1 00:00:08,591 --> 00:00:10,927 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:23,606 --> 00:00:24,816 ‎Đi nào! 3 00:00:24,899 --> 00:00:25,900 ‎Mọi người có thích… 4 00:00:25,984 --> 00:00:27,777 ‎Lao vút trong ‎thành phố toàn những chú chó? 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,903 ‎Mọi người có thích… 6 00:00:28,987 --> 00:00:30,822 ‎Những người bạn lâu năm luôn giúp đỡ nhau? 7 00:00:30,905 --> 00:00:31,865 ‎Mọi người có thích… 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,992 ‎Ô-tô, khí cầu, thuyền, ‎xe đạp và xe ba bánh 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,452 ‎Thật tuyệt nhỉ? 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 ‎Chào mừng đến Pawston 11 00:00:37,370 --> 00:00:40,206 ‎Đi nào! 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,334 ‎- Nào, đi nào… ‎- Đi nào! 13 00:00:43,418 --> 00:00:44,836 ‎Muốn dừng lại thật sao? 14 00:00:44,919 --> 00:00:46,212 ‎Không, không 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,924 ‎- Vậy thì đi nào ‎- Đi nào 16 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 ‎Đi thôi nào! 17 00:00:53,344 --> 00:00:55,054 ‎"Cùng Hợp Lực Nào". 18 00:00:56,055 --> 00:00:58,933 ‎Chúc mừng kỷ niệm, Paw. 19 00:00:59,017 --> 00:01:01,978 ‎Thật hoàn hảo! Cảm ơn em. 20 00:01:04,898 --> 00:01:06,691 ‎Và đây là quà dành cho em. 21 00:01:08,234 --> 00:01:09,444 ‎Nhanh lên, nhấn đi! 22 00:01:11,613 --> 00:01:14,991 ‎Paw. Đây là chiếc chuông cửa ‎em yêu thích nhất. 23 00:01:15,992 --> 00:01:21,539 ‎Chuyện gì thế? Ý con là ‎chúc mừng sinh nhật. Sinh nhật bố mẹ ạ? 24 00:01:22,165 --> 00:01:26,419 ‎Chữa cháy hay lắm, Tag. Nhưng không phải ‎sinh nhật, mà là ngày kỷ niệm của bố mẹ. 25 00:01:26,503 --> 00:01:28,213 ‎Bố nói ngày kỷ niệm gì cơ? 26 00:01:28,296 --> 00:01:30,131 ‎Ngày kỷ niệm bố mẹ gặp nhau. 27 00:01:30,215 --> 00:01:34,636 ‎Bố mẹ đã gặp nhau trên du thuyền ‎đến Sunset Cove. Ngày hôm ấy thật kỳ diệu. 28 00:01:34,719 --> 00:01:38,681 ‎Đúng vậy. ‎Còn có một bữa tối đặc biệt và khiêu vũ. 29 00:01:38,765 --> 00:01:40,850 ‎Đó luôn là một trong những kỷ niệm ‎mẹ yêu thích nhất. 30 00:01:40,934 --> 00:01:44,771 ‎Bố mẹ gặp nhau trên thuyền? ‎Còn chiếc khăn choàng cổ của bố là sao? 31 00:01:44,854 --> 00:01:48,775 ‎Con nói gì thế? Chiếc khăn choàng đó ‎từng rất đẹp. Bây giờ vẫn thế! 32 00:01:49,359 --> 00:01:52,362 ‎Bố của con và mẹ luôn muốn ‎được đi du thuyền một lần nữa. 33 00:01:52,445 --> 00:01:54,864 ‎Và một ngày nào đó khi hết bận rộn, ‎chúng ta sẽ đi. 34 00:01:54,948 --> 00:01:56,908 ‎Nhắc mới nhớ. Anh trễ làm rồi! 35 00:01:56,991 --> 00:02:00,036 ‎Điều đó làm em nhớ mình cũng trễ làm rồi! 36 00:02:02,831 --> 00:02:06,709 ‎Và điều này cũng làm mình ‎vừa nảy ra một ý tưởng. 37 00:02:09,462 --> 00:02:12,382 ‎Bà ơi! Ông ơi! Cháu cần một chiếc thuyền! 38 00:02:12,465 --> 00:02:15,218 ‎Được! Cháu chỉ cần đi học đóng thuyền. 39 00:02:15,301 --> 00:02:16,886 ‎Không mất hơn bốn năm đâu. 40 00:02:16,970 --> 00:02:18,638 ‎Sao cháu lại cần thuyền, Tag? 41 00:02:18,721 --> 00:02:21,599 ‎Vì hôm nay là ngày kỷ niệm của bố mẹ ‎và cháu muốn tặng họ 42 00:02:21,683 --> 00:02:24,435 ‎một chiếc du thuyền giống với lúc ‎họ mới gặp nhau. Ngay tối nay! 43 00:02:24,519 --> 00:02:29,232 ‎Ý hay đấy! Và bà quen chú chó ‎sở hữu chiếc du truyền trong ảnh. 44 00:02:29,315 --> 00:02:31,609 ‎Du thuyền S.S. Puppy Love. 45 00:02:31,693 --> 00:02:35,280 ‎Bà từng sửa chiếc mô-tô nước của cậu ấy. ‎Chắc chắn cậu ấy sẽ cho ta mượn thuyền. 46 00:02:35,363 --> 00:02:37,740 ‎Phải vậy chứ! Và khi mặt trời lặn, 47 00:02:37,824 --> 00:02:41,202 ‎chúng ta sẽ chụp một bức như thế này, ‎nhưng với toàn bộ gia đình. 48 00:02:41,286 --> 00:02:44,581 ‎Và ta nên nấu một bữa tối đặc biệt cho họ ‎và bật nhạc để khiêu vũ nữa. 49 00:02:44,664 --> 00:02:48,793 ‎Ý hay đấy ông! ‎Vậy thì ông bà sẽ lo việc lái thuyền nhé? 50 00:02:48,877 --> 00:02:51,004 ‎Vâng, thưa Thuyền trưởng Tag. 51 00:02:51,087 --> 00:02:53,506 ‎Tuyệt vời! Và cháu sẽ lo phần còn lại. 52 00:02:55,174 --> 00:02:56,885 ‎Gilber! Anh biết rất nhiều về ẩm thực! 53 00:02:56,968 --> 00:02:59,804 ‎Phải. Anh khoái ăn và nấu nướng. 54 00:02:59,888 --> 00:03:02,599 ‎Em đang lên kế hoạch ‎một chuyến du thuyền kỷ niệm cho bố mẹ. 55 00:03:02,682 --> 00:03:04,225 ‎Anh nấu cho họ ‎một bữa tối đặc biệt được không? 56 00:03:04,309 --> 00:03:05,310 ‎Dĩ nhiên là được, em gái. 57 00:03:07,395 --> 00:03:09,731 ‎Hay lắm, Yip. Em cũng có thể giúp chị. 58 00:03:15,945 --> 00:03:19,032 ‎Cheddar Biscuit! Em đang lên kế hoạch ‎một chuyến du thuyền kỷ niệm cho bố mẹ! 59 00:03:19,115 --> 00:03:20,366 ‎Ý hay đấy! 60 00:03:20,450 --> 00:03:22,577 ‎Chị phụ trách nhạc khiêu vũ nhé? 61 00:03:22,660 --> 00:03:25,622 ‎Chị sẽ phụ trách nhạc khiêu vũ! 62 00:03:25,705 --> 00:03:27,123 ‎Thì em nói thế mà! 63 00:03:27,916 --> 00:03:31,586 ‎Xin lỗi! Độc tấu ghi-ta xiếc! 64 00:03:35,089 --> 00:03:38,843 ‎Hãy trả lời, Trạm Không gian. ‎Đây là Tag Barker, hết. 65 00:03:38,927 --> 00:03:42,555 ‎Cảnh khuyển Không gian Spike Barker ‎nghe rất rõ từ quỹ đạo, Tag. 66 00:03:42,639 --> 00:03:43,556 ‎Trái Đất thế nào? 67 00:03:43,640 --> 00:03:46,434 ‎Rất bận rộn. Tối nay ‎bọn em sẽ dẫn bố mẹ đi du thuyền. 68 00:03:46,517 --> 00:03:48,394 ‎Anh về đây ‎để chụp ảnh gia đình được không? 69 00:03:48,478 --> 00:03:52,357 ‎Trời sập anh cũng sẽ có mặt. ‎Hiểu chứ? Vì anh đang ở ngoài không gian. 70 00:03:53,107 --> 00:03:57,820 ‎Chết! Mất tín hiệu. Anh đang vòng ra sau ‎mặt trăng. Vì‎…‎ anh ở ngoài không gian. 71 00:03:58,446 --> 00:04:02,200 ‎Được rồi. ‎Đó là tất cả những gì ta cần trừ bố và mẹ. 72 00:04:06,454 --> 00:04:08,998 ‎Chỉ còn sáu giờ nữa là hoàn thành. 73 00:04:09,999 --> 00:04:11,542 ‎- Chào bố! ‎- Chào con, Tag! 74 00:04:11,626 --> 00:04:13,253 ‎Con có một bất ngờ cho bố! 75 00:04:13,336 --> 00:04:15,338 ‎Bất ngờ ư? Cho bố? Là gì vậy? 76 00:04:15,421 --> 00:04:19,425 ‎Từ từ, con đừng kể! Không, kể bố nghe đi. ‎Không, đừng kể! Không, kể đi! 77 00:04:19,509 --> 00:04:20,718 ‎Bố phải biết! 78 00:04:22,262 --> 00:04:24,013 ‎Một cái bịt mắt! 79 00:04:24,931 --> 00:04:28,309 ‎Đây là Trung tâm Thị trấn Pawston ‎và là điểm dừng cuối cùng của chúng ta. 80 00:04:28,393 --> 00:04:30,603 ‎Vui lòng cẩn thận bước chân khi xuống. 81 00:04:30,687 --> 00:04:32,897 ‎Chào con, Tag. ‎Đến để tạo bất ngờ cho mẹ sao? 82 00:04:32,981 --> 00:04:35,400 ‎Con có một bất ngờ dành cho… ‎Chờ đã, sao mẹ biết? 83 00:04:35,483 --> 00:04:38,945 ‎Mẹ luôn biết mọi thứ. ‎Mà bố con cũng đã gọi cho mẹ. 84 00:04:39,696 --> 00:04:41,072 ‎Bố rất thích bất ngờ. 85 00:04:47,120 --> 00:04:51,416 ‎- Đi lối này là ta sẽ thấy được bất ngờ. ‎- Bố ngửi thấy mùi cá. 86 00:04:52,333 --> 00:04:54,585 ‎Chúng ta đang ở thủy cung. ‎Bố rất thích thủy cung. 87 00:04:54,669 --> 00:04:55,878 ‎Gần đến rồi. 88 00:04:55,962 --> 00:04:59,924 ‎Tuyệt vời. ‎Mẹ cởi bịt mắt ra được chưa? Ngứa quá. 89 00:05:00,008 --> 00:05:00,842 ‎Chưa được. 90 00:05:02,176 --> 00:05:03,845 ‎Được rồi, hãy sẵn sàng chiêm ngưỡng… 91 00:05:05,555 --> 00:05:09,100 ‎Đó là tiếng mài kim loại? ‎Giờ thì bố cũng không biết ta đang ở đâu. 92 00:05:09,183 --> 00:05:10,727 ‎Quả là một bất ngờ thú vị! 93 00:05:12,103 --> 00:05:13,771 ‎Bố mẹ chờ ở đây nhé. ‎Và không được lén nhìn đấy. 94 00:05:16,107 --> 00:05:17,525 ‎Có chuyện gì với con thuyền này vậy? 95 00:05:17,608 --> 00:05:20,069 ‎Con thuyền không còn như 20 năm trước. 96 00:05:20,153 --> 00:05:24,282 ‎Thực ra, đây là cùng một con thuyền. ‎Vấn đề là vậy. Nó cũ rồi. 97 00:05:24,365 --> 00:05:26,034 ‎Nhưng chắc chắn sẽ ổn thôi. 98 00:05:26,117 --> 00:05:29,078 ‎Ổn thôi chưa đủ. Phải thật hoàn hảo. 99 00:05:32,332 --> 00:05:34,042 ‎Phải vậy chứ! Đã sửa xong. 100 00:05:35,752 --> 00:05:37,003 ‎Bố mẹ sẵn sàng rồi chứ? 101 00:05:37,086 --> 00:05:38,755 ‎Ngạc nhiên chưa! 102 00:05:39,756 --> 00:05:43,760 ‎Du thuyền S.S. Puppy Love! ‎Và cả gia đình mình! 103 00:05:44,677 --> 00:05:47,638 ‎Như vậy mới là bất ngờ chứ! 104 00:05:47,722 --> 00:05:49,390 ‎Cảm ơn con, Tag. 105 00:05:49,474 --> 00:05:54,145 ‎Đừng vội cảm ơn con. ‎Vì tiệc kỷ niệm của bố mẹ chỉ vừa bắt đầu. 106 00:05:54,228 --> 00:05:55,646 ‎Và nó sẽ rất hoàn hảo cho xem. 107 00:06:07,200 --> 00:06:10,661 ‎Chào mừng đến ngày kỷ niệm của bố mẹ ‎trên du thuyền S.S. Puppy Love 108 00:06:10,745 --> 00:06:13,372 ‎từ Cảng Du Thuyền Pawston đến Sunset Cove. 109 00:06:14,499 --> 00:06:15,792 ‎Thật là lê thê. 110 00:06:15,875 --> 00:06:18,628 ‎Dù sao thì, con sẽ làm ‎người dẫn chương trình cho buổi tối này. 111 00:06:18,711 --> 00:06:21,047 ‎Tối nay, hai Đầu bếp Gilber và Yip 112 00:06:21,130 --> 00:06:23,591 ‎đã chuẩn bị bữa tối đặc biệt cho bố mẹ. 113 00:06:23,674 --> 00:06:28,387 ‎Tuyệt. Mẹ đói rồi. Hôm nay trên khí cầu ‎phải tất bật quá nên mẹ đã lỡ bữa trưa! 114 00:06:31,182 --> 00:06:32,683 ‎Mọi thứ vẫn ổn chứ? 115 00:06:33,643 --> 00:06:36,646 ‎Bữa tối vẫn chưa sẵn sàng, ‎nên con sẽ quay lại ngay. 116 00:06:36,729 --> 00:06:38,731 ‎Và trong khi chờ đợi, bố mẹ cứ ngắm cảnh! 117 00:06:43,569 --> 00:06:47,281 ‎Đây là bữa tối đặc biệt? ‎Gà chiên cốm và đồ ăn em bé? 118 00:06:47,365 --> 00:06:50,993 ‎Ý em là sao? Gà chiên cốm là món ăn ‎anh yêu thích và Yip thích đồ ăn em bé. 119 00:06:51,077 --> 00:06:53,329 ‎Như thế này là đặc biệt nhất rồi. 120 00:06:53,412 --> 00:06:57,333 ‎Đối với anh thôi. Nhưng bữa tối này ‎là dành cho bố mẹ, không phải anh! 121 00:06:57,416 --> 00:06:58,793 ‎Đây là bữa tối đặc biệt của họ. 122 00:06:59,627 --> 00:07:01,921 ‎Cũng đúng. Vậy ta làm gì bây giờ? 123 00:07:02,004 --> 00:07:03,798 ‎Dù bánh mì có khét ‎thì cũng phải cố gắng nấu. 124 00:07:03,881 --> 00:07:07,009 ‎Không được, vô ích thôi. ‎Phải rồi! Bánh mì! 125 00:07:07,093 --> 00:07:08,886 ‎Nấu nào, các chó! 126 00:07:12,223 --> 00:07:14,183 ‎Bữa tối đã sẵn sàng. 127 00:07:14,267 --> 00:07:17,061 ‎Cầu cho bữa tối là bánh mì kẹp thịt. 128 00:07:17,145 --> 00:07:19,355 ‎Phải vậy chứ! Bánh mì kẹp thịt! 129 00:07:19,439 --> 00:07:22,525 ‎Hai phần bánh mì kẹp panini ‎với thịt chiên giòn 130 00:07:22,608 --> 00:07:26,737 ‎và xúp khoai lang nghiền hữu cơ ‎mà không phải đồ ăn em bé. 131 00:07:26,821 --> 00:07:31,242 ‎Mẹ rất ấn tượng. ‎Con đã vượt lên chính mình, Tag. 132 00:07:35,037 --> 00:07:39,083 ‎Bố tưởng buổi tiệc này không thể ‎tốt hơn được nữa, nhưng không phải! 133 00:07:41,836 --> 00:07:43,546 ‎Bố mẹ nghĩ sao? 134 00:07:43,629 --> 00:07:45,047 ‎Thật hoàn hảo. 135 00:07:48,217 --> 00:07:50,636 ‎Con sẽ nhìn bố mẹ ăn hay… 136 00:07:51,179 --> 00:07:54,307 ‎Không. Con chỉ muốn nói là ‎sau bữa tối sẽ có khiêu vũ. 137 00:07:54,974 --> 00:07:58,853 ‎Khiêu vũ! Lâu lắm rồi, ‎hy vọng anh còn nhớ cách nhảy. 138 00:07:58,936 --> 00:08:02,273 ‎Đừng lo, bố nó. Em sẽ nhảy dẫn. ‎Như hồi chúng ta gặp nhau trên du thuyền. 139 00:08:02,690 --> 00:08:04,609 ‎Phải. Như hồi xưa. 140 00:08:05,610 --> 00:08:08,279 ‎Cheddar Biscuit, nhạc khiêu vũ sao rồi? 141 00:08:08,362 --> 00:08:10,948 ‎Tuyệt. Các nhạc công sẽ đến đây ngay thôi. 142 00:08:11,032 --> 00:08:13,784 ‎Ý chị là sao? ‎Chúng ta đang trên thuyền giữa sông mà. 143 00:08:13,868 --> 00:08:15,995 ‎Và tại sao chị lại dựng lưới? 144 00:08:16,078 --> 00:08:18,789 ‎Chị đã nhờ Bộ Ba Đại bác chơi nhạc! 145 00:08:18,873 --> 00:08:21,584 ‎Nhưng họ di chuyển bằng đại bác ‎nên cần nơi để hạ cánh. 146 00:08:21,667 --> 00:08:22,668 ‎Sao cơ? 147 00:08:31,135 --> 00:08:32,762 ‎Hạ cánh hoàn hảo! 148 00:08:32,845 --> 00:08:36,557 ‎Được rồi. Em sẽ kiểm tra xem ‎còn bao xa nữa là đến Sunset Cove. 149 00:08:41,479 --> 00:08:44,732 ‎Sunset Cove thậm chí ‎còn đẹp hơn trong hình. 150 00:08:44,815 --> 00:08:46,567 ‎Như bà của cháu vậy. 151 00:08:46,651 --> 00:08:49,570 ‎Đúng vậy. Tôi vẫn còn đẹp. 152 00:08:49,654 --> 00:08:50,863 ‎Chắc chắn rồi. 153 00:08:50,947 --> 00:08:52,782 ‎Chúng ta sẽ đến được đó ‎trước hoàng hôn chứ? 154 00:08:52,865 --> 00:08:55,743 ‎Bức ảnh mới phải giống hệt bức này. 155 00:08:56,786 --> 00:08:58,037 ‎Đó đâu phải nhạc khiêu vũ! 156 00:09:00,498 --> 00:09:01,415 ‎Không! 157 00:09:03,793 --> 00:09:06,587 ‎Dừng lại! Nhạc khiêu vũ đâu? 158 00:09:06,671 --> 00:09:10,550 ‎Em đang nói gì vậy? ‎Đây là nhạc khiêu vũ đỉnh nhất hiện nay. 159 00:09:11,676 --> 00:09:14,845 ‎Nhưng không dành cho bố mẹ. ‎Họ cần một bản chậm hơn. Như thế này! 160 00:09:18,599 --> 00:09:20,726 ‎Bố nó, họ chơi bài của mình kìa. 161 00:09:20,810 --> 00:09:22,853 ‎Như thế mới đúng chứ. 162 00:09:30,486 --> 00:09:34,448 ‎Chữa cháy hay lắm, Tag. ‎Món quà kỷ niệm tặng bố mẹ của em rất tốt. 163 00:09:34,532 --> 00:09:36,492 ‎Nhìn kìa, mặt trời bắt đầu lặn rồi. 164 00:09:36,576 --> 00:09:37,994 ‎Hoàn hảo. 165 00:09:39,161 --> 00:09:39,996 ‎Cái gì thế? 166 00:09:44,166 --> 00:09:46,877 ‎Không hoàn hảo rồi! ‎Con thuyền đang bị rò nước! 167 00:09:46,961 --> 00:09:48,963 ‎Phải rồi. Thuyền cũ bị vậy đấy. 168 00:09:53,009 --> 00:09:56,929 ‎Cùng hợp lực nào, nhà Barker. ‎Phải bịt những chỗ rò nước! 169 00:09:57,013 --> 00:09:58,681 ‎Đêm nay phải thật hoàn hảo! 170 00:10:02,768 --> 00:10:04,228 ‎Bố nó, anh nghe thấy không? 171 00:10:04,312 --> 00:10:06,314 ‎Nghe thấy gì ạ? Nhìn kìa! Mòng biển! 172 00:10:08,441 --> 00:10:09,942 ‎Này, con thuyền… 173 00:10:10,026 --> 00:10:13,321 ‎Đang rung lắc sao? ‎Đúng rồi. Chúng ta nhảy thôi nào! 174 00:10:13,404 --> 00:10:14,780 ‎Tăng tốc nào, các chó! 175 00:10:20,828 --> 00:10:23,497 ‎Này, Tag, mẹ nghĩ chúng ta có một vấn đề. 176 00:10:23,581 --> 00:10:25,207 ‎Không thành vấn đề! 177 00:10:25,291 --> 00:10:27,627 ‎Thuyền phó, Yip? ‎Đến lúc tung chiêu gà rồi! 178 00:10:30,921 --> 00:10:32,465 ‎Thấy chưa? Hết rò rỉ rồi. 179 00:10:36,093 --> 00:10:37,845 ‎Các chó mau lên bè cứu sinh! 180 00:10:44,685 --> 00:10:46,187 ‎Đất liền kìa! Ngay đằng trước! 181 00:10:50,316 --> 00:10:53,069 ‎Bố, mẹ, con thành thật xin lỗi. 182 00:10:53,152 --> 00:10:57,406 ‎Con muốn đêm nay phải thật hoàn hảo, ‎nhưng mọi thứ lại rối tung lên. 183 00:10:57,490 --> 00:10:59,408 ‎Tag, nó hoàn hảo mà! 184 00:10:59,492 --> 00:11:01,911 ‎Đồ ăn, khiêu vũ và cả phiêu lưu? 185 00:11:01,994 --> 00:11:02,912 ‎Đúng không, bố nó? 186 00:11:02,995 --> 00:11:06,123 ‎Còn hơn cả hoàn hảo! ‎Vì cả gia đình mình đều ở đây. 187 00:11:06,207 --> 00:11:07,667 ‎Không phải tất cả ạ. 188 00:11:07,750 --> 00:11:10,836 ‎Con muốn chụp một bức ảnh hoàng hôn ‎với cả gia đình, 189 00:11:10,920 --> 00:11:14,006 ‎nhưng chúng ta bỏ lỡ hoàng hôn rồi ‎và anh Spike cũng không ở đây. 190 00:11:14,090 --> 00:11:14,965 ‎Có chứ! 191 00:11:15,049 --> 00:11:16,467 ‎Xin lỗi vì con đến trễ. 192 00:11:16,550 --> 00:11:18,302 ‎Nhưng con đã ở ngoài không gian. 193 00:11:19,428 --> 00:11:22,681 ‎Trông khoang thuyền của anh Spike ‎khá giống hoàng hôn, nhỉ? 194 00:11:22,765 --> 00:11:26,685 ‎Nhanh lên! Các chó đến ‎đứng cạnh anh Spike để chụp hình nào! 195 00:11:26,769 --> 00:11:28,396 ‎Bộ ba? Chụp hình nào! 196 00:11:30,940 --> 00:11:31,857 ‎Hoàn hảo. 197 00:11:39,949 --> 00:11:41,700 ‎"Hoàn Thành Bonestand". 198 00:11:42,701 --> 00:11:44,245 ‎Tôi sẽ không nói dối 199 00:11:44,328 --> 00:11:46,580 ‎Bạn sẽ không tìm ra sự thật 200 00:11:46,664 --> 00:11:49,542 ‎Khi nhìn vào mắt tôi 201 00:11:49,625 --> 00:11:51,210 ‎Đôi mắt cún 202 00:11:51,293 --> 00:11:53,045 ‎Nhưng đuôi tôi không nói dối 203 00:11:53,129 --> 00:11:56,340 ‎- Vẫy đuôi cùng tôi nào ‎- Nhưng đuôi tôi không nói dối 204 00:11:56,424 --> 00:11:58,509 ‎Vẫy đuôi nào 205 00:11:58,592 --> 00:12:00,678 ‎Nhưng đuôi tôi không nói dối 206 00:12:00,761 --> 00:12:02,763 ‎Tôi là DJ Doggy Bag ‎và đó là bản hit mới nhất 207 00:12:02,847 --> 00:12:05,224 ‎của ngôi sao ca nhạc ‎mà các chó yêu thích, Kelly Korgi. 208 00:12:05,307 --> 00:12:07,768 ‎- Tôi thích Kelly Korgi! ‎- Tôi cũng vậy! 209 00:12:07,852 --> 00:12:12,231 ‎Thậm chí tôi đã lập câu lạc bộ hâm mộ ‎Kelly Korgi tại Pawston, Korginization. 210 00:12:12,314 --> 00:12:13,816 ‎Và trong bản tin ‎không liên quan Kelly Korgi, 211 00:12:13,899 --> 00:12:16,110 ‎cuối tháng này ‎thị trấn Pawston sẽ tròn 100 tuổi. 212 00:12:16,193 --> 00:12:18,028 ‎Chúc mừng sinh nhật, thị trấn Pawston! 213 00:12:18,112 --> 00:12:21,157 ‎Thị trấn Pawston tròn 100 tuổi? ‎Điều đó nghĩa là gì? 214 00:12:21,240 --> 00:12:23,868 ‎Nghĩa là thị trấn còn lớn tuổi hơn ông bà. 215 00:12:23,951 --> 00:12:26,162 ‎Như khủng long ấy ạ? 216 00:12:27,246 --> 00:12:28,581 ‎Không già như thế đâu, nhóc. 217 00:12:28,664 --> 00:12:31,375 ‎Một trăm năm. Sự kiện đó lớn đấy. 218 00:12:31,459 --> 00:12:34,128 ‎Dĩ nhiên rồi. Là sinh nhật của Pawston mà! 219 00:12:34,211 --> 00:12:36,213 ‎Vậy thị trấn sẽ làm gì để ăn mừng? 220 00:12:36,297 --> 00:12:37,923 ‎Mẹ chưa nghe nói gì hết. 221 00:12:38,007 --> 00:12:40,509 ‎Nhưng có lẽ Thị trưởng Sniffington ‎đã lên kế hoạch gì đó. 222 00:12:40,593 --> 00:12:42,553 ‎Hy vọng cô ấy đã lên kế hoạch. 223 00:12:42,636 --> 00:12:44,597 ‎Nhanh lên, Scooch. Đi tìm hiểu nào. 224 00:12:46,098 --> 00:12:49,435 ‎Và vì các chó đều yêu thích Kelly Korgi, ‎ta sẽ phát bài hát đó một lần nữa. 225 00:12:49,518 --> 00:12:51,395 ‎Vì đuôi tôi không nói dối 226 00:12:51,479 --> 00:12:53,939 ‎Đừng nói dối 227 00:12:58,319 --> 00:12:59,862 ‎Thị trưởng Sniffington? 228 00:13:00,154 --> 00:13:03,199 ‎Cháu thấy mùi này ‎giống bánh việt quất không? 229 00:13:03,282 --> 00:13:04,783 ‎Cô chỉ ngửi thấy mùi cà phê thôi. 230 00:13:04,867 --> 00:13:07,203 ‎Chắc là do cô đã làm đổ cà phê lên đó. 231 00:13:07,286 --> 00:13:09,246 ‎Phải rồi. Mũi thính đấy, Scooch. 232 00:13:09,330 --> 00:13:10,915 ‎Cô có thể giúp gì cho hai cháu? 233 00:13:10,998 --> 00:13:12,750 ‎Bọn cháu chỉ đang thắc mắc ‎cô đã lên kế hoạch gì 234 00:13:12,833 --> 00:13:15,002 ‎để ăn mừng ‎sinh nhật lần thứ 100 của Pawston. 235 00:13:15,711 --> 00:13:16,921 ‎Những kế hoạch lớn. 236 00:13:17,004 --> 00:13:21,467 ‎Chúng ta sẽ bóp còi 100 lần. 237 00:13:21,550 --> 00:13:25,346 ‎Cô gọi đó là "100 Hồi Còi Mừng 100 Tuổi". 238 00:13:25,429 --> 00:13:26,889 ‎Ý tưởng rất hay, phải không? 239 00:13:26,972 --> 00:13:29,850 ‎Đó chắc chắn là một ý tưởng. 240 00:13:29,934 --> 00:13:33,395 ‎Nhưng chúng ta phải tham vọng hơn. ‎Đây là Pawston, phải chơi lớn! 241 00:13:33,479 --> 00:13:37,942 ‎Ta cần bong bóng, bánh kem, trò chơi, ‎giải thưởng, âm nhạc và thêm bánh kem! 242 00:13:38,025 --> 00:13:40,236 ‎Ý cháu là giống một bữa tiệc sinh nhật? 243 00:13:40,319 --> 00:13:42,154 ‎Cô rất thích! Quyết định vậy đi! 244 00:13:42,238 --> 00:13:44,031 ‎Hỡi các chó ở thị trấn Pawton, 245 00:13:44,114 --> 00:13:48,327 ‎tôi tuyên bố ‎chúng ta sẽ tổ chức một bữa tiệc lớn 246 00:13:48,410 --> 00:13:50,621 ‎để mừng sinh nhật lần thứ 100 của Pawston! 247 00:13:52,623 --> 00:13:56,418 ‎Ta nên tổ chức ở đâu đó thật đặc biệt ‎để tôn vinh lịch sử của Pawston. 248 00:13:56,502 --> 00:13:58,921 ‎Hồi xưa Pawston tổ chức tiệc ở đâu ạ? 249 00:13:59,004 --> 00:14:00,089 ‎Tại Bonestand. 250 00:14:00,172 --> 00:14:03,175 ‎Đó là một sân khấu lớn ‎ở trung tâm thị trấn, 251 00:14:03,259 --> 00:14:07,846 ‎ở đó có nhạc, ‎các chó có thể khiêu vũ và tận hưởng. 252 00:14:07,930 --> 00:14:09,014 ‎Chuyện gì đã xảy ra ạ? 253 00:14:09,098 --> 00:14:10,266 ‎Là do các chó. 254 00:14:10,349 --> 00:14:12,226 ‎Vì chó thích ngặm xương 255 00:14:12,309 --> 00:14:14,353 ‎và không thể kiềm việc lấy xương đi 256 00:14:14,436 --> 00:14:16,313 ‎cho đến khi Bonestand không còn nữa. 257 00:14:18,983 --> 00:14:21,777 ‎Chính nó! Chúng ta sẽ xây lại Bonestand! 258 00:14:21,860 --> 00:14:24,989 ‎Đó là địa điểm hoàn hảo ‎cho tiệc sinh nhật thứ 100 của Pawston. 259 00:14:25,072 --> 00:14:27,992 ‎Nhưng chẳng phải ‎các chó sẽ lại lấy và chôn xương sao? 260 00:14:28,075 --> 00:14:32,329 ‎Scooch, vụ đó cả trăm năm trước rồi. ‎Các chó ngày nay chó thể kiềm được. 261 00:14:32,413 --> 00:14:33,998 ‎Tôi tin tưởng Pawston. 262 00:14:34,081 --> 00:14:35,833 ‎Được đấy. 263 00:14:35,916 --> 00:14:38,586 ‎Nhân tiện thì, ‎cháu thấy mùi này giống bỏng ngô không? 264 00:14:39,336 --> 00:14:41,171 ‎Không ạ. Vẫn là mùi cà phê. 265 00:14:42,715 --> 00:14:44,049 ‎Cảm ơn các chó đã đến. 266 00:14:44,133 --> 00:14:47,720 ‎Như Thị trưởng thông báo, ‎đã sắp đến sinh nhật thứ 100 của Pawston. 267 00:14:47,803 --> 00:14:50,180 ‎Nên chúng ta sẽ làm một việc ‎mà dân Pawston giỏi nhất! 268 00:14:50,264 --> 00:14:51,181 ‎Ngủ? 269 00:14:51,265 --> 00:14:52,766 ‎Làm mặt khinh bỉ? 270 00:14:54,184 --> 00:14:55,853 ‎Không, đó là hợp lực! 271 00:14:55,936 --> 00:14:59,565 ‎Ta sẽ xây lại Bonestand ‎của Pawston ngày xưa cho bữa tiệc. 272 00:14:59,648 --> 00:15:01,483 ‎Chắc các chó sẽ thắc mắc Bonestand là gì. 273 00:15:01,567 --> 00:15:02,943 ‎Bonestand là gì? 274 00:15:03,027 --> 00:15:04,194 ‎Nói đi, Scooch. 275 00:15:04,278 --> 00:15:05,404 ‎Đó là Bonestand. 276 00:15:05,487 --> 00:15:08,282 ‎Và chúng ta sẽ dùng bức ảnh này ‎để xây theo. 277 00:15:09,408 --> 00:15:11,702 ‎Nhìn tất cả số xương ngon lành đó kìa. 278 00:15:11,785 --> 00:15:14,955 ‎Bước một, chúng ta cần xương. ‎Thật nhiều xương. 279 00:15:15,039 --> 00:15:16,123 ‎Để gặm sao? 280 00:15:16,206 --> 00:15:17,958 ‎Và ngậm trong miệng? 281 00:15:18,042 --> 00:15:19,293 ‎Không, ta dùng xương để xây. 282 00:15:19,376 --> 00:15:22,713 ‎May là tôi có một Máy bay Xương ‎để giúp ta định vị chúng. 283 00:15:22,796 --> 00:15:23,631 ‎Scooch? 284 00:15:27,593 --> 00:15:29,887 ‎Nếu ngoài đó có xương, ta sẽ tìm được. 285 00:15:29,970 --> 00:15:32,348 ‎Và một khi tìm thấy, ta sẽ đào lên. 286 00:15:33,641 --> 00:15:34,892 ‎Rồi chúng ta sẽ được giữ chúng? 287 00:15:36,226 --> 00:15:37,978 ‎Và ngậm vào miệng? 288 00:15:39,563 --> 00:15:43,192 ‎Không, sau khi đào lên, ‎ta sẽ dùng xương để xây Bonestand. 289 00:15:43,275 --> 00:15:47,029 ‎Và trong khi ta làm việc, ‎nhóm Barkapellas sẽ phục vụ âm nhạc! 290 00:15:48,030 --> 00:15:50,741 ‎Đào nào, các chó 291 00:15:55,162 --> 00:15:57,081 ‎Tìm kiếm bằng Máy bay Xương 292 00:15:58,082 --> 00:16:00,584 ‎- Thấy xương rồi! ‎- Thấy xương rồi, ta đã vào đúng khu vực! 293 00:16:00,668 --> 00:16:01,543 ‎Đúng khu vực 294 00:16:01,627 --> 00:16:02,670 ‎Tìm kiếm trong khu vực 295 00:16:04,421 --> 00:16:06,340 ‎Lật lên từng tảng đá 296 00:16:06,423 --> 00:16:07,341 ‎Từng tảng đá 297 00:16:07,424 --> 00:16:09,343 ‎Từng tảng đá trong khu vực 298 00:16:09,426 --> 00:16:10,928 ‎Chào mừng 299 00:16:11,011 --> 00:16:12,638 ‎Chào mừng đến với khúc xương ngọt ngào 300 00:16:12,721 --> 00:16:14,139 ‎Xương, xương 301 00:16:14,223 --> 00:16:16,100 ‎Khúc xương ngọt ngào 302 00:16:21,355 --> 00:16:22,439 ‎Kèn saxophon! 303 00:16:22,523 --> 00:16:23,816 ‎Độc tấu kèn saxophon 304 00:16:23,899 --> 00:16:24,733 ‎Đào nào 305 00:16:26,986 --> 00:16:27,987 ‎Hãy đào nào 306 00:16:29,530 --> 00:16:31,615 ‎Và đó là cách chúng ta đào 307 00:16:31,699 --> 00:16:34,952 ‎Chúng ta đã tìm thấy rất nhiều xương ‎để xây lại Bonestand, 308 00:16:35,035 --> 00:16:36,412 ‎nên hãy chất chúng thành đống nào. 309 00:16:36,495 --> 00:16:37,329 ‎Để tôi làm trước. 310 00:16:37,413 --> 00:16:39,915 ‎Thôi nào, tôi biết mọi người có xương. 311 00:16:41,083 --> 00:16:42,584 ‎À… Ừ! 312 00:16:42,668 --> 00:16:44,086 ‎Và bọn anh sẽ giữ chúng. 313 00:16:44,169 --> 00:16:45,838 ‎Vì chúng là xương mà. 314 00:16:45,921 --> 00:16:49,383 ‎Em hiểu. Ta đều là chó và thích xương. 315 00:16:49,466 --> 00:16:52,636 ‎Nhưng những khúc xương này ‎là để xây Bonestand, nên hãy đưa đây. 316 00:17:00,769 --> 00:17:03,063 ‎Cả khúc xương to nữa, Scooch. 317 00:17:03,147 --> 00:17:06,900 ‎Tôi đang cố, ‎nhưng khúc xương này nặng quá. 318 00:17:06,984 --> 00:17:08,777 ‎Và ngon nữa. 319 00:17:13,907 --> 00:17:17,911 ‎Tuyệt! Giờ chỉ cần xây thôi. ‎Tôi sẽ lấy hình để ta có thể xây theo. 320 00:17:22,583 --> 00:17:26,670 ‎Thôi nào, các chó. Trả xương lại đi. ‎Chúng ta có nghị lực hơn thế. 321 00:17:26,754 --> 00:17:28,797 ‎Chúng ta nghị lực hơn thế nhiều! 322 00:17:28,881 --> 00:17:29,715 ‎Scooch. 323 00:17:29,798 --> 00:17:33,719 ‎Tôi xin lỗi, Tag. ‎Tôi còn không nhớ đã lấy xương nữa. 324 00:17:43,187 --> 00:17:44,938 ‎Đó không phải xương để gặm. 325 00:17:45,022 --> 00:17:46,648 ‎Nên hãy bỏ nó xuống. 326 00:17:46,732 --> 00:17:48,025 ‎Bỏ xuống. 327 00:17:49,401 --> 00:17:52,029 ‎Giờ thì xây Bonestand thôi nào! 328 00:17:52,154 --> 00:17:54,156 ‎Xây Bonestand 329 00:17:54,239 --> 00:17:56,700 ‎Xây nào, các chó 330 00:17:56,784 --> 00:17:58,202 ‎Xây, xây, xây 331 00:17:58,285 --> 00:17:59,995 ‎Xây, xây, xây 332 00:18:00,079 --> 00:18:01,497 ‎Xây, xây, xây 333 00:18:01,580 --> 00:18:03,248 ‎Xây nào 334 00:18:07,419 --> 00:18:10,339 ‎Hồi nãy tôi cầm ngược. Thử lại nào. 335 00:18:10,923 --> 00:18:12,800 ‎Các chó xây lại nào 336 00:18:12,883 --> 00:18:15,219 ‎Xây lại nào, xây, xây 337 00:18:15,302 --> 00:18:16,595 ‎Xây, xây, xây 338 00:18:16,678 --> 00:18:18,263 ‎Xây nào 339 00:18:18,347 --> 00:18:19,306 ‎Làm tốt lắm, các chó! 340 00:18:19,389 --> 00:18:22,976 ‎Giờ ta chỉ cần nghĩ ‎cách trang trí, đồ ăn, trò chơi, 341 00:18:23,060 --> 00:18:25,521 ‎cuộc đua, bắn pháo hoa, ‎giải thưởng và âm nhạc. 342 00:18:27,356 --> 00:18:29,358 ‎Hôm nay vất vả rồi. 343 00:18:29,441 --> 00:18:32,319 ‎Hãy ngủ một đêm ‎và ngày mai chúng ta sẽ gặp lại! 344 00:18:37,908 --> 00:18:42,079 ‎Ai đang trộm khúc xương to thế kia? 345 00:18:42,162 --> 00:18:43,872 ‎Khúc xương to 346 00:18:47,835 --> 00:18:50,462 ‎Bonestand sụp đổ ‎vì ai đó đã trộm mất khúc xương to. 347 00:18:50,546 --> 00:18:52,631 ‎Các chó biết là ai không? 348 00:18:52,714 --> 00:18:56,510 ‎Frank và Beans sẽ rất buồn cho xem. ‎Họ rất thích khúc xương đó. 349 00:18:56,593 --> 00:18:59,763 ‎Chờ đã, Frank và Beans đâu rồi? 350 00:18:59,847 --> 00:19:03,183 ‎Họ đã trộm khúc xương to! ‎Chúng ta cần lấy lại nó. 351 00:19:04,518 --> 00:19:05,352 ‎Nhanh lên! 352 00:19:06,353 --> 00:19:09,606 ‎Đây là khúc xương đẹp nhất tôi từng thấy. 353 00:19:09,690 --> 00:19:10,858 ‎Và giờ nó là của ta. 354 00:19:12,442 --> 00:19:13,694 ‎Có chó đến đây! 355 00:19:13,777 --> 00:19:15,237 ‎Ta có chuông cửa sao? 356 00:19:17,698 --> 00:19:21,118 ‎Frank, Beans, hai cậu có lấy ‎khúc xương to của Bonestand không? 357 00:19:21,201 --> 00:19:24,079 ‎Không biết gì hết. Không, xương to. 358 00:19:24,163 --> 00:19:26,498 ‎Và chắc chắn ‎nó không có ở sau lưng chúng tôi. 359 00:19:26,582 --> 00:19:29,209 ‎Chúng tôi có thể thấy nó mà. ‎Ngay đằng kia. 360 00:19:29,293 --> 00:19:31,712 ‎Được thôi. Chúng tôi đã lấy đấy. 361 00:19:31,795 --> 00:19:34,256 ‎Và nếu muốn lấy lại thì cứ việc. 362 00:19:34,339 --> 00:19:35,174 ‎Thật sao? 363 00:19:35,257 --> 00:19:37,551 ‎Nếu các cậu có thể đuổi kịp chúng tôi. ‎Đi nào, Beans! 364 00:19:37,634 --> 00:19:38,468 ‎Ừ! 365 00:19:41,305 --> 00:19:42,764 ‎Lẽ ra ta phải đoán được chứ. 366 00:19:46,226 --> 00:19:47,644 ‎Frank, họ đang tiến lại gần. 367 00:19:47,728 --> 00:19:51,315 ‎Đừng lo, Beans. Rải nacho nào. 368 00:19:51,398 --> 00:19:52,232 ‎Phải rồi! 369 00:19:55,652 --> 00:19:57,571 ‎Họ đang cố làm lủng lốp xe ta! 370 00:19:57,654 --> 00:19:59,072 ‎Bám chặt vào, Scooch! 371 00:20:03,535 --> 00:20:05,537 ‎Frank, họ vẫn đang tiến lại gần. 372 00:20:05,621 --> 00:20:07,456 ‎Phóng phô-mai ra đi. 373 00:20:10,083 --> 00:20:12,377 ‎Phô-mai nacho đóng băng! 374 00:20:12,461 --> 00:20:14,922 ‎May là tôi có ván trượt phô-mai nacho. 375 00:20:18,258 --> 00:20:20,427 ‎Frank, họ vẫn đang tiến lại gần. 376 00:20:20,510 --> 00:20:22,804 ‎Lắc guacamole đi. 377 00:20:24,097 --> 00:20:25,474 ‎Guacamole? 378 00:20:25,557 --> 00:20:27,142 ‎Phải. Ta bị dính guacamole rồi! 379 00:20:28,435 --> 00:20:29,519 ‎Frank. 380 00:20:29,603 --> 00:20:33,106 ‎Tôi nghĩ biển báo đó có nghĩa là ‎trên đường có hố và ta có thể lái vào đó. 381 00:20:33,190 --> 00:20:37,861 ‎Beans, biển báo đó là dành cho ô-tô. ‎Ta đang dùng xe đẩy, nên… 382 00:20:41,198 --> 00:20:42,658 ‎Frank? Beans? 383 00:20:42,741 --> 00:20:43,742 ‎Cứu mạng! 384 00:20:43,825 --> 00:20:45,744 ‎Chờ chút. Để tôi đi xin cứu viện! 385 00:20:45,827 --> 00:20:47,913 ‎Cậu hãy ở đây bầu bạn với họ. 386 00:20:47,996 --> 00:20:51,541 ‎Các cậu muốn nghe tên mọi chú gà ‎mà tôi biết không? 387 00:20:51,625 --> 00:20:53,502 ‎- Có. ‎- Không! 388 00:20:54,878 --> 00:20:58,340 ‎Này! Quên Bonestand đi. ‎Frank và Beans cần chúng ta giúp. 389 00:21:00,968 --> 00:21:04,513 ‎Tôi biết họ gây trở ngại, nhưng họ vẫn là ‎một phần trong cộng đồng chúng ta. 390 00:21:04,596 --> 00:21:06,640 ‎Nên hãy đi thôi nào, các chó! 391 00:21:12,896 --> 00:21:17,859 ‎Vanessa, Lizzie, Pete, Andrew… 392 00:21:17,943 --> 00:21:18,986 ‎Andrew. 393 00:21:22,572 --> 00:21:23,991 ‎Đang thả dây thừng xuống! 394 00:21:24,074 --> 00:21:27,703 ‎Dây thừng? Dây thừng thì giúp được gì? 395 00:21:27,786 --> 00:21:29,371 ‎Hãy cột dây vào xe đẩy! 396 00:21:33,166 --> 00:21:34,084 ‎Kéo nào! 397 00:21:38,046 --> 00:21:42,009 ‎Cảm ơn đã cứu giúp ‎dù chúng tôi đã lấy khúc xương to. 398 00:21:42,092 --> 00:21:45,762 ‎Chúng tôi không xứng đáng! 399 00:21:45,846 --> 00:21:50,434 ‎Và cảm ơn đã ngăn Scooch ‎liệt kê thêm tên gà. 400 00:21:50,517 --> 00:21:52,602 ‎Cậu ấy không dừng đâu. 401 00:21:53,353 --> 00:21:56,356 ‎Đấy. Đó là điều ‎khiến thị trấn này tuyệt vời đến thế. 402 00:21:56,440 --> 00:21:58,984 ‎Chúng ta đặt Pawston lên trên bản thân. 403 00:21:59,067 --> 00:22:02,779 ‎Giờ chúng ta hãy sửa Bonestand ‎một lần dứt điểm nào! 404 00:22:02,863 --> 00:22:05,949 ‎Tiền hung hậu kiết 405 00:22:06,575 --> 00:22:11,330 ‎Với tư cách là Thị trưởng, tôi cho rằng ‎Bonestand đã thành công mỹ mãn! 406 00:22:13,540 --> 00:22:16,043 ‎Frank, Beans, hai cậu làm gì vậy? 407 00:22:16,126 --> 00:22:18,253 ‎Chúng tôi đang canh Bonestand. 408 00:22:18,337 --> 00:22:19,504 ‎Khỏi bản thân chúng tôi! 409 00:22:20,505 --> 00:22:23,633 ‎Giờ đã có Bonestand, ‎ta cần một tiết mục âm nhạc. 410 00:22:23,717 --> 00:22:28,555 ‎Và chỉ có một ngôi sao đủ tầm cỡ để hát ‎tại sinh nhật lần thứ 100 của Pawston. 411 00:22:28,638 --> 00:22:30,640 ‎Nhìn vào mắt tôi 412 00:22:30,724 --> 00:22:35,062 ‎Kelly Korgi? Nhưng điều đó là không thể. ‎Cô ấy là một ngôi sao nổi tiếng! 413 00:22:35,145 --> 00:22:39,357 ‎Đây là Pawston mà, Scooch. ‎Không gì là không thể. 414 00:22:39,441 --> 00:22:41,485 ‎Nhưng đuôi tôi không nói dối 415 00:23:08,386 --> 00:23:10,388 ‎Biên dịch: Phạm Thị Lan Phương