1 00:00:08,717 --> 00:00:10,927 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:23,606 --> 00:00:24,816 ‏هيّا لنتعلم معًا! 3 00:00:24,899 --> 00:00:25,899 ‏أتحبون... 4 00:00:25,984 --> 00:00:27,784 ‏الجولات السريعة في مدينة الكلاب؟ 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,901 ‏أتحبون... 6 00:00:28,987 --> 00:00:30,817 ‏أن يمد أصدقاؤكم السريعون يد العون دائمًا؟ 7 00:00:30,905 --> 00:00:31,865 ‏أتحبون... 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,988 ‏السيارات، والمناطيد، ‏والقوارب، والدراجات العادية والثلاثية 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,445 ‏الرائعة فحسب؟ 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,285 ‏أهلًا بكم في مدينة المخالب 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,209 ‏هيّا، هيّا، هيّا، هيّا، هيّا أيها الكلب! 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,330 ‏- هيّا، انطلق... ‏- هيّا، هيّا، هيّا، هيّا، هيّا أيها الكلب 13 00:00:43,418 --> 00:00:44,668 ‏وهل نريد حقًا أن نتوقف؟ 14 00:00:44,753 --> 00:00:46,213 ‏كلا، كلا، كلا 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,916 ‏- لذا هيّا، هيّا، هيّا ‏- هيّا لنتعلم معًا 16 00:00:50,008 --> 00:00:51,378 ‏هيّا لنتعلم معًا! 17 00:00:53,261 --> 00:00:54,721 ‏"يوم الدجاج" 18 00:00:58,558 --> 00:01:00,518 ‏مرحبًا "سكوتش". ‏حان وقت الذهاب إلى الملعب! 19 00:01:00,602 --> 00:01:04,152 ‏كما ترى، ‏ذيلي وأنا متحمسان للغاية. 20 00:01:04,230 --> 00:01:07,360 ‏آسف "تاغ". ‏لست بمزاج جيد للعب اليوم. 21 00:01:07,442 --> 00:01:09,072 ‏ربما غدًا. 22 00:01:09,152 --> 00:01:12,362 ‏لست بمزاج جيد للعب؟ ‏وهل يوجد شيء كهذا؟ 23 00:01:18,661 --> 00:01:21,501 ‏"سكوتش"؟ ما حكاية الدجاج؟ 24 00:01:21,581 --> 00:01:23,211 ‏الدجاج في ذهني. 25 00:01:23,291 --> 00:01:26,341 ‏في أيام مزرعتي القديمة، ‏اليوم "يوم الدجاج". 26 00:01:26,419 --> 00:01:27,959 ‏"يوم الدجاج"؟ 27 00:01:28,046 --> 00:01:30,546 ‏إنه احتفال كبير بالدجاج! 28 00:01:30,632 --> 00:01:33,222 ‏يبدأ عند غروب الشمس. ‏ويأتي جميع جيراننا. 29 00:01:33,301 --> 00:01:36,511 ‏يزينون الجدران، ‏ويعزفون الموسيقى الريفية ويرقصون، 30 00:01:36,596 --> 00:01:38,256 ‏ويضعون الذرة على العيدان. 31 00:01:38,348 --> 00:01:41,138 ‏ويكون هناك دجاج، دجاج كثير... 32 00:01:41,226 --> 00:01:43,976 ‏دجاج كثير جدًا. 33 00:01:44,062 --> 00:01:48,232 ‏غير أن مزرعتي بعيدة جدًا، ‏لذا سيفوتني الاحتفال. 34 00:01:48,316 --> 00:01:51,606 ‏يا صاح، يؤسفني أن يفوتك ‏مثل هذا اليوم المميز، 35 00:01:51,694 --> 00:01:55,494 ‏لكن ربما يستطيع الملعب ‏أن يبعد الدجاج عن تفكيرك؟ 36 00:01:55,573 --> 00:01:57,493 ‏بالتأكيد يا "تاغ". سأحاول. 37 00:01:57,575 --> 00:02:00,325 ‏بعد أن أريك بقية رسومات الدجاج! 38 00:02:00,411 --> 00:02:05,001 ‏هناك "باري" و"لاري" و"كاري" و"كيفن"... 39 00:02:06,334 --> 00:02:08,884 ‏هوب، هوب، هوب، هوب! 40 00:02:15,343 --> 00:02:16,343 ‏التقطها! 41 00:02:18,054 --> 00:02:20,274 ‏تشبه بيضة دجاجة. 42 00:02:20,348 --> 00:02:22,928 ‏نامي أيتها الدجاجة 43 00:02:25,854 --> 00:02:27,194 ‏هيّا يا "سكوتش"! 44 00:02:28,314 --> 00:02:29,524 ‏لا أستطيع فعلها. 45 00:02:31,025 --> 00:02:33,565 ‏حتى قضبان التسلق ‏تذكّرك بالدجاج؟ 46 00:02:33,653 --> 00:02:36,073 ‏كلا! بل تذكرني بالقرود! 47 00:02:36,156 --> 00:02:40,366 ‏وهذا غير منصف للدجاج! ‏لأنني ينبغي أن أفكر بهم. 48 00:02:40,451 --> 00:02:44,461 ‏معك حق يا "سكوتش"، ‏مزاجك ليس جيدًا للعب. 49 00:02:44,539 --> 00:02:46,329 ‏شكرًا على المحاولة "تاغ"، 50 00:02:46,416 --> 00:02:50,206 ‏لكن أظنني سأتوجه إلى البيت ‏وأرسم المزيد من الدجاج... 51 00:02:51,713 --> 00:02:54,343 ‏بما أنني لن أتمكن من رؤيتها على الواقع. 52 00:02:54,799 --> 00:02:56,759 ‏أو ربما سيتمكن من رؤيتها. 53 00:02:56,843 --> 00:02:59,183 ‏حان الوقت لإعداد خطة. 54 00:03:00,471 --> 00:03:01,641 ‏انتباه! 55 00:03:01,723 --> 00:03:03,733 ‏شكرًا أيها الكلاب لقدومكم اليوم. 56 00:03:03,808 --> 00:03:06,268 ‏نحن هنا لأننا جميعًا أصدقاء "سكوتش"! 57 00:03:06,352 --> 00:03:08,482 ‏أو أمه. مرحبًا رقيب "مبهور"! 58 00:03:09,397 --> 00:03:12,317 ‏وبعضكم مجرد زبائن ‏يستمتعون بفطائر التوت. 59 00:03:13,985 --> 00:03:18,025 ‏"سكوتش" المسكين سيفوته "يوم الدجاج"، ‏وهو احتفال كبير في مزرعته القديمة. 60 00:03:18,114 --> 00:03:21,374 ‏لذا سنُحضر "يوم الدجاج" ‏إلى "مدينة المخالب"! 61 00:03:21,451 --> 00:03:23,121 ‏- أجل! ‏- فكرة جيدة! 62 00:03:24,495 --> 00:03:26,785 ‏إليكم ما سنحتاج إليه: ‏مكان لإقامة الاحتفال... 63 00:03:26,873 --> 00:03:28,213 ‏يمكننا إقامتها في فناء بيتنا. 64 00:03:28,291 --> 00:03:30,131 ‏جاهز! شكرًا أيها الرقيب. 65 00:03:30,209 --> 00:03:33,839 ‏ثم سنحتاج إلى شخص يُشغل "سكوتش" ‏بينما نعدّ للاحتفال. 66 00:03:33,922 --> 00:03:35,632 ‏أستطيع أن أشغله... 67 00:03:35,715 --> 00:03:37,295 ‏بالقبّعات! 68 00:03:37,383 --> 00:03:40,013 ‏جاهز! شكرًا سيدة "ليديا". 69 00:03:40,094 --> 00:03:41,264 ‏تزيين؟ 70 00:03:42,138 --> 00:03:44,178 ‏المهرجون يعشقون التزيين! 71 00:03:44,265 --> 00:03:46,765 ‏تقريبًا كعشقهم لرمي الفطائر. 72 00:03:48,228 --> 00:03:50,398 ‏لم أكن أعرف ذلك. ‏شكرًا "بسكويتة تشيدر". 73 00:03:50,480 --> 00:03:51,940 ‏جاهز! موسيقى؟ 74 00:03:52,649 --> 00:03:56,149 ‏سنعدّ أغنية لـ"يوم الدجاج" 75 00:03:56,277 --> 00:03:58,527 ‏شكرًا فرقة "باركابيلا"! جاهز! 76 00:03:58,613 --> 00:04:01,993 ‏ذرة على العيدان. الذرة موجودة في المطعم. 77 00:04:02,867 --> 00:04:06,117 ‏وأنا لديّ مجموعة عيدان ‏بأحجام مختلفة، 78 00:04:06,204 --> 00:04:08,004 ‏وأشكال مختلفة وأنواع خشب مختلفة. 79 00:04:08,581 --> 00:04:10,121 ‏جاهز، وجاهز. 80 00:04:10,250 --> 00:04:13,500 ‏وأنا سأحضر الدجاج. ‏توجد مزرعة قريبة من "مدينة المخالب". 81 00:04:13,586 --> 00:04:14,876 ‏أيود أحدكم أن يساعدني؟ 82 00:04:16,130 --> 00:04:17,510 ‏أنا أتحدث لغة الدجاج. 83 00:04:17,590 --> 00:04:18,630 ‏حقًا يا "عضل"؟ 84 00:04:19,384 --> 00:04:22,514 ‏أنا كلب رعي. كنت أعمل في مزرعة. 85 00:04:22,595 --> 00:04:27,555 ‏أتحدث لغة الدجاج، والأغنام، ‏وقليل من اللاتينية المحرّفة. 86 00:04:27,642 --> 00:04:31,152 ‏رائع! سنلتقي جميعًا ‏في فناء بيت "سكوتش" عند الغروب. 87 00:04:31,229 --> 00:04:33,149 ‏- هيّا لنتعلم معًا! ‏- هيّا بنا! 88 00:04:34,774 --> 00:04:37,444 ‏ليس أنت سيدي. ‏يمكنك أن تنتهي من أكل الفطائر. 89 00:04:42,407 --> 00:04:44,027 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 90 00:04:44,117 --> 00:04:45,827 ‏أتعجبك قبّعتي؟ 91 00:04:47,161 --> 00:04:49,411 ‏أنت لا تعتمرين قبّعة سيدة "ليديا". 92 00:04:49,497 --> 00:04:51,787 ‏هذه هي المشكلة تمامًا. 93 00:04:51,874 --> 00:04:55,804 ‏سأذهب إلى مناسبة خاصة جدًا الليلة، ‏ولا أعرف أي قبّعة أعتمر. 94 00:04:55,878 --> 00:04:59,088 ‏- هلّا ساعدتني؟ ‏- بالتأكيد. يسرني أن أساعد. 95 00:04:59,173 --> 00:05:01,803 ‏مدهش! سيستغرق ذلك لحظة فقط. 96 00:05:04,721 --> 00:05:06,761 ‏هذا عدد كبير من القبّعات. 97 00:05:06,848 --> 00:05:08,848 ‏أتعجبك... هذه القبّعة؟ 98 00:05:09,350 --> 00:05:11,810 ‏أجل، تعجبني. أحببت لونها. 99 00:05:11,894 --> 00:05:13,734 ‏هذه هي القبعة المناسبة. وداعًا. 100 00:05:15,315 --> 00:05:16,435 ‏الاحتفال! 101 00:05:16,524 --> 00:05:18,824 ‏لا يمكنني أن أدعه يرى! انتظر! 102 00:05:20,528 --> 00:05:22,358 ‏لكن هذه القبّعة لا تروقني. 103 00:05:22,447 --> 00:05:23,737 ‏- لا تروقك؟ ‏- كما تعلم، 104 00:05:23,823 --> 00:05:27,953 ‏أعتقد أنني يجب أن أجربها جميعًا، ‏ثم تخبرني أيها تفضّل. 105 00:05:28,036 --> 00:05:29,696 ‏بالتأكيد. لم لا؟ 106 00:05:29,787 --> 00:05:31,957 ‏ربما تبعد الدجاج عن تفكيري. 107 00:05:32,040 --> 00:05:33,880 ‏يا لها من تسلية! 108 00:05:36,127 --> 00:05:37,547 ‏ها قد وصلنا يا "عضل". 109 00:05:38,838 --> 00:05:41,128 ‏- ما أجمل العودة إلى المزرعة. ‏- أجل! 110 00:05:43,009 --> 00:05:46,259 ‏كما أن هذه العربية الجانبية ‏قد لا تكون مناسبة لحجمي، 111 00:05:46,345 --> 00:05:48,555 ‏لأنني لا أشعر بذراعيّ وساقيّ. 112 00:05:55,104 --> 00:05:57,404 ‏مرحبًا. أو ربما ينبغي أن أقول... 113 00:06:04,197 --> 00:06:06,407 ‏- ماذا قالوا؟ ‏- قالوا "مرحبًا". 114 00:06:07,033 --> 00:06:09,833 ‏- ما زلت أتقن لغة الدجاج جيدًا. ‏- رائع! 115 00:06:09,911 --> 00:06:14,041 ‏اسألهم إن كانوا سيأتون إلى "مدينة المخالب" ‏لمساعدة "سكوتش" في إحياء "يوم الدجاج"؟ 116 00:06:21,089 --> 00:06:22,799 ‏هذا مذهل! 117 00:06:23,716 --> 00:06:25,426 ‏"عضل"! ما الذي يجري؟ 118 00:06:25,510 --> 00:06:29,680 ‏عذرًا، بدأنا نتحدث عن الأفلام ‏والرياضة والماعز. 119 00:06:30,515 --> 00:06:31,925 ‏لا يحبون الماعز. 120 00:06:32,016 --> 00:06:33,136 ‏سأسألهم مرة أخرى. 121 00:06:34,143 --> 00:06:35,313 ‏..."مدينة المخالب"؟ 122 00:06:37,605 --> 00:06:40,185 ‏- هذا الرد يعني الموافقة. ‏- رائع! هيّا أيها الدجاجات! 123 00:06:44,487 --> 00:06:45,697 ‏اركبن! 124 00:06:48,866 --> 00:06:51,536 ‏أنتظر بفارغ الصبر رؤية الابتسامة ‏على وجه "سكوتش" عندما... 125 00:06:52,954 --> 00:06:54,044 ‏ما الذي يجري؟ 126 00:06:54,122 --> 00:06:57,542 ‏"داني" يريد الجلوس قرب النافذة ‏لأنه يحب أن يرى الطريق. 127 00:06:57,625 --> 00:06:59,955 ‏لكن "ميليسا" لا تريد الجلوس في الوسط 128 00:07:00,044 --> 00:07:02,714 ‏لأن ريش "إيدي" يصيب وجهها دائمًا. 129 00:07:02,797 --> 00:07:05,677 ‏فهمت. لديّ ثلاثة إخوة وأخت واحدة. 130 00:07:05,758 --> 00:07:08,298 ‏يبدو أنكم بحاجة إلى متسع ‏إضافي لأجنحتكم. 131 00:07:13,516 --> 00:07:15,596 ‏هذا يعني "تفكير جيد يا (تاغ)." 132 00:07:17,437 --> 00:07:20,857 ‏"يوم الدجاج"، نحن قادمون! ‏هيّا أيها الكلاب... 133 00:07:21,107 --> 00:07:23,107 ‏والدجاج لنتعلم معًا! 134 00:07:25,236 --> 00:07:26,856 ‏"تاغ"، ارجعي! 135 00:07:26,946 --> 00:07:28,816 ‏نسي "إيدي" بطانيته. 136 00:07:30,241 --> 00:07:32,581 ‏قد يكون التعامل مع الدجاج ‏متعبًا أثناء السفر. 137 00:07:33,578 --> 00:07:35,618 ‏أو هذه؟ 138 00:07:35,705 --> 00:07:39,535 ‏أعتقد أن هذه هي الأفضل. ‏أحب حافتها. عريضة جدًا! 139 00:07:41,419 --> 00:07:42,379 ‏الذرة. 140 00:07:44,046 --> 00:07:45,626 ‏لم لا تجرب هذه؟ 141 00:07:46,799 --> 00:07:51,179 ‏تسبب حكّة قليلًا، ‏وتجعل الرؤية صعبة. 142 00:07:57,768 --> 00:07:59,598 ‏قالوا إنهم بحاجة إلى وجبة سريعة. 143 00:08:08,154 --> 00:08:10,624 ‏قالوا إنهم بحاجة إلى تحريك أرجلهم. 144 00:08:19,081 --> 00:08:20,461 ‏يريدون التقاط صورة. 145 00:08:25,296 --> 00:08:28,216 ‏قالوا إنهم يريدون سماع موسيقى الدجاج. 146 00:08:43,314 --> 00:08:44,944 ‏كان هذا جميلًا جدًا. 147 00:08:49,487 --> 00:08:52,277 ‏توقف المحرك! بسبب كثرة التوقف! 148 00:08:53,157 --> 00:08:57,197 ‏يجب أن أعيد التروس إلى موضعها. ‏ولكن أدوات العمل ليست معي. 149 00:09:00,081 --> 00:09:01,121 ‏لا يتزحزح من مكانه! 150 00:09:01,207 --> 00:09:04,337 ‏أظننا سنضطر للعيش هنا إلى الأبد. 151 00:09:06,379 --> 00:09:08,129 ‏كلا. لا بد من وسيلة. 152 00:09:08,214 --> 00:09:09,844 ‏قطعنا كل هذه المسافة. 153 00:09:09,924 --> 00:09:13,974 ‏إنه "يوم الدجاج"، وصديقي "سكوتش" ‏يرغب برؤية بعض الدجاج! 154 00:09:14,053 --> 00:09:15,103 ‏من يؤيدني؟ 155 00:09:20,142 --> 00:09:21,732 ‏الدجاجات يؤيدنني. 156 00:09:26,440 --> 00:09:28,990 ‏- أجل! ‏- مرحى! أحسنت يا "ميليسا"! 157 00:09:29,068 --> 00:09:31,818 ‏بدأت أفهم سبب حب "سكوتش" ‏الشديد للدجاج. 158 00:09:32,822 --> 00:09:36,412 ‏تروقني هذه القبّعة لأنها أرجوانية، ‏وهذه القبّعة تروقني لأنها كبيرة. 159 00:09:36,492 --> 00:09:38,622 ‏وتروقني هذه القبّعة لأنها صغيرة. 160 00:09:38,703 --> 00:09:40,913 ‏وهذه القبّعة تروقني ‏لأنها صغيرة أيضًا. 161 00:09:40,997 --> 00:09:43,497 ‏وهذه القبّعة تروقني لأن عليها ريش. 162 00:09:43,624 --> 00:09:45,634 ‏مثل الدجاج تمامًا. 163 00:09:48,796 --> 00:09:51,876 ‏- الدجاج! ‏- لماذا قلتِ "دجاج"؟ 164 00:09:51,966 --> 00:09:55,506 ‏دجاج، دجاج، دجاج! ‏يا لها من كلمة مبهجة! 165 00:09:55,595 --> 00:09:58,675 ‏هيّا! بقيت قبّعة واحدة لأجربها. 166 00:09:58,764 --> 00:10:00,524 ‏وهي موجودة في فناء بيتك! 167 00:10:00,641 --> 00:10:04,651 ‏فناء منزلي؟ كان هذا يومًا غريبًا للغاية. 168 00:10:04,729 --> 00:10:06,229 ‏يبدو الوضع رائعًا يا جماعة! 169 00:10:06,314 --> 00:10:08,274 ‏وينبغي أن يصل "سكوتش" ‏والسيدة "ليديا" في أي... 170 00:10:08,357 --> 00:10:10,027 ‏مرحبًا! 171 00:10:11,110 --> 00:10:13,990 ‏ها قد أتيا! بسرعة! ليختبئ الجميع! 172 00:10:20,244 --> 00:10:22,794 ‏ذرة؟ رسومات دجاج؟ 173 00:10:23,289 --> 00:10:24,499 ‏دجاجة؟ 174 00:10:25,499 --> 00:10:27,789 ‏"يوم دجاج" سعيد! 175 00:10:27,877 --> 00:10:30,417 ‏"يوم الدجاج"؟ في "مدينة المخالب"؟ 176 00:10:30,504 --> 00:10:33,264 ‏بوجود دجاج حقيقي؟ 177 00:10:33,341 --> 00:10:35,131 ‏لن يكون "يوم دجاج" دون وجود دجاج. 178 00:10:35,217 --> 00:10:38,637 ‏- أو هذه القبّعة! ‏- غنوا يا فرقة "باركابيلا"! 179 00:10:38,721 --> 00:10:43,431 ‏حسنًا... 180 00:10:43,517 --> 00:10:45,977 ‏إنه يوم الدجاج، الدجاج، الدجاج ‏يوم الدجاج، يوم الدجاج 181 00:10:46,937 --> 00:10:50,317 ‏إنه وقت الاحتفال في القنّ ‏كما يقول الدجاج 182 00:10:50,399 --> 00:10:52,189 ‏لذا انسوا مشاكلكم عند الفجر 183 00:10:52,276 --> 00:10:53,896 ‏وأخبروها أن ترحل 184 00:10:53,986 --> 00:10:57,196 ‏إنه يوم الدجاج، الدجاج، الدجاج ‏يوم الدجاج، يوم الدجاج 185 00:10:57,281 --> 00:11:00,201 ‏حسنًا، إنه يوم الدجاج، الدجاج، الدجاج ‏يوم الدجاج، يوم الدجاج 186 00:11:01,077 --> 00:11:02,327 ‏الحظ السيئ قد غادر القنّ 187 00:11:02,411 --> 00:11:04,911 ‏ولم يبق ما يعترض طريقكم 188 00:11:04,997 --> 00:11:08,207 ‏يحاول أحدهم أن يأخذ ماعزكم ‏قولوا لهم لا 189 00:11:08,292 --> 00:11:11,172 ‏إنه يوم الدجاج، الدجاج، الدجاج ‏يوم الدجاج، يوم الدجاج 190 00:11:11,253 --> 00:11:15,173 ‏أجل، إنه يوم الدجاج، الدجاج، الدجاج ‏يوم الدجاج، يوم الدجاج 191 00:11:22,056 --> 00:11:25,886 ‏أنا أكثر شخص محظوظ على وجه الأرض. ‏شكرًا "تاغ". 192 00:11:25,976 --> 00:11:30,016 ‏كلا. أنا المحظوظة يا "سكوتش"، ‏لأنك انتقلت للعيش في "مدينة المخالب". 193 00:11:31,607 --> 00:11:33,567 ‏والآن لنأكل الذرة. 194 00:11:35,945 --> 00:11:40,695 ‏تقول "ميليسا" إن "إيدي" أكل الذرة كلها. ‏التعامل مع الدجاج صعب في الحفلات كذلك. 195 00:11:53,879 --> 00:11:55,839 ‏"لنذهب إلى مباراة الجلب." 196 00:11:56,841 --> 00:11:59,641 ‏ثم أقول: "هيّا بنا، فريق (مدينة المخالب)!" 197 00:11:59,760 --> 00:12:01,800 ‏- ثم تقول أنت... ‏- "هيّا بنا؟" 198 00:12:01,887 --> 00:12:05,427 ‏صحيح! ثم أقول: ‏"هيّا بنا، فريق (مدينة المخالب)!" 199 00:12:05,516 --> 00:12:08,976 ‏- ثم نقول معًا... ‏- هيّا بنا! 200 00:12:09,061 --> 00:12:11,731 ‏"سكوتش"، أنت مشجع بالفطرة للعبة الجلب. 201 00:12:11,814 --> 00:12:13,864 ‏ستحب مشاهدة مباراتك الأولى. 202 00:12:13,941 --> 00:12:16,321 ‏أنتظر بفارغ الصبر! إلى الملعب! 203 00:12:16,402 --> 00:12:17,822 ‏إلى الـ... 204 00:12:17,903 --> 00:12:19,323 ‏لماذا توقفنا؟ 205 00:12:19,405 --> 00:12:22,575 ‏هذا المدرب "تشومان". ‏كبير مدربي فريق "مدينة المخالب". 206 00:12:22,658 --> 00:12:25,488 ‏ينبغي أن يكون في الملعب ‏يستعد للمباراة. 207 00:12:25,578 --> 00:12:26,868 ‏- متأكدة أنه هو؟ ‏- أجل. 208 00:12:26,954 --> 00:12:28,294 ‏لديّ بطاقته الخاصة بلعبة الجلب. 209 00:12:29,665 --> 00:12:30,615 ‏إنه هو. 210 00:12:31,000 --> 00:12:33,880 ‏مكتوب هنا أنه يحب التسفّع والمجلات. 211 00:12:34,962 --> 00:12:37,552 ‏مرحبًا أيها المدرب "تشومان"، ‏أنا "تاغ" وهذا "سكوتش". 212 00:12:37,631 --> 00:12:39,261 ‏نحن من أشد المعجبين بك! 213 00:12:39,341 --> 00:12:41,971 ‏يسرني أن ألتقيكما. 214 00:12:42,052 --> 00:12:43,642 ‏لماذا لست في الملعب؟ 215 00:12:43,721 --> 00:12:45,261 ‏إنه يوم إجازتي. 216 00:12:45,347 --> 00:12:47,177 ‏أستمتع بأشعة الشمس فحسب. 217 00:12:47,266 --> 00:12:48,636 ‏المباراة غدًا. 218 00:12:48,726 --> 00:12:51,226 ‏أحفظ جدول الفريق عن ظهر قلب. 219 00:12:51,312 --> 00:12:53,442 ‏أخشى أن المباراة اليوم أيها المدرب. 220 00:12:54,273 --> 00:12:58,193 ‏أنا المدرب، وأنا متأكد تمامًا ‏أن المباراة غدًا. 221 00:12:58,277 --> 00:12:59,527 ‏ها هو الجدول. 222 00:13:00,988 --> 00:13:02,318 ‏إنها اليوم! 223 00:13:02,865 --> 00:13:06,075 ‏لماذا يختلط عليّ الأمر دائمًا ‏بين أيام الثلاثاء وأيام الأربعاء؟ 224 00:13:06,160 --> 00:13:08,910 ‏إنهما متتاليان، لذا من السهل ‏الخلط بينهما. 225 00:13:08,996 --> 00:13:12,166 ‏أظنني أخبرت اللاعبين بأن المباراة غدًا. 226 00:13:12,249 --> 00:13:13,669 ‏كلا! 227 00:13:21,091 --> 00:13:22,591 ‏شكرًا. 228 00:13:23,719 --> 00:13:25,179 ‏الملعب فارغ! 229 00:13:25,721 --> 00:13:28,931 ‏- النفق فارغ. ‏- الفشار فارغ. 230 00:13:29,016 --> 00:13:30,886 ‏ماذا؟ يمكننا الحصول على المزيد. 231 00:13:31,852 --> 00:13:36,112 ‏أحتاج إلى خمسة لاعبين، ‏وإلّا سنخسر المباراة تلقائيًا. 232 00:13:37,650 --> 00:13:39,530 ‏إنها آخر مباراة في الموسم. 233 00:13:39,610 --> 00:13:42,530 ‏أظنني لن أشاهد مباراة الجلب ‏لأول مرة في نهاية المطاف. 234 00:13:43,822 --> 00:13:46,242 ‏- من هذا؟ ‏- إنه "إدّ المبكّر". 235 00:13:46,325 --> 00:13:48,575 ‏إنه دائمًا أول الواصلين من المشجعين. 236 00:13:48,661 --> 00:13:50,791 ‏من المؤسف أنه لن يشاهد شيئًا اليوم. 237 00:13:50,871 --> 00:13:52,921 ‏لا تتسرع أيها المدرب. 238 00:13:52,998 --> 00:13:54,828 ‏يمكننا أنا و"سكوتش" أن نجد اللاعبين. 239 00:13:54,917 --> 00:13:58,297 ‏شكرًا "تاغ". المشكلة أنهم ‏يعتقدون أنهم في إجازة اليوم. 240 00:13:58,379 --> 00:14:00,129 ‏وقد يكونون في أي مكان في المدينة. 241 00:14:00,214 --> 00:14:03,014 ‏"تاغ"! أليس مكتوبًا على بطاقاتك ‏كل ما يحب اللاعبون فعله؟ 242 00:14:03,092 --> 00:14:04,432 ‏تفكير جيد يا "سكوتش". 243 00:14:04,510 --> 00:14:07,260 ‏هذا قد يساعدنا في معرفة ‏أماكن تواجدهم يوم إجازتهم! 244 00:14:07,346 --> 00:14:10,596 ‏الأمر يستحق المحاولة. ‏إذا عثرتما عليهم، أرسلاهم إلى هنا 245 00:14:10,683 --> 00:14:12,183 ‏وسأعدّهم للمباراة. 246 00:14:12,268 --> 00:14:13,098 ‏جهد جماعي! 247 00:14:13,894 --> 00:14:17,404 ‏- هيّا بنا، فريق "مدينة المخالب"! ‏- هيّا بنا! 248 00:14:18,941 --> 00:14:20,821 ‏شكرًا على المساندة "إدّ المبكّر"! 249 00:14:21,944 --> 00:14:23,864 ‏حسنًا يا "سكوتش". بمن نبدأ؟ 250 00:14:23,946 --> 00:14:24,986 ‏"كاتش مورلي". 251 00:14:25,072 --> 00:14:27,582 ‏قائدة الفريق وشاركت مرتين في منتخب النجوم. 252 00:14:27,658 --> 00:14:29,578 ‏مكتوب هنا أنها تحب مطاردة الطيور. 253 00:14:29,660 --> 00:14:32,040 ‏ومن لا يحب ذلك؟ إنها هواية كلاسيكية ‏لدى الكلاب. 254 00:14:32,121 --> 00:14:35,081 ‏إذا أردت مطاردة الطيور، ‏فليس هناك سوى مكان واحد! 255 00:14:36,792 --> 00:14:38,882 ‏جادة الطيور. 256 00:14:44,133 --> 00:14:45,303 ‏حسنًا، اسم على مسمّى. 257 00:14:47,344 --> 00:14:49,314 ‏- ها هي الطيور. ‏- معنى هذا... 258 00:14:49,388 --> 00:14:51,138 ‏ها هي "كاتش مورلي"! 259 00:14:53,142 --> 00:14:55,192 ‏"كاتش"! "كاتش مورلي"! 260 00:14:56,353 --> 00:14:57,653 ‏إنها سريعة! 261 00:14:57,730 --> 00:14:59,520 ‏وعلينا أن نكون أسرع منها. 262 00:14:59,607 --> 00:15:02,147 ‏"سكوتش"، حان وقت السير على أربع. 263 00:15:06,238 --> 00:15:07,408 ‏"كاتش مورلي"! 264 00:15:07,489 --> 00:15:09,279 ‏لا تسمعنا! 265 00:15:22,046 --> 00:15:24,416 ‏"كاتش مورلي"، لديك مباراة جلب اليوم! 266 00:15:24,506 --> 00:15:27,216 ‏أعتقد أنك تقصدين غدًا. ‏اليوم يوم إجازتي. 267 00:15:27,343 --> 00:15:31,353 ‏كلا، إنها اليوم. المدرب "تشومان" ‏يخلط بين أيام الثلاثاء وأيام الأربعاء. 268 00:15:31,430 --> 00:15:34,600 ‏كلا! إنه بالفعل لا يعرف أيام الأسبوع جيدًا. 269 00:15:34,683 --> 00:15:36,273 ‏لطالما حاولت أن أعلمه! 270 00:15:36,352 --> 00:15:39,612 ‏شكرًا على تنبيهي! ‏أيها الطائر. طاردني إلى الملعب. 271 00:15:43,484 --> 00:15:45,444 ‏"كاتش مورلي"! وصلت! 272 00:15:45,527 --> 00:15:48,237 ‏ها نحن ذا! أظهري سرعة وحيوية! 273 00:15:50,282 --> 00:15:54,542 ‏جلب جميل! لديّ لاعب واحد، ‏وأحتاج إلى أربعة آخرين! 274 00:15:54,620 --> 00:15:57,460 ‏أربعة آخرين! أجل! 275 00:15:57,539 --> 00:16:00,079 ‏- من التالي "سكوتش"؟ ‏- "فليب تشيسلي". 276 00:16:00,167 --> 00:16:02,627 ‏صاحب الرقم القياسي ‏في جلب أكثر عدد من الكرات في مباراة. 277 00:16:02,711 --> 00:16:06,721 ‏مكتوب هنا: "(فليب) يجيد الاختباء ‏ويعشق لعبة الغميضة." 278 00:16:06,799 --> 00:16:08,799 ‏إذن ربما يكون مختبئًا يوم إجازته. 279 00:16:08,884 --> 00:16:10,974 ‏حان الوقت إذن للبحث عنه. 280 00:16:11,053 --> 00:16:13,353 ‏أعرف أماكن اختباء جيدة ‏في مركز المدينة. 281 00:16:14,139 --> 00:16:18,849 ‏مرحبًا! أتروقكما ‏قبّعتي الطويلة والكبيرة فوق العادة؟ 282 00:16:18,936 --> 00:16:22,396 ‏لا وقت لدينا سيدة "ليديا"! ‏أيمكننا العودة إليك لاحقًا؟ 283 00:16:22,481 --> 00:16:25,481 ‏بالتأكيد! سأعود بعد قليل. 284 00:16:28,529 --> 00:16:29,859 ‏"فليب" ليس هنا. 285 00:16:32,074 --> 00:16:33,584 ‏وليس هنا أيضًا. 286 00:16:34,368 --> 00:16:35,658 ‏أو هنا. 287 00:16:36,537 --> 00:16:39,417 ‏أستميحكما عذرًا. استمتعا بالنزهة! 288 00:16:42,626 --> 00:16:45,046 ‏"فليب" يجيد الاختباء. ‏سنعثر عليه فيما بعد. 289 00:16:45,129 --> 00:16:47,759 ‏- من اللاعب التالي؟ ‏- "دوني سليبرز". 290 00:16:48,340 --> 00:16:49,840 ‏مكتوب هنا أنه يحب أن يغني. 291 00:16:49,925 --> 00:16:52,465 ‏أعتقد أنني أعرف برفقة من قد يكون. 292 00:16:54,847 --> 00:16:57,347 ‏نقف عند الزاوية ونغني أغنية 293 00:16:57,433 --> 00:17:00,023 ‏لدينا "دوني" من فريق الجلب ‏يغني معنا 294 00:17:00,102 --> 00:17:02,482 ‏أجل، أنا من فريق الجلب ‏أغني معهم 295 00:17:02,563 --> 00:17:05,073 ‏أجل، "دوني" من فريق الجلب ‏يغني معنا 296 00:17:05,149 --> 00:17:07,779 ‏أغني معهم لأني أتوق للغناء 297 00:17:07,860 --> 00:17:08,860 ‏ها هو. 298 00:17:08,944 --> 00:17:10,244 ‏وأستطيع أن أغني أي شيء 299 00:17:10,320 --> 00:17:11,410 ‏- هيّا "دوني" ‏- وأستطيع أن أغني أي شيء، أغني 300 00:17:11,488 --> 00:17:12,778 ‏"دوني"! "دوني سليبرز"! 301 00:17:12,865 --> 00:17:15,445 ‏- صوت منخفض في الصيف ‏- وصوت مرتفع في الربيع 302 00:17:16,243 --> 00:17:17,583 ‏"دوني" منسجم بالفعل. 303 00:17:17,661 --> 00:17:19,161 ‏لا يسمعنا. 304 00:17:19,246 --> 00:17:20,616 ‏لديّ فكرة. 305 00:17:21,665 --> 00:17:23,495 ‏كتبت لهم أغنية جديدة. 306 00:17:23,584 --> 00:17:25,294 ‏اثنان، ثلاثة، أربعة 307 00:17:25,377 --> 00:17:27,497 ‏فريق "مدينة المخالب" سيلعب اليوم 308 00:17:27,588 --> 00:17:30,168 ‏يجب أن أذهب إلى الملعب حالًا 309 00:17:30,257 --> 00:17:33,337 ‏يجب أن أذهب إلى الملعب حالًا ‏يجب أن... 310 00:17:33,427 --> 00:17:36,177 ‏يجب أن أذهب إلى الملعب حالًا. وداعًا. 311 00:17:36,889 --> 00:17:39,139 ‏نقف عند الزاوية ونغني أغنية 312 00:17:39,224 --> 00:17:41,854 ‏لكن "دوني" غادر للتو، ‏لذا هيّا لنأكل البيتزا 313 00:17:41,935 --> 00:17:43,645 ‏تفكير جيد 314 00:17:44,897 --> 00:17:46,397 ‏أحسنت يا "سكوتش". 315 00:17:48,609 --> 00:17:49,939 ‏من التالي؟ 316 00:17:50,027 --> 00:17:52,237 ‏"غيب رووف". يستمتع بالغطس بالمنشاق. 317 00:17:52,321 --> 00:17:54,241 ‏سنتوجه إلى المحيط إذن. 318 00:17:55,532 --> 00:17:57,952 ‏مرحبًا. أتابع معكما 319 00:17:58,077 --> 00:18:01,657 ‏لأرى إن كانت قبّعتي ‏الطويلة والكبيرة فوق العادة تروقكما. 320 00:18:01,747 --> 00:18:04,827 ‏معذرة سيدة "ليديا". ‏إنه يوم حافل. 321 00:18:04,917 --> 00:18:06,457 ‏أيمكننا أن نتحدث فيما بعد؟ 322 00:18:06,543 --> 00:18:09,763 ‏لا بأس. أنا متفرغة بعد الظهيرة. 323 00:18:12,925 --> 00:18:14,835 ‏أجل! 324 00:18:14,927 --> 00:18:16,507 ‏حركات جميلة يا "تاغ". 325 00:18:16,595 --> 00:18:18,505 ‏لكن ألا ينبغي أن نبحث عن "غيب رووف"؟ 326 00:18:18,597 --> 00:18:21,017 ‏إننا نبحث. بطريقة عصرية. 327 00:18:24,937 --> 00:18:26,767 ‏أتعتقدين أن هذا منشاق؟ 328 00:18:26,855 --> 00:18:28,145 ‏ثمة طريقة واحدة لمعرفة ذلك. 329 00:18:28,232 --> 00:18:30,982 ‏"غيب رووف"؟ ستقام مباراة جلب اليوم! 330 00:18:31,568 --> 00:18:32,818 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 331 00:18:32,903 --> 00:18:34,323 ‏المدرب أخطأ في يوم المباراة. 332 00:18:37,616 --> 00:18:39,446 ‏يجدر بنا أن نعود إلى اليابسة. 333 00:18:39,535 --> 00:18:41,535 ‏بقي لاعبان يجب أن نعثر عليهما. 334 00:18:43,455 --> 00:18:47,575 ‏أما زال الوقت غير مناسب للحديث ‏عن قبّعتي الطويلة الكبيرة فوق العادة؟ 335 00:18:47,668 --> 00:18:50,668 ‏إنها... طويلة وكبيرة، أليس كذلك؟ 336 00:18:50,754 --> 00:18:53,804 ‏الوقت غير مناسب! سنتحدث قريبًا، أعدك! 337 00:18:56,885 --> 00:18:58,045 ‏"غيب رووف"! 338 00:18:58,679 --> 00:19:00,679 ‏حسنًا! قم بالإحماء. 339 00:19:02,307 --> 00:19:05,557 ‏توشك المباراة أن تبدأ، ‏وفريقي غير مكتمل. 340 00:19:05,644 --> 00:19:08,154 ‏أنا المذنب! 341 00:19:08,230 --> 00:19:10,770 ‏يجب حقًا أن أتعلم أيام الأسبوع. 342 00:19:11,233 --> 00:19:13,943 ‏يوم ثلاثاء... ثم يوم أربعاء... 343 00:19:14,069 --> 00:19:17,029 ‏- حسنًا! "إدّ المبكّر"! اختبرني. ‏- ماذا يأتي بعد الثلاثاء؟ 344 00:19:17,114 --> 00:19:19,834 ‏أعرف الإجابة! الثلاثاء؟ 345 00:19:22,452 --> 00:19:24,252 ‏لا أثر لـ"فليب" حتى الآن. 346 00:19:24,329 --> 00:19:25,209 ‏من التالي؟ 347 00:19:25,289 --> 00:19:30,039 ‏البطاقة الأخيرة. "واغز مارتينيز". ‏مكتوب هنا أنها تحب الطيران البهلواني. 348 00:19:30,752 --> 00:19:34,212 ‏- الطيران البهلواني؟ ‏- ثمة مكان واحد فقط نبحث فيه. 349 00:19:35,174 --> 00:19:37,974 ‏"سكوتش بوتش"، استعد للإقلاع! 350 00:19:38,051 --> 00:19:40,391 ‏مهلًا! لم أستعد إطلاقًا! 351 00:19:42,973 --> 00:19:44,143 ‏ها هي "واغز"! 352 00:19:45,684 --> 00:19:47,694 ‏هذه ليست حركة طيران بهلوانية. 353 00:19:55,235 --> 00:19:56,315 ‏لكن هذه حركة بهلوانية بالفعل! 354 00:19:59,406 --> 00:20:02,946 ‏- مهلًا. إلى أين ذهبت "واغز"؟ ‏- هناك في الأسفل! 355 00:20:05,454 --> 00:20:07,254 ‏سنتجه إلى هناك إذن. 356 00:20:07,331 --> 00:20:08,171 ‏هيّا أيها الكلب... 357 00:20:09,082 --> 00:20:12,542 ‏مرحبًا "واغز مارتينيز". ‏عذرًا على مقاطعة طيرانك البهلواني، 358 00:20:12,628 --> 00:20:14,298 ‏لكن لديك مباراة جلب اليوم. 359 00:20:14,379 --> 00:20:15,709 ‏المدرب أخطأ في يوم المباراة. 360 00:20:16,548 --> 00:20:18,008 ‏شكرًا على التنبيه! 361 00:20:18,842 --> 00:20:20,682 ‏نراك هناك! 362 00:20:20,761 --> 00:20:24,101 ‏أجل! تم العثور على أربع لاعبين. ‏لم يبق سوى "فليب". 363 00:20:24,181 --> 00:20:25,931 ‏لكنه قد يكون مختبئًا في أي مكان. 364 00:20:26,016 --> 00:20:28,266 ‏لذا دعنا نبحث في كل مكان. 365 00:20:55,671 --> 00:20:58,011 ‏بحثنا في كل مكان، ولم نجد "فليب"! 366 00:20:58,090 --> 00:21:00,550 ‏هل الوقت مناسب الآن؟ 367 00:21:03,387 --> 00:21:04,927 ‏إنه وقت رائع! 368 00:21:05,013 --> 00:21:07,683 ‏"سكوتش"، بقي مكان واحد لم نبحث فيه. 369 00:21:07,766 --> 00:21:10,136 ‏سيدة "ليديا"، قبّعتك تروقنا بالفعل. 370 00:21:10,269 --> 00:21:11,809 ‏أيمكننا أن ننظر تحتها، من فضلك؟ 371 00:21:11,895 --> 00:21:13,355 ‏بالطبع! 372 00:21:13,438 --> 00:21:14,438 ‏أجل! 373 00:21:14,523 --> 00:21:16,193 ‏"فليب تشيسلي"! 374 00:21:16,275 --> 00:21:18,565 ‏أجل! "فليب" صديق قديم. 375 00:21:18,652 --> 00:21:20,322 ‏كان يبحث عن مكان جديد للاختباء، 376 00:21:20,404 --> 00:21:24,324 ‏فقدمت له قبّعتي الطويلة ‏والكبيرة فوق العادة. 377 00:21:24,408 --> 00:21:25,868 ‏تخيلا. 378 00:21:25,951 --> 00:21:28,621 ‏"فليب"، لديك مباراة جلب في هذه اللحظة! 379 00:21:28,704 --> 00:21:31,374 ‏- حقًا؟ اعتقدت... ‏- المدرب اختلطت عليه الأيام. 380 00:21:31,456 --> 00:21:33,496 ‏لذا هيّا بنا أيها الكلب! 381 00:21:36,962 --> 00:21:38,802 ‏عذرًا يا جماعة. 382 00:21:38,880 --> 00:21:41,470 ‏لدينا أربعة لاعبين، لكننا نحتاج إلى خمسة. 383 00:21:41,550 --> 00:21:42,840 ‏ولم يبق لدينا وقت. 384 00:21:42,926 --> 00:21:46,216 ‏كلا أيها المدرب. ها هو "فليب"! 385 00:21:46,305 --> 00:21:47,595 ‏أجل! "فليب تشيسلي"!! 386 00:21:48,974 --> 00:21:50,234 ‏لدينا الفريق بأكمله! 387 00:21:50,350 --> 00:21:52,850 ‏"تاغ"! "سكوتش"! أنتما مذهلان! 388 00:21:52,936 --> 00:21:54,686 ‏أفضل يوم أربعاء على الإطلاق! 389 00:21:54,771 --> 00:21:56,481 ‏- ثلاثاء! ‏- صحيح. 390 00:21:56,565 --> 00:21:58,895 ‏حسنًا فريق "مدينة المخالب"، 391 00:21:58,984 --> 00:22:02,454 ‏هيّا... نلعب... الجلب! 392 00:22:16,877 --> 00:22:18,127 ‏جميل! 393 00:22:27,512 --> 00:22:29,562 ‏هيّا يا فريق "مدينة المخالب"! 394 00:22:29,639 --> 00:22:31,849 ‏هيّا بنا! 395 00:22:36,730 --> 00:22:38,020 ‏سيدة "ليديا"؟ 396 00:22:38,732 --> 00:22:39,822 ‏آسفة. 397 00:23:06,301 --> 00:23:08,301 ‏ترجمة: عبد الحكيم صلاح