1 00:00:08,717 --> 00:00:10,927 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:23,606 --> 00:00:24,816 Вперёд, собачка, вперёд! 3 00:00:24,899 --> 00:00:25,900 Как тебе... 4 00:00:25,984 --> 00:00:27,777 Лихие гонки в городе собак? 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,903 Как тебе... 6 00:00:28,987 --> 00:00:30,822 Друзья, что помочь хотят? 7 00:00:30,905 --> 00:00:31,865 Как тебе... 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,992 Машины, дирижабли, лодки и велосипеды? 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,452 Разве не круто? 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 Добро пожаловать в Пёсоград 11 00:00:37,370 --> 00:00:40,206 Да, давай, собачка, вперёд! 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,334 Да, давай, собачка, вперёд! 13 00:00:43,418 --> 00:00:44,669 Мы хотим остановиться? 14 00:00:44,753 --> 00:00:46,212 Нет-нет-нет! 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,924 - Так что только вперёд - Собачка, вперёд! 16 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 Собачка, вперёд! 17 00:00:53,094 --> 00:00:55,054 ПОЙМАЙ СЭМА, ЕСЛИ СМОЖЕШЬ 18 00:00:55,138 --> 00:00:58,683 Когда мы последний раз шли по этому туннелю, мы вышли победителями. 19 00:00:58,767 --> 00:01:02,645 В тот день мы наконец-то стали гонщиками-кадетами. 20 00:01:03,646 --> 00:01:06,524 Гав Баркер побеждает! 21 00:01:06,608 --> 00:01:08,777 Добро пожаловать в ряды «Гоночных кадетов»! 22 00:01:13,239 --> 00:01:15,700 Гав, а можно уже чуть быстрее пойти? 23 00:01:15,784 --> 00:01:17,660 Конечно. Я просто хотела насладиться моментом. 24 00:01:20,080 --> 00:01:23,541 Поверить не могу! Теперь мы официально гонщики-кадеты! 25 00:01:23,625 --> 00:01:26,377 А я могу, ведь у нас есть доказательство - эти шлемы. 26 00:01:26,461 --> 00:01:28,880 И лапы, уставшие уже скакать от радости. 27 00:01:30,340 --> 00:01:31,925 Это что, стадо бизонов бежит? 28 00:01:32,008 --> 00:01:34,344 А в Пёсограде есть бизоны? 29 00:01:36,930 --> 00:01:37,931 Да! 30 00:01:42,477 --> 00:01:45,980 Эффектно появляться в духе Гончего Сэма становится всё сложнее. 31 00:01:46,064 --> 00:01:50,193 Гав и Игрун, поздравляю с первым днём в «Гоночных кадетах». 32 00:01:50,985 --> 00:01:53,780 Прежде всего вам понадобится наш официальный гоночный болид. 33 00:01:54,948 --> 00:01:56,407 Спасибо, Джерри! 34 00:01:56,491 --> 00:01:59,619 Надеюсь, вам понравятся новые шины, покраска 35 00:01:59,702 --> 00:02:02,997 и, да, новый двигатель! 36 00:02:03,081 --> 00:02:04,749 Да! Тюнинг! 37 00:02:07,252 --> 00:02:08,837 Послушайте этот рык! 38 00:02:09,796 --> 00:02:11,089 Я тебя понимаю! 39 00:02:11,172 --> 00:02:12,590 А где остальные гонщики-кадеты? 40 00:02:12,674 --> 00:02:14,926 Готовят своё эффектное появление. 41 00:02:23,518 --> 00:02:25,395 Знакомьтесь, это Пушистая Метелица. 42 00:02:25,478 --> 00:02:28,106 Она выиграла больше всего кубков среди кадетов. 43 00:02:28,189 --> 00:02:31,609 Даже меня однажды почти обогнала. Почти. 44 00:02:31,693 --> 00:02:33,570 Не может быть! 45 00:02:37,323 --> 00:02:39,159 А это Трюкач Отпетов. 46 00:02:39,242 --> 00:02:42,912 У него рекорд по езде на двух колёсах, больше всего стёртых покрышек 47 00:02:42,996 --> 00:02:44,998 и лучший танец победителя. 48 00:02:48,209 --> 00:02:50,503 И наш последний кадет - это... 49 00:02:53,673 --> 00:02:54,674 Ваня. 50 00:02:54,757 --> 00:02:57,510 У него рекорд по количеству утерянных ключей зажигания. 51 00:02:57,594 --> 00:03:00,054 Сегодня уже тринадцатый. 52 00:03:00,138 --> 00:03:01,639 Вот, держи, Ваня. 53 00:03:04,809 --> 00:03:08,646 Знаю, вам не терпится начать. Но у меня есть объявление. 54 00:03:08,730 --> 00:03:14,110 Как вы знаете, Спайк, последний капитан «Гоночных кадетов», улетел в космос. 55 00:03:14,193 --> 00:03:16,738 А значит, нашей команде нужен новый лидер. 56 00:03:17,447 --> 00:03:19,198 А как выбирают нового капитана? 57 00:03:19,282 --> 00:03:20,658 К этому я и веду. 58 00:03:20,742 --> 00:03:23,161 Это шлем капитана. 59 00:03:24,162 --> 00:03:28,708 Кто первый к нему прикоснётся, тот и станет капитаном «Гоночных кадетов»! 60 00:03:28,791 --> 00:03:30,585 Но сперва вам придётся догнать меня! 61 00:03:30,668 --> 00:03:32,295 В гонке по Пёсограду! 62 00:03:32,378 --> 00:03:33,379 Удачи! 63 00:03:35,089 --> 00:03:38,009 Забыл сказать, что есть одно правило. 64 00:03:38,092 --> 00:03:40,470 Машины должны ехать по дороге. Срезать запрещено. 65 00:03:40,553 --> 00:03:42,347 Па-па! 66 00:03:43,890 --> 00:03:47,227 Спайк много о тебе рассказывал, Гав. Говорил, что ты очень быстрая. 67 00:03:47,310 --> 00:03:49,020 О тебе он говорил то же самое. 68 00:03:49,103 --> 00:03:51,022 Получается, мы обе быстрые. 69 00:03:51,105 --> 00:03:52,732 Да. Только я быстрее. 70 00:03:53,399 --> 00:03:56,027 Прямо мои слова в мой первый день в «Гоночных кадетах». 71 00:03:56,110 --> 00:03:59,322 Эй, девочки! Вы заметили, что все остальные уже уехали? 72 00:04:03,243 --> 00:04:05,161 Вперёд, вперёд! 73 00:04:05,245 --> 00:04:07,080 Минутку! А мне что делать? 74 00:04:07,163 --> 00:04:09,791 Я Скат Горелик. Крю-чиф Метелицы. 75 00:04:09,874 --> 00:04:11,000 Это твоя коляска. 76 00:04:11,084 --> 00:04:13,628 О нет. Я не знаю, как управлять летающей коляской. 77 00:04:16,631 --> 00:04:19,342 Ты на связи, Игрун? Я на хвосте у Метелицы! 78 00:04:19,425 --> 00:04:22,428 Знаю, я прямо над тобой! 79 00:04:22,512 --> 00:04:23,680 Что? Как? 80 00:04:23,763 --> 00:04:26,724 Я лечу, вот как! И мне это не нравится! 81 00:04:27,600 --> 00:04:29,727 Ты справишься, Игрун! А я должна догнать Сэма. 82 00:04:29,811 --> 00:04:30,645 Где он? 83 00:04:30,728 --> 00:04:33,648 Я его не вижу. Зато вижу птиц, они летят прямо на меня. 84 00:04:36,276 --> 00:04:39,404 Не сдавайся, Игрун. А я поеду туда, куда меня занесёт Метелица. 85 00:04:39,487 --> 00:04:42,198 Понял? Ведь её зовут Метелица! А я еду за ней! 86 00:04:42,282 --> 00:04:43,741 Хорошая шутка, Гав. 87 00:04:43,825 --> 00:04:45,535 А я теперь вверх ногами. 88 00:04:49,038 --> 00:04:49,914 Привет, Трюкач. 89 00:04:51,207 --> 00:04:52,083 Привет, Ваня. 90 00:05:01,759 --> 00:05:05,680 Ух ты! Как она объехала все эти выбоины? 91 00:05:10,184 --> 00:05:11,352 Почти получилось. 92 00:05:18,318 --> 00:05:21,404 Гав, я нашёл Сэма! Он остановился на другой стороне парка. 93 00:05:21,487 --> 00:05:24,365 Вот он! Я срежу через парк. 94 00:05:24,449 --> 00:05:27,285 Гав, так нельзя! Помнишь единственное правило? 95 00:05:27,368 --> 00:05:29,495 «Ехать по дороге, дорогу не срезать». 96 00:05:29,579 --> 00:05:33,499 Ладно. Но не срезать дорогу - это не в моём духе. 97 00:05:44,510 --> 00:05:47,430 Нет! Она вот-вот догонит Сэма! 98 00:05:49,557 --> 00:05:52,602 Метелица не взяла шлем! Это мой шанс! 99 00:05:53,269 --> 00:05:54,604 Я победила! 100 00:05:54,687 --> 00:05:58,357 Что? Это не Сэм! Это палка! 101 00:06:00,193 --> 00:06:04,280 Да, Гончий Сэм снова наносит удар. Я так и думала. 102 00:06:04,363 --> 00:06:06,491 Должна была догадаться, что это уловка. 103 00:06:06,574 --> 00:06:08,534 Не переживай, ещё освоишься. 104 00:06:08,618 --> 00:06:09,660 Поняла, Горелик. 105 00:06:09,744 --> 00:06:12,413 Прости, Гав. Горелик заметил Сэма. Надо лететь! 106 00:06:12,497 --> 00:06:16,626 Игрун, команда Метелицы нашла Сэма. Ты его видишь? 107 00:06:17,752 --> 00:06:20,213 Да. Я его вижу. Снова вижу. И снова вижу. 108 00:06:20,296 --> 00:06:21,798 Почему ты это повторяешь? 109 00:06:21,881 --> 00:06:23,674 Хорошие новости: я научился поворачивать. 110 00:06:23,758 --> 00:06:26,094 Плохие новости: я не могу теперь остановиться. 111 00:06:26,177 --> 00:06:27,470 Но ты нашёл Сэма? 112 00:06:27,553 --> 00:06:30,640 Я нашёл шестерых Сэмов. И все они на горной дороге. 113 00:06:32,642 --> 00:06:35,103 Да! Я понял, как прекратить вращаться. 114 00:06:35,186 --> 00:06:36,521 А я еду к горной дороге. 115 00:06:36,604 --> 00:06:38,064 Вперёд, собачка, вперёд! 116 00:06:38,606 --> 00:06:41,275 Метелица впереди, но я её догоняю! 117 00:06:43,027 --> 00:06:45,154 Минутку, это было слишком легко! 118 00:06:45,238 --> 00:06:47,990 Метелица, почему ты так медленно едешь? 119 00:06:48,074 --> 00:06:49,992 Нас только что обогнал Трюкач! 120 00:06:50,076 --> 00:06:51,202 И Ваня! 121 00:06:51,285 --> 00:06:52,370 Гора очень крутая. 122 00:06:52,453 --> 00:06:55,039 Стрелка температурного датчика должна быть около синего поля. 123 00:06:55,123 --> 00:06:58,209 Если она доползёт до красного, машина перегреется и встанет. 124 00:06:58,292 --> 00:07:00,336 Как у Трюкача и Вани. 125 00:07:00,419 --> 00:07:02,130 А почему ты мне помогаешь? 126 00:07:02,213 --> 00:07:03,422 Потому что так поступают кадеты. 127 00:07:03,506 --> 00:07:05,174 Мне помогали, когда я пришла в команду, 128 00:07:05,258 --> 00:07:06,926 а теперь я помогаю тебе. 129 00:07:08,344 --> 00:07:10,012 Спасибо, но мне не нужна помощь. 130 00:07:10,096 --> 00:07:13,558 Стрелка в синем поле пока, а значит - пока! 131 00:07:14,433 --> 00:07:16,769 Когда я была новичком, то тоже никого не слушала. 132 00:07:18,479 --> 00:07:21,315 Похоже, гонка становится всё горячее! 133 00:07:21,399 --> 00:07:22,483 Ты вырвалась вперёд, Гав. 134 00:07:22,567 --> 00:07:24,569 Скоро я буду «капитаном Гав»! 135 00:07:24,652 --> 00:07:27,655 Мне нравится, как это звучит, капитан Гав! 136 00:07:27,738 --> 00:07:30,575 А меня можешь называть... Игруном. 137 00:07:33,911 --> 00:07:36,706 Стрелка у красного поля, машина заглохла. 138 00:07:36,789 --> 00:07:40,251 Но Сэм на вершине горы. Тебе надо поспешить! 139 00:07:40,334 --> 00:07:44,046 Не могу! Именно из-за спешки у меня перегрелся двигатель. 140 00:07:44,130 --> 00:07:46,048 Похоже, гонка становится всё горячее! 141 00:07:46,132 --> 00:07:47,425 Эй, это мои слова! 142 00:07:47,508 --> 00:07:49,719 Мне никогда туда не добраться. 143 00:07:49,802 --> 00:07:51,888 Если только... 144 00:07:51,971 --> 00:07:53,639 Ты чинишь свою машину? 145 00:07:53,723 --> 00:07:55,683 У меня идея получше. Я строю ракету. 146 00:07:55,766 --> 00:07:59,228 Тогда я смогу взлететь на вершину горы и победить Метелицу! 147 00:07:59,312 --> 00:08:03,566 Едь по дороге, дорогу не срезать. Кажется, мы это уже обсуждали. 148 00:08:03,649 --> 00:08:06,068 Тогда мне не победить. Конец. 149 00:08:06,152 --> 00:08:09,655 Ты не можешь сдаться! Разве я сдался, хоть и думал, что не смогу летать? 150 00:08:09,739 --> 00:08:11,908 Нет! И посмотри на меня теперь! 151 00:08:13,701 --> 00:08:16,162 Ладно, вот теперь! Теперь смотри! 152 00:08:16,245 --> 00:08:18,706 Ты прав. Я не могу сдаться сейчас. 153 00:08:20,458 --> 00:08:25,129 Потому что Гав Баркер не сдаётся, пока до вершины не доберётся! 154 00:08:26,130 --> 00:08:28,341 Спокойно, собачка, спокойно. 155 00:08:38,893 --> 00:08:39,977 Рада, что ты справилась. 156 00:08:40,061 --> 00:08:41,854 Но шлем - мой. 157 00:08:41,938 --> 00:08:43,022 Нет, шлем - мой. 158 00:08:44,315 --> 00:08:45,775 Вы обе ошибаетесь. 159 00:08:45,858 --> 00:08:47,276 Он всё ещё мой. 160 00:08:53,783 --> 00:08:55,409 Усы-планёр? 161 00:08:55,493 --> 00:08:57,078 Такого даже я не ожидала. 162 00:09:05,378 --> 00:09:08,089 Игрун! Ты случайно не знаешь, где теперь Сэм? 163 00:09:08,172 --> 00:09:10,633 Ещё как знаю, он же прямо передо мной. 164 00:09:10,716 --> 00:09:13,135 Отличный день для полётов, не правда ли? 165 00:09:13,219 --> 00:09:14,554 Согласен. 166 00:09:19,725 --> 00:09:22,853 Он едет на остров Тупик! Там ему никуда не деться! 167 00:09:22,937 --> 00:09:25,523 Потому что это тупик! На острове! 168 00:09:25,606 --> 00:09:28,985 Я еду к мосту. Мне лишь надо обогнать Метелицу. 169 00:09:29,068 --> 00:09:30,528 А она быстрая. 170 00:09:30,611 --> 00:09:31,862 Очень быстрая. 171 00:09:31,946 --> 00:09:34,949 Да, но ты быстрее, капитан Гав. 172 00:09:35,032 --> 00:09:36,867 Мне до сих пор нравится, как это звучит. 173 00:09:42,206 --> 00:09:45,459 Извините, гонщики-кадеты, но мост разведён. 174 00:09:45,543 --> 00:09:48,087 Придётся вам найти другой способ догнать меня. 175 00:09:48,170 --> 00:09:49,380 Пока-пока! 176 00:09:49,463 --> 00:09:51,424 А мне и так нормально. 177 00:10:01,684 --> 00:10:03,185 Мне так не прыгнуть. 178 00:10:03,269 --> 00:10:06,105 Похоже, Метелица станет капитаном. И она этого достойна. 179 00:10:06,188 --> 00:10:08,316 - Если только... - Если только что? 180 00:10:08,399 --> 00:10:10,651 Если только ты не перенесёшь меня на остров. 181 00:10:10,735 --> 00:10:11,569 Гав! 182 00:10:11,652 --> 00:10:14,905 Пожалуйста, Игрун? Стать капитаном - моя заветная мечта. 183 00:10:14,989 --> 00:10:18,326 Я думал, что твоя заветная мечта - вступить в ряды «Кадетов». 184 00:10:18,409 --> 00:10:21,287 Так и было. Но та мечта уже сбылась, теперь есть эта. 185 00:10:21,370 --> 00:10:25,249 Я знаю, что это нарушение правил, но лишь так я могу победить. 186 00:10:25,333 --> 00:10:27,376 Гав, тебе не нужна такая победа. 187 00:10:27,460 --> 00:10:28,544 Я просто хочу победить! 188 00:10:30,463 --> 00:10:32,632 Ладно, ты же капитан. 189 00:10:41,682 --> 00:10:44,310 Похоже, победителем будет Метелица! 190 00:10:49,357 --> 00:10:50,858 Да! Я смогла! 191 00:10:50,941 --> 00:10:52,485 Это точно. 192 00:10:52,568 --> 00:10:54,320 В последнем отчаянном рывке. 193 00:10:54,403 --> 00:10:58,115 А ещё ты очень эффектно появилась в стиле Гончего Сэма. Браво! 194 00:10:58,199 --> 00:11:01,285 Поздравляю, капитан Гав. 195 00:11:02,828 --> 00:11:05,039 Игрун, я победила! 196 00:11:05,122 --> 00:11:06,957 Да, наверное. 197 00:11:08,459 --> 00:11:11,253 Не знаю, как ты меня победила, но тебе это удалось. Молодец. 198 00:11:11,337 --> 00:11:13,214 Чего же ты ждёшь? Надевай. 199 00:11:14,715 --> 00:11:17,760 Надевай, капитан Гав. Ты это заслужила. 200 00:11:17,843 --> 00:11:20,805 «Капитан Гав». Мне так нравилось, как это звучит. 201 00:11:20,888 --> 00:11:22,139 А теперь не нравится. 202 00:11:22,223 --> 00:11:25,184 Я так сильно хотела победить, что съехала с дороги. 203 00:11:25,267 --> 00:11:29,021 Ты следовала правилам, поэтому ты достойна быть капитаном, Метелица. 204 00:11:29,855 --> 00:11:31,732 Я знал, что ты передумаешь. 205 00:11:31,816 --> 00:11:35,319 Короткой дороги к успеху нет. Мне придётся над этим поработать. 206 00:11:35,403 --> 00:11:37,780 Я ценю твою честность. 207 00:11:37,863 --> 00:11:39,990 Поздравляю, капитан Метелица. 208 00:11:40,991 --> 00:11:42,284 Ты тоже станешь капитаном. 209 00:11:42,368 --> 00:11:43,494 И я тебе в этом помогу. 210 00:11:43,577 --> 00:11:45,538 Так же, как твой брат помог мне. 211 00:11:45,621 --> 00:11:47,915 Тебе помогал Спайк? Круто. 212 00:11:48,749 --> 00:11:50,918 Трюкач и Ваня тоже когда-нибудь станут капитанами. 213 00:11:52,420 --> 00:11:53,504 Или нет. 214 00:12:08,853 --> 00:12:10,187 ИГРУШЕЧНАЯ ГОНКА 215 00:12:14,483 --> 00:12:16,360 Что происходит? Мы переезжаем? 216 00:12:16,444 --> 00:12:19,572 Нет, Гав, мы жертвуем вещи, которыми больше не пользуемся, 217 00:12:19,655 --> 00:12:21,407 в новый щенячий сад. 218 00:12:21,490 --> 00:12:22,741 Жар-твуем? 219 00:12:22,825 --> 00:12:24,952 А можно мне картошечки пожарить? 220 00:12:25,035 --> 00:12:27,997 Нет, не «жар-твуем». «Жертвуем». 221 00:12:28,080 --> 00:12:30,666 Это значит, что мы отдаём вещи, которые нам не нужны. 222 00:12:30,749 --> 00:12:32,835 А в садике нужны разные вещи. 223 00:12:32,918 --> 00:12:34,879 Я пожертвовал старый звонок-овечку. 224 00:12:36,922 --> 00:12:40,134 Я пожертвовал свои древние египетские блоки для строительства. 225 00:12:42,470 --> 00:12:44,930 Я жертвую свои мячики для жонглирования, 226 00:12:45,014 --> 00:12:48,225 клоунские дудки и много-много клоунских носов. 227 00:12:49,268 --> 00:12:51,228 Кроме этого! Это мой любимый! 228 00:12:52,229 --> 00:12:54,231 А как же я? Я тоже хочу что-нибудь пожертвовать! 229 00:12:54,315 --> 00:12:55,357 Ты уже пожертвовала. 230 00:12:55,441 --> 00:12:59,111 Я убирала в гараже и пожертвовала коробку твоих старых игрушек. 231 00:12:59,195 --> 00:13:00,112 Каких игрушек? 232 00:13:00,196 --> 00:13:01,780 Не помню точно. 233 00:13:01,864 --> 00:13:05,242 Но cбоку на коробке была картинка с гоночной машинкой. 234 00:13:07,536 --> 00:13:09,830 Мою коробку с мини-болидами? 235 00:13:09,914 --> 00:13:12,583 Это же были мои любимые машинки, когда я была щенком! 236 00:13:16,003 --> 00:13:19,465 Мам, это мои игрушки. Я не хочу отдавать их кому-то. 237 00:13:19,548 --> 00:13:21,133 Надо забрать их из грузовика прежде... 238 00:13:25,804 --> 00:13:27,515 Нет! 239 00:13:28,641 --> 00:13:32,228 Гав, прости меня. Я не думала, что ты огорчишься. 240 00:13:32,311 --> 00:13:34,897 Ты уже столько лет ими не играла. 241 00:13:34,980 --> 00:13:38,567 Да, и больше никогда не смогу поиграть, потому что их больше нет! 242 00:13:38,651 --> 00:13:40,861 Что же мне делать? 243 00:13:40,945 --> 00:13:43,447 Гав, у тебя много игрушек. 244 00:13:43,531 --> 00:13:45,491 А у этих щеночков ничего нет. 245 00:13:45,574 --> 00:13:47,743 Им игрушки нужнее. 246 00:13:52,248 --> 00:13:55,042 Ты права, мам. Этим щенкам нужны игрушки. 247 00:13:56,752 --> 00:13:59,630 Но это не обязательно должны быть мои игрушки. 248 00:13:59,713 --> 00:14:02,841 Так что просто нужно пожертвовать садику другие игрушки, 249 00:14:02,925 --> 00:14:05,469 и я смогу вернуть свои мини-болиды! 250 00:14:05,553 --> 00:14:07,304 Ты с кем тут разговариваешь? 251 00:14:08,097 --> 00:14:09,098 Ни с кем. 252 00:14:14,478 --> 00:14:15,729 Игрун Дворняга! 253 00:14:16,730 --> 00:14:18,649 Мне нужны все твои старые игрушки! 254 00:14:18,732 --> 00:14:22,820 Прости, Гав, но я пожертвовал свои старые игрушки щенячьему садику. 255 00:14:22,903 --> 00:14:24,071 И это здорово! 256 00:14:24,154 --> 00:14:26,240 Погоди, а зачем тебе мои старые игрушки? 257 00:14:26,323 --> 00:14:29,201 Потому что мама пожертвовала мои детские мини-болиды, 258 00:14:29,285 --> 00:14:30,494 а я хочу их вернуть! 259 00:14:30,578 --> 00:14:32,538 Благодаря этим машинкам я увлеклась гонками. 260 00:14:32,621 --> 00:14:35,749 Так, может, благодаря им и щенки увлекутся гонками? 261 00:14:35,833 --> 00:14:37,042 Или мы можем забрать их. 262 00:14:37,126 --> 00:14:38,919 Вперёд! 263 00:14:39,003 --> 00:14:43,382 Надо подменить коробку с мини-болидами другой коробкой с игрушками. 264 00:14:43,465 --> 00:14:44,633 И все в выигрыше! 265 00:14:45,217 --> 00:14:46,135 А я что выиграю? 266 00:14:46,218 --> 00:14:48,095 Ты поможешь мне собрать игрушки! 267 00:14:48,178 --> 00:14:50,180 А потом передашь игрушки щенкам! 268 00:14:50,264 --> 00:14:51,473 Да! 269 00:14:51,557 --> 00:14:54,894 Коробка у меня уже есть, осталось только найти игрушки. 270 00:14:58,147 --> 00:15:01,108 Добрый день, сэр, мэм или щенок. 271 00:15:01,191 --> 00:15:04,236 Щенкам в новом садике нужны ваши игрушки. 272 00:15:06,322 --> 00:15:07,740 А можно я попробую? 273 00:15:11,201 --> 00:15:12,620 У вас есть другое йо-йо? 274 00:15:13,871 --> 00:15:16,957 Мы будем благодарны вам за любое пожертвование. 275 00:15:24,548 --> 00:15:25,925 Может, есть мячик поменьше? 276 00:15:28,594 --> 00:15:31,221 Даже одна игрушка - большой вклад. 277 00:15:35,809 --> 00:15:36,977 Я выиграл! 278 00:15:39,104 --> 00:15:41,690 Чем больше игрушек - тем больше вклад. 279 00:15:48,364 --> 00:15:50,449 Это же для детей. 280 00:15:54,578 --> 00:15:57,706 И шляпа, и игрушка одновременно? Это гениально. 281 00:16:00,376 --> 00:16:03,462 Привет, Метелица. Мы собираем игрушки для нового щенячьего садика. 282 00:16:03,545 --> 00:16:04,838 Пожертвуешь что-нибудь? 283 00:16:05,881 --> 00:16:06,715 Минутку. 284 00:16:10,177 --> 00:16:11,845 Это енот-повторюн. 285 00:16:11,929 --> 00:16:14,974 Он повторяет всё, что ты скажешь, но смешным голосом. Вот! 286 00:16:15,057 --> 00:16:17,685 Он повторяет всё, что ты скажешь, но смешным голосом. Вот! 287 00:16:17,768 --> 00:16:19,103 Вот это да! 288 00:16:19,186 --> 00:16:22,022 - Сделай так снова! Сделай так снова! - Сделай так снова! Сделай так снова! 289 00:16:22,106 --> 00:16:24,984 Ты уверена, что хочешь его подарить? 290 00:16:25,067 --> 00:16:27,486 Да, уверена. Это надоедает. И быстро. 291 00:16:27,569 --> 00:16:29,738 Да, уверена. Это надоедает. И быстро. 292 00:16:31,031 --> 00:16:32,866 Полная коробка игрушек? Есть. 293 00:16:32,950 --> 00:16:34,702 Полная коробка игрушек? Есть. 294 00:16:35,327 --> 00:16:36,829 Действительно надоедает. 295 00:16:39,248 --> 00:16:42,751 Отлично, игрушки у нас есть. Осталось найти грузовик. 296 00:16:44,837 --> 00:16:47,965 Я нашёл грузовик. Похоже, он забирает воздушные шарики. 297 00:16:48,048 --> 00:16:49,383 Стой, он куда-то поехал! 298 00:16:49,466 --> 00:16:53,387 Надо догнать его прежде, чем он доедет до садика, чтобы я поменяла игрушки. 299 00:16:53,470 --> 00:16:55,723 В погоню, собачки! 300 00:16:59,101 --> 00:17:01,520 Не люблю Выбоистую дорогу. 301 00:17:01,603 --> 00:17:04,523 Почему просто не залатать все эти выбоины? 302 00:17:04,606 --> 00:17:07,192 Потому что тогда придётся переименовывать дорогу! 303 00:17:07,276 --> 00:17:09,653 Ей бы это не помешало! 304 00:17:09,737 --> 00:17:11,947 Да, но это не так просто. 305 00:17:12,031 --> 00:17:14,825 Надо написать обращение к мэру и всё такое. 306 00:17:17,244 --> 00:17:19,997 Надо прикрыть тебя от солнца, Пинки. 307 00:17:20,080 --> 00:17:23,876 А то ты обгоришь на солнце и станешь бурым медведем. 308 00:17:25,127 --> 00:17:26,045 Бинс! 309 00:17:26,128 --> 00:17:27,129 Коробка. 310 00:17:28,130 --> 00:17:30,299 Это волшебная коробка? 311 00:17:30,841 --> 00:17:33,218 Нет, Бинс, это не волшебная коробка. Это намного лучше. 312 00:17:34,011 --> 00:17:35,846 Это коробка игрушек! 313 00:17:35,929 --> 00:17:38,849 Ух ты! Ух ты! Я так люблю игрушки! 314 00:17:38,932 --> 00:17:40,559 И Пинки тоже любит. 315 00:17:40,642 --> 00:17:43,562 Ну, похоже, что Пинки сегодня повезло. 316 00:17:44,480 --> 00:17:46,815 Пинки! Смотри, Василёк! 317 00:17:46,899 --> 00:17:48,650 Привет! Привет, как дела? 318 00:17:48,734 --> 00:17:50,736 Привет-привет! 319 00:17:52,488 --> 00:17:54,073 Господин водитель! 320 00:17:54,156 --> 00:17:55,949 Моя мама нашла в гараже коробку с игрушками 321 00:17:56,033 --> 00:17:57,701 и пожертвовала их новому садику, 322 00:17:57,785 --> 00:17:59,495 и это прекрасно, ведь щенкам нужны игрушки, 323 00:17:59,578 --> 00:18:02,831 но дело в том, что в той коробке мои любимые детские игрушки, 324 00:18:02,915 --> 00:18:04,041 и эта коробка в вашем грузовике. 325 00:18:04,124 --> 00:18:05,667 Но у меня есть другая коробка игрушек, 326 00:18:05,751 --> 00:18:08,128 и если бы можно было обменять одну коробку на другую коробку, 327 00:18:08,212 --> 00:18:09,046 то было бы здорово. 328 00:18:09,129 --> 00:18:10,506 Можно мне, пожалуйста, забрать свои игрушки? 329 00:18:10,589 --> 00:18:11,590 И привет, Ветчиненцо. 330 00:18:12,716 --> 00:18:13,926 Можешь приступать, малыш. 331 00:18:15,677 --> 00:18:17,387 Гав всегда победит! 332 00:18:18,388 --> 00:18:20,265 Игрун, а где коробка? 333 00:18:20,349 --> 00:18:22,101 Я сам хотел тебя спросить! 334 00:18:22,184 --> 00:18:25,729 Ну, если у тебя её нет, и в корзинке скутера её нет, 335 00:18:25,813 --> 00:18:27,648 - то... - Коробочные пираты! 336 00:18:27,731 --> 00:18:31,318 Возможно, Игрун. Или коробка выпала по дороге сюда! 337 00:18:31,401 --> 00:18:32,986 Да. Это более вероятно. 338 00:18:33,070 --> 00:18:35,948 Извини, малыш, но забрать игрушки и не дать ничего взамен 339 00:18:36,031 --> 00:18:37,199 было бы нечестно. 340 00:18:37,282 --> 00:18:38,826 Я понимаю. 341 00:18:39,952 --> 00:18:42,287 Остаётся только одно. 342 00:18:42,371 --> 00:18:43,747 - Смириться с этим? - Нет. 343 00:18:43,831 --> 00:18:46,291 Вернуться тем же путём, которым мы ехали, и найти игрушки. 344 00:18:47,084 --> 00:18:49,294 Я всё ещё не вижу коробку. 345 00:18:49,378 --> 00:18:52,673 А я всё ещё думаю, что надо убрать эти выбоины 346 00:18:52,756 --> 00:18:56,635 и назвать эту дорогу Гладкой улицей. 347 00:18:56,718 --> 00:18:58,053 Это йо-йо мне знакомо. 348 00:18:59,596 --> 00:19:02,224 А мне знакомы эти карты и кость-пищалка... 349 00:19:04,143 --> 00:19:05,102 ...и эта игрушечная шляпа! 350 00:19:07,729 --> 00:19:11,024 И мне знакомо это дерево. Здесь живут Фрэнк и Бинс. 351 00:19:11,108 --> 00:19:13,694 Фрэнк, ты будешь в восторге. 352 00:19:13,777 --> 00:19:16,697 Мы тебя любим, медвежонок Пинки. 353 00:19:16,780 --> 00:19:18,991 Мы тебя любим, медвежонок Пинки. 354 00:19:19,992 --> 00:19:22,744 Ну хватит, Бинс, дай еноту передохнуть. Он меня с ума сведёт. 355 00:19:28,917 --> 00:19:30,169 Вы забрали наши игрушки! 356 00:19:30,252 --> 00:19:32,629 Так что отдавайте их. И без шуток. 357 00:19:32,713 --> 00:19:36,258 Да, это игрушки для щенков в новом садике. 358 00:19:36,341 --> 00:19:41,013 Извините, ребята. Что упало - то пропало. 359 00:19:41,096 --> 00:19:42,806 То пропало. 360 00:19:42,890 --> 00:19:45,267 Эй! Это же ты говоришь, Фрэнк! 361 00:19:45,350 --> 00:19:47,227 Как ты забрался в этого енота? 362 00:19:47,311 --> 00:19:49,938 Но сейчас в садике совсем нет игрушек, 363 00:19:50,022 --> 00:19:51,815 поэтому мы их и жертвуем. 364 00:19:51,899 --> 00:19:54,318 Этим щенкам игрушки нужны больше, чем вам. 365 00:19:54,401 --> 00:19:56,862 Этим щенкам игрушки нужны больше, чем вам. 366 00:19:56,945 --> 00:19:58,989 Этим щенкам игрушки нужны больше, чем вам. 367 00:19:59,072 --> 00:20:00,908 Этим щенкам игрушки нужны больше, чем вам. 368 00:20:00,991 --> 00:20:04,036 Вот эту можете забрать. Она надоедает. И быстро. 369 00:20:04,119 --> 00:20:05,621 А всё остальное мы оставим себе. 370 00:20:05,704 --> 00:20:07,206 Если вы оставите эти игрушки себе, 371 00:20:07,289 --> 00:20:09,791 то считай, что вы забрали их у щенков. 372 00:20:09,875 --> 00:20:10,709 Правда? 373 00:20:10,792 --> 00:20:14,338 Да. Это словно кто-нибудь забрал бы у тебя медвежонка Пинки. 374 00:20:16,006 --> 00:20:18,508 Нет! 375 00:20:18,592 --> 00:20:19,801 Я, вообще-то, не против. 376 00:20:19,885 --> 00:20:23,847 Не слушай их, Пинки! Я никому не позволю тебя забрать. 377 00:20:23,931 --> 00:20:26,350 Медвежонок Пинки, о, медвежонок Пинки 378 00:20:26,433 --> 00:20:30,562 Фрэнк, мы вернём эти игрушки. Подумай о щеночках! 379 00:20:36,443 --> 00:20:37,736 Пхе, щеночки. 380 00:20:49,456 --> 00:20:51,333 Ладно. Ты прав, Бинс. 381 00:20:51,416 --> 00:20:53,126 Правда? Это впервые. 382 00:20:53,210 --> 00:20:55,295 Можете забрать свои игрушки 383 00:20:55,379 --> 00:20:57,923 после того, как мы поиграем ими ещё разок. 384 00:21:00,342 --> 00:21:02,344 Хорошо, держите. 385 00:21:03,887 --> 00:21:06,807 Надо успеть доехать до садика раньше, чем грузовик. 386 00:21:06,890 --> 00:21:10,811 Не волнуйтесь, мини-болиды, скоро мы будем снова вместе! 387 00:21:10,894 --> 00:21:13,272 Гав, впереди! Я вижу грузовик! 388 00:21:14,398 --> 00:21:17,526 Мои мини-болиды! Вперёд! 389 00:21:24,616 --> 00:21:28,203 Надо лишь поменять коробки, и все будут довольны! 390 00:21:28,287 --> 00:21:31,540 Гав, уверен, щенки были бы рады играть мини-болидами так же, 391 00:21:31,623 --> 00:21:33,125 как и ты. 392 00:21:33,208 --> 00:21:34,835 Ты уверена, что хочешь это сделать? 393 00:21:34,918 --> 00:21:36,086 Конечно уверена. 394 00:21:36,169 --> 00:21:39,256 У них есть столько игрушек. Этих они даже не хватятся. 395 00:21:43,719 --> 00:21:46,221 Дети, смотрите, наконец-то приехали игрушки! 396 00:21:46,305 --> 00:21:49,599 Видишь, Игрун? Все довольны. Пойдём. 397 00:21:49,683 --> 00:21:51,935 Этим щенкам игрушки нужны больше, чем вам. 398 00:21:52,019 --> 00:21:53,061 Кто это сказал? 399 00:21:54,771 --> 00:21:56,231 Ты. 400 00:21:56,315 --> 00:21:58,692 Этим щенкам игрушки нужны больше, чем вам. 401 00:21:58,775 --> 00:22:01,570 Енот-повторюн повторяет то, что ты сказала раньше. 402 00:22:01,653 --> 00:22:03,697 Этим щенкам игрушки нужны больше, чем вам. 403 00:22:08,160 --> 00:22:11,330 Я была права. Игрушки действительно нужны им больше, чем мне. 404 00:22:14,541 --> 00:22:16,251 Привет! Я Гав. 405 00:22:16,335 --> 00:22:17,544 Любишь гонки? 406 00:22:19,629 --> 00:22:22,007 Хочешь, устроим заезд? 407 00:22:25,344 --> 00:22:27,929 Эй, щеночки. У меня есть ещё игрушки для вас. 408 00:22:29,014 --> 00:22:31,975 Я очень любила эти игрушки, когда сама была щенком. 409 00:22:33,602 --> 00:22:36,229 Надеюсь, вам они понравятся так же сильно. 410 00:22:36,313 --> 00:22:39,775 На старт, внимание... вперёд, собачки, вперёд! 411 00:23:04,966 --> 00:23:06,968 Перевод субтитров: Ирина Маковская