1 00:00:08,717 --> 00:00:10,927 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:23,606 --> 00:00:24,816 Ayo, Para Anjing. Ayo! 3 00:00:24,899 --> 00:00:25,899 Apa kau suka... 4 00:00:25,984 --> 00:00:27,784 Berkendara cepat di kota anjing? 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,821 Apa kau suka... 6 00:00:28,903 --> 00:00:30,823 Teman cepat yang selalu membantu? 7 00:00:30,905 --> 00:00:31,865 Apa kau suka... 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,988 Mobil, balon udara Kapal, sepeda, dan sepeda roda tiga 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,445 Menjadi hebat? 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,285 Selamat datang di Pawston 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,209 Ayo, ayo, Anjing, ayo! 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,330 - Hei, ayo... - Ayo, ayo, Anjing, ayo! 13 00:00:43,418 --> 00:00:44,838 Apa kita ingin berhenti? 14 00:00:44,919 --> 00:00:46,209 Tidak 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,916 Jadi, ayolah, ayo Anjing, ayo! 16 00:00:50,008 --> 00:00:51,378 Ayo, Anjing, ayo! 17 00:00:52,761 --> 00:00:55,141 "Lakukan Hal yang Benar. Bagian Satu." 18 00:00:56,306 --> 00:00:58,136 Setinggi apa kita melompat? 19 00:00:58,224 --> 00:00:59,644 Satu cara mengetahuinya. 20 00:01:02,145 --> 00:01:04,435 Klakson Tantangan Kadet Balap Sam Whippet. 21 00:01:04,522 --> 00:01:07,482 Sebaiknya ambil skuterku dan menuju lintasan balap. 22 00:01:07,567 --> 00:01:10,947 Kita tak akan tahu setinggi apa traktornya bisa melompat. 23 00:01:11,071 --> 00:01:12,411 Tentu saja bisa. 24 00:01:16,201 --> 00:01:17,411 Tak terlalu tinggi. 25 00:01:18,578 --> 00:01:21,868 Kami akan selamatkan matamu, Pinkie. Jangan menyerah. 26 00:01:21,956 --> 00:01:22,826 Lem! 27 00:01:22,916 --> 00:01:26,246 Baik, Beans, tetapi kau tahu kau bermasalah dengan lem. 28 00:01:26,336 --> 00:01:28,876 Masalah apa? Aku suka lem. 29 00:01:29,297 --> 00:01:31,757 Klakson Sam Whippet! Mata Pinkie harus menunggu. 30 00:01:31,841 --> 00:01:35,551 - Kita harus pergi. - Tak bisa! Tanganku menempel! 31 00:01:36,513 --> 00:01:39,103 Sepertinya aku memang bermasalah dengan lem. 32 00:01:41,309 --> 00:01:42,769 Kau yakin ini aman? 33 00:01:42,894 --> 00:01:45,774 Tentu aman. Sekarang, ini helm benturanmu. 34 00:01:45,855 --> 00:01:46,855 Helm benturan? 35 00:01:48,399 --> 00:01:49,779 Klakson tantangan! 36 00:01:50,235 --> 00:01:52,355 Sekarang aku tak perlu ditembakkan dari meriam. 37 00:01:52,445 --> 00:01:53,735 Tentu harus. 38 00:01:54,447 --> 00:01:56,737 Selanjutnya, Gelanggang Balap Pawston! 39 00:01:57,367 --> 00:01:59,367 Aku lebih suka mengemudi! 40 00:02:04,249 --> 00:02:06,209 Di mana Cheddar Biscuit dan Gilber? 41 00:02:10,421 --> 00:02:11,671 Bagus. Ada jaring. 42 00:02:11,756 --> 00:02:13,796 Lihat? Tak perlu takut. 43 00:02:13,925 --> 00:02:16,045 Bagaimana caramu ke sini? Pesawat? 44 00:02:16,136 --> 00:02:18,596 Tidak. Meriam. Kami naik meriam. 45 00:02:18,680 --> 00:02:21,470 Aku juga! 46 00:02:22,308 --> 00:02:24,598 Begitu juga mobilku. 47 00:02:26,062 --> 00:02:27,652 Juga makan siangku. 48 00:02:28,690 --> 00:02:30,900 Lasagna favoritku! 49 00:02:30,984 --> 00:02:32,904 Terima kasih, Jerry. 50 00:02:33,027 --> 00:02:34,777 Selamat datang, Para Calon Kadet. 51 00:02:34,863 --> 00:02:38,623 Hari ini tantangan akhir untuk memutuskan tim yang bergabung... 52 00:02:38,700 --> 00:02:40,540 Kadet Balap. 53 00:02:40,618 --> 00:02:42,658 Tantangan akhir! 54 00:02:45,665 --> 00:02:47,325 Hanya sedikit semangat. 55 00:02:49,043 --> 00:02:50,253 Itu tidak salah. 56 00:02:50,336 --> 00:02:53,966 Sebelum menuju tantangan, mari lihat papan peringkat. 57 00:02:54,090 --> 00:02:55,720 Tiap tim mendapat satu poin. 58 00:02:55,800 --> 00:02:59,800 Artinya tiga tim seri dalam memasuki tantangan akhir. 59 00:02:59,888 --> 00:03:02,018 Tantangan akhir! 60 00:03:04,350 --> 00:03:05,480 Maaf. 61 00:03:05,560 --> 00:03:07,400 Tak perlu minta maaf. 62 00:03:07,478 --> 00:03:09,058 Sekarang, sampai di mana? 63 00:03:09,230 --> 00:03:10,190 Ya. 64 00:03:10,273 --> 00:03:13,533 Tantangan akhir adalah balapan yang jujur untuk anjing. 65 00:03:14,736 --> 00:03:16,696 Dengan mobil balap! 66 00:03:18,698 --> 00:03:20,988 Tunggu sebentar. Apa syaratnya? 67 00:03:21,075 --> 00:03:22,905 Kenapa ada syaratnya? 68 00:03:22,994 --> 00:03:25,084 Kau Sam Whippet. Selalu ada syarat. 69 00:03:25,163 --> 00:03:27,673 Kau benar. Aku Sam, dan memang ada. 70 00:03:27,749 --> 00:03:30,999 Untuk balapan, kalian harus temukan suku cadang mobil kalian, 71 00:03:31,085 --> 00:03:34,705 bawa ke trailer ini, dan rakit mobil kalian. 72 00:03:34,797 --> 00:03:36,797 Baik. Di mana suku cadangnya? 73 00:03:36,883 --> 00:03:39,053 Bannya tersembunyi di Pantai Pawston, 74 00:03:39,135 --> 00:03:41,795 mesinnya tersembunyi di Gunung Mutt, 75 00:03:41,888 --> 00:03:44,968 dan sisanya ada di kotak tersembunyi di Pohon Pesta. 76 00:03:45,058 --> 00:03:46,518 Terima kasih, Jerry. 77 00:03:46,601 --> 00:03:48,811 Lukisan-lukisan itu sangat indah. 78 00:03:48,895 --> 00:03:51,265 Tim yang menemukan dan membawa suku cadangnya, 79 00:03:51,356 --> 00:03:54,686 ke Pawtomotive Pawston lebih dulu, bisa dapat keunggulan di balapan. 80 00:03:54,776 --> 00:03:57,696 Aku menyebutnya "Posisi Mangkuk." 81 00:03:57,862 --> 00:03:59,862 Kau akan mulai dari mangkuk itu. 82 00:03:59,948 --> 00:04:01,118 Tepat sekali! 83 00:04:01,199 --> 00:04:03,619 Jadi, kapan tantangannya dimulai? 84 00:04:03,701 --> 00:04:04,701 Sudah dimulai. 85 00:04:06,663 --> 00:04:08,463 Ayo, Para Anjing, ayo! 86 00:04:16,464 --> 00:04:18,554 Tim lain sudah jauh di depan kita. 87 00:04:18,633 --> 00:04:20,303 Kenapa kita begitu lambat? 88 00:04:20,385 --> 00:04:23,675 Karena aku tahu jalan pintas, dan aku tak mau mereka mengikuti kita. 89 00:04:24,806 --> 00:04:26,306 Seharusnya kau peringatkan aku. 90 00:04:27,392 --> 00:04:30,562 Lihat, Scooch? Kita tim pertama yang sampai di pantai. 91 00:04:30,645 --> 00:04:32,855 Tetapi ban-ban itu bisa ada di mana saja. 92 00:04:33,398 --> 00:04:36,608 Serahkan kepadaku. Ibuku mengajariku cara mengendus petunjuk. 93 00:04:38,361 --> 00:04:39,361 Kau mencium sesuatu? 94 00:04:39,445 --> 00:04:40,605 - Ya. - Sungguh? 95 00:04:40,697 --> 00:04:42,157 Pasir. Tunggu. 96 00:04:43,574 --> 00:04:44,454 Kau baik-baik? 97 00:04:44,534 --> 00:04:47,374 Ya, hanya sedikit... lelah. 98 00:04:48,746 --> 00:04:51,366 Cara memimpin kompetisi yang hebat, Scooch. 99 00:04:53,584 --> 00:04:55,344 Sekarang, ayo, Anjing, ayo. 100 00:04:55,420 --> 00:04:56,840 Permisi. 101 00:04:57,755 --> 00:04:58,755 Halo. 102 00:04:58,840 --> 00:05:01,930 Keranjang piknikku hanyut. 103 00:05:02,010 --> 00:05:04,050 Bisa bantu aku mengambilnya? 104 00:05:05,722 --> 00:05:09,182 Maaf, Bu, kami sedang berkompetisi, dan waktunya sempit. 105 00:05:10,810 --> 00:05:13,980 Tetapi selalu ada waktu untuk menolong anjing yang membutuhkan. 106 00:05:14,063 --> 00:05:15,573 Bukan begitu, Tag? 107 00:05:17,191 --> 00:05:19,991 Kau benar. Anjing tak membiarkan anjing lain melolong. 108 00:05:20,069 --> 00:05:24,279 Hei, Kawan-kawan! Mau bantu menyelamatkan makanan ibu baik ini? 109 00:05:24,407 --> 00:05:26,617 Tidak. Kami harus menemukan ban. 110 00:05:27,869 --> 00:05:31,789 Aku mau, tetapi mengendarai sepeda roda satu di pasir sangat sulit. 111 00:05:31,873 --> 00:05:33,123 Beans, kau lihat apa? 112 00:05:33,207 --> 00:05:34,917 Pasir di mana-mana. 113 00:05:35,001 --> 00:05:36,251 Bagaimana bisa? 114 00:05:36,377 --> 00:05:37,917 Kenapa? 115 00:05:38,004 --> 00:05:40,594 - Kita di pantai, Beans. - Ya. 116 00:05:41,632 --> 00:05:43,052 Kita sendirian, Scooch. 117 00:05:45,678 --> 00:05:47,638 Mengaktifkan mode kayuh Doggy. 118 00:05:52,101 --> 00:05:54,521 Harus berhasil di usaha pertama, Kawan. 119 00:05:56,439 --> 00:05:57,569 Ambil! 120 00:05:59,484 --> 00:06:00,994 Keranjangmu kembali. 121 00:06:01,069 --> 00:06:03,609 Bagaimana caraku berterima kasih? 122 00:06:03,696 --> 00:06:06,696 Aku tahu. Bagaimana kalau sedikit lasagna? 123 00:06:06,783 --> 00:06:08,413 Lasagna? 124 00:06:08,493 --> 00:06:11,203 Tidak! Yang lain sudah menemukan ban mereka! 125 00:06:11,287 --> 00:06:14,417 Kita ke Gunung Mutt, atau kehilangan Posisi Mangkuk. 126 00:06:14,499 --> 00:06:15,789 Harus pergi! 127 00:06:15,875 --> 00:06:17,915 Tetapi aku suka resepmu! 128 00:06:21,964 --> 00:06:24,434 Sayang kita kehilangan waktu di pantai. 129 00:06:24,509 --> 00:06:27,849 - Bisakah kita susul mereka? - Tentu. Jalan pintas, ingat? 130 00:06:28,930 --> 00:06:31,100 Masih tak ada peringatan. 131 00:06:32,225 --> 00:06:34,435 Kita sampai di Gunung Mutt. 132 00:06:35,353 --> 00:06:39,233 Pertama lagi. Kau bisa mengendus aroma mesin kita, Scooch? 133 00:06:39,315 --> 00:06:41,275 Hidungku sedang mengendusnya. 134 00:06:47,990 --> 00:06:51,490 Pembalap, angkat mesinmu! 135 00:06:52,870 --> 00:06:56,000 Ya! Hidung Scooch untuk kemenangan. 136 00:06:58,584 --> 00:07:00,424 Mari bawa mesin ini. 137 00:07:00,503 --> 00:07:01,963 Selanjutnya, Pohon Pesta. 138 00:07:02,046 --> 00:07:05,876 Tolong! Kabinku terkubur di dalam longsoran salju! 139 00:07:08,761 --> 00:07:09,851 Hei, kalian! 140 00:07:09,929 --> 00:07:13,099 Anjing gunung ini kabinnya terkubur longsoran salju. 141 00:07:13,182 --> 00:07:16,522 Jika bekerja sama, kita bisa menggalinya dengan cepat. 142 00:07:16,602 --> 00:07:19,112 Maaf, tetapi kami harus menang kompetisi. 143 00:07:20,022 --> 00:07:23,862 Aku mau, tetapi sepeda roda satuku tak punya roda salju. 144 00:07:23,943 --> 00:07:26,953 Jika tinggal, kita bisa kehilangan Posisi Mangkuk. 145 00:07:27,029 --> 00:07:30,199 Tetapi jika pergi, apa kita layak memenangkan sesuatu? 146 00:07:31,951 --> 00:07:32,951 Kau benar. 147 00:07:33,744 --> 00:07:35,624 Mari gali, Scooch, gali. 148 00:07:44,922 --> 00:07:47,762 Kalian berhasil! Tunggu di sini. 149 00:07:48,342 --> 00:07:51,472 Untuk berterima kasih, silakan makan sedikit lasagna. 150 00:07:51,554 --> 00:07:52,764 Ini masih hangat. 151 00:07:52,847 --> 00:07:56,097 Lasagna lagi? Kebetulan yang aneh. 152 00:07:56,184 --> 00:07:59,234 Ya. Banyak sekali lasagnanya. Lasagna... 153 00:07:59,353 --> 00:08:02,693 Lasagna kata yang aneh. 154 00:08:02,773 --> 00:08:04,613 Lasagna. 155 00:08:04,692 --> 00:08:06,822 Lasagna. 156 00:08:06,903 --> 00:08:09,323 Lasagna! 157 00:08:12,617 --> 00:08:15,077 Tetapi tim lain sudah ke Pohon Pesta, 158 00:08:15,161 --> 00:08:16,661 tak bisa makan lasagna. 159 00:08:16,746 --> 00:08:17,786 Terima kasih! 160 00:08:18,915 --> 00:08:21,915 Meskipun baunya lezat! 161 00:08:26,214 --> 00:08:28,554 Biar aku tebak. Jalan pintas lagi? 162 00:08:28,633 --> 00:08:31,223 - Apa lagi? Pegangan. - Ya! 163 00:08:33,721 --> 00:08:35,721 Aku dapat kotak suku cadang kita. 164 00:08:35,806 --> 00:08:37,676 Aku dapat kotak suku cadang kami. 165 00:08:37,767 --> 00:08:40,267 Dan aku dapat Posisi Mangkuk. 166 00:08:40,353 --> 00:08:41,943 Belum. 167 00:08:42,021 --> 00:08:45,691 Tetapi akan terjadi, begitu kami sampai di Pawtomotive Pawston. 168 00:08:48,861 --> 00:08:51,071 Bengkel Pawtomotive, di depan! 169 00:08:51,155 --> 00:08:53,195 Tak ada yang bisa hentikan kita! 170 00:08:54,492 --> 00:08:55,952 Halo! 171 00:08:58,120 --> 00:09:00,410 Semua baik-baik, Tn. Anjing Bajak Laut? 172 00:09:01,457 --> 00:09:02,747 Aku mendaratkan perahu. 173 00:09:02,833 --> 00:09:05,803 Dia mogok seperti teritip dan tak bergerak. 174 00:09:05,878 --> 00:09:07,668 Tak apa. Aku bisa membantumu. 175 00:09:07,755 --> 00:09:09,005 Kompetisinya? 176 00:09:09,090 --> 00:09:12,260 Selalu ada waktu untuk membantu anjing yang membutuhkan. 177 00:09:12,343 --> 00:09:13,223 Tentu! 178 00:09:13,302 --> 00:09:14,352 Aku bekerja cepat. 179 00:09:17,848 --> 00:09:19,728 Senang bertemu, Tn. Bajak Laut. 180 00:09:19,809 --> 00:09:21,599 Aku belum pernah bertemu bajak laut. 181 00:09:22,395 --> 00:09:24,185 Dengan senang hati, Kawan. 182 00:09:27,316 --> 00:09:28,606 Kau sudah bisa pergi. 183 00:09:28,693 --> 00:09:31,403 Sekarang kau bisa cari tempat mengubur hartamu. 184 00:09:32,405 --> 00:09:33,655 Ini bukan harta. 185 00:09:33,739 --> 00:09:35,529 Ini lasagnaku! 186 00:09:35,658 --> 00:09:37,028 Kalian mau? 187 00:09:37,118 --> 00:09:40,618 Lasagna lagi? Itu bukan kebetulan. 188 00:09:40,705 --> 00:09:42,825 Juga, lasagna. 189 00:09:42,915 --> 00:09:44,995 Lasagna. 190 00:09:45,126 --> 00:09:47,376 Lasagna. 191 00:09:47,461 --> 00:09:51,341 Lupakan lasagna, Scooch. Kita harus menang kompetisi. 192 00:09:56,345 --> 00:09:58,965 Ya! Tak ada yang bisa mengalahkan kita. 193 00:09:59,056 --> 00:10:00,266 Kecuali kami. 194 00:10:00,349 --> 00:10:02,309 - Juga kami. - Ya! 195 00:10:04,687 --> 00:10:07,647 Kami sampai duluan, jadi kami menang Posisi Mangkuk. 196 00:10:07,732 --> 00:10:11,902 Kami membongkar suku cadang duluan, jadi kami dapat Posisi Mangkuk. 197 00:10:11,986 --> 00:10:15,026 Berarti kita berdua menang! Ya! 198 00:10:17,533 --> 00:10:18,533 Salah! 199 00:10:18,618 --> 00:10:21,198 Tim kalian tak mendapatkan Posisi Mangkuk. 200 00:10:21,287 --> 00:10:24,747 Ada hal lain di kompetisi ini selain balapan, Kawan. 201 00:10:24,832 --> 00:10:27,212 Tunggu. Kedengarannya seperti... 202 00:10:27,293 --> 00:10:29,963 Perkataan Sam Whippet? 203 00:10:34,717 --> 00:10:37,177 Itu adalah klakson Momen Besar Dramatisku. 204 00:10:37,261 --> 00:10:39,761 Karena bukan hanya ini samaranku, 205 00:10:39,847 --> 00:10:44,687 aku juga menyamar sebagai anjing gunung dan ibu tua di pantai. 206 00:10:44,769 --> 00:10:46,439 Apakah kau juga Frank? 207 00:10:46,520 --> 00:10:47,810 Beans, aku di sini. 208 00:10:47,897 --> 00:10:50,607 Atau kau? Usaha yang bagus, Sam. 209 00:10:51,317 --> 00:10:53,567 - Beans, aku tak suka. - Wajahmu lepas. 210 00:10:53,694 --> 00:10:55,574 - Aku tak suka. - Penyamaran bagus. 211 00:10:55,696 --> 00:10:58,066 Itu menjelaskan semua lasagna itu. 212 00:10:58,157 --> 00:11:01,117 Tepat sekali. Lasagna adalah favoritku. 213 00:11:01,202 --> 00:11:03,082 Kenapa harus bersusah payah? 214 00:11:03,162 --> 00:11:04,542 Karena dia Sam Whippet. 215 00:11:04,622 --> 00:11:08,542 Benar. Seperti aku bilang, ada hal lain di balapan selain menang. 216 00:11:08,626 --> 00:11:12,126 Hanya Tag dan Scooch yang dengar, karena mereka berhenti untuk membantu. 217 00:11:12,213 --> 00:11:15,223 Mereka dapat keunggulan Posisi Mangkuk di balapan! 218 00:11:15,299 --> 00:11:16,299 Hore! 219 00:11:16,384 --> 00:11:18,344 Apa? Lalu kami dapat apa? 220 00:11:18,427 --> 00:11:22,847 Lasagna. 221 00:11:23,557 --> 00:11:24,557 Kata yang aneh. 222 00:11:24,642 --> 00:11:27,022 Lasagna. 223 00:11:27,103 --> 00:11:32,233 Lasagna! 224 00:11:48,791 --> 00:11:51,921 "Lakukan Hal yang Benar. Bagian Dua." 225 00:11:54,171 --> 00:11:56,421 Semuanya menuju pada satu balapan. 226 00:11:57,758 --> 00:12:01,758 Satu balapan untuk memutuskan tim muda mana yang menjadi Kadet Balap. 227 00:12:01,846 --> 00:12:05,556 Tag dan Scooch. Cheddar Biscuit dan Gilber. 228 00:12:05,641 --> 00:12:07,391 Frank dan Beans. 229 00:12:07,476 --> 00:12:08,886 Siapa yang akan menang? 230 00:12:08,978 --> 00:12:11,308 Cari tahu malam ini di Gelanggang Balap Pawston. 231 00:12:11,397 --> 00:12:13,067 Kadet Balap! 232 00:12:14,442 --> 00:12:16,902 Lima puluh penggemar pertama yang tiba 233 00:12:16,986 --> 00:12:19,156 mendapatkan boneka goyang Sam Whippet. 234 00:12:19,238 --> 00:12:21,868 Tetapi, sebelum balapan calon kadet, 235 00:12:21,949 --> 00:12:24,539 mereka harus merakit mobil balap mereka. 236 00:12:24,618 --> 00:12:28,368 Waktu terus berjalan, Calon Kadet, jadi terus rakit mobil itu. 237 00:12:28,456 --> 00:12:32,916 Jangan lupa untuk berpikir di luar kotak. 238 00:12:34,295 --> 00:12:37,335 "Berpikir di luar kotak?" Apa maksudnya itu? 239 00:12:37,423 --> 00:12:39,383 Mungkin kotak suku cadang kita. 240 00:12:39,467 --> 00:12:41,837 Tak ada baut Barker di sini. 241 00:12:41,927 --> 00:12:42,967 Apa itu baut Barker? 242 00:12:43,053 --> 00:12:45,603 Kau tak tahu apa itu baut Barker? 243 00:12:45,681 --> 00:12:47,931 Akan aku beri tahu. 244 00:12:48,017 --> 00:12:50,227 Itu kakek buyutku. 245 00:12:50,311 --> 00:12:52,311 Chewlysses Droolius Barker. 246 00:12:52,396 --> 00:12:55,396 Di masanya, mobil selalu rontok, 247 00:12:55,483 --> 00:12:57,573 jadi, dia menciptakan lem Barker. 248 00:12:57,651 --> 00:13:00,241 Itu tak berhasil. Begitu juga selotip Barker. 249 00:13:00,321 --> 00:13:01,911 Juga benang Barker. 250 00:13:01,989 --> 00:13:05,869 Akhirnya, dia menciptakan baut Barker. Itu berhasil. 251 00:13:05,951 --> 00:13:09,751 Sekarang semua mobil di Pawston dirakit dengan baut Barker. 252 00:13:09,872 --> 00:13:11,212 Kita tak punya baut itu? 253 00:13:11,290 --> 00:13:14,080 Mobil balap kita akan hancur berkeping-keping. 254 00:13:14,168 --> 00:13:17,298 Kita harus bagaimana? 255 00:13:17,379 --> 00:13:20,259 Tenang, Kawan. Ini hanya trik Sam Whippet lainnya. 256 00:13:20,341 --> 00:13:22,431 Itu sebabnya kita ada di bengkel. 257 00:13:22,510 --> 00:13:24,260 Banyak baut Barker di sini. 258 00:13:24,345 --> 00:13:30,015 Dan kita berpikir di luar kotak, karena itu tak di dalam kotak. 259 00:13:30,100 --> 00:13:32,690 Kau tahu? Sebaiknya kita beri tahu yang lain. 260 00:13:32,770 --> 00:13:35,310 Aku tak mau mobil mereka rontok saat balapan. 261 00:13:35,397 --> 00:13:36,767 Hei, Kawan-kawan? 262 00:13:38,192 --> 00:13:40,492 Aku rasa Sam coba memperdaya kita lagi. 263 00:13:40,569 --> 00:13:42,029 Kalian punya baut Barker? 264 00:13:42,112 --> 00:13:44,952 Kalian butuh itu agar mobil kalian tak rontok. 265 00:13:45,616 --> 00:13:47,116 Tak ada baut Barker. 266 00:13:47,201 --> 00:13:50,161 Tetapi, ini terasa kuat seperti gajah sirkus. 267 00:13:50,246 --> 00:13:52,616 Jika Sam Whippet ingin kita gunakan baut Barker, 268 00:13:52,706 --> 00:13:54,076 pasti disediakan. 269 00:13:54,166 --> 00:13:56,876 - Ya, tetapi... - Kau ingin mengalahkan kami. 270 00:13:56,961 --> 00:13:59,001 Jadi, kenapa kau mau membantu kami? 271 00:13:59,797 --> 00:14:02,587 Baut Barker. Sepertinya kau mengarang itu. 272 00:14:02,675 --> 00:14:06,345 Setelah balapan berakhir, aku akan membuat baut Beans. 273 00:14:06,428 --> 00:14:08,558 Rasanya akan enak! 274 00:14:08,639 --> 00:14:12,059 Mereka tak percaya, dan aku ingin jadi pembalap terbaik... 275 00:14:12,142 --> 00:14:13,602 bukan pembalap satu-satunya. 276 00:14:13,686 --> 00:14:16,606 Aku harus pasang baut Barker di mobil mereka. 277 00:14:16,689 --> 00:14:18,269 Bukankah mereka akan melihatmu? 278 00:14:18,357 --> 00:14:21,987 Pemikiran bagus, Scooch. Aku harus alihkan mereka. 279 00:14:22,069 --> 00:14:26,199 Hei, kau selalu menceritakan lelucon ke ayam-ayam di peternakanmu, ya? 280 00:14:26,282 --> 00:14:29,832 Maksudmu "lelucon?" Ya, aku menceritakan beberapa. 281 00:14:31,579 --> 00:14:32,449 Bagus. 282 00:14:32,538 --> 00:14:36,748 Saat kau alihkan mereka dengan lelucon, aku memasang baut Barker. 283 00:14:36,834 --> 00:14:38,004 Aku tak bisa. 284 00:14:38,085 --> 00:14:40,665 Aku menceritakan lelucon ayam, bukan anjing. 285 00:14:40,754 --> 00:14:43,554 Tak masalah. Ubah kata "ayam" jadi "anjing." 286 00:14:43,632 --> 00:14:44,722 Lelucon adalah lelucon. 287 00:14:44,800 --> 00:14:47,090 Aku tak yakin begitu cara kerjanya. 288 00:14:50,681 --> 00:14:55,271 Hei, kalian ingin dengar lelucon ayam... maksudku, 289 00:14:55,352 --> 00:14:56,352 lelucon anjing? 290 00:14:56,437 --> 00:14:57,687 Ya! 291 00:14:57,771 --> 00:14:59,111 Tentu, jika lucu. 292 00:14:59,189 --> 00:15:00,399 Hore! 293 00:15:00,482 --> 00:15:03,652 Bagus. Jadi kemarilah, 294 00:15:03,736 --> 00:15:05,486 menyingkir dari mobil kalian 295 00:15:05,571 --> 00:15:07,951 agar bisa dengar aku lebih baik? 296 00:15:12,703 --> 00:15:18,463 Jadi, kenapa... Kenapa anjing bertelur? 297 00:15:19,960 --> 00:15:22,840 Ini kacau. Anjing tak bertelur. 298 00:15:24,465 --> 00:15:26,005 Anjing tak bertelur. 299 00:15:26,675 --> 00:15:27,755 Bagus sekali. 300 00:15:28,552 --> 00:15:30,302 Tunggu. Aku tak mengerti. 301 00:15:31,305 --> 00:15:34,675 - Apa itu? - Hei. Kenapa anjing mengepakkan sayap? 302 00:15:36,477 --> 00:15:38,307 - Bagus sekali. - Itu Tag! 303 00:15:38,395 --> 00:15:39,765 Di bawah mobil kita! 304 00:15:41,357 --> 00:15:43,527 Tag? Apa yang kau lakukan? 305 00:15:44,193 --> 00:15:46,073 Mendengarkan lelucon anjing? 306 00:15:46,153 --> 00:15:47,453 Lucu sekali. 307 00:15:47,529 --> 00:15:48,859 Khususnya bagian telur. 308 00:15:48,989 --> 00:15:50,119 Aku tahu! 309 00:15:51,116 --> 00:15:54,286 Lucu! Bukan? 310 00:15:55,287 --> 00:15:57,787 Hei! Kau mengacaukan mobil kami! 311 00:15:57,873 --> 00:16:01,463 Tidak, aku memperbaiki mobilmu. Aku ingin membantumu. 312 00:16:01,543 --> 00:16:04,423 Atau kau mau membantu dirimu sendiri? 313 00:16:05,297 --> 00:16:09,427 Tag, ada hal lain di balapan selain menang. Kau tahu siapa yang bilang? 314 00:16:09,510 --> 00:16:11,430 Sam Whippet. Aku tahu. 315 00:16:11,512 --> 00:16:13,812 Itu sebabnya aku memasang baut Barker. 316 00:16:13,889 --> 00:16:14,889 Membantu kalian. 317 00:16:15,015 --> 00:16:18,885 Jika ingin membantu, biarkan kami menyelesaikan mobil kami. 318 00:16:18,978 --> 00:16:21,058 Ya! Jangan ikut campur! 319 00:16:22,272 --> 00:16:24,442 Baiklah. Tak ada lagi bantuan. 320 00:16:25,234 --> 00:16:27,324 Waktu balapan hampir tiba. 321 00:16:27,403 --> 00:16:30,663 Selesaikan mobil kalian, dan mari menuju Gelanggang Balap. 322 00:16:43,502 --> 00:16:46,552 Banyak pembalap hebat bertanding di Gelanggang Balap Pawston. 323 00:16:46,630 --> 00:16:51,720 Chewlysses, Nenek, Speed Weaver, Easy Street, Sam Whippet. 324 00:16:51,802 --> 00:16:53,852 Sekarang giliran kita. 325 00:17:05,733 --> 00:17:08,613 Banyak sekali anjing yang datang menonton. 326 00:17:08,694 --> 00:17:11,074 Aku tahu. Membuatku sedikit gugup. 327 00:17:11,155 --> 00:17:12,775 Tak ada yang tak bisa kita atasi. 328 00:17:12,865 --> 00:17:14,195 Benar, Kepala Kru? 329 00:17:14,283 --> 00:17:15,743 - Benar. - Pasang helmku. 330 00:17:21,290 --> 00:17:22,920 Scooch. Apa yang kau lakukan? 331 00:17:23,542 --> 00:17:26,802 Aku menangkap momen ini. Kita ingin mengingat ini. 332 00:17:26,879 --> 00:17:29,969 Para calon kadet ke garis start! 333 00:17:30,090 --> 00:17:31,630 Ini dia. 334 00:17:31,717 --> 00:17:33,717 Ayo, Anjing, ayo! 335 00:17:35,137 --> 00:17:39,387 Aku harus pergi ke kamar mandi. Apakah sempat, Frank? 336 00:17:40,100 --> 00:17:42,190 Beans, sungguh? 337 00:17:42,269 --> 00:17:43,519 Pergilah. 338 00:17:48,067 --> 00:17:50,857 Hei, Cheddar! Itu keluarga kita! Hai! 339 00:17:50,944 --> 00:17:52,364 Ya! 340 00:17:52,446 --> 00:17:54,566 Juga ibuku. Hai, Bu! 341 00:17:54,656 --> 00:17:56,486 Juga tetangga pohon kami. 342 00:17:56,575 --> 00:17:58,655 Hai, burung-burung hijau. 343 00:17:58,744 --> 00:18:02,214 Kita berhasil. Balapan sungguhan di Gelanggang Balap Pawston 344 00:18:02,289 --> 00:18:04,669 dengan semua anjing di Pawston menonton. 345 00:18:04,750 --> 00:18:07,130 Aku telah memimpikan ini seumur hidupku, 346 00:18:07,211 --> 00:18:10,511 kini setelah terwujud, rasanya lebih baik dari mimpi. 347 00:18:10,589 --> 00:18:12,759 Bukankah ini yang terbaik, Scooch? 348 00:18:12,883 --> 00:18:17,223 Hei, Tag. Sebagai Kepala Kru, hanya ada satu hal yang harus aku katakan. 349 00:18:17,304 --> 00:18:18,764 Ayo, Anjing, ayo! 350 00:18:20,015 --> 00:18:22,975 Selamat datang di Balapan Menuju Kadet Balap. 351 00:18:23,102 --> 00:18:26,152 Pertama, berdirilah dan bergabung dengan Barkapellas 352 00:18:26,230 --> 00:18:28,360 menyanyikan lagu kebangsaan Pawston. 353 00:18:28,982 --> 00:18:31,862 Pawston, O Pawston 354 00:18:31,944 --> 00:18:35,614 Itulah sebutan kota ini 355 00:18:35,697 --> 00:18:38,907 Pawston, O Pawston 356 00:18:38,992 --> 00:18:43,542 Itulah sebutan kota ini 357 00:18:45,249 --> 00:18:47,669 Lagu itu selalu saja menyentuhku. 358 00:18:48,043 --> 00:18:50,053 Aku mencintaimu, Pawston! 359 00:18:50,170 --> 00:18:54,340 Kini, Para Pembalap, nyalakan mesin kalian! 360 00:18:56,802 --> 00:19:00,432 Kesempatan terakhir. Kalian yakin tak mau baut Barker? 361 00:19:00,514 --> 00:19:01,684 Aku rasa tidak. 362 00:19:01,765 --> 00:19:04,095 Pengemudi, ke Posisi Mangkuk kalian. 363 00:19:06,353 --> 00:19:07,983 Aku di Posisi Mangkuk. 364 00:19:08,063 --> 00:19:10,193 Aku di pit. Semoga beruntung. 365 00:19:10,274 --> 00:19:11,194 Siap... 366 00:19:12,734 --> 00:19:13,824 Di posisi... 367 00:19:15,571 --> 00:19:17,071 Ayo, Anjing, ayo! 368 00:19:18,657 --> 00:19:19,907 Tag, 369 00:19:19,992 --> 00:19:22,952 yang mulai di Posisi Mangkuk memperbesar jarak. 370 00:19:23,036 --> 00:19:26,826 Terlihat bagus, Tag. Jika pertahankan kecepatanmu, kita menang! 371 00:19:29,418 --> 00:19:32,338 Tag memimpin setelah putaran pertama. 372 00:19:37,134 --> 00:19:40,104 Tag tidak terhentikan. 373 00:19:41,722 --> 00:19:45,022 Setelah putaran kedua, Cheddar Biscuit di posisi kedua. 374 00:19:45,100 --> 00:19:47,520 Tidak, itu Frank... Tunggu, Cheddar Biscuit. 375 00:19:47,603 --> 00:19:49,653 Tunggu, aku menyerah. 376 00:19:49,730 --> 00:19:50,610 Hore! 377 00:19:50,689 --> 00:19:52,819 Kita akan jadi Kadet Balap, Scooch. 378 00:19:52,900 --> 00:19:55,280 Tak ada yang bisa hentikan kita sekarang. 379 00:20:00,407 --> 00:20:04,117 Beans, mobilnya mulai goyah. Aku harus bagaimana? 380 00:20:04,244 --> 00:20:05,874 Tolong beri tambahan keju. 381 00:20:05,954 --> 00:20:06,874 Apa? 382 00:20:07,915 --> 00:20:10,875 Maaf, aku memesan nacho. Nanti aku hubungi. 383 00:20:10,959 --> 00:20:12,709 Terus tuang kejunya, Kawan! 384 00:20:21,011 --> 00:20:24,011 Cheddar Biscuit! Mobil Frank rontok! 385 00:20:24,097 --> 00:20:27,477 Itu karena mereka tak siap jadi sorotan seperti kita. 386 00:20:30,354 --> 00:20:33,274 Mobil Cheddar Biscuit dan Frank terbelah menjadi dua, 387 00:20:33,357 --> 00:20:36,027 pertama kalinya di sejarah balap. 388 00:20:36,652 --> 00:20:39,282 Aku rasa mereka tak berpikir di luar kotak. 389 00:20:39,363 --> 00:20:42,323 Aku rasa ini pertengahan waktu. Mengerti? 390 00:20:42,491 --> 00:20:44,281 Mobil kita terbelah jadi dua. 391 00:20:44,368 --> 00:20:46,868 - Pertengahan waktu. - Ya. Aku mengerti. 392 00:20:48,121 --> 00:20:51,791 Sudah aku bilang, butuh baut Barker. Kenapa tak mau dengar? 393 00:20:51,875 --> 00:20:53,535 Sepertinya kemenangan mudah. 394 00:20:53,627 --> 00:20:56,087 Ya. Tetapi siapa mau kemenangan mudah? 395 00:20:56,171 --> 00:20:59,841 Tag sendirian dan dia menuju ke putaran final. 396 00:20:59,925 --> 00:21:02,255 Dia hanya harus melewati garis akhir. 397 00:21:02,344 --> 00:21:04,814 Dia tak bisa kalah! 398 00:21:06,431 --> 00:21:07,641 Tag berhenti 399 00:21:07,724 --> 00:21:09,774 sebelum garis akhir, dan... 400 00:21:09,851 --> 00:21:12,481 sekarang dia berkendara mundur? 401 00:21:12,562 --> 00:21:15,152 Pertama kalinya juga di sejarah balap! 402 00:21:18,193 --> 00:21:19,363 Mobil bermasalah? 403 00:21:20,529 --> 00:21:23,739 Tak ada yang tak bisa diperbaiki baut Barker. 404 00:21:25,158 --> 00:21:26,828 - Bisa jalan. - Terima kasih. 405 00:21:26,910 --> 00:21:28,540 Sampai jumpa di garis akhir. 406 00:21:31,999 --> 00:21:34,249 Bagaimana denganmu? Kau benar. 407 00:21:34,334 --> 00:21:35,714 Seharusnya kami mendengarkan. 408 00:21:35,794 --> 00:21:38,594 Tak apa. Beginilah aku ingin mengakhiri balapan ini. 409 00:21:38,672 --> 00:21:40,472 Jadi, ayo, Anjing, ayo. 410 00:21:45,721 --> 00:21:49,601 Sepertinya kita tak jadi Kadet Balap, tetapi aku bangga denganmu. 411 00:21:49,683 --> 00:21:52,563 Aku bangga dengan kita. Sam Whippet benar. 412 00:21:52,644 --> 00:21:54,564 Ada hal lain selain menang. 413 00:21:56,773 --> 00:21:59,113 Tunggu, ada apa lagi sekarang? 414 00:22:00,694 --> 00:22:02,954 Ada apa? Mobil kalian mogok? 415 00:22:03,030 --> 00:22:04,530 Apakah baut Barkernya lepas? 416 00:22:04,614 --> 00:22:06,374 Tidak. Kami menunggumu. 417 00:22:06,450 --> 00:22:07,740 Karena kau layak menang. 418 00:22:07,826 --> 00:22:09,996 Aku bilang sampai jumpa di garis akhir. 419 00:22:10,078 --> 00:22:11,368 Terima kasih. 420 00:22:13,540 --> 00:22:15,380 Tag Barker menang! 421 00:22:21,631 --> 00:22:23,221 Aku memulai Kadet Balap 422 00:22:23,342 --> 00:22:27,012 untuk mengajari bahwa ada hal lain dalam balapan selain menang. 423 00:22:28,221 --> 00:22:30,021 Tim ini membuktikannya. 424 00:22:30,098 --> 00:22:31,728 Tag, Scooch, 425 00:22:32,601 --> 00:22:34,811 selamat datang di Kadet Balap. 426 00:23:10,388 --> 00:23:12,388 Terjemahan subtitle oleh Ellie Who