1
00:00:08,633 --> 00:00:10,933
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:23,773 --> 00:00:24,863
Go, hond, go!
3
00:00:24,941 --> 00:00:25,821
hou je van
4
00:00:25,900 --> 00:00:27,940
snelle ritjes in een stad vol honden?
5
00:00:28,027 --> 00:00:28,857
hou je van
6
00:00:28,945 --> 00:00:31,025
snelle vrienden
die je altijd een pootje helpen?
7
00:00:31,114 --> 00:00:31,954
hou je van
8
00:00:32,032 --> 00:00:33,992
auto's, blimps, boten,
fietsen en driewielers
9
00:00:34,075 --> 00:00:35,445
die gewoon geweldig zijn?
10
00:00:35,535 --> 00:00:37,285
welkom in Woefburg
11
00:00:37,370 --> 00:00:40,210
go, go, go, hond, go!
12
00:00:40,290 --> 00:00:43,330
go, go, go, hond, go!
13
00:00:43,418 --> 00:00:44,668
en willen we echt stoppen?
14
00:00:44,753 --> 00:00:46,213
nee, nee, nee
15
00:00:46,296 --> 00:00:49,966
dus go, go, go, hond, go hond, go!
-go hond, go!
16
00:00:50,049 --> 00:00:51,429
go, hond, go!
17
00:00:53,011 --> 00:00:54,721
'Ding Dong Dag'
18
00:00:57,640 --> 00:00:59,520
Attentie, passagiers.
19
00:00:59,601 --> 00:01:02,651
Dit is jullie blimp-piloot,
Pluck Blafstra.
20
00:01:02,729 --> 00:01:04,399
Attentie, passagiers.
21
00:01:04,481 --> 00:01:08,231
Dit is Gilbert Blafstra,
jullie echte blimp-piloot.
22
00:01:08,318 --> 00:01:12,988
Attentie, kinderen.
Dit is mama en ik ben de blimp-piloot.
23
00:01:14,199 --> 00:01:19,289
Maar vanwege carrièredag
mogen jullie mijn copiloten zijn.
24
00:01:19,954 --> 00:01:22,214
Mogen we loops maken?
-Uiteraard.
25
00:01:22,290 --> 00:01:25,090
En een kurkentrekker?
-Natuurlijk.
26
00:01:25,168 --> 00:01:28,378
En een topsy flopsy
met een luie regenboog?
27
00:01:28,463 --> 00:01:30,923
Als je me zegt wat dat is, misschien wel.
28
00:01:31,007 --> 00:01:33,837
Of wil een van jullie...
29
00:01:33,927 --> 00:01:36,467
...met mij mee naar de deurbellenwinkel?
30
00:01:38,848 --> 00:01:40,268
Nee, dank je, pa.
31
00:01:40,350 --> 00:01:42,230
Dat klinkt geweldig. Volgend jaar?
32
00:01:42,310 --> 00:01:45,520
Ik snap het.
De deurbellenwinkel is geen blimp.
33
00:01:45,605 --> 00:01:48,975
Oké. Ik pak mijn tas en ga.
34
00:01:51,152 --> 00:01:53,492
Weet je?
Jullie gaan ieder jaar met mij mee...
35
00:01:53,571 --> 00:01:55,281
...tijdens carrièredag.
36
00:01:55,365 --> 00:01:58,365
Ik vind dat een van jullie
met pa mee moet naar de winkel.
37
00:01:58,451 --> 00:02:00,041
Dat zou veel voor hem betekenen.
38
00:02:00,120 --> 00:02:02,250
Geweldig idee. Veel plezier, Gilbert.
39
00:02:02,330 --> 00:02:03,410
Dat gaat lukken.
40
00:02:05,583 --> 00:02:07,753
Want ik ga mee in de blimp.
41
00:02:11,256 --> 00:02:13,296
Dan ga ik dus naar de deurbellenwinkel.
42
00:02:13,383 --> 00:02:17,223
Je vader is dol op deurbellen.
Jij misschien ook wel.
43
00:02:17,929 --> 00:02:20,219
Oké, mama. Ik zal mijn best doen.
44
00:02:20,306 --> 00:02:22,476
Geweldig. Ik haal je vanmiddag op...
45
00:02:22,559 --> 00:02:24,599
...voor een speciaal ritje in de blimp.
46
00:02:26,187 --> 00:02:29,937
Attentie, passagiers, het was fijn
om u aan boord te hebben.
47
00:02:32,819 --> 00:02:36,489
Pa, mag ik vandaag met je mee
naar de deurbellenwinkel?
48
00:02:36,573 --> 00:02:39,033
Meen je dat? Wil je met mij mee?
49
00:02:39,117 --> 00:02:40,987
Papa, het stelt niets voor.
50
00:02:41,077 --> 00:02:44,907
Gewoon een dochter
die de droom van haar vader laat uitkomen.
51
00:02:44,998 --> 00:02:48,378
Nee, dat stelt niets voor.
Ik haal de tweezitter.
52
00:02:49,210 --> 00:02:52,880
Yes. Ze gaat mee naar de deurbellenwinkel.
53
00:02:55,592 --> 00:02:59,472
Wat ik zo geweldig vind aan deurbellen,
is dat er miljoenen zijn.
54
00:02:59,554 --> 00:03:03,854
Ze zoemen, rinkelen, klingelen,
spelen een melodie...
55
00:03:03,933 --> 00:03:07,903
...maar er gaat niets boven
de klassieke dingdong.
56
00:03:07,979 --> 00:03:10,439
Die vind ik zo geweldig
dat zelfs mijn claxon zo klinkt.
57
00:03:14,235 --> 00:03:15,945
Zo cool.
58
00:03:16,029 --> 00:03:19,199
Jij zegt het.
Er gaat niets boven het origineel.
59
00:03:20,617 --> 00:03:22,157
O, je bedoelt de blimp.
60
00:03:22,243 --> 00:03:24,623
Ja, mama neemt me vanmiddag mee.
61
00:03:24,704 --> 00:03:28,634
Ja, de blimp is tof,
maar kraak de deurbel niet af.
62
00:03:28,708 --> 00:03:31,878
Ze rinkelen, ze kraken niet. Snap je?
63
00:03:34,881 --> 00:03:36,671
En wat nu?
64
00:03:37,508 --> 00:03:39,178
Pluck, hoor je dat?
65
00:03:40,511 --> 00:03:42,971
Nee, ik hoor niets.
66
00:03:43,056 --> 00:03:46,846
Precies. Het is zo stil
voordat de klanten komen.
67
00:03:46,935 --> 00:03:49,975
Ik noem het de stilte voor de dingdong.
68
00:03:53,900 --> 00:03:56,070
Eerst moeten we de koopwaar uittesten.
69
00:03:56,152 --> 00:03:59,662
Betekent dat dat we
op een stel deurbellen mogen drukken?
70
00:03:59,739 --> 00:04:03,239
O, nee.
We gaan op alle deurbellen drukken.
71
00:04:03,326 --> 00:04:05,746
Niet zo bescheiden. Laat maar eens horen.
72
00:04:20,301 --> 00:04:23,301
Je bent een natuurtalent.
Moet je dit horen.
73
00:04:23,388 --> 00:04:25,888
dingdong, dingdong
74
00:04:25,974 --> 00:04:28,694
op de deurbel van de liefde
75
00:04:28,768 --> 00:04:33,268
Wauw. Dat was geweldig, pa.
Verzin je dat ter plekke?
76
00:04:33,356 --> 00:04:36,186
Nee. Vroeger zong ik in een band.
77
00:04:36,276 --> 00:04:37,776
Dat was een van onze liedjes.
78
00:04:37,860 --> 00:04:39,400
Zat jij in een band?
79
00:04:39,487 --> 00:04:43,777
Heel lang geleden.
Ik heb hier nog wel een foto liggen.
80
00:04:44,742 --> 00:04:47,292
Het was een vacht-metal band
genaamd Sniffer.
81
00:04:47,370 --> 00:04:50,420
Ben jij dat? Wat is er met je haar?
82
00:04:50,498 --> 00:04:53,918
Zoals ik al zei,
was het heel lang geleden.
83
00:04:54,002 --> 00:04:56,342
En je hebt een lied
over deurbellen geschreven?
84
00:04:56,421 --> 00:05:00,681
Natuurlijk. Ik ben altijd al dol geweest
op deurbellen. Jij ook.
85
00:05:03,970 --> 00:05:05,510
De Eendjes-deurbel.
86
00:05:05,596 --> 00:05:09,306
Als puppy begon ik dan altijd
als een gek te blaffen. Geweldig.
87
00:05:09,392 --> 00:05:12,902
Ik weet het.
Er is een deurbel voor iedere hond.
88
00:05:12,979 --> 00:05:14,979
Daarom heb ik deze winkel geopend.
89
00:05:15,815 --> 00:05:20,185
Over winkels openen gesproken.
Wil jij de openingsbel laten luiden?
90
00:05:20,278 --> 00:05:23,778
De grote bel? Ja.
91
00:05:31,622 --> 00:05:33,792
Wanneer komen de klanten?
92
00:05:33,875 --> 00:05:36,535
De ochtendspits begint over drie, twee...
93
00:05:39,047 --> 00:05:41,087
Wat veel honden.
94
00:05:41,174 --> 00:05:43,184
Dat geeft niets.
We hebben veel deurbellen.
95
00:05:43,259 --> 00:05:45,549
Ik laat ze zien. Jij laat ze horen.
Let op de staarten.
96
00:05:45,636 --> 00:05:47,926
Waarom?
-Dan weet je dat je de juiste hebt.
97
00:05:48,014 --> 00:05:49,724
Want staarten liegen niet.
98
00:05:49,807 --> 00:05:52,387
Een grote hond als jij
heeft een grote deurbel nodig.
99
00:05:52,477 --> 00:05:55,227
Pluck, laat jij de Olifant-bel horen?
100
00:05:59,859 --> 00:06:02,319
Je lijkt me een hond
die een jachtig leven leidt.
101
00:06:02,403 --> 00:06:05,663
Jij wil vast de... formule 1-bel.
102
00:06:11,162 --> 00:06:14,042
Laat me raden. Jullie zijn pas verhuisd...
103
00:06:14,123 --> 00:06:15,673
...en zijn op zoek naar een deurbel.
104
00:06:15,750 --> 00:06:19,630
Een stille bel zodat de puppy
niet wakker wordt als ze slaapt.
105
00:06:19,712 --> 00:06:21,092
Hoe wist je...
106
00:06:21,172 --> 00:06:23,302
Ik doe dit al heel lang. Pluck?
107
00:06:23,382 --> 00:06:25,012
De Fluisterpup vind je vast geweldig.
108
00:06:31,474 --> 00:06:33,524
Wat vind je van die deurbel, Franny?
109
00:06:34,602 --> 00:06:38,982
Ze heeft zich weer verstopt.
Dat doet ze het liefst. Franny.
110
00:06:40,775 --> 00:06:42,735
Ik weet waar ze is.
111
00:06:44,362 --> 00:06:46,702
Je hebt de Eendjes-deurbel gevonden.
112
00:06:46,781 --> 00:06:49,991
Dat was ook mijn favoriet
toen ik een puppy was.
113
00:06:54,622 --> 00:06:56,332
En na de ochtendspits...
114
00:06:56,415 --> 00:06:58,075
...komt de ochtendkalmte.
115
00:06:58,167 --> 00:07:00,707
Maar het is fijn
om even geen deurbellen te horen.
116
00:07:00,795 --> 00:07:03,045
Ja, mijn oren tuiten nog steeds.
117
00:07:06,509 --> 00:07:07,889
Hé, Woeker.
118
00:07:07,969 --> 00:07:10,429
Goedemiddag. Ik snuffel even rond.
119
00:07:11,097 --> 00:07:12,347
Eens kijken...
120
00:07:13,057 --> 00:07:14,307
Dat is Woeker.
121
00:07:14,392 --> 00:07:15,692
Of zoals ik hem noem...
122
00:07:15,768 --> 00:07:17,268
...Woeker de Zoeker.
123
00:07:17,353 --> 00:07:19,863
Want hij heeft zijn deurbel
nog steeds niet gevonden.
124
00:07:19,939 --> 00:07:22,069
Pa, kan ik hem helpen er een te vinden?
125
00:07:22,150 --> 00:07:24,320
Natuurlijk. Sla je slag.
126
00:07:25,194 --> 00:07:26,034
Nee, nee, nee...
127
00:07:26,112 --> 00:07:28,662
Hé, Woeker.
Zo te zien ben je op zoek naar...
128
00:07:28,739 --> 00:07:31,989
...een leuke en opwindende deurbel.
Zoals deze.
129
00:07:35,663 --> 00:07:37,373
Nee, dank je.
130
00:07:41,252 --> 00:07:43,422
Nou ja.
-Zo gaat dat met deurbellen.
131
00:07:43,504 --> 00:07:47,554
Het ene moment vlieg je
en het volgende moment duik je omlaag.
132
00:07:47,633 --> 00:07:49,893
Net als bij blimps.
133
00:07:53,014 --> 00:07:54,104
Wat is dat?
134
00:07:54,974 --> 00:07:57,194
Dat is de Ding Dong Defect Detector.
135
00:07:57,268 --> 00:07:59,938
Zo te horen heeft lady Lydia
problemen met haar deurbel.
136
00:08:00,021 --> 00:08:01,361
We gaan op pad.
137
00:08:01,439 --> 00:08:02,769
Gaan we hem repareren?
138
00:08:02,857 --> 00:08:05,857
Absoluut. Go, deurbelhonden, go.
139
00:08:09,655 --> 00:08:11,905
Vind je mijn deurbel-hoed mooi?
140
00:08:11,991 --> 00:08:14,701
Sorry, nee. Het tandwiel is kapot.
141
00:08:14,785 --> 00:08:18,365
Ik heb een nieuwe in de winkel.
In de tussentijd kun je deze gebruiken.
142
00:08:18,456 --> 00:08:22,246
O, die deurbel vind ik niks.
143
00:08:22,335 --> 00:08:26,165
Pa, het tandwiel is niet kapot.
Hij is alleen krom.
144
00:08:27,507 --> 00:08:29,087
Ik kan hem wel fiksen.
145
00:08:35,223 --> 00:08:37,023
Probeer het nu eens, lady Lydia.
146
00:08:41,437 --> 00:08:42,977
Wauw. Hoe heb je dat gedaan?
147
00:08:43,064 --> 00:08:44,984
Mijn scooter heeft ook zo'n tandwiel.
148
00:08:45,066 --> 00:08:47,236
Vind je je deurbel nu fijn, lady Lydia?
149
00:08:47,318 --> 00:08:51,858
Absoluut. Hij is dingdong-delicieus.
150
00:08:54,283 --> 00:08:56,623
Betekent dit
dat er nog een kapotte deurbel is?
151
00:08:56,702 --> 00:08:59,082
Nee, dat betekent dat het tijd is
om te lunchen.
152
00:08:59,163 --> 00:09:02,293
Maar het leukste was de ochtendspits.
153
00:09:02,375 --> 00:09:04,245
Of dat we Franny hebben gevonden?
154
00:09:04,335 --> 00:09:06,995
Of dat we lady Lydia's deurbel
hebben gerepareerd?
155
00:09:07,088 --> 00:09:09,008
Weet je wat? Het was allemaal even leuk.
156
00:09:09,090 --> 00:09:11,510
Zo te horen heeft iemand
het te pakken van deurbellen.
157
00:09:11,592 --> 00:09:13,342
Echt waar? Wie? Zijn ze in orde?
158
00:09:14,428 --> 00:09:17,518
Ik bedoel dat je net zo gek bent
op deurbellen als ik.
159
00:09:17,598 --> 00:09:21,138
Want deurbellen laten je niet alleen weten
of er iemand voor de deur staat.
160
00:09:21,227 --> 00:09:23,847
Ze brengen ons samen.
-Je hebt gelijk.
161
00:09:23,938 --> 00:09:26,268
Als ik vandaag niet was meegegaan
naar je werk...
162
00:09:26,357 --> 00:09:28,317
...had ik dat nooit geweten.
163
00:09:28,401 --> 00:09:30,651
Franny?
164
00:09:31,779 --> 00:09:33,409
Is alles goed daar?
165
00:09:33,489 --> 00:09:36,699
Franny heeft zich weer verstopt.
Hebben jullie haar soms gezien?
166
00:09:36,784 --> 00:09:41,544
Nee, maar ik kan haar wel vinden,
want er is een deurbel voor iedere hond.
167
00:09:43,791 --> 00:09:46,881
En Franny's deurbel is de Eendjes-deurbel.
168
00:09:50,006 --> 00:09:51,716
Volg het gekef.
169
00:09:55,678 --> 00:09:58,008
Franny?
170
00:10:08,190 --> 00:10:10,030
Het klinkt harder.
171
00:10:10,109 --> 00:10:13,989
Dat betekent dat Franny... hier is.
172
00:10:15,281 --> 00:10:16,661
Franny.
173
00:10:21,203 --> 00:10:24,213
Pa, ze is echt dol
op deze Eendjes-deurbel.
174
00:10:24,290 --> 00:10:26,250
Denk jij wat ik denk?
175
00:10:26,334 --> 00:10:28,004
Kijk eens, Franny.
176
00:10:42,767 --> 00:10:46,597
Hé, pa. Ik heb twee Zoemzoemers nodig
en een Rinkel de Kinkel.
177
00:10:46,687 --> 00:10:48,517
Komt eraan.
178
00:10:48,606 --> 00:10:52,776
Hé, Pluck. Ben je klaar
voor je speciale ritje in de blimp?
179
00:10:52,860 --> 00:10:54,530
Wil je loops maken?
180
00:10:55,196 --> 00:10:59,196
Een ritje in de blimp klinkt leuk, mama,
maar het is geen deurbellenwinkel.
181
00:11:00,034 --> 00:11:03,914
Zo vader, zo dochter.
Ik zie jullie dingdongs thuis wel.
182
00:11:03,996 --> 00:11:05,996
Goedemiddag, ik snuffel alleen wat rond.
183
00:11:06,082 --> 00:11:08,002
Woeker de Zoeker is terug.
184
00:11:10,002 --> 00:11:11,922
Ik probeer het nog eens.
185
00:11:12,755 --> 00:11:15,625
Er zijn een miljoen deurbellen, Mr Woeker.
186
00:11:15,716 --> 00:11:19,716
Ze zoemen, rinkelen, klingelen,
spelen een melodie...
187
00:11:19,804 --> 00:11:24,314
...maar er gaat niets boven
de klassieke dingdong.
188
00:11:30,064 --> 00:11:33,154
Dat is mijn deurbel. Ontzettend bedankt.
189
00:11:35,236 --> 00:11:36,816
Fijne dag.
190
00:11:36,904 --> 00:11:40,574
Goed zo, Pluck.
Je bent een prima deurbelverkoopster.
191
00:11:40,658 --> 00:11:43,118
Wat kan ik zeggen?
Ik heb een goede leermeester.
192
00:11:45,287 --> 00:11:48,617
Kom, we moeten deurbellen terug hangen.
193
00:11:48,707 --> 00:11:49,787
Ja.
194
00:11:49,875 --> 00:11:52,585
Maar eerst zetten we een muziekje op.
195
00:11:54,046 --> 00:11:57,166
dingdong op de deurbel van de liefde
196
00:11:57,258 --> 00:11:58,758
Pa, dat is jouw lied.
197
00:11:58,843 --> 00:12:01,473
O ja, je hebt gelijk.
198
00:12:03,097 --> 00:12:07,477
dingdong, dingdong
op de deurbel van de liefde
199
00:12:07,560 --> 00:12:09,520
Dingdong
200
00:12:09,603 --> 00:12:11,983
op de deurbel van de liefde
201
00:12:12,064 --> 00:12:16,944
dingdong
op de deurbel van de liefde
202
00:12:31,292 --> 00:12:32,882
'Sam op de rem'
203
00:12:44,263 --> 00:12:46,063
Dat is de claxon van Sam Super.
204
00:12:46,140 --> 00:12:48,480
Dat betekent een uitdaging
voor de race pupillen.
205
00:12:48,559 --> 00:12:51,479
Ik ben ervandoor. Wie er het eerst is.
206
00:12:54,273 --> 00:12:58,193
Eindelijk. Meer plek voor mij.
207
00:13:00,279 --> 00:13:03,449
Nog vijf minuten, Klukje.
208
00:13:03,532 --> 00:13:05,122
Geen sprake van, Roef.
209
00:13:06,285 --> 00:13:07,745
Tijd voor een uitdaging.
210
00:13:09,955 --> 00:13:13,825
Hou op met toeteren, Bonen.
Ik probeer te slapen.
211
00:13:13,918 --> 00:13:17,338
Dat ben ik niet, Frank.
Het is de claxon van de race pupillen.
212
00:13:17,421 --> 00:13:19,261
Hij toetert al eventjes.
213
00:13:19,340 --> 00:13:20,590
Wat?
214
00:13:25,262 --> 00:13:28,352
Bonen, we hebben geen tijd voor ontbijt.
215
00:13:28,432 --> 00:13:30,102
We moeten gaan.
216
00:13:30,184 --> 00:13:33,064
Goed, dan stop ik deze omelet
in een doggybag.
217
00:13:37,858 --> 00:13:41,858
Hier komt het getoeter vandaan.
Maar waar is Sam?
218
00:13:43,906 --> 00:13:45,236
Hier ben ik.
219
00:13:46,242 --> 00:13:50,582
Welkom, nog-niet-pupillen
bij een nieuwe race pupillen uitdaging.
220
00:13:52,581 --> 00:13:56,841
Laten we op het scorebord kijken
hoe de teams ervoor staan.
221
00:13:56,919 --> 00:14:01,089
Na twee uitdagingen staan Pluck en Roef
gelijk met Frank en Bonen...
222
00:14:01,173 --> 00:14:02,303
...met allebei één punt.
223
00:14:02,383 --> 00:14:05,643
Cheddar Biscuit en Gilbert
hebben nul punten.
224
00:14:07,388 --> 00:14:09,428
Cheddar Biscuit. Roep je nu boe tegen ons?
225
00:14:09,515 --> 00:14:12,595
Nee, ik roep boe
omdat we geen punten hebben.
226
00:14:12,685 --> 00:14:15,805
Maak je geen zorgen.
Er komen nog genoeg uitdagingen.
227
00:14:15,896 --> 00:14:18,316
Het team dat op het laatst
de meeste punten heeft...
228
00:14:18,399 --> 00:14:21,989
...wint een plekje bij de race pupillen.
229
00:14:22,069 --> 00:14:23,819
Dat zijn wij, Roef.
230
00:14:24,321 --> 00:14:25,911
Mis. Dat zijn wij.
231
00:14:25,990 --> 00:14:28,450
Wie wil er een omelet met bacon en bacon?
232
00:14:29,326 --> 00:14:31,496
Dat brengt ons
bij de uitdaging van vandaag...
233
00:14:31,579 --> 00:14:36,169
...genaamd de Sam Super obstakelrace.
234
00:14:37,877 --> 00:14:39,797
Je neemt het op tegen de knabbelklim...
235
00:14:41,005 --> 00:14:42,455
...de bottenbruggen...
236
00:14:44,216 --> 00:14:45,626
...en de blaf-baan.
237
00:14:47,303 --> 00:14:50,143
Het team dat als eerste
over de finish komt, wint.
238
00:14:50,222 --> 00:14:53,352
Dat bekent dat allebei de teamleden
samen moeten finishen...
239
00:14:53,434 --> 00:14:55,774
...want bij deze uitdaging werk je samen.
240
00:14:55,853 --> 00:14:58,233
Oké, genoeg gepraat.
241
00:14:58,314 --> 00:14:59,694
Op jullie plaatsen.
242
00:15:02,067 --> 00:15:03,437
Af.
243
00:15:05,195 --> 00:15:06,905
Go, honden, go.
244
00:15:17,625 --> 00:15:21,205
Welkom bij de knabbelklim.
245
00:15:21,295 --> 00:15:23,295
Hoe kan het dat hij er al is?
246
00:15:23,380 --> 00:15:26,340
Hij is Sam Super.
En hij is met zijn racewagen.
247
00:15:27,134 --> 00:15:29,354
Tijdens de knabbelklim-uitdaging...
248
00:15:29,428 --> 00:15:32,678
De naam zegt al genoeg. En, af.
249
00:15:32,765 --> 00:15:35,765
Hé, Pluck. Je had moeten vragen
of je mee mocht rijden...
250
00:15:35,851 --> 00:15:37,521
...want dat heb je nodig...
251
00:15:37,603 --> 00:15:38,483
...als je meerijdt met...
252
00:15:38,562 --> 00:15:41,442
Vertel me maar hoe het eindigt
na mijn overwinning.
253
00:15:41,523 --> 00:15:43,983
Dat is niet eerlijk.
Mijn grap was nog niet af.
254
00:15:44,318 --> 00:15:46,448
Moeten ze niet op ons wachten?
255
00:15:46,528 --> 00:15:49,198
Misschien?
Ik heb geen idee wat er gebeurt.
256
00:15:49,281 --> 00:15:51,491
Hé, mogen we deze brokken opeten?
257
00:15:56,580 --> 00:16:00,210
Cheddar Biscuit, wacht.
We moeten samenwerken bij deze uitdaging.
258
00:16:00,292 --> 00:16:02,962
Als we willen winnen,
moeten we bij elkaar blijven.
259
00:16:03,045 --> 00:16:07,585
Inderdaad. Het is net als in het circus.
'Twee clowns zijn beter dan één.'
260
00:16:11,720 --> 00:16:14,470
Je kunt me niet verslaan, Frank.
Vergeet het maar.
261
00:16:14,556 --> 00:16:17,426
Ik was al vergeten
dat jij meedeed aan deze race.
262
00:16:17,518 --> 00:16:21,148
Over vergeten gesproken,
zijn jullie je teamleden vergeten?
263
00:16:24,984 --> 00:16:26,494
We zijn bijna boven.
264
00:16:28,487 --> 00:16:31,157
Wacht, we zijn nog onderaan.
265
00:16:31,240 --> 00:16:34,830
Dit zijn heel veel brokken.
Misschien kan ik de rest meenemen.
266
00:16:36,203 --> 00:16:38,793
Momentje, Roef. Ik kom eraan.
267
00:16:38,872 --> 00:16:41,172
Maar ik eerst, Bonen.
268
00:16:43,168 --> 00:16:44,668
Ze gaan de verkeerde kant op.
269
00:16:44,753 --> 00:16:47,883
Juist. Omdat ze de eerste regel
van het circus gebroken hebben.
270
00:16:48,924 --> 00:16:51,844
Laat geen rubberen neuzen achter.
271
00:16:51,927 --> 00:16:53,547
Kom mee, vriend.
272
00:16:55,764 --> 00:16:57,354
Die kant op, Bonen.
273
00:16:58,225 --> 00:16:59,175
Nog meer brokken.
274
00:17:02,062 --> 00:17:04,942
Sorry Roef, ik was te druk
met Frank verslaan.
275
00:17:05,024 --> 00:17:06,234
Dat zal niet meer gebeuren.
276
00:17:06,316 --> 00:17:09,946
Het geeft niets. Je wilt winnen. Ik ook.
277
00:17:10,029 --> 00:17:13,319
Kom mee, Bonen.
Links, rechts, links, rechts.
278
00:17:13,991 --> 00:17:15,281
Nu snap ik het.
279
00:17:15,367 --> 00:17:18,407
Links, rechts en dan weer links?
280
00:17:21,123 --> 00:17:24,883
Cheddar Biscuit en Gilbert
zijn klaar met de knabbelklim.
281
00:17:24,960 --> 00:17:26,550
Laten we gaan surfen.
282
00:17:31,842 --> 00:17:34,512
Surfen. Ik ben de surfplank.
283
00:17:43,187 --> 00:17:47,357
Het is jullie gelukt.
Probeer nu over de bottenbruggen te komen.
284
00:17:47,441 --> 00:17:50,741
Maar kijk uit: deze bruggen stuiteren...
285
00:17:50,819 --> 00:17:53,279
...en je wilt niet in de ballenbak vallen.
286
00:17:53,363 --> 00:17:56,333
Ik wel. Ik ben gek op ballenbakken.
287
00:18:00,996 --> 00:18:03,326
Ik hou niet van hoogtes. Of van vallen.
288
00:18:03,415 --> 00:18:06,535
Of ballenbakken. Of een combinatie ervan.
289
00:18:06,627 --> 00:18:10,207
Maak je geen zorgen, Roef.
We steken deze brug zonder problemen over.
290
00:18:12,883 --> 00:18:17,723
Deze bruggen stuiteren maar een beetje.
Samen lukt het ons. Geen probleem.
291
00:18:17,805 --> 00:18:20,845
Juist. Vooral als ik je staart vasthoud.
292
00:18:20,933 --> 00:18:24,353
Geweldig idee, Roef.
Nu kan er niets tussen ons in komen.
293
00:18:28,023 --> 00:18:28,903
Pluck.
294
00:18:28,982 --> 00:18:31,492
Daar gaat ze. Springen maar, Bonen.
295
00:18:33,529 --> 00:18:34,569
Frank.
296
00:18:34,655 --> 00:18:38,155
Slim van je, Cheddar Biscuit.
Je koorddans-advies werkt echt.
297
00:18:38,242 --> 00:18:41,702
Ja. Je moet niet snel, maar langzaam gaan.
298
00:18:42,996 --> 00:18:45,826
Ik voel je bijna niet, Roef.
299
00:18:45,916 --> 00:18:47,206
Roef?
300
00:18:50,087 --> 00:18:52,507
O, nee.
-O, ja.
301
00:18:52,589 --> 00:18:56,589
Zo te zien zijn je teamleden
in de ballenbak gevallen.
302
00:18:56,677 --> 00:19:01,597
Hup, ballen. Hup, Bonen.
Hup, Bonen in de ballen.
303
00:19:01,682 --> 00:19:02,682
Roef.
304
00:19:03,976 --> 00:19:05,016
Bonen.
305
00:19:07,146 --> 00:19:08,516
Ga niet snel.
306
00:19:08,605 --> 00:19:09,725
Maar langzaam.
307
00:19:12,234 --> 00:19:15,364
Cheddar Biscuit en Gilbert liggen aan kop.
308
00:19:15,445 --> 00:19:18,025
Het spijt me.
Ik dacht dat je mijn staart vasthield.
309
00:19:18,115 --> 00:19:19,655
Ik ook.
310
00:19:19,741 --> 00:19:21,331
Zo is het wel genoeg, Bonen.
311
00:19:22,202 --> 00:19:24,372
Nog vijf minuten? Alsjeblieft?
312
00:19:30,252 --> 00:19:34,422
Deze ladders beklimmen
is de laatste hindernis. De blaf-baan.
313
00:19:34,506 --> 00:19:37,466
Een kabelbaan die zo snel gaat
dat je ervan moet blaffen.
314
00:19:39,094 --> 00:19:41,974
Niet te geloven dat het bijna voorbij is.
315
00:19:44,266 --> 00:19:46,266
Ik zie jullie bij de finish.
316
00:19:50,606 --> 00:19:53,976
Dit is een makkie.
Ik beklim ladders voor het ontbijt.
317
00:19:54,568 --> 00:19:57,908
Echt? Misschien moet je eens
een omelet proberen als ontbijt.
318
00:19:57,988 --> 00:20:00,238
Je bent er bijna, Roef.
Blijf omhoog kijken.
319
00:20:02,034 --> 00:20:05,124
Ik heb nog steeds hoogtevrees.
320
00:20:07,164 --> 00:20:10,044
Drie kabelbanen. Voor ieder team een.
321
00:20:10,125 --> 00:20:12,705
Hou vol, Roef, en kijk niet naar beneden.
322
00:20:12,794 --> 00:20:14,634
We glijden over drie...
323
00:20:14,713 --> 00:20:16,013
...twee...
324
00:20:18,425 --> 00:20:19,885
...een.
325
00:20:20,802 --> 00:20:22,012
Ik keek naar beneden.
326
00:20:24,848 --> 00:20:28,888
Jippie.
-Frank. Had jij het over omeletten?
327
00:20:30,854 --> 00:20:32,814
Frank?
328
00:20:42,824 --> 00:20:46,374
Roef, we zijn bijna bij de finish.
329
00:20:46,453 --> 00:20:50,333
Roef?
330
00:20:53,919 --> 00:20:57,669
Ik heb gewonnen. O, jij ook.
331
00:20:57,756 --> 00:21:02,136
Niet waar. Frank, we moesten samenwerken.
332
00:21:02,219 --> 00:21:06,969
Je hebt gelijk, Pluck. Je deed het werk,
maar je hebt niet samengewerkt.
333
00:21:11,979 --> 00:21:14,769
Daarom hebben Gilbert
en Cheddar Biscuit gewonnen.
334
00:21:14,856 --> 00:21:16,776
Goed zo, Cheddar Biscuit.
335
00:21:16,858 --> 00:21:18,108
Jij ook, Gilbert.
336
00:21:18,193 --> 00:21:21,243
Maar wij waren als eersten over de finish.
337
00:21:21,321 --> 00:21:25,411
Dat klopt. Maar ik zei dat het eerste team
over de finish zou winnen.
338
00:21:25,492 --> 00:21:28,252
En je teamleden zijn er niet.
339
00:21:32,791 --> 00:21:37,131
Omdat Cheddar en Gilbert
de uitdaging hebben gewonnen...
340
00:21:37,212 --> 00:21:40,052
...staan jullie alle drie gelijk.
341
00:21:40,132 --> 00:21:45,182
Alle drie de teams maken kans
op een plekje bij de race pupillen.
342
00:21:45,262 --> 00:21:47,432
Geweldig teamwork, jongens.
343
00:21:47,514 --> 00:21:48,474
Bedankt, Pluck.
344
00:21:50,559 --> 00:21:54,229
Frank, nu moeten wij samenwerken. Kom mee.
345
00:21:56,398 --> 00:21:58,608
Ik denk dat we voortaan hier wonen.
346
00:21:58,692 --> 00:22:02,652
Wilde je nu wel of geen champignons
in je omelet?
347
00:22:05,240 --> 00:22:07,080
Roef, vriend.
348
00:22:07,159 --> 00:22:09,749
Sorry dat ik vandaag
geen goed teamlid was.
349
00:22:09,828 --> 00:22:11,908
Ik wilde te graag winnen.
350
00:22:11,997 --> 00:22:14,957
Het geeft niet, Pluck.
Volgende keer beter.
351
00:22:16,251 --> 00:22:18,751
Zeg, Bonen?
-Ja, Frank?
352
00:22:18,837 --> 00:22:20,207
Wat Pluck zei.
353
00:22:21,048 --> 00:22:24,888
Dat is het liefste
wat je ooit bijna tegen me hebt gezegd.
354
00:22:24,968 --> 00:22:28,058
Omelet? Hij smaakt naar brokken.
355
00:22:28,138 --> 00:22:29,258
Heel graag.
356
00:22:29,348 --> 00:22:32,268
Hé, zullen we van de blaf-baan?
357
00:22:33,977 --> 00:22:36,767
Dit keer gaan we als teams.
358
00:23:08,303 --> 00:23:10,313
Ondertiteld door: Judith IJpelaar