1
00:00:08,717 --> 00:00:10,927
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:23,606 --> 00:00:24,816
Đi nào!
3
00:00:24,899 --> 00:00:25,899
Mọi người có thích…
4
00:00:25,984 --> 00:00:27,784
Lao vút trong
thành phố toàn những chú chó?
5
00:00:27,861 --> 00:00:28,901
Mọi người có thích…
6
00:00:28,987 --> 00:00:30,817
Những người bạn lâu năm luôn giúp đỡ nhau?
7
00:00:30,905 --> 00:00:31,865
Mọi người có thích…
8
00:00:31,948 --> 00:00:33,988
Ô-tô, khí cầu, thuyền,
xe đạp và xe ba bánh?
9
00:00:34,075 --> 00:00:35,445
Thật tuyệt nhỉ?
10
00:00:35,535 --> 00:00:37,285
Chào mừng đến Pawston
11
00:00:37,829 --> 00:00:40,209
Đi nào!
12
00:00:40,290 --> 00:00:43,330
- Nào, đi nào…
- Đi nào!
13
00:00:43,418 --> 00:00:44,668
Muốn dừng lại thật sao?
14
00:00:44,753 --> 00:00:46,213
Không, không
15
00:00:46,296 --> 00:00:49,916
- Vậy thì đi nào
- Đi nào
16
00:00:50,008 --> 00:00:51,378
Đi thôi nào!
17
00:00:53,261 --> 00:00:54,721
"Lễ Gà".
18
00:00:58,558 --> 00:01:00,518
Chào cậu, Scooch. Đi chơi thôi!
19
00:01:00,602 --> 00:01:04,152
Cậu thấy đấy,
tôi và đuôi của mình rất phấn khích.
20
00:01:04,230 --> 00:01:07,360
Xin lỗi, Tag.
Hôm nay tôi không có tâm trạng để chơi.
21
00:01:07,442 --> 00:01:09,072
Ngày mai nhé.
22
00:01:09,152 --> 00:01:12,362
Không có tâm trạng để chơi?
Có vụ đó nữa à?
23
00:01:18,661 --> 00:01:21,501
Scooch? Mấy con gà là sao?
24
00:01:21,581 --> 00:01:23,211
Tôi đang nghĩ về gà.
25
00:01:23,291 --> 00:01:26,341
Ở nông trại cũ của tôi
thì hôm nay là Lễ Gà.
26
00:01:26,419 --> 00:01:27,959
"Lễ Gà?"
27
00:01:28,046 --> 00:01:30,546
Đó là ngày lễ long trọng nhằm tôn vinh gà!
28
00:01:30,632 --> 00:01:33,222
Đến hoàng hôn, tất cả hàng xóm sẽ tụ lại.
29
00:01:33,301 --> 00:01:36,511
Họ sẽ trang trí,
chơi nhạc đồng quê và nhảy múa,
30
00:01:36,596 --> 00:01:38,256
cả ngô nướng nữa.
31
00:01:38,348 --> 00:01:41,138
Và thật nhiều gà…
32
00:01:41,226 --> 00:01:43,976
nhiều gà lắm luôn.
33
00:01:44,062 --> 00:01:48,232
Nhưng nông trại cách ở đây quá xa,
nên tôi sẽ bỏ lỡ nó.
34
00:01:48,316 --> 00:01:51,606
Bạn à, rất tiếc
vì cậu bỏ lỡ một ngày đặc biệt thế này,
35
00:01:51,694 --> 00:01:55,494
nhưng đến sân chơi
có thể giúp cậu ngừng nghĩ về gà đấy.
36
00:01:55,573 --> 00:01:57,493
Được, Tag. Tôi sẽ thử.
37
00:01:57,575 --> 00:02:00,325
Sau khi tôi cho cậu xem
các bức tranh gà khác!
38
00:02:00,411 --> 00:02:05,001
Đây là Barry, Larry, Carrie và Kevin…
39
00:02:06,334 --> 00:02:08,884
Nhảy lò cò này!
40
00:02:15,343 --> 00:02:16,343
Bắt lấy!
41
00:02:18,054 --> 00:02:20,274
Trông nó như một quả trứng gà.
42
00:02:20,348 --> 00:02:22,928
Bé gà ngủ ngon nhé
43
00:02:25,854 --> 00:02:27,194
Cố lên nào, Scooch!
44
00:02:28,314 --> 00:02:29,524
Tôi không làm được.
45
00:02:31,025 --> 00:02:33,565
Trò đu khỉ cũng làm cậu liên tưởng đến gà?
46
00:02:33,653 --> 00:02:36,073
Đâu có! Chúng khiến tôi nghĩ đến khỉ!
47
00:02:36,156 --> 00:02:40,366
Nhưng thế là không công bằng với gà!
Vì lẽ ra tôi phải nghĩ về gà.
48
00:02:40,451 --> 00:02:44,461
Cậu nói phải, Scooch,
cậu đúng là không có tâm trạng để chơi.
49
00:02:44,539 --> 00:02:46,329
Cảm ơn cậu đã cố gắng, Tag,
50
00:02:46,416 --> 00:02:50,206
nhưng tôi nghĩ
mình sẽ về nhà và vẽ gà tiếp đây…
51
00:02:51,713 --> 00:02:54,343
vì tôi sẽ không được thấy gà thật.
52
00:02:54,799 --> 00:02:56,759
Hoặc ngược lại.
53
00:02:56,843 --> 00:02:59,183
Đến lúc ấp ủ kế hoạch rồi.
54
00:03:00,471 --> 00:03:01,641
Chú ý!
55
00:03:01,723 --> 00:03:03,733
Cảm ơn các chú chó đã đến đây hôm nay.
56
00:03:03,808 --> 00:03:06,268
Ta có mặt ở đây vì đều là bạn của Scooch!
57
00:03:06,352 --> 00:03:08,482
Và mẹ của cậu ấy. Chào Hạ sĩ Pooch!
58
00:03:09,397 --> 00:03:12,317
Hay một số các bạn
chỉ là khách hàng đang ăn bánh.
59
00:03:13,985 --> 00:03:18,025
Bạn Scooch tội nghiệp bỏ lỡ Lễ Gà,
một ngày lễ lớn ở trang trại cũ.
60
00:03:18,114 --> 00:03:21,374
Nên chúng ta sẽ đưa Lễ Gà đến Pawston!
61
00:03:21,451 --> 00:03:23,121
- Tuyệt!
- Ý hay đấy!
62
00:03:24,495 --> 00:03:26,785
Chúng ta cần: một nơi tổ chức tiệc…
63
00:03:26,873 --> 00:03:28,213
Ta có thể tổ chức trong sân.
64
00:03:28,291 --> 00:03:30,131
Duyệt! Cảm ơn Hạ sĩ Pooch.
65
00:03:30,209 --> 00:03:33,839
Tiếp theo cần ai đó đánh lạc hướng Scooch
lúc ta đang bài trí.
66
00:03:33,922 --> 00:03:35,632
Tôi có thể làm việc đó…
67
00:03:35,715 --> 00:03:37,295
bằng những cái mũ!
68
00:03:37,383 --> 00:03:40,013
Duyệt! Cảm ơn Quý cô Lydia.
69
00:03:40,094 --> 00:03:41,264
Còn phần trang trí?
70
00:03:42,138 --> 00:03:44,178
Các chú hề rất thích trang trí!
71
00:03:44,265 --> 00:03:46,765
Ngang ngửa thích ném bánh.
72
00:03:48,228 --> 00:03:50,398
Em không biết vụ đó đấy.
Cảm ơn chị, Cheddar Biscuit.
73
00:03:50,480 --> 00:03:51,940
Duyệt! Còn âm nhạc?
74
00:03:52,649 --> 00:03:56,149
Chúng tôi sẽ sáng tác một bài về Lễ Gà
75
00:03:56,277 --> 00:03:58,527
Cảm ơn nhóm Barkapellas! Duyệt.
76
00:03:58,613 --> 00:04:01,993
Ngô nướng. Quán ăn đã có sẵn ngô.
77
00:04:02,867 --> 00:04:06,117
Còn anh có cả một bộ sưu tập
xiên nướng đủ kích cỡ,
78
00:04:06,204 --> 00:04:08,004
hình dáng và chất liệu gỗ.
79
00:04:08,581 --> 00:04:10,121
Duyệt và duyệt.
80
00:04:10,250 --> 00:04:13,500
Và tôi sẽ lo phần gà.
Gần Pawston có một trang trại.
81
00:04:13,586 --> 00:04:14,876
Ai muốn giúp tôi không?
82
00:04:16,130 --> 00:04:17,510
Tôi nói được tiếng gà.
83
00:04:17,590 --> 00:04:18,630
Thật sao, Beans?
84
00:04:19,384 --> 00:04:22,514
Tôi là chó chăn cừu
nên từng làm ở một trang trại.
85
00:04:22,595 --> 00:04:27,555
Tôi có thể nói tiếng Gà, tiếng Cừu
và một chút tiếng La-tinh Lợn.
86
00:04:27,642 --> 00:04:31,152
Tuyệt! Ta sẽ gặp lại
ở sân sau nhà Scooch lúc hoàng hôn nhé.
87
00:04:31,229 --> 00:04:33,149
- Đi nào, các chú chó!
- Đi thôi!
88
00:04:34,774 --> 00:04:37,444
Tôi không nói quý khách.
Quý khách có thể ăn hết bánh.
89
00:04:42,407 --> 00:04:44,027
- Chào cậu.
- Chào.
90
00:04:44,117 --> 00:04:45,827
Cậu thích mũ của tôi chứ?
91
00:04:47,161 --> 00:04:49,411
Cô có đội mũ đâu, Quý cô Lydia.
92
00:04:49,497 --> 00:04:51,787
Đó chính là vấn đề.
93
00:04:51,874 --> 00:04:55,804
Tối nay tôi sẽ dự một sự kiện đặc biệt
mà không biết đội mũ nào.
94
00:04:55,878 --> 00:04:59,088
- Cậu giúp tôi nhé?
- Được chứ. Rất sẵn lòng.
95
00:04:59,173 --> 00:05:01,803
Tuyệt vời! Chỉ mất có một lát thôi.
96
00:05:04,721 --> 00:05:06,761
Nhiều mũ quá.
97
00:05:06,848 --> 00:05:08,848
Cậu có thích… cái mũ này không?
98
00:05:09,350 --> 00:05:11,810
Thực ra là có. Tôi thích màu mũ.
99
00:05:11,894 --> 00:05:13,734
Là mũ đó đấy. Tạm biệt.
100
00:05:15,315 --> 00:05:16,435
Buổi tiệc!
101
00:05:16,524 --> 00:05:18,824
Mình không thể để cậu ấy thấy! Chờ đã!
102
00:05:20,528 --> 00:05:22,358
Nhưng tôi không thích mũ này.
103
00:05:22,447 --> 00:05:23,737
- Vậy sao?
- Cậu biết đấy,
104
00:05:23,823 --> 00:05:27,953
tôi nghĩ tôi nên thử tất cả, rồi cậu cho
tôi biết cậu thích mũ nào nhất nhé.
105
00:05:28,036 --> 00:05:29,696
Được. Sao lại không chứ?
106
00:05:29,787 --> 00:05:31,957
Có lẽ sẽ giúp mình ngưng nghĩ về gà.
107
00:05:32,040 --> 00:05:33,880
Vui quá!
108
00:05:36,127 --> 00:05:37,547
Ta đến nơi rồi, Beans.
109
00:05:38,838 --> 00:05:41,128
- Ôi trang trại yêu dấu.
- Tuyệt!
110
00:05:43,009 --> 00:05:46,259
Chắc chiếc mô-tô ba bánh này
quá nhỏ cho tôi ngồi,
111
00:05:46,345 --> 00:05:48,555
tay chân tôi tê quá.
112
00:05:55,104 --> 00:05:57,404
Chào đằng ấy. Phải nói là…
113
00:06:04,197 --> 00:06:06,407
- Họ nói gì thế?
- Họ chào chúng ta.
114
00:06:07,033 --> 00:06:09,833
- Tiếng Gà của tôi khá tốt.
- Tuyệt vời!
115
00:06:09,911 --> 00:06:14,041
Giờ hãy hỏi họ muốn đến Pawston
để giúp Scooch tổ chức Lễ Gà không?
116
00:06:21,089 --> 00:06:22,799
Thật buồn cười!
117
00:06:23,716 --> 00:06:25,426
Beans! Sao thế?
118
00:06:25,510 --> 00:06:29,680
Xin lỗi, bọn tôi đang bàn
về phim, thể thao và lũ dê ấy mà.
119
00:06:30,515 --> 00:06:31,925
Họ không thích lũ dê.
120
00:06:32,016 --> 00:06:33,136
Tôi sẽ hỏi lại.
121
00:06:34,143 --> 00:06:35,313
…Pawston?
122
00:06:37,605 --> 00:06:40,185
- Họ đồng ý.
- Tuyệt! Đi thôi, các bạn gà!
123
00:06:44,487 --> 00:06:45,697
Lên xe nào!
124
00:06:48,866 --> 00:06:51,536
Tôi thật mong được thấy nụ cười
trên mặt Scooch khi cậu ấy…
125
00:06:52,954 --> 00:06:54,044
Có chuyện gì thế?
126
00:06:54,122 --> 00:06:57,542
Danny muốn ngồi cạnh cửa sổ
vì cậu ấy thích ngắm đường.
127
00:06:57,625 --> 00:06:59,955
Nhưng Melissa không muốn ngồi giữa
128
00:07:00,044 --> 00:07:02,714
vì lông Eddie luôn bay vào mặt cô ấy.
129
00:07:02,797 --> 00:07:05,677
Hiểu rồi.
Tôi có ba anh em trai và một chị gái.
130
00:07:05,758 --> 00:07:08,298
Có vẻ các cậu cần thêm một chỗ ngồi.
131
00:07:13,516 --> 00:07:15,596
Họi nói: "Thông minh đấy, Tag".
132
00:07:17,437 --> 00:07:20,857
Lễ Gà, chúng tôi đến đây!
Đi nào, các chú chó…
133
00:07:21,107 --> 00:07:23,107
và các gà!
134
00:07:25,236 --> 00:07:26,856
Tag, quay lại!
135
00:07:26,946 --> 00:07:28,816
Eddie quên mang chăn rồi.
136
00:07:30,241 --> 00:07:32,581
Gà rất phiền phức khi đi xa.
137
00:07:33,578 --> 00:07:35,618
Hay cái này?
138
00:07:35,705 --> 00:07:39,535
Tôi nghĩ cái đó được nhất.
Tôi thích vành mũ thế này. Thật rộng!
139
00:07:41,419 --> 00:07:42,379
Ngô.
140
00:07:44,046 --> 00:07:45,626
Đội thử cái này đi.
141
00:07:46,799 --> 00:07:51,179
Nó hơi ngứa và khó nhìn đường.
142
00:07:57,768 --> 00:07:59,598
Họ bảo muốn ăn nhẹ.
143
00:08:08,154 --> 00:08:10,624
Họ bảo muốn giãn gân cốt.
144
00:08:19,081 --> 00:08:20,461
Họ muốn chụp ảnh.
145
00:08:25,296 --> 00:08:28,216
Họ bảo muốn nghe nhạc gà.
146
00:08:43,314 --> 00:08:44,944
Hay quá.
147
00:08:49,487 --> 00:08:52,277
Động cơ hỏng rồi! Ngừng suốt nên mới vậy.
148
00:08:53,157 --> 00:08:57,197
Tôi phải sửa số về đúng vị trí.
Nhưng không có dụng cụ ở đây.
149
00:09:00,081 --> 00:09:01,121
Không nhúc nhích!
150
00:09:01,207 --> 00:09:04,337
Chắc là chúng ta phải sống mãi ở đây rồi.
151
00:09:06,379 --> 00:09:08,129
Không. Phải có cách nào đó.
152
00:09:08,214 --> 00:09:09,844
Chúng ta đã đến tận đây mà.
153
00:09:09,924 --> 00:09:13,974
Hôm nay là Lễ Gà,
và cậu bạn Scooch của tôi muốn thấy gà!
154
00:09:14,053 --> 00:09:15,103
Ai đồng tình nào?
155
00:09:20,142 --> 00:09:21,732
Gà đồng tình với tôi.
156
00:09:26,440 --> 00:09:28,990
- Phải vậy chứ!
- Tuyệt! Giỏi lắm, Melissa!
157
00:09:29,068 --> 00:09:31,818
Tôi bắt đầu hiểu
lý do Scooch thích gà đến thế.
158
00:09:32,822 --> 00:09:36,412
Tôi thích mũ này vì nó màu tím,
và tôi thích mũ này vì to.
159
00:09:36,492 --> 00:09:38,622
Tôi thích cái mũ này vì nó nhỏ.
160
00:09:38,703 --> 00:09:40,913
Và tôi thích mũ này vì nó cũng nhỏ.
161
00:09:40,997 --> 00:09:43,497
Tôi thích mũ này vì có lông.
162
00:09:43,624 --> 00:09:45,634
Như gà.
163
00:09:48,796 --> 00:09:51,876
- Gà!
- Sao cô lại bảo "gà" thế?
164
00:09:51,966 --> 00:09:55,506
Gà! Thật là một từ thú vị!
165
00:09:55,595 --> 00:09:58,675
Nhanh lên!
Tôi còn phải thử một cái mũ nữa.
166
00:09:58,764 --> 00:10:00,524
Nó ở trong sân nhà cậu!
167
00:10:00,641 --> 00:10:04,651
Sân nhà tôi? Ngày hôm nay thật kỳ quặc.
168
00:10:04,729 --> 00:10:06,229
Trông đẹp lắm, mọi người!
169
00:10:06,314 --> 00:10:08,274
Scooch và Quý cô Lydia sẽ đến…
170
00:10:08,357 --> 00:10:10,027
Xin chào!
171
00:10:11,110 --> 00:10:13,990
Họ đến rồi! Nhanh lên!
Mọi người mau trốn đi!
172
00:10:20,244 --> 00:10:22,794
Ngô ư? Những bức tranh gà?
173
00:10:23,289 --> 00:10:24,499
Một con gà?
174
00:10:25,499 --> 00:10:27,789
Chúc mừng Lễ Gà!
175
00:10:27,877 --> 00:10:30,417
Lễ Gà? Ở Pawston sao?
176
00:10:30,504 --> 00:10:33,264
Với những con gà thật?
177
00:10:33,341 --> 00:10:35,131
Không có gà thì sao có thể là Lễ Gà.
178
00:10:35,217 --> 00:10:38,637
- Hoặc cái mũ này!
- Bắt đầu đi, Barkapellas!
179
00:10:38,721 --> 00:10:43,431
À thì…
180
00:10:43,517 --> 00:10:45,977
Hôm nay là Lễ Gà
181
00:10:46,937 --> 00:10:50,317
Đã đến lúc tiệc tùng linh đình
Như những chú gà thường nói
182
00:10:50,399 --> 00:10:52,189
Ngày mới đến cùng vấn đề mới
183
00:10:52,276 --> 00:10:53,896
Hãy kêu cục tác xua chúng đi
184
00:10:53,986 --> 00:10:57,196
Hôm nay là Lễ Gà
185
00:10:57,281 --> 00:11:00,201
À thì…
Hôm nay là Lễ Gà
186
00:11:01,077 --> 00:11:02,327
Vận xui biến mất
187
00:11:02,411 --> 00:11:04,911
Không còn gì cản đường bạn
188
00:11:04,997 --> 00:11:08,207
Nếu có ai đó chọc bạn giận
Hãy bảo họ đừng làm thế
189
00:11:08,292 --> 00:11:11,172
Hôm nay là Lễ Gà
190
00:11:11,253 --> 00:11:15,173
Phải, hôm nay là Lễ Gà
191
00:11:22,056 --> 00:11:25,886
Tôi là chú chó may mắn nhất trên đời!
Tất cả là nhờ cậu, Tag.
192
00:11:25,976 --> 00:11:30,016
Không. Tôi mới là chú chó may mắn nhất,
Scooch, vì cậu chuyển đến Pawston sống.
193
00:11:31,607 --> 00:11:33,567
Giờ chúng ta ăn ngô thôi.
194
00:11:35,945 --> 00:11:40,695
Melissa bảo Eddie đã ăn hết ngô.
Gà cũng rất phiền phức lúc dự tiệc.
195
00:11:53,879 --> 00:11:55,839
"Đưa Tôi Đi Xem Trận Đấu Bắt Bóng".
196
00:11:56,841 --> 00:11:59,641
Và khi tôi nói: "Cố lên, Get Sox!"
197
00:11:59,760 --> 00:12:01,800
- Thì cậu bảo…
- "Cố lên?"
198
00:12:01,887 --> 00:12:05,427
Đúng rồi! Và khi tôi bảo:
"Cố lên, Get Sox!"
199
00:12:05,516 --> 00:12:08,976
- Thì chúng ta sẽ cùng nói…
- Cố lên!
200
00:12:09,061 --> 00:12:11,731
Scooch, cậu đúng là
người hâm mộ trò bắt bóng bẩm sinh.
201
00:12:11,814 --> 00:12:13,864
Cậu sẽ thích
khi xem trận đầu tiên cho xem.
202
00:12:13,941 --> 00:12:16,321
Nôn quá! Đến sân vận động thôi!
203
00:12:16,402 --> 00:12:17,822
Đến sân…
204
00:12:17,903 --> 00:12:19,323
Sao chúng ta lại dừng?
205
00:12:19,405 --> 00:12:22,575
Đó là Huấn luyện viên Chewman.
Huấn luyện viên trưởng của đội Get Sox.
206
00:12:22,658 --> 00:12:25,488
Lẽ ra giờ chú ấy phải ở sân vận động
chuẩn bị cho trận đấu chứ.
207
00:12:25,578 --> 00:12:26,868
- Cậu có chắc là chú ấy?
- Có.
208
00:12:26,954 --> 00:12:28,294
Tôi có thẻ bắt bóng của chú ấy mà.
209
00:12:29,665 --> 00:12:30,615
Đúng là chú ấy rồi.
210
00:12:31,000 --> 00:12:33,880
Ở đây ghi
chú ấy thích tắm nắng và đọc tạp chí.
211
00:12:34,962 --> 00:12:37,552
Chào Huấn luyện viên Chewman.
Cháu là Tag, còn đây là Scooch.
212
00:12:37,631 --> 00:12:39,261
Bọn cháu là fan cứng của chú!
213
00:12:39,341 --> 00:12:41,971
Chào, rất vui được gặp các cháu.
214
00:12:42,052 --> 00:12:43,642
Sao chú không đến sân vận động?
215
00:12:43,721 --> 00:12:45,261
Hôm nay là ngày nghỉ.
216
00:12:45,347 --> 00:12:47,177
Nên chú đang tận hưởng ánh nắng.
217
00:12:47,266 --> 00:12:48,636
Mai mới đến trận đấu.
218
00:12:48,726 --> 00:12:51,226
Cháu thuộc nằm lòng lịch thi đấu của đội.
219
00:12:51,312 --> 00:12:53,442
E rằng trận đấu là hôm nay ạ,
Huấn luyện viên.
220
00:12:54,273 --> 00:12:58,193
Chú là huấn luyện viên,
nên chú khá chắc trận đấu là ngày mai.
221
00:12:58,277 --> 00:12:59,527
Lịch thi đấu đây ạ.
222
00:13:00,988 --> 00:13:02,318
Là hôm nay!
223
00:13:02,865 --> 00:13:06,075
Sao chú luôn nhầm thứ Ba và thứ Tư chứ?
224
00:13:06,160 --> 00:13:08,910
Chúng ở cạnh nhau nên rất dễ nhầm lẫn ạ.
225
00:13:08,996 --> 00:13:12,166
Chú đã báo các tuyển thủ
là mai mới có trận đấu!
226
00:13:12,249 --> 00:13:13,669
Ôi không!
227
00:13:21,091 --> 00:13:22,591
Cảm ơn!
228
00:13:23,719 --> 00:13:25,179
Cả sân trống không!
229
00:13:25,721 --> 00:13:28,931
- Chỗ ngồi huấn luyện viên cũng trống.
- Quầy bỏng ngô cũng vậy.
230
00:13:29,016 --> 00:13:30,886
Sao nào? Ta có thể tìm thêm.
231
00:13:31,852 --> 00:13:36,112
Chú phải có năm tuyển thủ bắt bóng,
nếu không, sẽ tự động thua cuộc.
232
00:13:37,650 --> 00:13:39,530
Đây là trận cuối của mùa giải.
233
00:13:39,610 --> 00:13:42,530
Chắc tôi không được xem
trận bắt bóng đầu tiên rồi.
234
00:13:43,822 --> 00:13:46,242
- Ai thế ạ?
- Đó là Early Ed.
235
00:13:46,325 --> 00:13:48,575
Cậu ấy luôn là người hâm mộ đến sớm nhất.
236
00:13:48,661 --> 00:13:50,791
Tiếc là nay cậu ấy đến đây
mà không được gì rồi.
237
00:13:50,871 --> 00:13:52,921
Chớ vội kết luận, Huấn luyện viên.
238
00:13:52,998 --> 00:13:54,828
Scooch và cháu có thể tìm các tuyển thủ.
239
00:13:54,917 --> 00:13:58,297
Cảm ơn cháu, Tag. Vấn đề là
họ nghĩ hôm nay là ngày nghỉ.
240
00:13:58,379 --> 00:14:00,129
Họ có thể đang ở bất kỳ đâu trong trấn.
241
00:14:00,214 --> 00:14:03,014
Tag! Chẳng phải thẻ của cậu ghi
các tuyển thủ thích làm gì sao?
242
00:14:03,092 --> 00:14:04,432
Ý hay đấy, Scooch.
243
00:14:04,510 --> 00:14:07,260
Điều đó có thể giúp ta tìm ra
họ ở đâu vào ngày nghỉ!
244
00:14:07,346 --> 00:14:10,596
Đáng để thử đấy.
Nếu tìm ra, hãy bảo họ đến đây
245
00:14:10,683 --> 00:14:12,183
và chú sẽ chuẩn bị
cho họ sẵn sàng thi đấu.
246
00:14:12,268 --> 00:14:13,098
Hợp lực nào!
247
00:14:13,894 --> 00:14:17,404
- Cố lên, Get Sox!
- Cố lên!
248
00:14:18,941 --> 00:14:20,821
Cảm ơn cậu đã ủng hộ, Early Ed!
249
00:14:21,944 --> 00:14:23,864
Được rồi, Scooch. Tìm ai đầu tiên?
250
00:14:23,946 --> 00:14:24,986
Catch Morely.
251
00:14:25,072 --> 00:14:27,582
Đội trưởng và hai lần đoạt giải
tuyển thủ xuất sắc nhất.
252
00:14:27,658 --> 00:14:29,578
Ở đây nói chị ấy thích đuổi bắt chim.
253
00:14:29,660 --> 00:14:32,040
Ai chẳng thế?
Đó là sở thích kinh điển của chó.
254
00:14:32,121 --> 00:14:35,081
Nếu muốn đuổi bắt chim
thì chỉ có một nơi thôi!
255
00:14:36,792 --> 00:14:38,882
Đại lộ Chim.
256
00:14:44,133 --> 00:14:45,303
Nghe tên hợp đấy.
257
00:14:47,344 --> 00:14:49,314
- Có một chú chim kìa.
- Nghĩa là…
258
00:14:49,388 --> 00:14:51,138
Catch Morely kìa!
259
00:14:53,142 --> 00:14:55,192
Catch! Catch Morely!
260
00:14:56,353 --> 00:14:57,653
Chị ấy nhanh quá!
261
00:14:57,730 --> 00:14:59,520
Chúng ta phải nhanh hơn.
262
00:14:59,607 --> 00:15:02,147
Scooch, đến lúc dùng hết bốn chân rồi.
263
00:15:06,238 --> 00:15:07,408
Catch Morely!
264
00:15:07,489 --> 00:15:09,279
Chị ấy không nghe thấy!
265
00:15:22,046 --> 00:15:24,416
Catch Morely,
nay chị có một trận bắt bóng!
266
00:15:24,506 --> 00:15:27,216
Chắc ý các em là ngày mai.
Nay chị được nghỉ.
267
00:15:27,343 --> 00:15:31,353
Không, là hôm nay. Huấn luyện viên Chewman
nhầm lẫn thứ Ba và thứ Tư.
268
00:15:31,430 --> 00:15:34,600
Ôi không!
Thầy ấy nhớ ngày trong tuần rất dở.
269
00:15:34,683 --> 00:15:36,273
Chị đang cố chỉ thầy ấy!
270
00:15:36,352 --> 00:15:39,612
Cảm ơn đã cảnh báo! Chim ơi.
Đuổi theo tôi đến sân vận động nào.
271
00:15:43,484 --> 00:15:45,444
Catch Morely! Em đến rồi!
272
00:15:45,527 --> 00:15:48,237
Được rồi, phải thế chứ! Nhanh lên!
273
00:15:50,282 --> 00:15:54,542
Bắt bóng hay lắm!
Có một tuyển thủ rồi, còn bốn người nữa!
274
00:15:54,620 --> 00:15:57,460
Còn bốn người nữa thôi! Tuyệt!
275
00:15:57,539 --> 00:16:00,079
- Tiếp theo là ai, Scooch?
- Flip Chasely.
276
00:16:00,167 --> 00:16:02,627
Giữ kỷ lục bắt được
nhiều bóng nhất đội trong một trận đấu.
277
00:16:02,711 --> 00:16:06,721
Ở đây ghi:
"Flip rất giỏi trốn, thích chơi trốn tìm".
278
00:16:06,799 --> 00:16:08,799
Nên ngày nghỉ có lẽ anh ấy đang trốn.
279
00:16:08,884 --> 00:16:10,974
Vậy đến lúc chúng ta phải tìm rồi.
280
00:16:11,053 --> 00:16:13,353
Tôi biết vài nơi rất thích hợp để trốn
ở trung tâm thị trấn.
281
00:16:14,139 --> 00:16:18,849
Xin chào! Có thích cái mũ
to và cao bất thường của tôi không?
282
00:16:18,936 --> 00:16:22,396
Tôi đang bận, Quý cô Lydia!
Nói chuyện sau nhé?
283
00:16:22,481 --> 00:16:25,481
Tất nhiên là được! Lát nữa tôi sẽ hỏi lại.
284
00:16:28,529 --> 00:16:29,859
Flip không có ở đây.
285
00:16:32,074 --> 00:16:33,584
Anh ấy cũng không ở đây.
286
00:16:34,368 --> 00:16:35,658
Ở đây cũng vậy.
287
00:16:36,537 --> 00:16:39,417
Xin lỗi, các chó. Dã ngoại vui vẻ nhé!
288
00:16:42,626 --> 00:16:45,046
Flip rất giỏi trốn. Ta sẽ tìm anh ấy sau.
289
00:16:45,129 --> 00:16:47,759
- Tuyển thủ tiếp theo là ai?
- Donny Slippers.
290
00:16:48,340 --> 00:16:49,840
Ở đây nói anh ấy thích hát.
291
00:16:49,925 --> 00:16:52,465
Vậy tôi biết anh ấy có thể ở với ai rồi.
292
00:16:54,847 --> 00:16:57,347
Chúng tôi đang đứng
Hát trong góc
293
00:16:57,433 --> 00:17:00,023
Donny trong đội bắt bóng
Đang hát cùng chúng tôi
294
00:17:00,102 --> 00:17:02,482
Phải, tôi đến từ đội bắt bóng
Và đang hát cùng
295
00:17:02,563 --> 00:17:05,073
Phải, Donny trong đội bắt bóng
Đang hát cùng chúng tôi
296
00:17:05,149 --> 00:17:07,779
Tôi đang hát
Vì tôi khát khao được hát
297
00:17:07,860 --> 00:17:08,860
Anh ấy kìa.
298
00:17:08,944 --> 00:17:10,244
Và tôi có thể hát mọi thứ
299
00:17:10,320 --> 00:17:11,410
- Hát đi, Donny
- Và tôi có thể hát mọi thứ
300
00:17:11,488 --> 00:17:12,778
Donny! Donny Slippers!
301
00:17:12,865 --> 00:17:15,445
- Mùa hè hát nốt trầm và
- Xuân thì hát nốt cao
302
00:17:16,243 --> 00:17:17,583
Donny quá nhập tâm.
303
00:17:17,661 --> 00:17:19,161
Anh ấy không nghe ta gọi.
304
00:17:19,246 --> 00:17:20,616
Tôi có ý này.
305
00:17:21,665 --> 00:17:23,495
Hãy viết cho họ một bài mới.
306
00:17:23,584 --> 00:17:25,294
Hai, ba, bốn
307
00:17:25,377 --> 00:17:27,497
Nay Get Sox của Pawston sẽ thi đấu
308
00:17:27,588 --> 00:17:30,168
Phải đến sân vận động ngay
309
00:17:30,257 --> 00:17:33,337
Tôi phải đến sân vận động ngay
Tôi phải…
310
00:17:33,427 --> 00:17:36,177
Phải đến sân vận động ngay.
Thế nhé. Tạm biệt!
311
00:17:36,889 --> 00:17:39,139
Chúng tôi đang đứng
Hát trong góc
312
00:17:39,224 --> 00:17:41,854
Nhưng Donny đã rời đi,
nên hãy đi ăn pizza nào
313
00:17:41,935 --> 00:17:43,645
Ý hay đấy
314
00:17:44,897 --> 00:17:46,397
Làm tốt lắm, Scooch.
315
00:17:48,609 --> 00:17:49,939
Tiếp theo là ai?
316
00:17:50,027 --> 00:17:52,237
Gabe Roof. Thích lặn.
317
00:17:52,321 --> 00:17:54,241
Vậy thì chúng ta sẽ ra biển.
318
00:17:55,532 --> 00:17:57,952
Xin chào! Tôi chỉ muốn hỏi lại xem
319
00:17:58,077 --> 00:18:01,657
có thích cái mũ
to và cao lạ thường của tôi không.
320
00:18:01,747 --> 00:18:04,827
Rất xin lỗi, Quý cô Lydia.
Hôm nay chúng tôi bận lắm.
321
00:18:04,917 --> 00:18:06,457
Nói chuyện sau nhé?
322
00:18:06,543 --> 00:18:09,763
Không có gì. Buổi chiều tôi khá rảnh.
323
00:18:12,925 --> 00:18:14,835
Được đấy!
324
00:18:14,927 --> 00:18:16,507
Hay lắm, Tag.
325
00:18:16,595 --> 00:18:18,505
Nhưng ta đang tìm Gabe Roof mà?
326
00:18:18,597 --> 00:18:21,017
Phải. Tìm kiếm trong sự "chanh sả".
327
00:18:24,937 --> 00:18:26,767
Đó là ống thở sao?
328
00:18:26,855 --> 00:18:28,145
Chỉ có một cách để biết.
329
00:18:28,232 --> 00:18:30,982
Gabe Roof? Hôm nay có một trận bắt bóng!
330
00:18:31,568 --> 00:18:32,818
- Thật sao?
- Phải.
331
00:18:32,903 --> 00:18:34,323
Huấn luyện viên nhớ nhầm ngày.
332
00:18:37,616 --> 00:18:39,446
Chúng ta nên quay vào đất liền.
333
00:18:39,535 --> 00:18:41,535
Phải tìm hai tuyển thủ nữa.
334
00:18:43,455 --> 00:18:47,575
Vẫn không phải lúc để bàn
về cái mũ to và cao bất thường của tôi?
335
00:18:47,668 --> 00:18:50,668
Nó rất cao và to, vẫn không ư?
336
00:18:50,754 --> 00:18:53,804
Không phải lúc này!
Nói chuyện sau nhé, tôi hứa!
337
00:18:56,885 --> 00:18:58,045
Gabe Roof!
338
00:18:58,679 --> 00:19:00,679
Được rồi! Khởi động đi.
339
00:19:02,307 --> 00:19:05,557
Nhưng sắp đến giờ thi đấu rồi
mà đội hình vẫn chưa đủ.
340
00:19:05,644 --> 00:19:08,154
Đây đều là lỗi tại mình!
341
00:19:08,230 --> 00:19:10,770
Mình thật sự phải học phân biệt thứ ngày.
342
00:19:11,233 --> 00:19:13,943
Thứ Ba… rồi đến thứ Tư…
343
00:19:14,069 --> 00:19:17,029
- Early Ed! Kiểm tra tôi đi.
- Sau thứ Ba là gì?
344
00:19:17,114 --> 00:19:19,834
Tôi biết câu này! Thứ Ba?
345
00:19:22,452 --> 00:19:24,252
Vẫn không thấy Flip.
346
00:19:24,329 --> 00:19:25,209
Kế tiếp là ai?
347
00:19:25,289 --> 00:19:30,039
Thẻ cuối cùng. Waggs Martinez.
Thẻ ghi chị ấy thích nhào lộn trên không.
348
00:19:30,752 --> 00:19:34,212
- Nhào lộn trên không?
- Chỉ có thể tìm ở một nơi.
349
00:19:35,174 --> 00:19:37,974
Scooch Pooch, chuẩn bị cất cánh!
350
00:19:38,051 --> 00:19:40,391
Này! Tôi chưa sẵn sàng!
351
00:19:42,973 --> 00:19:44,143
Waggs kìa!
352
00:19:45,684 --> 00:19:47,694
Không ra dáng nhào lộn lắm nhỉ.
353
00:19:55,235 --> 00:19:56,315
Nhưng như thế thì có!
354
00:19:59,406 --> 00:20:02,946
- Chờ đã. Waggs đâu rồi?
- Dưới kia!
355
00:20:05,454 --> 00:20:07,254
Vậy thì chúng ta sẽ xuống đó.
356
00:20:07,331 --> 00:20:08,171
Đi nào…
357
00:20:09,082 --> 00:20:12,542
Chào chị, Waggs Martinez. Xin lỗi
đã chen ngang lúc chị nhào lộn trên không,
358
00:20:12,628 --> 00:20:14,298
nhưng nay chị có một trận bắt bóng.
359
00:20:14,379 --> 00:20:15,709
Huấn luyện viên nhầm ngày.
360
00:20:16,548 --> 00:20:18,008
Cảm ơn em đã báo!
361
00:20:18,842 --> 00:20:20,682
Gặp lại ở đó nhé!
362
00:20:20,761 --> 00:20:24,101
Tuyệt! Tìm được bốn tuyển thủ rồi.
Chỉ còn Flip.
363
00:20:24,181 --> 00:20:25,931
Nhưng anh ấy có thể trốn ở mọi nơi.
364
00:20:26,016 --> 00:20:28,266
Vậy chúng ta hãy tìm mọi nơi.
365
00:20:55,671 --> 00:20:58,011
Đã tìm mọi nơi, nhưng chẳng thấy Flip!
366
00:20:58,090 --> 00:21:00,550
Bây giờ thích hợp nói chuyện chưa?
367
00:21:03,387 --> 00:21:04,927
Rất thích hợp!
368
00:21:05,013 --> 00:21:07,683
Scooch, còn một nơi ta chưa tìm.
369
00:21:07,766 --> 00:21:10,136
Quý cô Lydia,
chúng tôi rất thích mũ của cô.
370
00:21:10,269 --> 00:21:11,809
Chúng tôi xem dưới mũ được không ạ?
371
00:21:11,895 --> 00:21:13,355
Tất nhiên là được!
372
00:21:13,438 --> 00:21:14,438
Phải thế chứ!
373
00:21:14,523 --> 00:21:16,193
Flip Chasely!
374
00:21:16,275 --> 00:21:18,565
Phải! Flip là một người bạn cũ.
375
00:21:18,652 --> 00:21:20,322
Cậu ấy đang tìm nơi trốn mới,
376
00:21:20,404 --> 00:21:24,324
và vừa may tôi có một cái mũ
to và cao bất thường cho cậu ấy.
377
00:21:24,408 --> 00:21:25,868
Thật tuyệt vời.
378
00:21:25,951 --> 00:21:28,621
Flip, anh có một trận bắt bóng
ngay bây giờ!
379
00:21:28,704 --> 00:21:31,374
- Thật sao? Anh tưởng…
- Huấn luyện viên nhầm ngày.
380
00:21:31,456 --> 00:21:33,496
Vậy nên đi nào!
381
00:21:36,962 --> 00:21:38,802
Xin lỗi mọi người.
382
00:21:38,880 --> 00:21:41,470
Ta chỉ có bốn tuyển thủ,
nhưng phải đủ năm.
383
00:21:41,550 --> 00:21:42,840
Hết thời gian rồi.
384
00:21:42,926 --> 00:21:46,216
Không, vẫn chưa hết,
Huấn luyện viên ạ. Flip đây!
385
00:21:46,305 --> 00:21:47,595
Tuyệt! Flip Chasely!
386
00:21:48,974 --> 00:21:50,234
Đủ đội hình rồi!
387
00:21:50,350 --> 00:21:52,850
Tag! Scooch! Các cháu thật đỉnh!
388
00:21:52,936 --> 00:21:54,686
Ngày thứ Tư tuyệt vời nhất!
389
00:21:54,771 --> 00:21:56,481
- Thứ Ba chứ!
- Ừ nhỉ.
390
00:21:56,565 --> 00:21:58,895
Được rồi, Get Sox của Pawston,
391
00:21:58,984 --> 00:22:02,454
chơi... bắt... bóng thôi!
392
00:22:16,877 --> 00:22:18,127
Hay lắm!
393
00:22:27,512 --> 00:22:29,562
Cố lên, Get Sox!
394
00:22:29,639 --> 00:22:31,849
Cố lên!
395
00:22:36,730 --> 00:22:38,020
Quý cô Lydia?
396
00:22:38,732 --> 00:22:39,822
Tôi xin lỗi.
397
00:23:06,343 --> 00:23:08,353
Biên dịch: Phạm Thị Lan Phương