1 00:00:08,633 --> 00:00:10,933 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:23,773 --> 00:00:24,863 Вперёд, собачка, вперёд! 3 00:00:24,941 --> 00:00:25,821 Как тебе... 4 00:00:25,900 --> 00:00:27,940 Лихие гонки в городе собак? 5 00:00:28,027 --> 00:00:28,857 Как тебе... 6 00:00:28,945 --> 00:00:31,025 Друзья, что помочь хотят? 7 00:00:31,114 --> 00:00:31,954 Как тебе... 8 00:00:32,032 --> 00:00:33,992 Машины, дирижабли, лодки и велосипеды? 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,445 Разве не круто? 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,285 Добро пожаловать в Пёсоград 11 00:00:37,370 --> 00:00:40,210 Да, давай, собачка, вперёд! 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,330 - Давай, вперёд... - Да, давай, собачка, вперёд! 13 00:00:43,418 --> 00:00:44,668 Мы хотим остановиться? 14 00:00:44,753 --> 00:00:46,213 Нет-нет-нет! 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,966 - Так что только вперёд - Собачка, вперёд! 16 00:00:50,049 --> 00:00:51,429 Собачка, вперёд! 17 00:00:53,011 --> 00:00:54,721 ДЕНЬ ЗВОНКОВ 18 00:00:57,640 --> 00:00:59,520 Внимание, пассажиры. 19 00:00:59,601 --> 00:01:02,651 Говорит пилот дирижабля Гав Баркер. 20 00:01:02,729 --> 00:01:04,399 Внимание, пассажиры. 21 00:01:04,481 --> 00:01:08,231 Говорит Гилбер Баркер - настоящий пилот дирижабля. 22 00:01:08,318 --> 00:01:12,988 Внимание, дети, говорит мама. И пилот дирижабля - я. 23 00:01:14,199 --> 00:01:19,289 Но поскольку сегодня все берут детей на работу, вы будете вторыми пилотами. 24 00:01:19,954 --> 00:01:22,214 - А можно будет сделать петлю? - Конечно, можно. 25 00:01:22,290 --> 00:01:25,090 - А выполнить «бочку»? - Ну конечно. 26 00:01:25,168 --> 00:01:28,378 А съехать вверх тормашками по радуге? 27 00:01:28,463 --> 00:01:30,923 Возможно, если объяснишь, как это сделать. 28 00:01:31,007 --> 00:01:33,837 Или... может, кто-то из вас 29 00:01:33,927 --> 00:01:36,467 захочет пойти со мной в магазин дверных звонков? 30 00:01:38,848 --> 00:01:40,268 Нет, пап, спасибо. 31 00:01:40,350 --> 00:01:42,230 Отличная идея. Может, в следующем году? 32 00:01:42,310 --> 00:01:45,520 Да, я понимаю. Магазин дверных звонков - не дирижабль. 33 00:01:45,605 --> 00:01:48,975 Ладно. Я пошёл. Только заберу свой чемодан. 34 00:01:51,152 --> 00:01:53,492 Знаете, дети, вы летаете со мной на дирижабле 35 00:01:53,571 --> 00:01:55,281 каждый год в этот день. 36 00:01:55,365 --> 00:01:58,365 Думаю, одному из вас следует пойти с папой в магазин дверных звонков. 37 00:01:58,451 --> 00:02:00,041 Он очень обрадуется. 38 00:02:00,120 --> 00:02:02,250 Отличная идея. Развлекайся, Гилбер. 39 00:02:02,330 --> 00:02:03,410 Так и сделаю! 40 00:02:05,583 --> 00:02:07,753 Потому что я выбираю дирижабль! 41 00:02:11,256 --> 00:02:13,296 Тогда мне достаётся магазин дверных звонков. 42 00:02:13,383 --> 00:02:17,223 Знаешь, твой папа любит звонки. Может, и тебе они понравятся. 43 00:02:17,929 --> 00:02:20,219 Хорошо, мам. Я дам им шанс. 44 00:02:20,306 --> 00:02:22,476 Отлично. Я заберу тебя в конце дня, 45 00:02:22,559 --> 00:02:24,599 устроим особенный полёт на дирижабле. 46 00:02:26,187 --> 00:02:29,937 Внимание, пассажиры, благодарю вас за приятный полёт. 47 00:02:32,819 --> 00:02:36,489 Пап, ты не против, если сегодня я поеду с тобой в магазин звонков? 48 00:02:36,573 --> 00:02:39,033 Правда? Ты хочешь поехать со мной? 49 00:02:39,117 --> 00:02:40,987 А что тут такого, пап? 50 00:02:41,077 --> 00:02:44,907 Да ничего. Просто дочь и отец, у которого сбылась мечта. 51 00:02:44,998 --> 00:02:48,378 Ничего такого. Пойду возьму двухместную машину. 52 00:02:49,210 --> 00:02:52,880 Ура! Она поедет в магазин дверных звонков! 53 00:02:55,592 --> 00:02:59,472 Что я люблю в дверных звонках, так это их разнообразие! 54 00:02:59,554 --> 00:03:03,854 Звонки-кнопки, звонки-колокольчики, они пищат, звонят и наигрывают мелодии. 55 00:03:03,933 --> 00:03:07,903 Но, как по мне, нет ничего лучше, чем классическое «динь-дон». 56 00:03:07,979 --> 00:03:10,439 Этот звук мне так нравится, что я использую его в клаксоне. 57 00:03:14,235 --> 00:03:15,945 Как круто! 58 00:03:16,029 --> 00:03:19,199 О, ты права! С ним ничто не сравнится! 59 00:03:20,617 --> 00:03:22,157 А, ты про дирижабль. 60 00:03:22,243 --> 00:03:24,623 Да, мама обещала меня потом прокатить. 61 00:03:24,704 --> 00:03:28,634 Да, дирижабль - это огонь. Но не забывай и про звонки. 62 00:03:28,708 --> 00:03:31,878 Иначе в гости не попадёшь! Поняла шутку? 63 00:03:34,881 --> 00:03:36,671 И что дальше? 64 00:03:37,508 --> 00:03:39,178 Гав, ты это слышишь? 65 00:03:40,511 --> 00:03:42,971 Нет, я ничего не слышу. 66 00:03:43,056 --> 00:03:46,846 Именно. Здесь так тихо до прихода покупателей. 67 00:03:46,935 --> 00:03:49,975 Я называю это затишьем перед звонком. 68 00:03:53,900 --> 00:03:56,070 Сначала нам нужно проверить товар. 69 00:03:56,152 --> 00:03:59,662 Стой, значит, нам нужно будет испытать несколько звонков? 70 00:03:59,739 --> 00:04:03,239 О нет. Мы должны испытать все звонки! 71 00:04:03,326 --> 00:04:05,746 Давай, не стесняйся. Звони! 72 00:04:20,301 --> 00:04:23,301 Да у тебя талант. Вот, смотри. 73 00:04:23,388 --> 00:04:25,888 Динь-дон, динь-дон 74 00:04:25,974 --> 00:04:28,694 Звенит звонок любви 75 00:04:28,768 --> 00:04:33,268 Ух ты! Потрясающе вышло, пап! Это ты только что придумал? 76 00:04:33,356 --> 00:04:36,186 Нет. Я когда-то пел в группе. 77 00:04:36,276 --> 00:04:37,776 И это одна из наших песен. 78 00:04:37,860 --> 00:04:39,400 Ты был в группе? 79 00:04:39,487 --> 00:04:43,777 Ну, это было давно. Кажется, где-то тут у меня была фотография. 80 00:04:44,742 --> 00:04:47,292 Это пёс-метал-группа «Ищейка». 81 00:04:47,370 --> 00:04:50,420 Это ты? А что у тебя с шерстью? 82 00:04:50,498 --> 00:04:53,918 Как я уже сказал, это было очень давно. 83 00:04:54,002 --> 00:04:56,342 И ты написал песню про дверные звонки? 84 00:04:56,421 --> 00:05:00,681 Конечно. Я всегда их любил. Как и ты. 85 00:05:03,970 --> 00:05:05,510 Звонок-уточка! 86 00:05:05,596 --> 00:05:09,306 Я от него заходилась лаем, когда была щенком. Мой любимый! 87 00:05:09,392 --> 00:05:12,902 Я знаю. Потому что для каждой собаки существует свой дверной звонок. 88 00:05:12,979 --> 00:05:14,979 По этой причине я и открыл магазин. 89 00:05:15,815 --> 00:05:20,185 Кстати, насчёт открытия. Хочешь оповестить всех, что магазин открылся? 90 00:05:20,278 --> 00:05:23,778 Позвонить в большой колокол? Да! 91 00:05:31,622 --> 00:05:33,792 А когда придут покупатели? 92 00:05:33,875 --> 00:05:36,535 Утренний ажиотаж начнётся через три, две... 93 00:05:39,047 --> 00:05:41,087 Ничего себе, как много собак. 94 00:05:41,174 --> 00:05:43,184 Всё хорошо. У нас много дверных звонков. 95 00:05:43,259 --> 00:05:45,549 Я буду их показывать, а ты - звонить. И следи за хвостами. 96 00:05:45,636 --> 00:05:47,926 - Зачем? - Хвост показывает, подходит ли звонок. 97 00:05:48,014 --> 00:05:49,724 Потому что хвосты не обманывают. 98 00:05:49,807 --> 00:05:52,387 Большой собаке нужен большой звонок. 99 00:05:52,477 --> 00:05:55,227 Гав, будь добра, позвони в слоно-звонок. 100 00:05:59,859 --> 00:06:02,319 Похоже, вы живёте на скоростной трассе. 101 00:06:02,403 --> 00:06:05,663 Может, вам понравится... звонок «Гудки трассы»? 102 00:06:11,162 --> 00:06:14,042 Позвольте угадать. Вы только что переехали в новый дом 103 00:06:14,123 --> 00:06:15,673 и ищете дверной звонок. 104 00:06:15,750 --> 00:06:19,630 Тихий звонок, чтобы он не разбудил вашу собачку, когда она спит. 105 00:06:19,712 --> 00:06:21,092 Как вы... 106 00:06:21,172 --> 00:06:23,302 Я уже давно этим занимаюсь. Гав? 107 00:06:23,382 --> 00:06:25,012 Вам понравится «Убаюкиватель»! 108 00:06:31,474 --> 00:06:33,524 Тебе нравится этот звонок, Фрэнни? 109 00:06:34,602 --> 00:06:38,982 Опять она прячется. Она обожает эту игру. Фрэнни! 110 00:06:40,775 --> 00:06:42,735 Я знаю, где она. 111 00:06:44,362 --> 00:06:46,702 Ты нашла звонок-уточку. 112 00:06:46,781 --> 00:06:49,991 Когда я была маленькой, я тоже его любила. 113 00:06:54,622 --> 00:06:56,332 А после утреннего ажиотажа 114 00:06:56,415 --> 00:06:58,075 наступает утреннее затишье. 115 00:06:58,167 --> 00:07:00,707 Приятно немного отдохнуть от всех этих «динь-дон». 116 00:07:00,795 --> 00:07:03,045 Да, у меня до сих пор в ушах звенит. 117 00:07:06,509 --> 00:07:07,889 Приветствую, Баузер! 118 00:07:07,969 --> 00:07:10,429 Добрый день. Я только посмотреть. 119 00:07:11,097 --> 00:07:12,347 Посмотрим… 120 00:07:13,057 --> 00:07:14,307 Это Баузер. 121 00:07:14,392 --> 00:07:15,692 Или, как я его называю, 122 00:07:15,768 --> 00:07:17,268 Баузер-искатель. 123 00:07:17,353 --> 00:07:19,863 Потому что он так и не нашёл свой звонок. 124 00:07:19,939 --> 00:07:22,069 Папа, можно я помогу ему его найти? 125 00:07:22,150 --> 00:07:24,320 Конечно. Попробуй свои силы. 126 00:07:25,194 --> 00:07:26,034 Нет, нет, нет... 127 00:07:26,112 --> 00:07:28,662 Привет, Баузер! Похоже, что вы ищете 128 00:07:28,739 --> 00:07:31,989 смешной озорной дверной звонок. Как этот! 129 00:07:35,663 --> 00:07:37,373 Эм-м... Нет. Я так не думаю. 130 00:07:41,252 --> 00:07:43,422 - Ну что ж. - Со звонками всегда так. 131 00:07:43,504 --> 00:07:47,554 Тут есть и взлёты, и падения. 132 00:07:47,633 --> 00:07:49,893 Прямо как у дирижабля. 133 00:07:53,014 --> 00:07:54,104 Что это такое? 134 00:07:54,974 --> 00:07:57,194 Это детектор поломанных звонков. 135 00:07:57,268 --> 00:07:59,938 Похоже, у госпожи Лидии неполадка в дверном звонке. 136 00:08:00,021 --> 00:08:01,361 Срочно выезжаем. 137 00:08:01,439 --> 00:08:02,769 Мы поедем его чинить? 138 00:08:02,857 --> 00:08:05,857 Ещё бы. Вперёд, знатоки звонков, вперёд! 139 00:08:09,655 --> 00:08:11,905 Вам нравится мой дверной звонок-шляпа? 140 00:08:11,991 --> 00:08:14,701 Извините, нет. Тут сломался основной механизм. 141 00:08:14,785 --> 00:08:18,365 У меня есть запасной механизм в магазине. А пока используйте этот. 142 00:08:18,456 --> 00:08:22,246 Ох, этот звонок мне совсем не по душе. 143 00:08:22,335 --> 00:08:26,165 Папа? Механизм не сломался, его просто заклинило. 144 00:08:27,507 --> 00:08:29,087 Думаю, я могу его починить. 145 00:08:35,223 --> 00:08:37,023 Попробуйте теперь, госпожа Лидия. 146 00:08:41,437 --> 00:08:42,977 Ух ты. Как тебе это удалось? 147 00:08:43,064 --> 00:08:44,984 У меня похожий механизм в скутере. 148 00:08:45,066 --> 00:08:47,236 Теперь вам нравится ваш звонок, госпожа Лидия? 149 00:08:47,318 --> 00:08:51,858 Очень нравится! Просто замечательное «динь-дон»! 150 00:08:54,283 --> 00:08:56,623 Неужели сломался ещё один дверной звонок? 151 00:08:56,702 --> 00:08:59,082 Нет. Это сигнал для перерыва на обед. 152 00:08:59,163 --> 00:09:02,293 Но больше всего мне понравился утренний ажиотаж. 153 00:09:02,375 --> 00:09:04,245 Или поиски Фрэнни? 154 00:09:04,335 --> 00:09:06,995 Или ремонт звонка госпожи Лидии? 155 00:09:07,088 --> 00:09:09,008 Знаешь что? Мне всё понравилось! 156 00:09:09,090 --> 00:09:11,510 Похоже, кто-то подхватил звоночную лихорадку. 157 00:09:11,592 --> 00:09:13,342 Правда? Кто? С ними всё хорошо? 158 00:09:14,428 --> 00:09:17,518 Нет. Я имел в виду, что мы с тобой одинаково любим звонки. 159 00:09:17,598 --> 00:09:21,138 Ведь звонки не просто сообщают тебе, что кто-то пришёл. 160 00:09:21,227 --> 00:09:23,847 - Они объединяют нас. - Ты прав. 161 00:09:23,938 --> 00:09:26,268 И если бы я сегодня не пошла с тобой на работу, 162 00:09:26,357 --> 00:09:28,317 то никогда бы этого не узнала. 163 00:09:28,401 --> 00:09:30,651 Фрэнни? 164 00:09:31,779 --> 00:09:33,409 Там внизу всё хорошо? 165 00:09:33,489 --> 00:09:36,699 Фрэнни опять прячется. Вы её не видели? 166 00:09:36,784 --> 00:09:41,544 Нет. Но я могу найти её. Ведь для каждой собаки есть свой звонок. 167 00:09:43,791 --> 00:09:46,881 И звонок Фрэнни - это звонок-уточка! 168 00:09:50,006 --> 00:09:51,716 Идите на тявканье! 169 00:09:55,678 --> 00:09:58,008 Фрэнни? 170 00:10:02,435 --> 00:10:04,935 Фрэнни! Фрэнни? 171 00:10:08,190 --> 00:10:10,030 Уже громче. 172 00:10:10,109 --> 00:10:13,989 Значит, Фрэнни должна быть... здесь! 173 00:10:15,281 --> 00:10:16,661 Фрэнни! 174 00:10:21,203 --> 00:10:24,213 Папа, ей действительно нравится этот звонок-уточка. 175 00:10:24,290 --> 00:10:26,250 Ты думаешь о том же, о чём и я? 176 00:10:26,334 --> 00:10:28,004 Вот, держи, Фрэнни. 177 00:10:42,767 --> 00:10:46,597 Эй, папа, мне нужна «Музыка ветра» и два «Сигнальных гудка». 178 00:10:46,687 --> 00:10:48,517 Уже несу. 179 00:10:48,606 --> 00:10:52,776 Привет, Гав! Готова к своему особенному полёту на дирижабле? 180 00:10:52,860 --> 00:10:54,530 Сделаешь пару петель? 181 00:10:55,196 --> 00:10:59,196 Полёт на дирижабле - это весело, мам, но с магазином звонков не сравнится. 182 00:11:00,034 --> 00:11:03,914 Вся в папу. Увидимся дома, звоночки мои. 183 00:11:03,996 --> 00:11:05,996 Добрый день, я зашёл посмотреть. 184 00:11:06,082 --> 00:11:08,002 Баузер-Искатель вернулся. 185 00:11:10,002 --> 00:11:11,922 Я попробую ещё раз. 186 00:11:12,755 --> 00:11:15,625 Здесь уйма звонков, мистер Баузер. 187 00:11:15,716 --> 00:11:19,716 Звонки-кнопки, звонки-колокольчики, они пищат, звонят и наигрывают мелодии. 188 00:11:19,804 --> 00:11:24,314 Но, как по мне, нет ничего лучше, чем классическое «динь-дон». 189 00:11:30,064 --> 00:11:33,154 Вот это звонок для меня. Весьма благодарен! 190 00:11:35,236 --> 00:11:36,816 Хорошего дня! 191 00:11:36,904 --> 00:11:40,574 Отлично сработано, Гав. Из тебя выйдет хороший продавец дверных звонков. 192 00:11:40,658 --> 00:11:43,118 Что тут скажешь? У меня самый лучший учитель. 193 00:11:45,287 --> 00:11:48,617 Нам осталось только разложить звонки по полкам. 194 00:11:48,707 --> 00:11:49,787 Да! 195 00:11:49,875 --> 00:11:52,585 Но сперва включим музыку. 196 00:11:54,046 --> 00:11:57,166 Динь-дон, звенит звонок любви 197 00:11:57,258 --> 00:11:58,758 Папа, это твоя песня! 198 00:11:58,843 --> 00:12:01,473 Да, что же, так и есть. 199 00:12:03,097 --> 00:12:07,477 Динь-дон, динь-дон Звенит звонок любви 200 00:12:07,560 --> 00:12:09,520 Динь-дон 201 00:12:09,603 --> 00:12:11,983 Звенит звонок любви 202 00:12:12,064 --> 00:12:16,944 Динь-дон Звенит звонок любви! 203 00:12:31,292 --> 00:12:32,882 ВЕЛИКИЙ СЭМ 204 00:12:44,263 --> 00:12:46,063 Это сигнал машины Гончего Сэма! 205 00:12:46,140 --> 00:12:48,480 Значит, будет испытание для кадетов! 206 00:12:48,559 --> 00:12:51,479 Значит, меня уже здесь нет! Я буду там первой! 207 00:12:54,273 --> 00:12:58,193 Наконец-то. Стало больше места. 208 00:13:00,279 --> 00:13:03,449 Ещё пять минуток, Цыпа. 209 00:13:03,532 --> 00:13:05,122 Никаких больше минуток, Игрун! 210 00:13:06,285 --> 00:13:07,745 Время испытаний! 211 00:13:09,955 --> 00:13:13,825 Хватит сигналить, Бинс. Я пытаюсь поспать. 212 00:13:13,918 --> 00:13:17,338 Это не я, Фрэнк. Это гудок «Гоночных кадетов». 213 00:13:17,421 --> 00:13:19,261 И он уже так долго сигналит. 214 00:13:19,340 --> 00:13:20,590 Что?! 215 00:13:25,262 --> 00:13:28,352 Бинс, нет времени завтракать. 216 00:13:28,432 --> 00:13:30,102 Надо бежать. 217 00:13:30,184 --> 00:13:33,064 Хорошо, я возьму омлет с собой. 218 00:13:37,858 --> 00:13:41,858 Сигнал идёт отсюда. Но где же Сэм? 219 00:13:43,906 --> 00:13:45,236 Вот и Сэм! 220 00:13:46,242 --> 00:13:50,582 Добро пожаловать, будущие кадеты, на очередное испытание! 221 00:13:52,581 --> 00:13:56,841 На этом табло видно, как обстоят дела у команд. 222 00:13:56,919 --> 00:14:01,089 После двух испытаний Гав и Игрун, а также Фрэнк и Бинс 223 00:14:01,173 --> 00:14:02,303 имеют по одному очку. 224 00:14:02,383 --> 00:14:05,643 А у Чеддер Бисквит и Гилбера - ноль очков. 225 00:14:07,388 --> 00:14:09,428 Чеддер Бисквит, это ты нам «фу» кричишь? 226 00:14:09,515 --> 00:14:12,595 Нет, я кричу «фу», потому что у нас ноль очков. 227 00:14:12,685 --> 00:14:15,805 Но не переживайте. Большая часть испытаний ещё впереди. 228 00:14:15,896 --> 00:14:18,316 И кто наберёт больше всего очков, 229 00:14:18,399 --> 00:14:21,989 тот присоединится к «Гоночным кадетам»! 230 00:14:22,069 --> 00:14:23,819 Это будем мы, Игрун! 231 00:14:24,321 --> 00:14:25,911 Ошибаешься. Это будем мы. 232 00:14:25,990 --> 00:14:28,450 Кто хочет бекон и омлет с беконом? 233 00:14:29,326 --> 00:14:31,496 Перейдём же к сегодняшнему испытанию. 234 00:14:31,579 --> 00:14:36,169 Я называю его «Полоса препятствий Великого Сэма». 235 00:14:37,877 --> 00:14:39,797 Вам предстоит покорить Кручу корма, 236 00:14:41,005 --> 00:14:42,455 Костяные мосты 237 00:14:44,216 --> 00:14:45,626 и Тяв-тарзанку. 238 00:14:47,303 --> 00:14:50,143 Победит та команда, которая первой придёт к финишу. 239 00:14:50,222 --> 00:14:53,352 И оба её участника должны финишировать вместе, 240 00:14:53,434 --> 00:14:55,774 ведь это командное испытание. 241 00:14:55,853 --> 00:14:58,233 Что же, хватит мне болтать. 242 00:14:58,314 --> 00:14:59,694 На старт! 243 00:15:02,067 --> 00:15:03,437 Внимание! 244 00:15:05,195 --> 00:15:06,905 Вперёд, собачки, вперёд! 245 00:15:17,625 --> 00:15:21,205 Приветствую на Круче корма! 246 00:15:21,295 --> 00:15:23,295 Как он добрался сюда раньше нас? 247 00:15:23,380 --> 00:15:26,340 Это же Гончий Сэм. И он был на машине. 248 00:15:27,134 --> 00:15:29,354 Во время прохождения Кручи корма... 249 00:15:29,428 --> 00:15:32,678 Ну, из названия всё понятно. Вперёд! 250 00:15:32,765 --> 00:15:35,765 Гав, ты бы попросила тебя подвезти, потому что 251 00:15:35,851 --> 00:15:37,521 тебе это понадобится, когда тебя 252 00:15:37,603 --> 00:15:38,483 надо будет подбросить, ког... 253 00:15:38,562 --> 00:15:41,442 Расскажешь мне потом, когда я выиграю. 254 00:15:41,523 --> 00:15:43,983 Так не честно! Я даже пошутить не успел! 255 00:15:44,318 --> 00:15:46,448 Разве они не должны подождать нас? 256 00:15:46,528 --> 00:15:49,198 Возможно. Я понятия не имею, что происходит. 257 00:15:49,281 --> 00:15:51,491 Слушай, а нам можно есть этот корм? 258 00:15:56,580 --> 00:16:00,210 Чеддер Бисквит, погоди! Это командное испытание. 259 00:16:00,292 --> 00:16:02,962 Если мы хотим победить, мы должны держаться вместе. 260 00:16:03,045 --> 00:16:07,585 Ты прав. Как говорят в цирке: «Один клоун хорошо, а два - лучше». 261 00:16:11,720 --> 00:16:14,470 Тебе не победить меня, Фрэнк. Забудь об этом. 262 00:16:14,556 --> 00:16:17,426 Я уже забыл, что ты вообще есть в этой гонке. 263 00:16:17,518 --> 00:16:21,148 Кстати говоря, а про своих напарников вы не забыли? 264 00:16:24,984 --> 00:16:26,494 Мы уже почти наверху. 265 00:16:28,487 --> 00:16:31,157 Ой, нет, мы всё ещё внизу. 266 00:16:31,240 --> 00:16:34,830 Столько корма. Интересно, можно забрать всё остальное домой? 267 00:16:36,203 --> 00:16:38,793 Держись, Игрун! Я сейчас! 268 00:16:38,872 --> 00:16:41,172 А я буду даже раньше, Бинс! 269 00:16:43,168 --> 00:16:44,668 Они идут не в ту сторону! 270 00:16:44,753 --> 00:16:47,883 Правильно. Потому что они нарушили первое цирковое правило. 271 00:16:48,924 --> 00:16:51,844 Клоуны своих не бросают. 272 00:16:51,927 --> 00:16:53,547 Давай, дружок. 273 00:16:55,764 --> 00:16:57,354 Туда, Бинс. 274 00:16:58,225 --> 00:16:59,175 Ещё больше корма! 275 00:17:02,062 --> 00:17:04,942 Извини, Игрун. Я была одержима победой над Фрэнком. 276 00:17:05,024 --> 00:17:06,234 Такого больше не повторится. 277 00:17:06,316 --> 00:17:09,946 Ничего. Я знаю, что ты хочешь победить. Я тоже этого хочу. 278 00:17:10,029 --> 00:17:13,319 Ну же, Бинс. Левой, правой, левой, правой. 279 00:17:13,991 --> 00:17:15,281 Я, кажется, понял. 280 00:17:15,367 --> 00:17:18,407 Левой, правой, а потом как? Снова левой? 281 00:17:21,123 --> 00:17:24,883 Чеддер Бисквит и Гилбер уже справились с кручей! 282 00:17:24,960 --> 00:17:26,550 Тогда устроим спуск по корму. 283 00:17:31,842 --> 00:17:34,512 Сёрфинг! Чур я доска! 284 00:17:43,187 --> 00:17:47,357 Вы справились! А теперь попробуйте перейти эти Костяные мосты. 285 00:17:47,441 --> 00:17:50,741 Но берегитесь, мосты неустойчивы, 286 00:17:50,819 --> 00:17:53,279 а в бассейн с шарами лучше не падать. 287 00:17:53,363 --> 00:17:56,333 А я упаду! Люблю бассейны с шариками! 288 00:18:00,996 --> 00:18:03,326 Я не люблю высоту. И падать. 289 00:18:03,415 --> 00:18:06,535 И бассейны с шариками. И всё это вместе. 290 00:18:06,627 --> 00:18:10,207 Не переживай, Игрун. Мы перейдём этот мост в два счёта. 291 00:18:12,883 --> 00:18:17,723 Не такие уж эти мосты и неустойчивые. Вместе мы справимся. Обязательно. 292 00:18:17,805 --> 00:18:20,845 Конечно. Особенно если я буду держаться за твой хвост. 293 00:18:20,933 --> 00:18:24,353 Отличная идея, Игрун! Тогда нам ничего не помешает. 294 00:18:28,023 --> 00:18:28,903 Гав! 295 00:18:28,982 --> 00:18:31,492 Она уже побежала. Поскакали, Бинс! 296 00:18:33,529 --> 00:18:34,569 Фрэнк! 297 00:18:34,655 --> 00:18:38,155 Хорошая идея, Чеддер Бисквит. Ты знаешь, как ходить по канату. 298 00:18:38,242 --> 00:18:41,702 Да. Кто поспешит, тот людей насмешит. 299 00:18:42,996 --> 00:18:45,826 Я тебя почти не чувствую, Игрун! 300 00:18:45,916 --> 00:18:47,206 Игрун? 301 00:18:50,087 --> 00:18:52,507 - О нет! - О да! 302 00:18:52,589 --> 00:18:56,589 Похоже, ваши напарники летят сразу за вами... вниз. 303 00:18:56,677 --> 00:19:01,597 Ура, шарики! Ура, Бинс! Ура, Бинс в шариках! 304 00:19:01,682 --> 00:19:02,682 Игрун! 305 00:19:03,976 --> 00:19:05,016 Бинс! 306 00:19:07,146 --> 00:19:08,516 Мы не будем спешить. 307 00:19:08,605 --> 00:19:09,725 Не хотим людей смешить. 308 00:19:12,234 --> 00:19:15,364 Чеддер Бисквит и Гилбер вырываются вперёд! 309 00:19:15,445 --> 00:19:18,025 Прости! Я думала, ты держишься за мой хвост. 310 00:19:18,115 --> 00:19:19,655 И я так думал. 311 00:19:19,741 --> 00:19:21,331 Вылезай из шариков, Бинс. 312 00:19:22,202 --> 00:19:24,372 Ещё пять минуток! Пожалуйста! 313 00:19:30,252 --> 00:19:34,422 По этим лестницам вы подниметесь к последнему препятствию. Тяв-тарзанке! 314 00:19:34,506 --> 00:19:37,466 Эта тарзанка такая быстрая, что вы затявкаете! 315 00:19:39,094 --> 00:19:41,974 Поверить не могу, что уже почти конец. 316 00:19:44,266 --> 00:19:46,266 Увидимся на финише! 317 00:19:50,606 --> 00:19:53,976 Это просто. Я такие задачи щёлкаю, как орешки. 318 00:19:54,568 --> 00:19:57,908 Правда? Лучше бы ты настоящих орешек нащёлкала. 319 00:19:57,988 --> 00:20:00,238 Почти добрались, Игрун! Не смотри вниз! 320 00:20:02,034 --> 00:20:05,124 Ага. Я по-прежнему не люблю высоту. 321 00:20:07,164 --> 00:20:10,044 Три скоростных спуска - по одному на команду. 322 00:20:10,125 --> 00:20:12,705 Держись, Игрун, и не смотри вниз. 323 00:20:12,794 --> 00:20:14,634 Мы летим: три... 324 00:20:14,713 --> 00:20:16,013 ...два... 325 00:20:18,425 --> 00:20:19,885 ...один! 326 00:20:20,802 --> 00:20:22,012 Я посмотрел вниз. 327 00:20:24,848 --> 00:20:28,888 - Тяв-тяв! Да! - Фрэнк! Ты что-то говорил про еду? 328 00:20:29,478 --> 00:20:30,768 Да! 329 00:20:30,854 --> 00:20:32,814 Фрэнк? 330 00:20:34,191 --> 00:20:37,531 Фрэнк! 331 00:20:37,611 --> 00:20:39,531 Тяв-тяв-тяв! 332 00:20:39,613 --> 00:20:41,283 Тяв-тяв-тяв, да! 333 00:20:41,365 --> 00:20:42,735 Тяв-тяв-тяв! 334 00:20:42,824 --> 00:20:46,374 Игрун, мы уже почти на финише! 335 00:20:46,453 --> 00:20:50,333 Игрун? Игрун! 336 00:20:53,919 --> 00:20:57,669 Я победил! Как и ты. 337 00:20:57,756 --> 00:21:02,136 Нет, мы не победили. Фрэнк, это командное испытание. 338 00:21:02,219 --> 00:21:06,969 Ты права, Гав. Справилась только ты, а не твоя команда. 339 00:21:09,559 --> 00:21:10,689 - Ура! - Да! 340 00:21:11,979 --> 00:21:14,769 Поэтому победителями стали Гилбер и Чеддер Бисквит. 341 00:21:14,856 --> 00:21:16,776 Отличная работа, Чеддер Бисквит! 342 00:21:16,858 --> 00:21:18,108 Ты тоже постарался, Гилбер! 343 00:21:18,193 --> 00:21:21,243 Но ведь первыми финишировали мы. 344 00:21:21,321 --> 00:21:25,411 Да. Но я сказал, что побеждает тот, чья команда придёт первой. 345 00:21:25,492 --> 00:21:28,252 А вы здесь одни, без напарников. 346 00:21:32,791 --> 00:21:37,131 И поскольку в испытании победили Чеддер и Гилбер, 347 00:21:37,212 --> 00:21:40,052 у нас тройная ничья. 348 00:21:40,132 --> 00:21:45,182 Так что у каждой из трёх команд есть шанс присоединиться к «Кадетам»! 349 00:21:45,262 --> 00:21:47,432 Отличная командная работа, друзья. 350 00:21:47,514 --> 00:21:48,474 Спасибо, Гав. 351 00:21:50,559 --> 00:21:54,229 Фрэнк, теперь нам самое время заняться своими командами. Вперёд. 352 00:21:56,398 --> 00:21:58,608 Думаю, теперь мы останемся тут жить. 353 00:21:58,692 --> 00:22:02,652 Извини, тебе омлет с грибами или без? 354 00:22:05,240 --> 00:22:07,080 Игрун, дружище! 355 00:22:07,159 --> 00:22:09,749 Извини, я сегодня была плохим напарником. 356 00:22:09,828 --> 00:22:11,908 Я слишком переживала из-за победы. 357 00:22:11,997 --> 00:22:14,957 Ничего, Гав. Победим в следующий раз. 358 00:22:16,251 --> 00:22:18,751 - Эй, Бинс. - Да, Фрэнк? 359 00:22:18,837 --> 00:22:20,207 Я как и Гав. 360 00:22:21,048 --> 00:22:24,888 Ничего приятнее я ещё от тебя не слышал. 361 00:22:24,968 --> 00:22:28,058 Хочешь омлет? Со вкусом корма. 362 00:22:28,138 --> 00:22:29,258 С удовольствием. 363 00:22:29,348 --> 00:22:32,268 Эй! Кто готов потявкать? 364 00:22:33,977 --> 00:22:36,767 Но в этот раз мы будем настоящими командами. 365 00:22:38,523 --> 00:22:41,073 Тяв-тяв-тяв! 366 00:22:43,361 --> 00:22:45,361 Перевод субтитров: Ирина Маковская