1 00:00:08,591 --> 00:00:10,927 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:23,606 --> 00:00:24,816 ‏هيّا لنتعلم معًا! 3 00:00:24,899 --> 00:00:25,900 ‏أتحبون... 4 00:00:25,984 --> 00:00:27,777 ‏الجولات السريعة في مدينة الكلاب؟ 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,903 ‏أتحبون... 6 00:00:28,987 --> 00:00:30,822 ‏أن يمد أصدقاؤكم السريعون يد العون دائمًا؟ 7 00:00:30,905 --> 00:00:31,865 ‏أتحبون... 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,992 ‏السيارات، والمناطيد، ‏والقوارب، والدراجات العادية والثلاثية 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,452 ‏الرائعة فحسب؟ 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 ‏أهلًا بكم في مدينة المخالب 11 00:00:37,370 --> 00:00:40,206 ‏هيّا، هيّا، هيّا، هيّا، هيّا أيها الكلب! 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,334 ‏- هيّا... ‏- هيّا، هيّا، هيّا، هيّا، هيّا أيها الكلب! 13 00:00:43,418 --> 00:00:44,836 ‏وهل نريد حقًا أن نتوقف؟ 14 00:00:44,919 --> 00:00:46,212 ‏كلا، كلا، كلا 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,924 ‏- لذا هيّا، هيّا، هيّا ‏- هيّا أيها الكلب 16 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 ‏هيّا لنتعلم معًا! 17 00:00:53,344 --> 00:00:55,054 ‏"كل المخالب بسطح القارب" 18 00:00:56,055 --> 00:00:58,933 ‏عيد ارتباط سعيد "باو". 19 00:00:59,017 --> 00:01:01,978 ‏إنها مثالية! شكرًا. 20 00:01:04,898 --> 00:01:06,691 ‏وهذا لك. 21 00:01:08,234 --> 00:01:09,444 ‏هيّا، اكبسي عليه! 22 00:01:11,613 --> 00:01:14,991 ‏"باو". إنه الجرس المفضّل لديّ. 23 00:01:15,992 --> 00:01:21,539 ‏ما الذي يجري؟ ‏أقصد، عيد ميلاد سعيد، لكليكما؟ 24 00:01:22,165 --> 00:01:26,419 ‏تصرّف جيد يا "تاغ". لكنه ليس عيد ميلادنا. ‏إنه عيد ارتباطنا. 25 00:01:26,503 --> 00:01:28,171 ‏ما هو عيد الارتباط أو أيّا كان ما قلته؟ 26 00:01:28,254 --> 00:01:30,131 ‏إنه احتفال بيوم لقائنا الأول. 27 00:01:30,215 --> 00:01:34,636 ‏التقينا على متن رحلة بحرية ‏إلى خليج الغروب. كانت مذهلة. 28 00:01:34,719 --> 00:01:38,681 ‏بالتأكيد. حظينا بغداء خاص ورقص. 29 00:01:38,765 --> 00:01:40,850 ‏ما زالت واحدة من ذكرياتي المفضلة. 30 00:01:40,934 --> 00:01:44,854 ‏التقيتما على متن قارب؟ ‏وما حكاية وشاحك يا أبي؟ 31 00:01:44,938 --> 00:01:48,733 ‏ما الذي تتحدثين عنه؟ ‏ذلك الوشاح كان رائعًا. وما زال! 32 00:01:49,359 --> 00:01:52,278 ‏لطالما رغبنا أنا وأبوك ‏بالخروج في رحلة بحرية أخرى. 33 00:01:52,362 --> 00:01:54,823 ‏ويومًا ما سنفعل ‏عندما لا نكون منشغلين للغاية. 34 00:01:54,906 --> 00:01:56,908 ‏هذا يذكرني. تأخرت على العمل! 35 00:01:56,991 --> 00:02:00,036 ‏وهذا يذكرني بأنني تأخرت أيضًا! 36 00:02:02,831 --> 00:02:06,709 ‏وهذا يذكرني بفكرة ‏تراودني الآن. 37 00:02:09,462 --> 00:02:12,382 ‏جدتي! جدي! أحتاج إلى قارب! 38 00:02:12,465 --> 00:02:15,218 ‏بالتأكيد! علينا فقط أن نذهب إلى مدرسة ‏بناء القوارب. 39 00:02:15,301 --> 00:02:16,886 ‏لن يستغرق ذلك أكثر من أربع سنوات. 40 00:02:16,970 --> 00:02:18,638 ‏لماذا تحتاجين إلى قارب يا "تاغ"؟ 41 00:02:18,721 --> 00:02:21,599 ‏لأن اليوم عيد ارتباط أمي وأبي ‏وأريد أن أقدم لهما 42 00:02:21,683 --> 00:02:24,435 ‏رحلة بحرية كرحلتهما ‏عندما التقيا للمرة الأولى. الليلة! 43 00:02:24,519 --> 00:02:29,232 ‏فكرة رائعة! وأنا أعرف الكلب ‏صاحب القارب الذي في الصورة. 44 00:02:29,315 --> 00:02:31,609 ‏قارب الحب. 45 00:02:31,693 --> 00:02:35,280 ‏أصلحت زلاجته المائية ذات مرة. ‏وأنا واثقة أنه سيعيرنا قاربه. 46 00:02:35,363 --> 00:02:37,740 ‏أجل! وعندما تغيب الشمس، 47 00:02:37,824 --> 00:02:41,202 ‏سنلتقط صورة كهذه تمامًا، ‏ولكن للعائلة بأكملها. 48 00:02:41,286 --> 00:02:44,581 ‏وينبغي أن نعد لهما عشاء خاصًا. ‏وأن تكون هناك موسيقى ورقص. 49 00:02:44,664 --> 00:02:48,793 ‏فكرة رائعة، يا جدي! ‏هل ستتدبران أمر قيادة القارب؟ 50 00:02:48,877 --> 00:02:51,004 ‏أجل، أجل أيها الربان "تاغ". 51 00:02:51,087 --> 00:02:53,506 ‏رائع! وأنا سأتدبر بقية الترتيبات! 52 00:02:55,174 --> 00:02:56,885 ‏"غيلبر"! أنت تعرف الكثير عن الطعام! 53 00:02:56,968 --> 00:02:59,804 ‏صحيح. أستمتع بأكله وإعداده. 54 00:02:59,888 --> 00:03:02,599 ‏أخطط لرحلة بحرية لأمي وأبي. 55 00:03:02,682 --> 00:03:04,225 ‏أيمكنك إعداد عشاء خاص لهما؟ 56 00:03:04,309 --> 00:03:05,310 ‏بالتأكيد يا أختاه. 57 00:03:07,395 --> 00:03:09,731 ‏تسديدة جميلة "يب". ‏بإمكانك المساعدة أيضًا. 58 00:03:15,945 --> 00:03:19,032 ‏"بسكوية تشيدر"! ‏أخطط لرحلة بحرية لأمي وأبي! 59 00:03:19,115 --> 00:03:20,366 ‏فكرة رائعة! 60 00:03:20,450 --> 00:03:22,577 ‏أيمكنك تولي مسؤولية موسيقى الرقص؟ 61 00:03:22,660 --> 00:03:25,622 ‏سأتولى مسؤولية موسيقى الرقص! 62 00:03:25,705 --> 00:03:27,123 ‏هذا ما قلته! 63 00:03:27,916 --> 00:03:31,586 ‏آسفة! عزف منفرد على قيثارة السيرك! 64 00:03:35,089 --> 00:03:38,843 ‏أجيبي يا محطة الفضاء. ‏"تاغ باركر" تتكلم، حوّل. 65 00:03:38,927 --> 00:03:42,555 ‏طالب الفضاء "سبايك باركر" ‏يسمعك بوضوح من المدار يا "تاغ". 66 00:03:42,639 --> 00:03:43,556 ‏كيف الحال على الأرض؟ 67 00:03:43,640 --> 00:03:46,434 ‏مشغولون. سنرسل أمي وأبي ‏في رحلة بحرية الليلة. 68 00:03:46,517 --> 00:03:48,394 ‏أيمكنك التواجد كي نلتقط صورة للعائلة؟ 69 00:03:48,478 --> 00:03:52,357 ‏لن يفوتني ذلك مهما كان الثمن. ‏مفهوم؟ لأنني في الفضاء؟ 70 00:03:53,107 --> 00:03:57,820 ‏بدأت أفقد الاتصال بك. سأذهب خلف القمر. ‏لأنني... في الفضاء. 71 00:03:58,446 --> 00:04:02,200 ‏حسنًا. لدينا كل ما نحتاج إليه ‏ما عدا أمي وأبي. 72 00:04:06,454 --> 00:04:08,998 ‏سأنتهي من العمل بعد ست ساعات فقط. 73 00:04:09,999 --> 00:04:11,542 ‏- مرحبًا أبي! ‏- مرحبًا "تاغ"! 74 00:04:11,626 --> 00:04:13,253 ‏لديّ مفاجأة من أجلك! 75 00:04:13,336 --> 00:04:15,338 ‏مفاجأة؟ من أجلي؟ ما هي؟ 76 00:04:15,421 --> 00:04:19,425 ‏مهلًا، لا تخبريني! كلا، كلا، أخبريني، ‏أخبريني! كلا، لا تخبريني! كلا، أخبريني! 77 00:04:22,262 --> 00:04:24,013 ‏عصبة عينين! 78 00:04:24,931 --> 00:04:28,309 ‏هنا مركز مدينة المخالب ‏وقد وصلنا محطتنا الأخيرة. 79 00:04:28,393 --> 00:04:30,603 ‏من فضلك انتبهي لخطواتك حين تخرجين. 80 00:04:30,687 --> 00:04:32,897 ‏مرحبًا "تاغ". أنت هنا لتفاجئيني؟ 81 00:04:32,981 --> 00:04:35,400 ‏لديّ مفاجأة من أجلك... ‏مهلًا، كيف عرفت؟ 82 00:04:35,483 --> 00:04:38,945 ‏الأم تعرف دائمًا. ‏كما أن أباك هاتفني. 83 00:04:39,696 --> 00:04:41,072 ‏أعشق المفاجآت. 84 00:04:47,120 --> 00:04:51,416 ‏- المفاجأة الكبرى بهذا الاتجاه. ‏- أشم رائحة أسماك. 85 00:04:52,333 --> 00:04:54,585 ‏نحن في حوض السمك. ‏أعشق حوض السمك. 86 00:04:54,669 --> 00:04:55,878 ‏أوشكنا على الوصول. 87 00:04:55,962 --> 00:04:59,924 ‏رائع. أيمكنني أن أنزع هذه العصبة؟ ‏تسبب لي حكّة. 88 00:05:00,008 --> 00:05:00,842 ‏ليس بعد. 89 00:05:02,176 --> 00:05:03,845 ‏حسنًا، استعدّا للـ... 90 00:05:05,555 --> 00:05:09,100 ‏أهذا صوت احتكاك معادن؟ ‏لم تعد لديّ أية فكرة عن مكان تواجدنا. 91 00:05:09,183 --> 00:05:10,727 ‏يا لها من مفاجأة! 92 00:05:12,103 --> 00:05:13,771 ‏ابقيا هنا. ولا تختلسا النظر. 93 00:05:16,107 --> 00:05:17,525 ‏ما الذي يجري لهذا القارب؟ 94 00:05:17,608 --> 00:05:20,069 ‏إنه ليس كما كان قبل 20 سنة. 95 00:05:20,153 --> 00:05:24,282 ‏في الحقيقة هو ذات القارب. ‏وهذه هي المشكلة. إنه قديم. 96 00:05:24,365 --> 00:05:26,034 ‏لكني واثقة أنه سيفي بالغرض. 97 00:05:26,117 --> 00:05:29,078 ‏لا يكفي أن يفي بالغرض. ‏يجب أن يكون نموذجيًا. 98 00:05:32,332 --> 00:05:34,042 ‏أجل! أصلحته. 99 00:05:35,752 --> 00:05:37,003 ‏هل أنتما مستعدان؟ 100 00:05:37,086 --> 00:05:38,755 ‏مفاجأة! 101 00:05:39,756 --> 00:05:43,760 ‏قارب الحب! وعائلتنا! 102 00:05:44,677 --> 00:05:47,638 ‏مرحى! الآن هذه مفاجأة. 103 00:05:47,722 --> 00:05:49,390 ‏شكرًا "تاغ". 104 00:05:49,474 --> 00:05:54,145 ‏لا تشكراني بعد. ‏لأن احتفال ذكرى ارتباطكما في بدايته. 105 00:05:54,228 --> 00:05:55,646 ‏وسيكون نموذجيًا. 106 00:06:07,200 --> 00:06:10,661 ‏أهلًا بكما على متن قارب الحب ‏للاحتفال بذكرى ارتباط والديّ 107 00:06:10,745 --> 00:06:13,372 ‏في رحلة إلى خليج الغروب. 108 00:06:14,499 --> 00:06:15,792 ‏هذه كلمات كثيرة. 109 00:06:15,875 --> 00:06:18,628 ‏أيّا كان، سأكون مضيفتكما لهذه الأمسية. 110 00:06:18,711 --> 00:06:21,047 ‏هذه الليلة الشيف "غيلبر" والشيف "يب" 111 00:06:21,130 --> 00:06:23,591 ‏أعدّا لكما عشاء خاصًا جدًا. 112 00:06:23,674 --> 00:06:28,387 ‏رائع. أنا جائعة. كان الوضع جنونيًا ‏على المنطاد اليوم، وفاتني الغداء. 113 00:06:31,182 --> 00:06:32,683 ‏هل كل شيء كما يرام؟ 114 00:06:33,643 --> 00:06:36,646 ‏العشاء ليس جاهزًا تمامًا، ‏لذا سأعود في الحال. 115 00:06:36,729 --> 00:06:38,731 ‏وبينما تنتظران، استمتعا بالمنظر! 116 00:06:43,569 --> 00:06:47,281 ‏أهذا هو العشاء الخاص؟ ‏أصابع دجاج وطعام أطفال؟ 117 00:06:47,365 --> 00:06:50,993 ‏ماذا تقصدين؟ أصابع الدجاج طعامي المفضل ‏و"يب" تحب طعام الأطفال. 118 00:06:51,077 --> 00:06:53,329 ‏لا يوجد ما هو خاص أكثر من هذا. 119 00:06:53,412 --> 00:06:57,333 ‏بالنسبة لكما. لكن هذا العشاء ليس لكما. ‏إنه لأمي وأبي! 120 00:06:57,416 --> 00:06:58,793 ‏إنه عشاؤهما الخاص. 121 00:06:59,627 --> 00:07:01,921 ‏نقطة جيدة. فما العمل؟ 122 00:07:02,004 --> 00:07:03,798 ‏سنبذل قصارى جهدنا. 123 00:07:03,881 --> 00:07:07,009 ‏كلا، كلا، ليس جيدًا. أجل! الكعك! 124 00:07:07,093 --> 00:07:08,886 ‏هيّا بنا نطهو أيها الكلاب! 125 00:07:12,223 --> 00:07:14,183 ‏العشاء جاهز للتقديم. 126 00:07:14,267 --> 00:07:17,061 ‏أرجو أن تكون شطائرًا، ‏أرجو أن تكون شطائرًا. 127 00:07:17,145 --> 00:07:19,355 ‏أجل! شطائر! 128 00:07:19,439 --> 00:07:22,525 ‏شطيرتا "باونيني" مميزتان ‏مع شرائح لحم مقرمشة 129 00:07:22,608 --> 00:07:26,737 ‏وبطاطا عضوية مهروسة ‏وهذا بالتأكيد ليس طعام أطفال. 130 00:07:26,821 --> 00:07:31,242 ‏أنا مندهشة. ‏تفوقت على نفسك بالفعل يا "تاغ". 131 00:07:35,037 --> 00:07:39,083 ‏لم أتصور أن هذا الاحتفال قد يتحسن ‏أبدًا، لكنه تحسن للتو! 132 00:07:41,836 --> 00:07:43,546 ‏فما رأيكما؟ 133 00:07:43,629 --> 00:07:45,047 ‏إنه مثالي. 134 00:07:48,217 --> 00:07:50,636 ‏هل... ستكتفين بمشاهدتنا ونحن نأكل أم... 135 00:07:51,179 --> 00:07:54,307 ‏كلا. أريد القول فقط إنه سيكون رقص ‏بعد العشاء. 136 00:07:54,974 --> 00:07:58,853 ‏رقص! لم أرقص منذ وقت طويل ‏وآمل أن أتذكر كيف أرقص. 137 00:07:58,936 --> 00:08:02,273 ‏لا تقلق يا أبي. سأتولى القيادة ‏كما فعلت في الرحلة التي التقينا بها. 138 00:08:02,690 --> 00:08:04,609 ‏أجل. كما في الأيام الخوالي. 139 00:08:05,610 --> 00:08:08,279 ‏"بسكوية تشيدر"، ‏كيف تسير أمور موسيقى الرقص؟ 140 00:08:08,362 --> 00:08:10,948 ‏رائعة. ينبغي أن يصل العازفون ‏في أية لحظة. 141 00:08:11,032 --> 00:08:13,784 ‏ماذا تقصدين؟ نحن على متن قارب ‏وسط النهر. 142 00:08:13,868 --> 00:08:15,995 ‏ولماذا تنصبين شبكة؟ 143 00:08:16,078 --> 00:08:18,789 ‏فرقة "ثلاثي المدفع" ستعزف الموسيقى! 144 00:08:18,873 --> 00:08:21,584 ‏لكنهم يسافرون بواسطة مدفع ‏وبحاجة إلى مكان للهبوط. 145 00:08:21,667 --> 00:08:22,668 ‏ماذا؟ 146 00:08:31,135 --> 00:08:32,762 ‏هبوط مثالي يا رفاق! 147 00:08:32,845 --> 00:08:36,557 ‏سأتفقد لأرى كم من الوقت ‏نحتاج قبل أن نصل إلى خليج الغروب. 148 00:08:41,479 --> 00:08:44,732 ‏خليج الغروب أفضل حتى من الصورة. 149 00:08:44,815 --> 00:08:46,567 ‏تشبهين جدتك تمامًا. 150 00:08:46,651 --> 00:08:49,570 ‏هذا صحيح. ما زلت جميلة. 151 00:08:49,654 --> 00:08:50,863 ‏بالتأكيد جميلة. 152 00:08:50,947 --> 00:08:52,782 ‏هل سنصل قبل الغروب؟ 153 00:08:52,865 --> 00:08:55,743 ‏ينبغي أن تكون الصورة الجديدة ‏كهذه تمامًا. 154 00:08:56,786 --> 00:08:58,037 ‏هذه ليست موسيقى للرقص! 155 00:09:00,498 --> 00:09:01,415 ‏كلا! 156 00:09:03,793 --> 00:09:06,587 ‏توقفوا! أين موسيقى الرقص؟ 157 00:09:06,671 --> 00:09:10,550 ‏ما الذي تتحدثين عنه؟ ‏هذه أفضل موسيقى للرقص. 158 00:09:11,676 --> 00:09:14,845 ‏ليس لأمي وأبي. ‏إنهما بحاجة إلى شيء أبطأ. كهذا! 159 00:09:18,599 --> 00:09:20,726 ‏"باو"، إنهم يعزفون أغنيتنا. 160 00:09:20,810 --> 00:09:22,853 ‏هذه الموسيقى أفضل. 161 00:09:30,486 --> 00:09:34,448 ‏تصرف جميل يا "تاغ". ‏أحسنت اختيار هدية لذكرى ارتباط والدينا. 162 00:09:34,532 --> 00:09:36,492 ‏وانظروا، بدأت الشمس تغرب للتو. 163 00:09:36,576 --> 00:09:37,994 ‏ممتاز. 164 00:09:39,161 --> 00:09:39,996 ‏ماذا كان هذا؟ 165 00:09:44,166 --> 00:09:46,877 ‏ليس ممتازًا! الماء يتسرب إلى القارب! 166 00:09:46,961 --> 00:09:48,963 ‏أجل. هذا يحدث للقوارب القديمة. 167 00:09:53,009 --> 00:09:56,929 ‏جميع المخالب لسطح القارب يا عائلة "باركر". ‏يجب أن نسد هذه الفتحات! 168 00:09:57,013 --> 00:09:58,681 ‏يجب أن تكون الليلة مثالية! 169 00:10:02,768 --> 00:10:04,228 ‏"باو"، أسمعت ذلك الصوت؟ 170 00:10:04,312 --> 00:10:06,314 ‏سمع ماذا؟ انظرا! طائر نورس! 171 00:10:08,441 --> 00:10:09,942 ‏مهلًا، هل القارب... 172 00:10:10,026 --> 00:10:13,321 ‏يهتز؟ أتراهن! هيّا نرقص إذن! 173 00:10:13,404 --> 00:10:14,780 ‏ارفعوا صوت الموسيقى قليلًا يا رفاق! 174 00:10:20,828 --> 00:10:23,497 ‏"تاغ"، أظننا نواجه مشكلة. 175 00:10:23,581 --> 00:10:25,207 ‏ليست مشكلة على الإطلاق! 176 00:10:25,291 --> 00:10:27,627 ‏نائب الربان "يب"؟ ‏حان وقت استخدام أصابع الدجاج! 177 00:10:30,921 --> 00:10:32,465 ‏أرأيتما؟ توقف تسرب المياه. 178 00:10:36,093 --> 00:10:37,845 ‏ليتجه الجميع إلى قوارب النجاة! 179 00:10:44,685 --> 00:10:46,187 ‏اليابسة! أمامنا! 180 00:10:50,316 --> 00:10:53,069 ‏أمي، أبي، أنا آسفة حقًّا. 181 00:10:53,152 --> 00:10:57,406 ‏أردت لهذه الليلة أن تكون مثالية، ‏لكن الأمور ساءت بدل ذلك. 182 00:10:57,490 --> 00:10:59,408 ‏"تاغ"، كانت مثالية! 183 00:10:59,492 --> 00:11:01,911 ‏الطعام، والرقص، والمغامرة. 184 00:11:01,994 --> 00:11:02,912 ‏أليس كذلك يا "باو"؟ 185 00:11:02,995 --> 00:11:06,123 ‏كانت أكثر من مثالية! ‏لأنكم جميعًا كنتم هنا. 186 00:11:06,207 --> 00:11:07,667 ‏لسنا جميعًا هنا. 187 00:11:07,750 --> 00:11:10,836 ‏أردت التقاط صورة للغروب ‏بوجود جميع أفراد العائلة، 188 00:11:10,920 --> 00:11:14,006 ‏لكن الغروب فاتنا ‏و"سبايك" ليس هنا. 189 00:11:14,090 --> 00:11:14,965 ‏بل أنا هنا! 190 00:11:15,049 --> 00:11:16,467 ‏عذرًا على التأخير. 191 00:11:16,550 --> 00:11:18,302 ‏لكنني كنت في الفضاء. 192 00:11:19,428 --> 00:11:22,681 ‏كبسولة "سبايك" تشبه غروب الشمس ‏نوعًا ما، صحيح؟ 193 00:11:22,765 --> 00:11:26,685 ‏بسرعة! ليقف الجميع ‏إلى جانب "سبايك" من أجل الصورة! 194 00:11:26,769 --> 00:11:28,396 ‏"ثلاثي المدفع"؟ التقطوا الصورة! 195 00:11:30,940 --> 00:11:31,857 ‏ممتاز. 196 00:11:39,949 --> 00:11:41,700 ‏"تسليم منصة العظام" 197 00:11:42,701 --> 00:11:44,245 ‏لن أكذب 198 00:11:44,328 --> 00:11:46,580 ‏لن أجد الحقيقة 199 00:11:46,664 --> 00:11:49,542 ‏لكن النظر في عينيّ 200 00:11:49,625 --> 00:11:51,210 ‏في عينيّ الجرو 201 00:11:51,293 --> 00:11:53,045 ‏لكن ذيلي لا يكذب 202 00:11:53,129 --> 00:11:56,340 ‏- لوّحوا، لوّحوا، لوّحوا معي ‏- لكن ذيلي لا يكذب 203 00:11:56,424 --> 00:11:58,509 ‏لوّحوا، لوّحوا، لوّحوا 204 00:11:58,592 --> 00:12:00,678 ‏لكن ذيلي لا يكذب 205 00:12:00,761 --> 00:12:02,763 ‏أنا "دوغي باغ" وهذه أحدث أغنية 206 00:12:02,847 --> 00:12:05,224 ‏من نجمة البوب معشوقة الجميع ‏"كيلي كورغي". 207 00:12:05,307 --> 00:12:07,768 ‏- أعشق "كيلي كورغي"! ‏- وأنا أيضًا! 208 00:12:07,852 --> 00:12:12,231 ‏حتى إنني أنشأت نادي معجبي "كيلي كورغي" ‏المسمى "جيش كورغي" في "مدينة المخالب" 209 00:12:12,314 --> 00:12:13,732 ‏بعيدًا عن أخبار "كيلي كورغي"، 210 00:12:13,816 --> 00:12:16,110 ‏"مدينة المخالب" ستدخل عامها المائة ‏في وقت لاحق من هذا الشهر. 211 00:12:16,193 --> 00:12:18,028 ‏عيد ميلاد سعيد "مدينة المخالب"! 212 00:12:18,112 --> 00:12:21,157 ‏"مدينة المخالب" ستدخل عامها المائة؟ ‏ماذا يعني ذلك أساسًا؟ 213 00:12:21,240 --> 00:12:23,868 ‏يعني أن المدينة أكبر من جدك ومني. 214 00:12:23,951 --> 00:12:26,162 ‏هي إذن في مثل عمر الديناصور؟ 215 00:12:27,246 --> 00:12:28,581 ‏ليس إلى هذا الحد يا فتى. 216 00:12:28,664 --> 00:12:31,375 ‏مائة عام. هذا شيء كبير. 217 00:12:31,459 --> 00:12:34,128 ‏بالتأكيد. إنه عيد ميلاد "مدينة المخالب"! 218 00:12:34,211 --> 00:12:36,213 ‏فماذا ستفعل المدينة من أجل الاحتفال؟ 219 00:12:36,297 --> 00:12:37,923 ‏لم أسمع شيئًا. 220 00:12:38,007 --> 00:12:40,509 ‏لكن ربما خططت العمدة "سنيفينتون" لشيء ما. 221 00:12:40,593 --> 00:12:42,553 ‏آمل أن تكون قد خططت لشيء ما. 222 00:12:42,636 --> 00:12:44,597 ‏هيّا بنا "سكوتش". دعنا نتبيّن الأمر. 223 00:12:46,098 --> 00:12:49,435 ‏ولأن الجميع يحبون "كيلي كورغي" ‏إليكم الأغنية ذاتها مرة أخرى. 224 00:12:49,518 --> 00:12:51,395 ‏لأن ذيلي لا يكذب 225 00:12:51,479 --> 00:12:53,939 ‏لا يكذب، يكذب 226 00:12:58,319 --> 00:12:59,862 ‏العمدة "سنيفينتون"؟ 227 00:13:00,154 --> 00:13:03,199 ‏أهذه تشبه رائحة كعكة التوت الأزرق؟ 228 00:13:03,282 --> 00:13:04,783 ‏لا أشم سوى رائحة القهوة. 229 00:13:04,867 --> 00:13:07,203 ‏ربما لأنك سكبت القهوة عليها. 230 00:13:07,286 --> 00:13:09,246 ‏أجل. أنفك جيد يا "سكوتش". 231 00:13:09,330 --> 00:13:10,915 ‏والآن، ماذا عساي أقدم لكما؟ 232 00:13:10,998 --> 00:13:12,750 ‏كنا نتساءل فقط عن خطتك 233 00:13:12,833 --> 00:13:15,002 ‏للاحتفال بمئوية "مدينة المخالب". 234 00:13:15,711 --> 00:13:16,921 ‏مخططات كبيرة. 235 00:13:17,004 --> 00:13:21,467 ‏سنطلق أبواق سياراتنا مائة مرة. 236 00:13:21,550 --> 00:13:25,346 ‏وهو ما أسميه مائة صيحة ‏مقابل مائة سنة. 237 00:13:25,429 --> 00:13:26,889 ‏فكرة عظيمة، صحيح؟ 238 00:13:26,972 --> 00:13:29,850 ‏إنها بالتأكيد فكرة. 239 00:13:29,934 --> 00:13:33,395 ‏لكن علينا أن نفكر بشيء أكبر. ‏هذه "مدينة المخالب" بحق الصياح! 240 00:13:33,479 --> 00:13:37,942 ‏نحتاج إلى بالونات وكعك وألعاب ‏وجوائز وموسيقى ومزيد من الكعك! 241 00:13:38,025 --> 00:13:40,236 ‏تقصدان شيئًا كحفلة عيد ميلاد؟ 242 00:13:40,319 --> 00:13:42,154 ‏أعشق الفكرة! اتفقنا! 243 00:13:42,238 --> 00:13:44,031 ‏كلاب "مدينة المخالب"، 244 00:13:44,114 --> 00:13:48,327 ‏أعلن من هنا أننا سنقيم ‏حفلة كبيرة 245 00:13:48,410 --> 00:13:50,621 ‏بمناسبة عيد ميلاد "مدينة المخالب" المائة. 246 00:13:52,623 --> 00:13:56,293 ‏ينبغي أن نقيمها في مكان مميز ‏يجسد تاريخ "مدينة المخالب". 247 00:13:56,377 --> 00:13:58,921 ‏أين كانت "مدينة المخالب" ‏تقيم الاحتفالات في الأيام الخوالي؟ 248 00:13:59,004 --> 00:14:00,089 ‏منصة العظام. 249 00:14:00,172 --> 00:14:03,175 ‏كانت مسرحًا كبير في مركز المدينة، 250 00:14:03,259 --> 00:14:07,846 ‏تُعزف فيه الموسيقى، ويرقص الجميع ‏ويستمتعون بوقتهم. 251 00:14:07,930 --> 00:14:09,014 ‏ماذا حلّ بها؟ 252 00:14:09,098 --> 00:14:10,266 ‏الكلاب هي ما حلّ بها. 253 00:14:10,349 --> 00:14:12,226 ‏لأن الكلاب تحب العظام 254 00:14:12,309 --> 00:14:14,353 ‏ولم يستطيعوا منع أنفسهم ‏من أخذ العظام 255 00:14:14,436 --> 00:14:16,313 ‏حتى لم يبق شيء من منصة العظام. 256 00:14:18,983 --> 00:14:21,777 ‏اتفقنا! سنعيد بناء منصة العظام! 257 00:14:21,860 --> 00:14:24,989 ‏إنها المكان المثالي لحفلة عيد ميلاد ‏"مدينة المخالب" المائة. 258 00:14:25,072 --> 00:14:27,992 ‏ولكن ألن تأخذ الكلاب العظام ‏وتدفنها من جديد؟ 259 00:14:28,075 --> 00:14:32,329 ‏"سكوتش"، كان ذلك قبل مائة عام. ‏تستطيع الكلاب اليوم أن تتدبّر الأمر. 260 00:14:32,413 --> 00:14:33,998 ‏أنال أؤمن بـ"مدينة المخالب". 261 00:14:34,081 --> 00:14:35,833 ‏تفوح منها رائحة الفوز. 262 00:14:35,916 --> 00:14:38,586 ‏بالمناسبة، أتبدو هذه مثل رائحة الفشار؟ 263 00:14:39,336 --> 00:14:41,171 ‏كلا. لا تزال رائحة القهوة طاغية. 264 00:14:42,715 --> 00:14:44,049 ‏شكرًا لكم جميعًا على حضوركم. 265 00:14:44,133 --> 00:14:47,720 ‏كما صرخت العمدة، ‏عيد ميلاد "مدينة المخالب" المائة يقترب. 266 00:14:47,803 --> 00:14:50,180 ‏لذا سنفعل أفضل ما تفعله ‏كلاب "مدينة المخالب"! 267 00:14:50,264 --> 00:14:51,181 ‏نأخذ غفوات؟ 268 00:14:51,265 --> 00:14:52,766 ‏نرسم على وجوهنا ملامح مريبة؟ 269 00:14:54,184 --> 00:14:55,853 ‏كلا، نعمل سويًا! 270 00:14:55,936 --> 00:14:59,565 ‏سنعيد بناء منصة العظام القديمة ‏لنحتفل عليها بميلاد "مدينة المخالب". 271 00:14:59,648 --> 00:15:01,483 ‏هل ستسألون ما المقصود بمنصة عظام؟ 272 00:15:01,567 --> 00:15:02,943 ‏ما المقصود بمنصة عظام؟ 273 00:15:03,027 --> 00:15:04,194 ‏"سكوتش"؟ 274 00:15:04,278 --> 00:15:05,404 ‏هذه هي منصة العظام. 275 00:15:05,487 --> 00:15:08,282 ‏وسوف نستخدم هذه الصورة ‏لترشدنا كيف نبنيها. 276 00:15:09,408 --> 00:15:11,702 ‏انظروا إلى كل هذه العظام اللذيذة. 277 00:15:11,785 --> 00:15:14,955 ‏الخطوة الأولى، نحتاج إلى عظام. ‏الكثير من العظام. 278 00:15:15,039 --> 00:15:16,123 ‏لنضعها في أفواهنا؟ 279 00:15:16,206 --> 00:15:17,958 ‏ولنبقيها في أفواهنا؟ 280 00:15:18,042 --> 00:15:19,293 ‏كلا، لنبني بها. 281 00:15:19,376 --> 00:15:22,713 ‏لحسن الحظ لديّ طائرة بدون طيار ‏تساعدنا في العثور على العظام. 282 00:15:22,796 --> 00:15:23,631 ‏"سكوتش"؟ 283 00:15:27,593 --> 00:15:29,887 ‏إذا كانت العظام هناك، سنعثر عليها. 284 00:15:29,970 --> 00:15:32,348 ‏وعندما نعثر عليها، سنخرجها من الأرض. 285 00:15:33,641 --> 00:15:34,892 ‏ومن ثم نحتفظ بها؟ 286 00:15:36,226 --> 00:15:37,978 ‏ونضعها في أفواهنا؟ 287 00:15:39,563 --> 00:15:43,192 ‏كلا، بعد أن نخرجها، ‏سنستخدمها لبناء منصة العظام. 288 00:15:43,275 --> 00:15:47,029 ‏وأثناء العمل، ستقدم لنا ‏فرقة "باركابيلا" موسيقى الحفر! 289 00:15:48,030 --> 00:15:50,741 ‏احفروا أيها الكلاب، احفروا 290 00:15:55,162 --> 00:15:57,081 ‏نبحث باستخدام الطائرة بدون طيار 291 00:15:58,082 --> 00:16:00,584 ‏- لدينا عظمة! ‏- وجدنا العظمة ونحن في المنطقة! 292 00:16:00,668 --> 00:16:01,543 ‏في المنطقة 293 00:16:01,627 --> 00:16:02,670 ‏نفتش في المنطقة 294 00:16:04,421 --> 00:16:06,340 ‏نقلب لك حجر 295 00:16:06,423 --> 00:16:07,341 ‏كل حجر 296 00:16:07,424 --> 00:16:09,343 ‏كل حجر في المنطقة بأكملها 297 00:16:09,426 --> 00:16:10,928 ‏أهلًا بكم إلى... 298 00:16:11,011 --> 00:16:12,638 ‏أهلًا بكم إلى عظمتكم، عظمتكم الجميلة 299 00:16:12,721 --> 00:16:14,139 ‏عظمة، عظمة 300 00:16:14,223 --> 00:16:16,100 ‏إلى عظمتكم، عظمتكم الجميلة 301 00:16:21,355 --> 00:16:22,439 ‏عظمة الساكسوفون! 302 00:16:22,523 --> 00:16:23,816 ‏عزف منفرد من عظمة الساكسوفون 303 00:16:23,899 --> 00:16:24,733 ‏احفروا 304 00:16:26,986 --> 00:16:27,987 ‏احفروا 305 00:16:29,530 --> 00:16:31,615 ‏وهذه طريقتنا في الحفر 306 00:16:31,699 --> 00:16:34,952 ‏عثرنا على كمية عظام كبيرة ‏لإعادة بناء منصة العظام، 307 00:16:35,035 --> 00:16:36,412 ‏لذا دعونا نضعها جميعًا في كومة. 308 00:16:36,495 --> 00:16:37,329 ‏أنا سأبدأ. 309 00:16:37,413 --> 00:16:39,915 ‏هيّا، أعرف أن لديكم عظامًا. 310 00:16:41,083 --> 00:16:42,584 ‏حسنًا... أجل! 311 00:16:42,668 --> 00:16:44,086 ‏وسوف نحتفظ بها 312 00:16:44,169 --> 00:16:45,838 ‏لأنها عظام 313 00:16:45,921 --> 00:16:49,383 ‏اسمعوا، أفهم الوضع. ‏جميعنا كلاب ونحب العظام. 314 00:16:49,466 --> 00:16:52,636 ‏لكن هذه العظام لمنصة العظام، ‏لذا سلّموا العظام. 315 00:17:00,769 --> 00:17:03,063 ‏وهذا يشمل العظمة الكبيرة كذلك ‏يا "سكوتش". 316 00:17:03,147 --> 00:17:06,900 ‏إنني أحاول، لكن هذه العظمة ثقيلة جدًا. 317 00:17:06,984 --> 00:17:08,777 ‏ولذيذة. 318 00:17:13,907 --> 00:17:17,911 ‏رائع! ما علينا الآن سوى أن نبنيها. ‏سأحضر الصورة كي نسترشد بها. 319 00:17:22,583 --> 00:17:26,670 ‏هيّا جميعًا. أعيدوا العظام. ‏نحن أفضل من هذا. 320 00:17:26,754 --> 00:17:28,797 ‏نحن أفضل بكثير من هذا. 321 00:17:28,881 --> 00:17:29,715 ‏"سكوتش". 322 00:17:29,798 --> 00:17:33,719 ‏آسف "تاغ". ‏لا أذكر حتى أنني أخذتها. 323 00:17:43,187 --> 00:17:44,938 ‏هذه ليست عظمة للمضغ. 324 00:17:45,022 --> 00:17:46,648 ‏لذا ألقها. 325 00:17:46,732 --> 00:17:48,025 ‏ألقها. 326 00:17:49,401 --> 00:17:52,029 ‏والآن دعونا نبني منصة العظام! 327 00:17:52,154 --> 00:17:54,156 ‏نبني منصة العظام 328 00:17:54,239 --> 00:17:56,700 ‏ابنوا أيها الكلاب، ابنوا 329 00:17:56,784 --> 00:17:58,202 ‏ابنوا، ابنوا، ابنوا، ابنوا، ابنوا 330 00:17:58,285 --> 00:17:59,995 ‏ابنوا، ابنوا، ابنوا، ابنوا، ابنوا 331 00:18:00,079 --> 00:18:01,497 ‏ابنوا، ابنوا، ابنوا، ابنوا، ابنوا 332 00:18:01,580 --> 00:18:03,248 ‏ابنوا 333 00:18:07,419 --> 00:18:10,339 ‏كنت أحمل الصورة بالمقلوب. ‏لنحاول مرة أخرى. 334 00:18:10,923 --> 00:18:12,800 ‏أعيدوا البناء أيها الكلاب 335 00:18:12,883 --> 00:18:15,219 ‏أعيدوا البناء، البناء، البناء، البناء 336 00:18:15,302 --> 00:18:16,595 ‏البناء، البناء، البناء، البناء، البناء 337 00:18:16,678 --> 00:18:18,263 ‏البناء 338 00:18:18,347 --> 00:18:19,306 ‏أبدعتم جميعًا! 339 00:18:19,389 --> 00:18:22,976 ‏ليس علينا الآن سوى أن نتدبر أمر ‏الزينة، والطعام، والألعاب، 340 00:18:23,060 --> 00:18:25,521 ‏والجولات، والألعاب النارية، ‏والجوائز، والموسيقى. 341 00:18:27,356 --> 00:18:29,358 ‏كان يومًا طويلًا. 342 00:18:29,441 --> 00:18:32,319 ‏ناموا جيدًا وسنراكم في الصباح! 343 00:18:37,908 --> 00:18:42,079 ‏من هذا الذي يسرق العظمة الكبيرة؟ 344 00:18:42,162 --> 00:18:43,872 ‏العظمة الكبيرة، العظمة الكبيرة 345 00:18:47,835 --> 00:18:50,462 ‏سقطت منصة العظام ‏لأن أحدهم أخذ العظمة الكبيرة. 346 00:18:50,546 --> 00:18:52,631 ‏أيعرف أي منكم من فعلها؟ 347 00:18:52,714 --> 00:18:56,510 ‏"فرانك" و"عضل" سيغضبان كثيرًا. ‏يحبان تلك العظمة. 348 00:18:56,593 --> 00:18:59,763 ‏مهلًا، أين "فرانك" و"عضل"؟ 349 00:18:59,847 --> 00:19:03,183 ‏لقد أخذا العظمة الكبيرة! ‏علينا أن نستعيدها. 350 00:19:04,518 --> 00:19:05,352 ‏هيّا بنا! 351 00:19:06,353 --> 00:19:09,606 ‏هذه أجمل عظمة شاهدتها هذه العيون ‏على الإطلاق. 352 00:19:09,690 --> 00:19:10,858 ‏وهي الآن ملكنا. 353 00:19:12,442 --> 00:19:13,694 ‏أحدهم هنا! 354 00:19:13,777 --> 00:19:15,237 ‏لدينا جرس للباب؟ 355 00:19:17,698 --> 00:19:21,118 ‏"فرانك"، "عضل"، هل أخذتما ‏العظمة الكبيرة من منصة العظام؟ 356 00:19:21,201 --> 00:19:24,079 ‏لا أذكر شيئًا من هذا القبيل. ‏ليس لدينا عظمة كبيرة. 357 00:19:24,163 --> 00:19:26,498 ‏وهي حتمًا ليست خلفنا. 358 00:19:26,582 --> 00:19:29,209 ‏يمكننا رؤيتها. إنها هناك. 359 00:19:29,293 --> 00:19:31,712 ‏حسنًا. أخذنا العظمة الكبيرة. 360 00:19:31,795 --> 00:19:34,256 ‏وإذا أردتما استعادتها، يمكنكما أن تأخذاها. 361 00:19:34,339 --> 00:19:35,174 ‏حقًا؟ 362 00:19:35,257 --> 00:19:37,551 ‏إذا تمكنتم من الإمساك بنا. ‏هيّا يا "عضل"، هيّا. 363 00:19:37,634 --> 00:19:38,468 ‏أجل! 364 00:19:41,305 --> 00:19:42,764 ‏كان علينا أن نتوقع ذلك. 365 00:19:46,226 --> 00:19:47,644 ‏"فرانك"، إنهما يقتربان منا. 366 00:19:47,728 --> 00:19:51,315 ‏لا تقلق يا "عضل". ‏جهز شرائح الناتشوز. 367 00:19:51,398 --> 00:19:52,232 ‏صحيح! 368 00:19:55,652 --> 00:19:57,571 ‏يحاولان ثقب إطاراتنا بشرائح الناتشوز! 369 00:19:57,654 --> 00:19:59,072 ‏تمسّك يا "سكوتش"! 370 00:20:03,535 --> 00:20:05,537 ‏"فرانك"، ما زالا يقتربان منا. 371 00:20:05,621 --> 00:20:07,456 ‏أطلق الجبن من فضلك. 372 00:20:10,083 --> 00:20:12,377 ‏جبنة ناتشوز مجمدة! 373 00:20:12,461 --> 00:20:14,922 ‏لحسن الحظ لديّ زلاجات جبة ناتشوز. 374 00:20:18,258 --> 00:20:20,427 ‏"فرانك"، ما زالا يقتربان منا. 375 00:20:20,510 --> 00:20:22,804 ‏أطلق صلصة الأفوكادو. 376 00:20:24,097 --> 00:20:25,474 ‏صلصة أفوكادو؟ 377 00:20:25,557 --> 00:20:27,142 ‏أجل. ضربانا بصلصة أفوكادو! 378 00:20:28,435 --> 00:20:29,519 ‏"فرانك". 379 00:20:29,603 --> 00:20:33,106 ‏أظن تلك الإشارة تدل على وجود حفرة ‏في الطريق وأننا قد نقع فيها. 380 00:20:33,190 --> 00:20:37,861 ‏"عضل"، تلك الإشارة للسيارات. ‏نحن في عربة، لذا نحن... 381 00:20:41,198 --> 00:20:42,658 ‏"فرانك"؟ "عضل"؟ 382 00:20:42,741 --> 00:20:43,742 ‏النجدة! 383 00:20:43,825 --> 00:20:45,744 ‏تشبثا. سأذهب لإحضار مساعدة! 384 00:20:45,827 --> 00:20:47,913 ‏ابق هنا واحرص على تسليتهما. 385 00:20:47,996 --> 00:20:51,541 ‏اسمعا، أترغبان بسماع أسماء كل الدجاجات ‏التي أعرفها؟ 386 00:20:51,625 --> 00:20:53,502 ‏- أجل. ‏- كلا! 387 00:20:54,878 --> 00:20:58,340 ‏يا قوم! انسوا أمر منصة العظام. ‏"فرانك" و"عضل" بحاجة إلى مساعدة. 388 00:21:00,968 --> 00:21:04,513 ‏أعرف أنهما صعّبا مهمتنا، ‏لكنهما يبقيان جزءًا من مجتمعنا. 389 00:21:04,596 --> 00:21:06,640 ‏لذا هيّا بنا، هيّا أيها الكلاب! 390 00:21:12,896 --> 00:21:17,859 ‏وكذلك "فانيسا"، و"ليزي"، و"بيت"، ‏و"أندرو"... 391 00:21:17,943 --> 00:21:18,986 ‏"أندرو". 392 00:21:22,572 --> 00:21:23,991 ‏الحبال في طريقها إليكما! 393 00:21:24,074 --> 00:21:27,703 ‏الحبال؟ كيف ستساعد الحبال في وضعنا؟ 394 00:21:27,786 --> 00:21:29,371 ‏اربطاها إلى عربتكما! 395 00:21:33,166 --> 00:21:34,084 ‏اسحبوا! 396 00:21:38,046 --> 00:21:42,009 ‏شكرًا لأنكم أنقذتمونا ‏رغم أننا أخذنا العظمة الكبيرة. 397 00:21:42,092 --> 00:21:45,762 ‏لم نكن نستحق ذلك. ‏لم نكن نستحق ذلك. 398 00:21:45,846 --> 00:21:50,434 ‏وشكرًا يا "سكوتش" لأنك توقفت ‏عن ذكر المزيد من أسماء الدجاج. 399 00:21:50,517 --> 00:21:52,602 ‏إنه لا يتوقف أبدًا. 400 00:21:53,353 --> 00:21:56,356 ‏لا تقلقا. هذا سر عظمة هذه المدينة. 401 00:21:56,440 --> 00:21:58,984 ‏نضع مصلحة "مدينة المخالب" ‏قبل مصالحنا الذاتية. 402 00:21:59,067 --> 00:22:02,779 ‏والآن دعونا نصلح منصة العظام ‏مرة وإلى الأبد! 403 00:22:02,863 --> 00:22:05,949 ‏كل شيء كما يرام حين تعاد العظمة 404 00:22:06,575 --> 00:22:11,330 ‏بصفتي عمدتكم، ‏أعلن هذه المنصة صرح عظام ناجح! 405 00:22:13,540 --> 00:22:16,043 ‏"فرانك"، "عضل"، ماذا تفعلان؟ 406 00:22:16,126 --> 00:22:18,253 ‏نحرس منصة العظام. 407 00:22:18,337 --> 00:22:19,504 ‏من أنفسنا! 408 00:22:20,505 --> 00:22:23,633 ‏والآن بعد أن توفرت منصة العظام، ‏نحتاج إلى عمل موسيقي. 409 00:22:23,717 --> 00:22:28,555 ‏ولا يوجد إلا نجم بوب واحد يستحق ‏الغناء لعيد ميلاد "مدينة المخالب". 410 00:22:28,638 --> 00:22:30,640 ‏في عينيّ 411 00:22:30,724 --> 00:22:35,062 ‏"كيلي كورغي"؟ لكن هذا مستحيل. ‏إنها نجمة بوب شهيرة! 412 00:22:35,145 --> 00:22:39,357 ‏هذه "مدينة المخالب" يا "سكوتش". ‏لا شيء مستحيل. 413 00:22:39,441 --> 00:22:41,485 ‏لكن ذيلي لا يكذب 414 00:23:08,386 --> 00:23:10,388 ‏ترجمة: عبد الحكيم صلاح