1 00:00:08,550 --> 00:00:10,927 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:23,606 --> 00:00:24,774 Мчи, пес, мчи! 3 00:00:24,858 --> 00:00:25,859 Заціни 4 00:00:25,942 --> 00:00:27,736 В містах перегони круті 5 00:00:27,819 --> 00:00:28,778 Заціни 6 00:00:28,862 --> 00:00:30,780 Друзяк, що не кинуть в біді 7 00:00:30,864 --> 00:00:31,823 Заціни 8 00:00:31,906 --> 00:00:33,992 Авто, байки і човни 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,452 Драйвово, класно 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 У місті Лапстон 11 00:00:37,370 --> 00:00:40,206 Мчи, мчи, мчи, мчи, мчи, пес, мчи! 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,293 Мчи, мчи, мчи, мчи, мчи, пес, мчи! 13 00:00:43,418 --> 00:00:44,669 І зупинятися нема 14 00:00:44,753 --> 00:00:46,212 У нас причин! 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,924 Отже мчи, мчи, мчи, мчи, мчи Мчи, пес, мчи! 16 00:00:50,008 --> 00:00:51,342 Мчи, пес, мчи! 17 00:00:53,303 --> 00:00:55,013 ЗГАВКАТИ ВСІХ НАГОРУ! 18 00:00:56,055 --> 00:00:58,933 З річницею тебе, Тату. 19 00:00:59,017 --> 00:01:01,978 Ідеальний подарунок! Дякую. 20 00:01:04,898 --> 00:01:06,691 А це тобі. 21 00:01:08,193 --> 00:01:09,444 Ну ж бо, натисни! 22 00:01:11,321 --> 00:01:14,949 О, Тату. Тепер це мій найулюбленіший дзвінок. 23 00:01:15,950 --> 00:01:21,539 Що відбувається? Тобто, з днем народження! Обох вас? 24 00:01:22,165 --> 00:01:26,419 Непогана спроба, Хвосте. Та у нас не день народження. У нас річниця. 25 00:01:26,503 --> 00:01:28,088 Що це за річ, чи що там? 26 00:01:28,171 --> 00:01:30,131 Це святкування дня, коли ми зустрілись. 27 00:01:30,215 --> 00:01:34,594 Ми зустрілися у круїзі до бухта Сонячна. Це було дивовижно. 28 00:01:34,719 --> 00:01:38,681 Ще б пак. Там були особливі страви й танці. 29 00:01:38,765 --> 00:01:40,850 Це мої улюблені спогади. 30 00:01:40,934 --> 00:01:44,646 Ви зустрілися на човні? А що у тебе за платок, Тату? 31 00:01:44,729 --> 00:01:48,358 Це ти про що? Платок був лапезний. І досі такий! 32 00:01:49,359 --> 00:01:52,153 Ми з Татом завжди хотіли поїхати у ще один круїз. 33 00:01:52,278 --> 00:01:54,739 І колись поїдемо, коли не будемо зайняті. 34 00:01:54,823 --> 00:01:56,866 Дякую, що нагадала. Час на роботу. 35 00:01:56,950 --> 00:01:59,994 Я теж згадала, що запізнююся! 36 00:02:02,831 --> 00:02:06,709 А я згадала ідею, яка щойно прийшла мені в голову. 37 00:02:09,462 --> 00:02:12,382 Бабусю! Дідусю! Мені потрібен човен! 38 00:02:12,465 --> 00:02:15,218 Та легко! От тільки суднобудівельну школу закінчу. 39 00:02:15,301 --> 00:02:16,886 Всього лише якихось чотири роки. 40 00:02:16,970 --> 00:02:18,638 Навіщо тобі човен, Хвосте? 41 00:02:18,721 --> 00:02:21,599 У мами та тата річниця, і я хочу подарувати їм 42 00:02:21,683 --> 00:02:24,435 круїз, як той, на якому вони познайомились. 43 00:02:24,519 --> 00:02:29,190 Чудова ідея! І я знаю, кому належить корабель зі світлини. 44 00:02:29,274 --> 00:02:31,609 Пароплав «Щеняча любов». 45 00:02:31,693 --> 00:02:35,280 Якось я лагодила йому гідроцикл. Він позичить нам пароплав. 46 00:02:35,363 --> 00:02:37,740 Так! І на заході сонця 47 00:02:37,824 --> 00:02:41,202 ми зробимо таку саму світлину, тільки з усією родиною. 48 00:02:41,286 --> 00:02:44,581 Варто приготувати їм особливу вечерю і влаштувати танці. 49 00:02:44,664 --> 00:02:48,751 Гарна ідея, Дідусю! Ви зможете керувати кораблем? 50 00:02:48,835 --> 00:02:51,004 Так точно, капітане Хвосте. 51 00:02:51,087 --> 00:02:53,464 Чудово! А я займуся усім іншим. 52 00:02:54,924 --> 00:02:56,885 Ґілбере! Ти багато знаєш про їжу! 53 00:02:56,968 --> 00:02:59,804 Так. Я люблю їсти та готувати її. 54 00:02:59,888 --> 00:03:02,599 Я планую святковий круїз для мами з татом. 55 00:03:02,682 --> 00:03:04,183 Зможеш приготувати їм особливу вечерю? 56 00:03:04,267 --> 00:03:05,268 Авжеж, сестро. 57 00:03:07,353 --> 00:03:09,731 Влучний постріл, Дзяво. Можеш теж допомогти. 58 00:03:15,904 --> 00:03:18,990 Чеддер Бісквіт! Я планую круїз для мами з татом! 59 00:03:19,073 --> 00:03:20,366 Чудова ідея! 60 00:03:20,450 --> 00:03:22,577 Візьмеш на себе музику для танців? 61 00:03:22,660 --> 00:03:25,580 Я візьму на себе музику для танців! 62 00:03:25,663 --> 00:03:27,123 Я так і сказала! 63 00:03:27,874 --> 00:03:31,544 Вибач! Циркове соло на гітарі! 64 00:03:35,089 --> 00:03:38,843 Викликаю космічну станцію. Говорить Хвостя Гавкуня, прийом. 65 00:03:38,927 --> 00:03:42,513 Це космічний учень Спайк Гавкун, чую тебе добре, Хвосте. 66 00:03:42,639 --> 00:03:43,514 Як воно на Землі? 67 00:03:43,640 --> 00:03:46,392 Клопітно. Влаштовуємо сьогодні круїз для мами та тата. 68 00:03:46,517 --> 00:03:48,353 Зможеш прилетіти для родинної світлини? 69 00:03:48,478 --> 00:03:52,315 Не пропущу такої нагоди ні за що у світі. Бо я ж у космосі! 70 00:03:53,066 --> 00:03:57,820 Зв'язок втрачається! Мене закриває Місяць. Бо я ж у космосі. 71 00:03:58,446 --> 00:04:02,200 Добре. Все готово, окрім мами та тата. 72 00:04:06,454 --> 00:04:08,998 До кінця роботи лише шість годин. 73 00:04:09,624 --> 00:04:11,542 -Привіт, Тату. -Привіт, Хвосте. 74 00:04:11,626 --> 00:04:13,253 Маю для тебе сюрприз! 75 00:04:13,336 --> 00:04:15,338 Сюрприз? Для мене? Який? 76 00:04:15,421 --> 00:04:19,384 Ні, не кажи! Ні, скажи! Ні, не треба! Ні, треба! 77 00:04:19,467 --> 00:04:20,718 Я хочу знати! 78 00:04:22,262 --> 00:04:24,013 Пов'язка на очі! 79 00:04:24,931 --> 00:04:28,268 Це центр Лапстона і наша кінцева зупинка. 80 00:04:28,351 --> 00:04:30,603 Будьте обережні при виході. 81 00:04:30,687 --> 00:04:32,897 Привіт, Хвосте. Прийшла мене здивувати? 82 00:04:32,981 --> 00:04:35,400 Маю для тебе сюрп… Чекай, звідки ти знаєш? 83 00:04:35,483 --> 00:04:38,945 Мама завжди все знає. А ще мені дзвонив тато. 84 00:04:39,696 --> 00:04:41,030 Люблю сюрпризи. 85 00:04:47,120 --> 00:04:51,416 -Ходіть сюди до великого сюрпризу. -Пахне рибою. 86 00:04:52,333 --> 00:04:54,544 Ми в океанаріумі. Люблю океанаріуми. 87 00:04:54,627 --> 00:04:55,878 Майже прийшли. 88 00:04:55,962 --> 00:04:59,924 Чудово. Вже можна зняти пов'язку? Від неї все чешеться. 89 00:05:00,008 --> 00:05:00,842 Ще ні. 90 00:05:02,176 --> 00:05:03,845 Добре, а от і великий… 91 00:05:05,513 --> 00:05:09,100 Це метал скрегоче? Я вже не розумію, де ми. 92 00:05:09,183 --> 00:05:10,727 Оце сюрприз! 93 00:05:12,103 --> 00:05:13,771 Залишайтеся на місці. І не підглядайте. 94 00:05:16,065 --> 00:05:17,525 Що не так з цим кораблем? 95 00:05:17,608 --> 00:05:20,028 Ну, він вже не той, що 20 років тому. 96 00:05:20,111 --> 00:05:24,282 Насправді це той самий корабель. У цьому і проблема. Він старий. 97 00:05:24,365 --> 00:05:25,992 Та впевнена, все буде добре. 98 00:05:26,117 --> 00:05:29,078 Добре — це замало. Все має бути ідеально. 99 00:05:32,332 --> 00:05:34,042 Так! Полагодила. 100 00:05:35,710 --> 00:05:37,003 Ви готові? 101 00:05:37,086 --> 00:05:38,713 Сюрприз! 102 00:05:39,714 --> 00:05:43,760 Пароплав «Щеняча любов»! І наша родина! 103 00:05:44,677 --> 00:05:47,638 Оце так! Оце сюрприз! 104 00:05:47,722 --> 00:05:49,390 Дякую, Хвосте. 105 00:05:49,474 --> 00:05:54,145 Не дякуй. Адже святкування вашої річниці тільки починається. 106 00:05:54,228 --> 00:05:55,646 І воно буде ідеальним. 107 00:06:07,200 --> 00:06:10,661 Запрошуємо у ювілейний круїз мами й тата на пароплаві «Щеняча любов» 108 00:06:10,745 --> 00:06:13,206 із Лапстонської гавані у бухту Сонячну. 109 00:06:14,499 --> 00:06:15,750 Ого, як багато слів. 110 00:06:15,833 --> 00:06:18,586 Сьогодні я буду вашою господинею. 111 00:06:18,669 --> 00:06:21,047 Сьогодні шеф-кухар Ґілбер та шеф-кухар Дзява 112 00:06:21,130 --> 00:06:23,549 приготували для вас особливу вечерю. 113 00:06:23,633 --> 00:06:28,346 Чудово. Я голодна. День був напружений, я не встигла пообідати! 114 00:06:31,182 --> 00:06:32,683 Все добре? 115 00:06:33,643 --> 00:06:36,646 Страва ще не готова, я зараз повернуся. 116 00:06:36,729 --> 00:06:38,731 А ви насолоджуйтеся краєвидом! 117 00:06:43,569 --> 00:06:47,281 Оце особлива страва? Нагетси з дитячим пюре? 118 00:06:47,365 --> 00:06:50,952 Чому ні? Я обожнюю нагетси, а Дзява — дитяче пюре. 119 00:06:51,077 --> 00:06:53,329 Що може бути більш особливим? 120 00:06:53,412 --> 00:06:57,333 Для вас. Але ж вечеря не для вас. Вона для мами з татом! 121 00:06:57,416 --> 00:06:58,751 Це їхня особлива вечеря. 122 00:06:59,585 --> 00:07:01,921 Маєш рацію. То що робитимемо? 123 00:07:02,004 --> 00:07:03,798 Приготуємо булочки. 124 00:07:03,881 --> 00:07:07,009 Ні, ні, не те. Так! Булочки! 125 00:07:07,093 --> 00:07:08,886 Готуймо, пси, готуймо! 126 00:07:12,223 --> 00:07:14,183 Вечерю подано. 127 00:07:14,267 --> 00:07:17,061 Хай би це були бутерброди. 128 00:07:17,145 --> 00:07:19,313 Так! Бутерброди! 129 00:07:19,439 --> 00:07:22,525 Два особливих сендвіча-лапіні з хрусткою засмажкою 130 00:07:22,608 --> 00:07:26,737 і органічним пюре ямсу, яке жодним чином не дитяче харчування. 131 00:07:26,821 --> 00:07:31,242 Я вражена. Ти перевершила саму себе, Хвосте. 132 00:07:35,037 --> 00:07:39,083 Не думав, що святкування може стати ще краще, та це так! 133 00:07:41,794 --> 00:07:43,504 То що скажеш? 134 00:07:43,588 --> 00:07:45,047 Просто ідеально. 135 00:07:48,217 --> 00:07:50,595 То ти спостерігатимеш, як ми їмо, чи… 136 00:07:51,179 --> 00:07:54,265 Ні. Лише хотіла сказати, що після вечері будуть танці. 137 00:07:54,974 --> 00:07:58,728 Танці! Сподіваюся, я ще не розучився танцювати. 138 00:07:58,811 --> 00:08:02,106 Не хвилюйся, Тату. Я поведу. Як і на першому круїзі. 139 00:08:02,690 --> 00:08:04,609 Так. Все як у старі часи. 140 00:08:05,610 --> 00:08:08,279 Чеддер Бісквіт, як справи з музикою? 141 00:08:08,362 --> 00:08:10,907 Чудово. Музики от-от прибудуть. 142 00:08:10,990 --> 00:08:13,743 Як це? Ми ж на пароплаві посеред ріки. 143 00:08:13,826 --> 00:08:15,953 І навіщо ти натягнула сітку? 144 00:08:16,078 --> 00:08:18,748 Бо грати буде Гарматне Трійко! 145 00:08:18,831 --> 00:08:21,542 Але вони літають гарматою, тож їм потрібно десь приземлитися. 146 00:08:21,626 --> 00:08:22,627 Що? 147 00:08:31,135 --> 00:08:32,762 Ідеальне приземлення! 148 00:08:32,845 --> 00:08:36,516 Добре. Піду гляну, скільки нам ще до бухти Сонячної. 149 00:08:41,479 --> 00:08:44,732 Бухта Сонячна навіть краща, ніж на світлині. 150 00:08:44,815 --> 00:08:46,567 Просто як твоя бабуся. 151 00:08:46,651 --> 00:08:49,570 Так і є. Красу не сховаєш. 152 00:08:49,654 --> 00:08:50,821 Це точно. 153 00:08:50,905 --> 00:08:52,740 Встигнемо туди до заходу сонця? 154 00:08:52,823 --> 00:08:55,743 Нова світлина має бути такою ж, як ця. 155 00:08:56,744 --> 00:08:58,037 Це не музика для танців! 156 00:09:00,498 --> 00:09:01,415 Ні! 157 00:09:03,751 --> 00:09:06,546 Стоп! Де музика для танців? 158 00:09:06,629 --> 00:09:10,508 Ти про що? Це ж і є найкраща музика для танців! 159 00:09:11,634 --> 00:09:14,845 Не для мами з татом. Їм потрібне щось повільне. Ось таке! 160 00:09:18,599 --> 00:09:20,726 Тату, вони грають нашу пісню. 161 00:09:20,810 --> 00:09:22,853 Оце інша справа. 162 00:09:30,486 --> 00:09:34,448 Молодець, Хвосте. Ти зробила мамі з татом чудовий подарунок. 163 00:09:34,532 --> 00:09:36,492 Дивіться, сонце вже сідає. 164 00:09:36,576 --> 00:09:37,952 Ідеально. 165 00:09:38,619 --> 00:09:39,996 Що це було? 166 00:09:44,166 --> 00:09:46,877 Не ідеально! Корабель протікає! 167 00:09:46,961 --> 00:09:48,963 Так. Старі кораблі такі. 168 00:09:53,009 --> 00:09:56,929 Згавкати всіх нагору, Гавкуни. Потрібно закрити протікання! 169 00:09:57,013 --> 00:09:58,681 Все має бути ідеально! 170 00:10:02,768 --> 00:10:04,186 Тату, ти це чув? 171 00:10:04,270 --> 00:10:06,272 Що чув? Дивіться, чайка! 172 00:10:08,441 --> 00:10:09,900 Ой, а корабель не… 173 00:10:09,984 --> 00:10:13,321 Хитається? Ще б пак! Тож танцюймо! 174 00:10:13,404 --> 00:10:14,780 Швидше темп, хлопці! 175 00:10:20,828 --> 00:10:23,497 Хвосте, здається, у нас проблема. 176 00:10:23,581 --> 00:10:25,207 Жодних проблем! 177 00:10:25,291 --> 00:10:27,585 Перша помічниця Дзява? Час нагетсів! 178 00:10:30,921 --> 00:10:32,423 Бачите? Нічого не тече. 179 00:10:36,093 --> 00:10:37,845 Всі бігом на рятувальний пліт! 180 00:10:44,685 --> 00:10:46,145 Земля попереду! 181 00:10:50,274 --> 00:10:53,027 Мамо, Тату, мені так шкода. 182 00:10:53,110 --> 00:10:57,406 Я хотіла, щоб все було ідеально, а все пішло шкереберть. 183 00:10:57,490 --> 00:10:59,408 Хвосте, все було ідеально! 184 00:10:59,492 --> 00:11:01,869 Гощення, танці, пригоди? 185 00:11:01,952 --> 00:11:02,870 Так, Тату? 186 00:11:02,953 --> 00:11:06,123 Навіть краще за ідеально! Бо там були всі ви. 187 00:11:06,207 --> 00:11:07,625 Не всі ми тут. 188 00:11:07,708 --> 00:11:10,795 Я хотіла зробити світлину з усією родиною, 189 00:11:10,920 --> 00:11:14,006 та ми пропустили захід сонця, і Спайк не прилетів. 190 00:11:14,090 --> 00:11:14,965 Ні, прилетів! 191 00:11:15,049 --> 00:11:16,467 Вибачте, запізнився. 192 00:11:16,550 --> 00:11:18,302 Та я був у космосі. 193 00:11:19,387 --> 00:11:22,681 Капсула Спайка нагадує захід сонця. 194 00:11:22,765 --> 00:11:26,685 Швидко! Всі ставайте біля Спайка для світлини! 195 00:11:26,769 --> 00:11:28,354 Трійко? Знімкуйте! 196 00:11:30,940 --> 00:11:31,857 Ідеально. 197 00:11:39,907 --> 00:11:41,700 КІСТКОНАМЕТ І ПОРЯТУНОК 198 00:11:42,701 --> 00:11:44,245 Я не брешу 199 00:11:44,328 --> 00:11:46,580 Не знайдеш правди ти 200 00:11:46,664 --> 00:11:49,500 У чистих моїх очах 201 00:11:49,583 --> 00:11:51,210 Щенячих очах 202 00:11:51,293 --> 00:11:53,045 Та не збреше мій хвіст 203 00:11:53,129 --> 00:11:56,340 -Мій, мій крутить хвіст, крутить хвіст -Та мій хвіст 204 00:11:56,424 --> 00:11:58,467 Мій, мій, мій 205 00:11:58,551 --> 00:12:00,678 Та не збреше мій хвіст 206 00:12:00,761 --> 00:12:02,763 З вами ді-джей Нашийник, і це останній хіт 207 00:12:02,847 --> 00:12:05,182 нашої улюбленої пес-зірки Келлі Коргі. 208 00:12:05,266 --> 00:12:07,768 -Я люблю Келлі Коргі! -І я! 209 00:12:07,852 --> 00:12:12,189 Я навіть заснувала фан-клуб Келлі Коргі в Лапстоні — «Корганізацію». 210 00:12:12,273 --> 00:12:13,524 І решта новин не про Келлі Коргі: 211 00:12:13,607 --> 00:12:16,068 Лапстону в цьому місяці виповнюється сто років. 212 00:12:16,152 --> 00:12:17,987 З днем народження, Лапстоне! 213 00:12:18,070 --> 00:12:21,115 Лапстону виповнюється сто років? Що це значить? 214 00:12:21,240 --> 00:12:23,826 Що це місто старше за нас з Дідусем. 215 00:12:23,909 --> 00:12:26,162 У ньому жили динозаври? 216 00:12:27,246 --> 00:12:28,581 Не настільки старе. 217 00:12:28,664 --> 00:12:31,375 Сто років. Визначна дата. 218 00:12:31,459 --> 00:12:34,003 Ще б пак. Це ж день народження Лапстона! 219 00:12:34,086 --> 00:12:36,213 А як місто його святкуватиме? 220 00:12:36,297 --> 00:12:37,923 Я нічого не чула про це. 221 00:12:38,007 --> 00:12:40,468 Може, мер Нюхлінг щось запланувала. 222 00:12:40,551 --> 00:12:42,511 Сподіваюся, таки запланувала. 223 00:12:42,636 --> 00:12:44,597 Ходімо, Вушику, дізнаємось. 224 00:12:46,098 --> 00:12:49,393 А оскільки всі люблять Келлі Коргі, ось вам знову її пісня. 225 00:12:49,518 --> 00:12:51,353 Та не збреше мій хвіст 226 00:12:51,479 --> 00:12:53,939 Ні-ні, він не збреше 227 00:12:58,319 --> 00:12:59,987 Мер Нюхлінг? 228 00:13:00,112 --> 00:13:03,199 Відчуваєте тут запах пирога з чорницею? 229 00:13:03,282 --> 00:13:04,783 Я відчуваю лише запах кави. 230 00:13:04,867 --> 00:13:07,203 Може, тому, що ви розлили каву. 231 00:13:07,286 --> 00:13:09,246 Так. Гарний нюх, Вушику. 232 00:13:09,330 --> 00:13:10,873 Чим вам допомогти? 233 00:13:10,998 --> 00:13:12,708 Нам просто цікаво, що ви запланували 234 00:13:12,791 --> 00:13:15,002 на святкування сторіччя Лапстона. 235 00:13:15,669 --> 00:13:16,921 Безліч планів. 236 00:13:17,004 --> 00:13:21,425 Просигналимо гудками сто разів. 237 00:13:21,509 --> 00:13:25,304 Я назвала це «Сто гудків на честь ста років». 238 00:13:25,387 --> 00:13:26,889 Класний задум, скажіть? 239 00:13:26,972 --> 00:13:29,850 Це точно задум. 240 00:13:29,934 --> 00:13:33,354 Та потрібно думати ширше. Це ж Лапстон, заради хвоста! 241 00:13:33,479 --> 00:13:37,900 Потрібні кульки, і торт, і ігри, і нагороди, і музика, і ще торти! 242 00:13:37,983 --> 00:13:40,194 Тобто як на день народження? 243 00:13:40,319 --> 00:13:42,112 Мені подобається! Згідна! 244 00:13:42,238 --> 00:13:43,989 Пси Лапстона, 245 00:13:44,073 --> 00:13:48,327 цим я проголошую новину про велике святкування 246 00:13:48,410 --> 00:13:50,621 сторічного ювілею Лапстона! 247 00:13:52,623 --> 00:13:56,293 Святкування має бути у особливому для історії Лапстона місці. 248 00:13:56,377 --> 00:13:58,921 Де раніше проводили святкування? 249 00:13:59,004 --> 00:14:00,089 У Кістконаметі. 250 00:14:00,172 --> 00:14:03,175 Це була велика естрада у центрі міста, 251 00:14:03,259 --> 00:14:07,846 на якій слухали музику, танцювали і гарно проводили час. 252 00:14:07,930 --> 00:14:09,014 Що з нею сталось? 253 00:14:09,098 --> 00:14:10,224 Собаки. 254 00:14:10,307 --> 00:14:12,184 Адже собаки люблять кістки, 255 00:14:12,268 --> 00:14:14,311 і вони не зупинилися, поки не рознесли 256 00:14:14,436 --> 00:14:16,272 по кісточці весь Кістконамет. 257 00:14:18,983 --> 00:14:21,777 Те що треба! Ми відновимо Кістконамет! 258 00:14:21,860 --> 00:14:24,947 Це ідеальне місце для святкування ювілею Лапстона. 259 00:14:25,030 --> 00:14:27,950 Хіба собаки не рознесуть його знову по кістці? 260 00:14:28,033 --> 00:14:32,329 Вушику, це було сто років тому. Зараз собаки стриманіші. 261 00:14:32,413 --> 00:14:33,998 Я вірю у Лапстон. 262 00:14:34,081 --> 00:14:35,791 Це запах перемоги. 263 00:14:35,875 --> 00:14:38,544 До речі, відчуваєте тут запах попкорну? 264 00:14:39,336 --> 00:14:41,171 Ні. Лише каву. 265 00:14:42,673 --> 00:14:44,049 Дякуємо, що прийшли. 266 00:14:44,133 --> 00:14:47,720 Як вже сказала мер, незабаром ювілей Лапстона. 267 00:14:47,803 --> 00:14:50,180 І ми зробимо те, що лапстонці роблять найкраще! 268 00:14:50,264 --> 00:14:51,265 Сплять? 269 00:14:51,348 --> 00:14:52,766 Дуркують? 270 00:14:54,184 --> 00:14:55,853 Ні, працюють разом! 271 00:14:55,936 --> 00:14:59,565 Ми відновимо для святкування старий Кістконамет. 272 00:14:59,648 --> 00:15:01,483 Спитаєте, що це за Кістконамет? 273 00:15:01,567 --> 00:15:02,943 Що за Кістконамет? 274 00:15:03,027 --> 00:15:04,153 Вушику? 275 00:15:04,278 --> 00:15:05,404 Ось Кістконамет. 276 00:15:05,487 --> 00:15:08,282 Ми відновимо його відповідно до цієї світлини. 277 00:15:09,408 --> 00:15:11,702 Подивіться, які смачні кістки. 278 00:15:11,785 --> 00:15:14,914 Крок перший: нам потрібні кістки. Багато кісток. 279 00:15:15,039 --> 00:15:16,123 Щоб засунути до пащі? 280 00:15:16,206 --> 00:15:17,958 Щоб тримати у пащі? 281 00:15:18,042 --> 00:15:19,293 Ні, щоб будувати з них. 282 00:15:19,376 --> 00:15:22,671 На щастя, у мене є Кісткодрон, що допоможе їх знайти. 283 00:15:22,796 --> 00:15:23,923 Вушику? 284 00:15:27,551 --> 00:15:29,887 Якщо кістки десь лежать, ми їх знайдемо. 285 00:15:29,970 --> 00:15:32,306 Знайдемо та відкопаємо. 286 00:15:33,349 --> 00:15:34,892 І залишимо їх собі? 287 00:15:35,726 --> 00:15:37,978 І візьмемо їх у пащу? 288 00:15:39,563 --> 00:15:43,150 Ні, відкопавши, ми побудуємо з них Кістконамет. 289 00:15:43,233 --> 00:15:46,987 А поки ми працюватимемо, нам співатиме Гавкапелла! 290 00:15:47,988 --> 00:15:50,741 Рий, пес, рий 291 00:15:55,162 --> 00:15:57,081 Шукаю Кісткодроном 292 00:15:58,082 --> 00:16:00,542 -Ми знайшли кістку! -Знайшли кістку, чудова робота! 293 00:16:00,626 --> 00:16:01,502 Чудова робота 294 00:16:01,585 --> 00:16:02,628 Ми вміємо шукати 295 00:16:04,421 --> 00:16:06,340 Під кожен камінь зазирнемо 296 00:16:06,423 --> 00:16:07,341 Під кожен камінь 297 00:16:07,466 --> 00:16:09,301 Кожен камінь у цій зоні 298 00:16:09,385 --> 00:16:10,928 Зустрічай свою 299 00:16:11,011 --> 00:16:12,638 Зустрічай свою солодку кістку 300 00:16:12,721 --> 00:16:14,139 Свою кістку 301 00:16:14,223 --> 00:16:16,100 Свою солодку кістку 302 00:16:21,313 --> 00:16:22,439 Саксо-кістка! 303 00:16:22,523 --> 00:16:23,816 Соло на саксо-кістці 304 00:16:23,899 --> 00:16:24,733 Рий 305 00:16:26,944 --> 00:16:27,945 Рий 306 00:16:29,405 --> 00:16:31,490 Ось так ми риємо 307 00:16:31,573 --> 00:16:34,910 Ми знайшли вдосталь кісток для Кістконамету, 308 00:16:34,994 --> 00:16:36,412 складаймо їх докупи. 309 00:16:36,495 --> 00:16:37,329 Я почну перша. 310 00:16:37,413 --> 00:16:39,873 Ну ж бо, я знаю, що ви маєте кістки. 311 00:16:41,083 --> 00:16:42,543 Ну… так! 312 00:16:42,626 --> 00:16:44,086 Та залишимо їх собі. 313 00:16:44,169 --> 00:16:45,838 Бо це ж кістки. 314 00:16:45,921 --> 00:16:49,341 Слухайте, я розумію. Ми собаки й любимо кістки. 315 00:16:49,425 --> 00:16:52,594 Та ці кістки для Кістконамету, тож давайте їх сюди. 316 00:17:00,769 --> 00:17:03,022 І велику кістку теж, Вушику. 317 00:17:03,105 --> 00:17:06,900 Я б залюбки, та вона така важка. 318 00:17:06,984 --> 00:17:08,777 І смачна. 319 00:17:13,866 --> 00:17:17,870 Чудово! Лишилося все побудувати. Світлина буде взірцем. 320 00:17:22,583 --> 00:17:26,628 Та ну, пси. Поверніть кістки назад. Ми вище цього. 321 00:17:26,712 --> 00:17:28,797 Набагато вище! 322 00:17:28,881 --> 00:17:29,757 Вушику. 323 00:17:29,840 --> 00:17:33,719 Пробач, Хвосте. Навіть не пам'ятаю, як взяв її. 324 00:17:43,145 --> 00:17:44,938 Це не кістка для гризіння. 325 00:17:45,022 --> 00:17:46,648 Кинь її. 326 00:17:46,732 --> 00:17:47,983 Кинь. 327 00:17:49,401 --> 00:17:51,987 А тепер побудуймо Кістконамет! 328 00:17:52,112 --> 00:17:54,114 Будуємо Кістконамет 329 00:17:54,239 --> 00:17:56,700 Будуйте, пси, будуйте 330 00:17:56,784 --> 00:17:58,202 Будуйте, будуйте 331 00:17:58,285 --> 00:17:59,953 Будуйте, будуйте 332 00:18:00,079 --> 00:18:01,497 Будуйте, будуйте 333 00:18:01,580 --> 00:18:03,248 Будуйте 334 00:18:07,419 --> 00:18:10,339 Йой. Тримала догори дриґом. Спробуймо ще раз. 335 00:18:10,923 --> 00:18:12,800 Перебудуйте 336 00:18:12,883 --> 00:18:15,219 Перебудуйте, будуйте 337 00:18:15,302 --> 00:18:16,553 Будуйте, будуйте 338 00:18:16,678 --> 00:18:18,222 Будуйте 339 00:18:18,305 --> 00:18:19,264 Гарно впоралися! 340 00:18:19,348 --> 00:18:22,976 Нам залишилися самі прикраси, частування, ігри, 341 00:18:23,060 --> 00:18:25,521 гулянки, феєрверки, нагороди й музика. 342 00:18:27,314 --> 00:18:29,358 Гаразд, день був важкий. 343 00:18:29,441 --> 00:18:32,319 Виспіться гарненько, зранку побачимося! 344 00:18:37,866 --> 00:18:42,079 Гей, хто там цупить велику кістку? 345 00:18:42,162 --> 00:18:43,831 Найбільшу кістку 346 00:18:47,793 --> 00:18:50,420 Кістконамет впав, бо хтось вкрав велику кістку. 347 00:18:50,504 --> 00:18:52,589 Хтось знає, хто це був? 348 00:18:52,673 --> 00:18:56,468 Френк і Квасько так засмутяться. Вони любили ту кістку. 349 00:18:56,552 --> 00:18:59,763 Чекай-но, а де Френк та Квасько? 350 00:18:59,847 --> 00:19:03,183 Вони забрали велику кістку! Потрібно її повернути. 351 00:19:04,226 --> 00:19:05,811 Уперед! 352 00:19:06,311 --> 00:19:09,606 Гарнішої кістки я ще не бачив. 353 00:19:09,690 --> 00:19:10,858 І тепер вона наша. 354 00:19:12,442 --> 00:19:13,694 Хтось приїхав! 355 00:19:13,777 --> 00:19:15,237 У нас є дверний дзвінок? 356 00:19:17,698 --> 00:19:21,118 Френку, Квасько, це ви забрали велику кістку з Кістконамету? 357 00:19:21,201 --> 00:19:24,079 Не пригадую такого. Велика кістка, ні. 358 00:19:24,163 --> 00:19:26,498 І вона точно не за нашими спинами. 359 00:19:26,582 --> 00:19:29,209 Ми її бачимо. Онде вона. 360 00:19:29,293 --> 00:19:31,670 Гаразд, це ми забрали велику кістку. 361 00:19:31,753 --> 00:19:34,256 І ви можете її забрати. 362 00:19:34,339 --> 00:19:35,174 Справді? 363 00:19:35,257 --> 00:19:37,509 Якщо доженете! Ходу, Квасько! 364 00:19:37,593 --> 00:19:38,427 Так! 365 00:19:41,263 --> 00:19:42,764 Можна було це передбачити. 366 00:19:46,185 --> 00:19:47,644 Френку, вони наздоганяють. 367 00:19:47,728 --> 00:19:51,273 Без паніки, Квасько. Засип їх начос. 368 00:19:51,398 --> 00:19:52,232 Точно! 369 00:19:55,652 --> 00:19:57,571 Вони хочуть проколоти нам шини начос! 370 00:19:57,654 --> 00:19:59,031 Тримайся, Вушику! 371 00:20:03,535 --> 00:20:05,537 Френку, вони все ще позаду. 372 00:20:05,621 --> 00:20:07,456 Скидайте сир, сер. 373 00:20:10,083 --> 00:20:12,377 Сирні буксирні калюжі! 374 00:20:12,461 --> 00:20:14,922 На щастя, на сирні калюжі я маю лижі. 375 00:20:18,258 --> 00:20:20,385 Френку, вони досі на хвості. 376 00:20:20,469 --> 00:20:22,804 Лий море гуакамоле. 377 00:20:24,097 --> 00:20:25,432 Гуакамоле? 378 00:20:25,557 --> 00:20:27,142 Ага. Ми вляпалися! 379 00:20:28,393 --> 00:20:29,519 Френку. 380 00:20:29,603 --> 00:20:33,106 Здається, це знак «ями на дорозі», ми можемо впасти. 381 00:20:33,190 --> 00:20:37,903 Квасько, це знак для машин, а у нас возик, тож ми… 382 00:20:41,198 --> 00:20:42,658 Френку? Квасолику? 383 00:20:42,741 --> 00:20:43,742 Рятуйте! 384 00:20:43,825 --> 00:20:45,702 Тримайтеся. Я приведу допомогу! 385 00:20:45,786 --> 00:20:47,871 Залишся разом із ними. 386 00:20:47,996 --> 00:20:51,500 Агов, хлопці, хочете почути імена усіх моїх знайомих курчат? 387 00:20:51,583 --> 00:20:53,502 -Так. -Ні! 388 00:20:54,878 --> 00:20:58,340 Гей! Кидайте Кістконамет. Френку та Кваську потрібна допомога. 389 00:21:00,968 --> 00:21:04,513 Знаю, з ними непросто, та вони частина нашої громади. 390 00:21:04,596 --> 00:21:06,640 Тож мчіть, пси, мчіть! 391 00:21:12,896 --> 00:21:17,859 І Ванеса, і Лізі, і Піт, і Ендрю… 392 00:21:17,943 --> 00:21:19,444 Той Ендрю. 393 00:21:22,572 --> 00:21:23,949 Кидаю мотузку! 394 00:21:24,032 --> 00:21:27,703 Мотузку? Як нам допоможе мотузка? 395 00:21:27,786 --> 00:21:29,371 Прив'яжіть її до возика! 396 00:21:33,166 --> 00:21:34,084 Тягніть! 397 00:21:38,046 --> 00:21:42,009 Дякую, що допомогли, хоч ми й забрали велику кістку. 398 00:21:42,092 --> 00:21:45,762 Ми того не варті! 399 00:21:45,846 --> 00:21:50,392 І дякую, що Вушик більше не перераховує курчат. 400 00:21:50,517 --> 00:21:52,602 Він ніяк не зупинявся. 401 00:21:53,312 --> 00:21:56,315 Ну, ну. Ось чому у нас таке чудове місто. 402 00:21:56,440 --> 00:21:58,942 Бо для нас Лапстон — це найголовніше. 403 00:21:59,026 --> 00:22:02,779 А тепер ходімо, відбудуймо Кістконамет! 404 00:22:02,863 --> 00:22:05,907 Все добре, що закінчується кісткою 405 00:22:06,575 --> 00:22:11,330 Як ваш мер я визнаю цей Кістконамет приголомшливим успіхом! 406 00:22:13,540 --> 00:22:16,043 Френку, Квасько, що ви робите? 407 00:22:16,126 --> 00:22:18,253 Охороняємо Кістконамет. 408 00:22:18,337 --> 00:22:19,671 Від нас самих! 409 00:22:20,464 --> 00:22:23,592 Оскільки у нас є Кістконамет, потрібен музичний виступ. 410 00:22:23,717 --> 00:22:28,513 І є лише одна пес-зірка, гідна співати на сторіччі Лапстона. 411 00:22:28,638 --> 00:22:30,640 У моїх очах 412 00:22:30,724 --> 00:22:35,020 Келлі Коргі? Це неможливо. Вона відома пес-зірка! 413 00:22:35,103 --> 00:22:39,357 Це ж Лапстон, Вушику. Тут не існує нічого неможливого. 414 00:22:39,441 --> 00:22:41,485 Та не збреше мій хвіст 415 00:23:10,388 --> 00:23:12,390 Переклад субтитрів: Ірина Маковська