00:14:42,089 --> 00:14:44,589
Tuyệt! Xin lỗi cậu nhé, Platesy!
245
00:14:46,719 --> 00:14:48,429
Khu vực này không có rác.
246
00:14:48,512 --> 00:14:52,022
Ta cần ráo riết tìm kiếm hơn.
Mở ống nhòm xương nào.
247
00:14:55,561 --> 00:14:56,901
Không có rác.
248
00:14:57,646 --> 00:14:58,766
Không có rác.
249
00:15:00,524 --> 00:15:02,194
Một đống rác!
250
00:15:02,276 --> 00:15:04,026
Cả chồng đĩa bằng giấy ở phía trước!
251
00:15:04,111 --> 00:15:05,911
Tuyệt! Tôi lái xe, cậu gắp nhé.
252
00:15:07,990 --> 00:15:09,280
Đã gắp lấy đĩa.
253
00:15:10,993 --> 00:15:12,243
Đã tóm lấy ly!
254
00:15:12,953 --> 00:15:14,463
Đã chộp lấy giấy ăn!
255
00:15:20,377 --> 00:15:22,627
Tag, cậu sẽ không tin nổi vụ này đâu!
256
00:15:26,675 --> 00:15:28,295
Nhìn đống rác đó kìa!
257
00:15:28,385 --> 00:15:30,795
Ngày Chơi Bóng Trên Bãi Biển,
chúng tôi tới đây!
258
00:15:30,888 --> 00:15:32,718
Đi thu dọn đống rác đó nào.
259
00:15:37,937 --> 00:15:38,767
Làm gì đấy?
260
00:15:38,854 --> 00:15:41,614
Chúng tôi dọn dẹp bãi biển.
Điều đúng đắn phải làm mà.
261
00:15:41,690 --> 00:15:43,610
Còn các cậu làm gì thế?
262
00:15:43,692 --> 00:15:45,242
Chúng tôi đang chơi trò chơi!
263
00:15:45,319 --> 00:15:48,569
Phải. Bóng rác. Và các cậu đang
trên sân chơi của chúng tôi.
264
00:15:51,283 --> 00:15:52,663
Ghi điểm!
265
00:15:53,535 --> 00:15:55,285
Ném vào không có gì ngoài lốp xe!
266
00:15:57,539 --> 00:15:59,879
Vậy các cậu không nhặt rác ạ?
267
00:15:59,959 --> 00:16:02,629
Ừ, tụi tôi đang xả rác. Đúng không, Beans?
268
00:16:08,592 --> 00:16:10,932
Hay lắm! Úp rổ rác!
269
00:16:11,011 --> 00:16:13,681
- Tuyệt vời!
- Tuyệt! Cậu có thấy pha đó chứ?
270
00:16:14,890 --> 00:16:18,230
Các cậu, bãi biển bừa bộn quá chừng.
Vậy mà các cậu còn phá cho hôi thêm.
271
00:16:18,310 --> 00:16:20,480
Chúng ta nên dọn dẹp mới phải.
Các cậu nhớ chứ?
272
00:16:20,562 --> 00:16:25,112
Dọn dẹp thì nào có vui, còn bừa bộn
thì vui tưng bừng luôn! Beans nhỉ?
273
00:16:25,192 --> 00:16:29,032
Đừng hỏi tôi.
Đi hỏi Platesy Plateington đệ tam ấy.
274
00:16:29,113 --> 00:16:31,243
Tôi không chỉ là
một cái đĩa biết nói đâu nhé,
275
00:16:31,323 --> 00:16:36,253
tôi còn là một cái mũ, là vô-lăng,
và là người bạn mới tốt nhất nữa.
276
00:16:36,829 --> 00:16:37,909
Platesy.
277
00:16:37,997 --> 00:16:40,327
Người bạn tốt nhì.
278
00:16:40,416 --> 00:16:42,246
Được thôi. Cứ giữ cái đĩa.
279
00:16:43,585 --> 00:16:45,875
Nhưng bọn tôi thật sự
cần phải dọn dẹp chỗ còn lại.
280
00:16:48,298 --> 00:16:49,718
Beans à, phòng thủ!
281
00:16:59,309 --> 00:17:01,059
- Beans?
- Frank?
282
00:17:01,145 --> 00:17:02,095
Lấy được rồi!
283
00:17:03,647 --> 00:17:04,767
Cảm ơn các cậu.
284
00:17:04,857 --> 00:17:06,437
Ôi trời ạ, họ giỏi thế!
285
00:17:06,525 --> 00:17:09,855
Đừng lo, Beans ạ.
Còn hàng đống chỗ bừa bộn trên bãi biển.
286
00:17:09,945 --> 00:17:13,565
Hoan hô! Platesy sẽ có
một cậu em trai hoặc cô em gái nữa!
287
00:17:13,657 --> 00:17:14,867
Ôi trời!
288
00:17:14,950 --> 00:17:18,660
Tag, nhìn chỗ rác mà ta vừa dọn này.
Cậu biết đó có nghĩa là gì không?
289
00:17:18,746 --> 00:17:21,746
Tất nhiên là biết.
Tôi đang nghĩ tới luôn này.
290
00:17:23,500 --> 00:17:24,840
Tiệc chơi bóng trên bãi biển nhỉ?
291
00:17:24,918 --> 00:17:28,208
Đúng vậy. Vì giờ chẳng ai cản nổi chúng ta
giành lấy chiến thắng đâu.
292
00:17:28,297 --> 00:17:29,297
Chào em gái.
293
00:17:30,299 --> 00:17:33,889
Em có thể bỏ qua phía bên kia bãi biển,
vì anh chị đã dọn bên đó rồi.
294
00:17:36,472 --> 00:17:39,982
Spike, Gilber, và Cheddar Biscuit
sẽ dọn số rác vượt mặt chúng ta mất!
295
00:17:40,059 --> 00:17:42,519
Tạm biệt nhé, bữa tiệc bóng bãi biển.
296
00:17:42,603 --> 00:17:44,693
Cậu đừng lo. Chúng ta sẽ bắt kịp họ.
297
00:17:44,772 --> 00:17:46,772
Chúng ta chỉ cần có thêm rác để tái chế.
298
00:17:48,358 --> 00:17:50,148
Và tôi biết cách tìm nó!
299
00:17:51,236 --> 00:17:53,236
Nếu chúng ta đi theo Frank và Beans,
300
00:17:53,322 --> 00:17:55,322
thì ta sẽ có số rác mình cần để thắng.
301
00:17:55,407 --> 00:17:57,407
Ta có thể nghe nhạc bãi biển
khi dọn rác không?
302
00:17:57,493 --> 00:17:58,993
Chứ còn gì khác để nghe nữa nào?
303
00:18:02,331 --> 00:18:04,171
Cú đập rác!
304
00:18:07,711 --> 00:18:09,301
Cú nhảy tung tóe rác!
305
00:18:15,594 --> 00:18:16,974
Cú đập rác!
306
00:18:18,013 --> 00:18:19,723
Xin lỗi các cậu, tiệc tàn rồi.
307
00:18:21,183 --> 00:18:23,353
Tụi nó nghiền
gậy đập rác của chúng ta rồi.
308
00:18:25,896 --> 00:18:28,766
Frank, tụi nó cứ dọn sạch
mớ bừa bộn chúng ta gây ra!
309
00:18:28,857 --> 00:18:30,067
Khi nào mới hết vụ này chứ?
310
00:18:30,776 --> 00:18:31,896
Bình tĩnh nào.
311
00:18:31,985 --> 00:18:35,985
Sẽ ổn thôi, Beans ạ. Cậu bạn Franky già
sẽ tìm thêm đống bừa bộn cho cậu chơi.
312
00:18:36,073 --> 00:18:38,243
Nhưng ở đâu mới được chứ, Frank? Ở đâu hả?
313
00:18:41,245 --> 00:18:46,205
Kia kìa, Beans!
Chiếc xe tải là mớ rác di động đấy.
314
00:18:46,291 --> 00:18:48,461
Cậu có nghĩ như tôi đang nghĩ không?
315
00:18:48,544 --> 00:18:51,054
Cậu đang nghĩ tới gánh xiếc hả?
316
00:18:51,130 --> 00:18:53,170
Tất nhiên rồi,
tôi đang nghĩ tới gánh xiếc.
317
00:18:53,257 --> 00:18:56,177
Nhưng mà tôi cũng nghĩ đến việc
chúng ta vừa trúng số rác độc đắc!
318
00:18:58,887 --> 00:19:00,007
Này các anh chị!
319
00:19:00,097 --> 00:19:02,017
Các anh chị có thu gom được rác
nhiều hơn mớ này không?
320
00:19:02,933 --> 00:19:04,983
Không bằng một góc luôn ấy!
321
00:19:05,060 --> 00:19:09,150
Ôi chà, nhiều rác thế! Hoan hô các bé cún!
322
00:19:11,483 --> 00:19:13,403
Đến lúc lấy rác ra rồi.
323
00:19:13,485 --> 00:19:15,445
Cậu chờ để được nói thế bao lâu rồi hả?
324
00:19:15,529 --> 00:19:16,359
Cả ngày nay rồi.
325
00:19:21,577 --> 00:19:23,997
Nhìn bãi biển sạch đẹp biết bao kìa.
326
00:19:24,079 --> 00:19:26,209
Giờ thì ai ai cũng có thể tận hưởng nó.
327
00:19:26,290 --> 00:19:29,750
Ngoại trừ tụi tôi!
Vậy nên tụi tôi sẽ phá cho hôi trở lại.
328
00:19:29,835 --> 00:19:34,205
Chào các cậu! Tình hình sao rồi?
Các cậu dọn dẹp trên biển nhiều rồi chứ?
329
00:19:34,298 --> 00:19:37,678
Beans này, đừng nói chuyện xàm nữa
và bắt đầu xả rác đi.
330
00:19:37,759 --> 00:19:40,139
Rõ! Làm sao mà…
331
00:19:40,220 --> 00:19:41,310
Nhấn nút thôi.
332
00:19:41,388 --> 00:19:42,428
Chắc không đâu nhỉ?
333
00:19:42,514 --> 00:19:44,474
Ồ, phải rồi, cái nút.
334
00:19:44,558 --> 00:19:45,808
Tôi tin là họ sẽ làm đấy.
335
00:19:49,021 --> 00:19:49,901
- Beans?
- Sao?
336
00:19:49,980 --> 00:19:52,110
Tụi mình quên nhảy ra trước.
Ngăn cái xe lại đi!
337
00:19:52,191 --> 00:19:54,231
Được thôi… mà làm sao mới được?
338
00:19:54,318 --> 00:19:55,568
Nhấn nút còn lại chứ sao.
339
00:19:55,652 --> 00:19:58,362
Tôi sẽ chỉ nhấn nút xanh thật hăng nhỉ.
340
00:19:58,447 --> 00:19:59,527
Không phải!
341
00:20:08,332 --> 00:20:11,542
Ôi không! Lần này thật sự là
Frank và Beans phá cho bẩn ra thật rồi.
342
00:20:11,627 --> 00:20:14,547
Không sao. Chúng ta đã dọn sạch hết
mớ bừa bộn trước,
343
00:20:14,630 --> 00:20:16,220
thì cũng sẽ dọn sạch mớ này thôi.
344
00:20:19,760 --> 00:20:22,050
Sử dụng chế độ mái chèo chó!
345
00:20:24,306 --> 00:20:27,016
Áo phao cứu sinh tự động. Xịn quá cậu.
346
00:20:30,604 --> 00:20:32,564
Frank, tụi mình đang chìm!
347
00:20:32,648 --> 00:20:36,068
Tôi biết rồi. Beans, nếu chúng ta chỉ việc
dọn dẹp đống bừa bộn trên bãi biển
348
00:20:36,151 --> 00:20:37,901
thì đã không lâm vào cảnh chết dở này rồi.
349
00:20:37,986 --> 00:20:40,486
Ừ, xôi hỏng bỏng không thật sự.
350
00:20:40,572 --> 00:20:42,162
Hẳn là vậy rồi!
351
00:20:42,241 --> 00:20:43,531
Giờ không phải lúc, Platesy ạ!
352
00:20:44,785 --> 00:20:46,825
Scooch, dùng cần gắp đồ vật đi đi!
353
00:20:50,832 --> 00:20:53,672
Frank và Beans, bò về phía
cái cần gắp đồ vật của xe máy
354
00:20:53,752 --> 00:20:55,422
trước khi thùng rác chìm đi!
355
00:20:55,504 --> 00:20:58,014
Không! Tụi tôi không thể
bỏ mặc mớ rác ở đây được.
356
00:20:58,090 --> 00:21:00,760
Tụi tôi gây ra vụ này
thì tụi tôi sẽ giúp xử lý.
357
00:21:01,301 --> 00:21:02,891
Cậu kéo, còn tụi tôi sẽ chèo.
358
00:21:10,143 --> 00:21:11,983
Làm tốt lắm, Tag và Scooch!
359
00:21:14,856 --> 00:21:17,606
Ôi không! Chúng ta bị kẹt rồi!
Giờ tính sao đây?
360
00:21:17,693 --> 00:21:20,153
Thôi chết! Họ bị kẹt rồi! Tính sao giờ?
361
00:21:22,531 --> 00:21:24,741
Giờ chúng ta cần chút trợ giúp
từ bạn bè mình.
362
00:21:24,825 --> 00:21:27,485
Bởi khi có bừa bộn ở thị trấn Pawston…
363
00:21:29,621 --> 00:21:30,961
Thì chúng ta dọn sạch.
364
00:21:43,343 --> 00:21:44,263
Được rồi kìa!
365
00:21:52,894 --> 00:21:55,654
Cô rất yêu thích cái mùi
mà cả cộng đồng đoàn kết thực hiện!
366
00:21:55,731 --> 00:21:59,861
Và xin đặc biệt chúc mừng các bé cún
đã dọn dẹp được nhiều nhất,
367
00:21:59,943 --> 00:22:02,153
đó là Tag và Scooch!
368
00:22:03,071 --> 00:22:06,701
Phần thưởng của các cháu là
được độc chiếm bãi biển cho riêng mình.
369
00:22:06,783 --> 00:22:10,583
Cảm ơn Thị trưởng Sniffington, nhưng mà
chúng cháu không muốn độc chiếm bãi biển.
370
00:22:10,662 --> 00:22:11,622
Vậy hả?
371
00:22:11,705 --> 00:22:14,245
Vâng ạ, bãi biển thuộc về cả cộng đồng mà.
372
00:22:14,333 --> 00:22:17,503
Và giờ nó đã sạch đẹp rồi,
thì ai ai cũng đều có thể tận hưởng nó.
373
00:22:23,592 --> 00:22:25,932
Tiệc bãi biển
là tất cả những gì cậu hình dung hả?
374
00:22:26,011 --> 00:22:27,721
Phải, và còn nữa.
375
00:22:28,805 --> 00:22:31,305
Tiệc bóng bãi biển!
376
00:22:32,893 --> 00:22:35,903
Này! Các cậu đang xả rác bừa bãi đấy!
377
00:22:43,361 --> 00:22:45,361
Biên dịch: Phạm Thị Lan Phương