1 00:00:08,717 --> 00:00:10,927 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:23,606 --> 00:00:24,816 Hadi kuçu, hadi! 3 00:00:24,899 --> 00:00:25,900 Sever misin... 4 00:00:25,984 --> 00:00:27,777 Köpek şehrinde hızlı araba turlarını? 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,903 Sever misin... 6 00:00:28,987 --> 00:00:30,822 Yardım patisi uzatan hızlı dostları? 7 00:00:30,905 --> 00:00:31,865 Sever misin... 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,992 Arabalar, balonlar, tekneler, bisikletleri? 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,452 Harika olmayı sever misin? 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 Patiköy'e hoş geldin 11 00:00:37,370 --> 00:00:40,206 Hadi, hadi, hadi. Hadi kuçu, hadi! 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,334 Hadi, hadi, hadi. Hadi kuçu, hadi! 13 00:00:43,418 --> 00:00:44,669 Durmak istiyor muyuz? 14 00:00:44,753 --> 00:00:46,212 Hayır, hayır, hayır 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,924 Hadi, hadi, hadi. Hadi kuçu, hadi! 16 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 Hadi kuçu, hadi! 17 00:00:53,094 --> 00:00:55,054 "Sam'i Yakala" 18 00:00:55,138 --> 00:00:58,683 En son bu tünelde yürüdüğümüzde her şeyi kazanmıştık. 19 00:00:58,767 --> 00:01:02,645 O gün, nihayet Yarış Kardeşleri olduğumuz gündü. 20 00:01:03,646 --> 00:01:06,524 Tag Havhav kazandı! 21 00:01:06,608 --> 00:01:08,777 Yarış Kardeşlerine hoş geldiniz! 22 00:01:13,239 --> 00:01:15,700 Tag, artık normal hızda yürüyebilir miyiz? 23 00:01:15,784 --> 00:01:17,660 Tabii. Sadece anın tadını çıkarmak istedim. 24 00:01:20,080 --> 00:01:23,541 İnanamıyorum! Resmen Yarış Kardeşleri olduk! 25 00:01:23,625 --> 00:01:26,377 Kasklarımız bunun kanıtı olduğu için inanıyorum. 26 00:01:26,461 --> 00:01:28,880 Bir de tüm o sıçramalardan patilerim uyuştuğu için. 27 00:01:30,340 --> 00:01:31,925 İzdiham mı çıktı? 28 00:01:32,008 --> 00:01:34,344 Patiköy'de izdiham çıkar mı ki? 29 00:01:36,930 --> 00:01:37,931 Evet! 30 00:01:42,477 --> 00:01:45,980 Etkileyici bir Sam Whippet girişi yapmak zorlaşıyor. 31 00:01:46,064 --> 00:01:50,193 Tag ve Scooch, Yarış Kardeşlerinin ilk gününe hoş geldiniz. 32 00:01:50,985 --> 00:01:53,780 Öncelikle size resmî bir Yarış Kardeşleri aracı gerekiyor. 33 00:01:54,948 --> 00:01:56,407 Teşekkürler Jerry! 34 00:01:56,491 --> 00:01:59,619 Umarım yeni tekerlekler, yeni boyama 35 00:01:59,702 --> 00:02:02,997 ve evet yeni bir motor size uyar! 36 00:02:03,081 --> 00:02:04,749 Evet! Güncellemeler! 37 00:02:07,252 --> 00:02:08,837 Şu kükremeyi duyun! 38 00:02:09,796 --> 00:02:11,089 Değil mi ama? 39 00:02:11,172 --> 00:02:12,590 Diğer Yarış Kardeşleri nerede? 40 00:02:12,674 --> 00:02:14,926 Etkileyici bir giriş yapmayı bekliyorlar. 41 00:02:23,518 --> 00:02:25,395 Wind Swiftly ile tanışın. 42 00:02:25,478 --> 00:02:28,106 O en fazla kupa kazanan Yarış Kardeşi'dir. 43 00:02:28,189 --> 00:02:31,609 Bir yarışta az kalsın beni bile yeniyordu. Az kalsın. 44 00:02:31,693 --> 00:02:33,570 Olamaz! 45 00:02:37,323 --> 00:02:39,159 Bu da Tread Lightly. 46 00:02:39,242 --> 00:02:42,912 En uzun gösteri sürüşü, en patlak tekerler 47 00:02:42,996 --> 00:02:44,998 ve en iyi kutlama dansı rekorları onda. 48 00:02:48,209 --> 00:02:50,503 Ve son Yarış Kardeşi'miz... 49 00:02:53,673 --> 00:02:54,674 Doug. 50 00:02:54,757 --> 00:02:57,510 En çok anahtar kaybetme rekoru onda. 51 00:02:57,594 --> 00:03:00,054 Bugün ile birlikte 13 kez kaybetti. 52 00:03:00,138 --> 00:03:01,639 Al bakalım Doug. 53 00:03:04,809 --> 00:03:08,646 Başlamak için heyecanlı olduğunuzu biliyorum ama bir duyurum var. 54 00:03:08,730 --> 00:03:14,110 Bildiğiniz gibi son Yarış Kardeşleri kaptanı Tag'in kardeşi Spike uzaya gitti. 55 00:03:14,193 --> 00:03:16,738 Yani yeni bir takım lideri gerekiyor. 56 00:03:17,447 --> 00:03:19,198 Yeni kaptanı nasıl seçiyorsunuz? 57 00:03:19,282 --> 00:03:20,658 Şimdi o konuya geliyorum. 58 00:03:20,742 --> 00:03:23,161 Bu kaptan kaskı. 59 00:03:24,162 --> 00:03:28,708 Buna ilk dokunan Yarış Kardeşleri kaptanı olur! 60 00:03:28,791 --> 00:03:30,585 Ama önce beni yakalamanız gerek! 61 00:03:30,668 --> 00:03:32,295 Patiköy etrafında yarışacağız! 62 00:03:32,378 --> 00:03:33,379 Bol şans! 63 00:03:35,089 --> 00:03:38,009 Söylemeyi unuttum, tek bir kural var. 64 00:03:38,092 --> 00:03:40,470 Arabalarınız yolda kalsın. Kestirme yok. 65 00:03:40,553 --> 00:03:42,347 Görüşürüz! 66 00:03:43,890 --> 00:03:47,227 Tag, Spike senden çok söz etti. Çok hızlıymışsın. 67 00:03:47,310 --> 00:03:49,020 Ben de senin için aynı şeyi duydum. 68 00:03:49,103 --> 00:03:51,022 Sanırım ikimiz de hızlıyız. 69 00:03:51,105 --> 00:03:52,732 Evet. Ama ben daha hızlıyım. 70 00:03:53,399 --> 00:03:56,027 İlk Yarış Kardeşleri günümde ben de böyle demiştim. 71 00:03:56,110 --> 00:03:59,322 Çocuklar? Diğer tüm arabalar gitti biliyorsunuz değil mi? 72 00:04:03,243 --> 00:04:05,161 Hadi kuçu hadi! 73 00:04:05,245 --> 00:04:07,080 Bir dakika! Ben ne yapacağım? 74 00:04:07,163 --> 00:04:09,791 Adım Bernard Rubber. Wind'in ekip şefiyim. 75 00:04:09,874 --> 00:04:11,000 O senin. 76 00:04:11,084 --> 00:04:13,628 Hayır. Yan araba uçurmayı bilmiyorum. 77 00:04:16,631 --> 00:04:19,342 Orada mısın Scooch? Wind'in hemen arkasındayım! 78 00:04:19,425 --> 00:04:22,428 Biliyorum, tam üstündeyim! 79 00:04:22,512 --> 00:04:23,680 Ne? Nasıl? 80 00:04:23,763 --> 00:04:26,724 Çünkü uçuyorum! Ve bu hoşuma gitmiyor! 81 00:04:27,600 --> 00:04:29,727 Yaparsın Scooch! Sam'i yakalamam gerek. 82 00:04:29,811 --> 00:04:30,645 O nerede? 83 00:04:30,728 --> 00:04:33,648 Onu görmüyorum. Bana doğru uçan kuşlar görüyorum. 84 00:04:36,276 --> 00:04:39,404 Devam et Scooch. Ben de Wind nereden eserse takip edeyim. 85 00:04:39,487 --> 00:04:42,198 Anladın mı? Wind rüzgâr demek ya? Nereden eserse takip ederim. 86 00:04:42,282 --> 00:04:43,741 İyi espri Tag. 87 00:04:43,825 --> 00:04:45,535 Ben de baş aşağıyım. 88 00:04:49,038 --> 00:04:49,914 Selam Tread. 89 00:04:51,207 --> 00:04:52,083 Selam Doug. 90 00:05:01,759 --> 00:05:05,680 Vay! O çukurları nasıl geçti? 91 00:05:10,184 --> 00:05:11,352 Oldu bence. 92 00:05:18,318 --> 00:05:21,404 Tag, Sam'i buldum! Parkın diğer tarafında durmuş. 93 00:05:21,487 --> 00:05:24,365 İşte orada! Parkın içinden geçeyim. 94 00:05:24,449 --> 00:05:27,285 Hayır Tag. Yapamazsın! Tek kuralı unuttun mu? 95 00:05:27,368 --> 00:05:29,495 "Yolda kalmalısın, kestirme yok." 96 00:05:29,579 --> 00:05:33,499 Tamam. Ama kestirme yapmamak hiç benlik değil. 97 00:05:44,510 --> 00:05:47,430 Hayır! Sam'i yakalamak üzere! 98 00:05:49,557 --> 00:05:52,602 Wind, kaska dokunmadı! Bir şansım var! 99 00:05:53,269 --> 00:05:54,604 Kazandım! 100 00:05:54,687 --> 00:05:58,357 Ne? Bu Sam değil! Bir sopa! 101 00:06:00,193 --> 00:06:04,280 Evet Sam Whippet yine yaptı yapacağını. Tahmin etmiştim. 102 00:06:04,363 --> 00:06:06,491 Bir numara olduğunu anlamalıydım. 103 00:06:06,574 --> 00:06:08,534 Endişelenme, alışırsın. 104 00:06:08,618 --> 00:06:09,660 Anlaşıldı Bernard. 105 00:06:09,744 --> 00:06:12,413 Üzgünüm Tag. Bernard, Sam'i görmüş. Gitmeliyim! 106 00:06:12,497 --> 00:06:16,626 Scooch, Wind'in ekibi Sam'i buldu. Onu görebiliyor musun? 107 00:06:17,752 --> 00:06:20,213 Evet. İşte orada. İşte orada. İşte orada. 108 00:06:20,296 --> 00:06:21,798 Niye bunu tekrarlayıp duruyorsun? 109 00:06:21,881 --> 00:06:23,674 İyi haber, dönmeyi öğrendim. 110 00:06:23,758 --> 00:06:26,094 Kötü haber, duramıyorum. 111 00:06:26,177 --> 00:06:27,470 Peki Sam'i buldun mu? 112 00:06:27,553 --> 00:06:30,640 Altı Sam buldum. Hepsi de Dağ Yolu'nda. 113 00:06:32,642 --> 00:06:35,103 Evet! Dönmeyi nasıl durduracağımı buldum. 114 00:06:35,186 --> 00:06:36,521 Dağ Yolu'na gidiyorum. 115 00:06:36,604 --> 00:06:38,064 Hadi kuçu hadi! 116 00:06:38,606 --> 00:06:41,275 Wind önde ama ona yaklaşıyorum! 117 00:06:43,027 --> 00:06:45,154 Bir dakika, neden bu kadar kolay oldu? 118 00:06:45,238 --> 00:06:47,990 Wind, neden bu kadar yavaş sürüyorsun? 119 00:06:48,074 --> 00:06:49,992 Tread'i geçtik! 120 00:06:50,076 --> 00:06:51,202 Ve Doug'u! 121 00:06:51,285 --> 00:06:52,370 Dağ çok dik. 122 00:06:52,453 --> 00:06:55,039 Motor ısı göstergeni mavide tutmalısın. 123 00:06:55,123 --> 00:06:58,209 Kırmızı olursa araban fazla ısınır ve yolda kalırsın. 124 00:06:58,292 --> 00:07:00,336 Tread ve Doug gibi. 125 00:07:00,419 --> 00:07:02,130 Bana neden yardım ediyorsun? 126 00:07:02,213 --> 00:07:03,422 Yarış Kardeşleri böyledir. 127 00:07:03,506 --> 00:07:05,174 Ben takıma katıldığımda biri de bana yardım etti. 128 00:07:05,258 --> 00:07:06,926 Şimdi ben sana yardım ediyorum. 129 00:07:08,344 --> 00:07:10,012 Teşekkürler ama yardıma ihtiyacım yok. 130 00:07:10,096 --> 00:07:13,558 Mavideyim ve mavi demek git demek! 131 00:07:14,433 --> 00:07:16,769 Yeni yarış kardeşiyken ben de dinlemezdim. 132 00:07:18,479 --> 00:07:21,315 Yarış kızışıyor! 133 00:07:21,399 --> 00:07:22,483 Önde gidiyorsun Tag. 134 00:07:22,567 --> 00:07:24,569 Yakında "Kaptan Tag" olacağım! 135 00:07:24,652 --> 00:07:27,655 Kaptan Tag, kulağa hoş geliyor. 136 00:07:27,738 --> 00:07:30,575 Bana da... Scooch diyebilirsin. 137 00:07:33,911 --> 00:07:36,706 Kırmızı demek araba durur demek. 138 00:07:36,789 --> 00:07:40,251 Ama Sam, dağın tepesinde. Acele etmelisin! 139 00:07:40,334 --> 00:07:44,046 Edemem! Acele ettiğim için motorum ısındı! 140 00:07:44,130 --> 00:07:46,048 Yarış kızışıyor! 141 00:07:46,132 --> 00:07:47,425 Hey, o benim lafımdı! 142 00:07:47,508 --> 00:07:49,719 Oraya asla çıkamayacağım. 143 00:07:49,802 --> 00:07:51,888 Belki de... 144 00:07:51,971 --> 00:07:53,639 Arabanı mı tamir ediyorsun? 145 00:07:53,723 --> 00:07:55,683 Daha iyi bir fikir. Bir roket yapıyorum. 146 00:07:55,766 --> 00:07:59,228 Böylece dağın tepesine uçup Wind'i yenebilirim! 147 00:07:59,312 --> 00:08:03,566 Yolda kal, kestirme yok. Bunu konuşmuştuk sanırım. 148 00:08:03,649 --> 00:08:06,068 O zaman kazanamam. Her şey bitti. 149 00:08:06,152 --> 00:08:09,655 Pes edemezsin. Ben uçamayacağımı düşünüp pes ettim mi? 150 00:08:09,739 --> 00:08:11,908 Hayır! Şimdi gel de gör beni! 151 00:08:13,701 --> 00:08:16,162 Tamam, şimdi! Şimdi gel de gör beni! 152 00:08:16,245 --> 00:08:18,706 Haklısın. Şimdi pes edemem. 153 00:08:20,458 --> 00:08:25,129 Çünkü Tag Havhav tepeye çıkmadan durmaz! 154 00:08:26,130 --> 00:08:28,341 Yavaş kuçu yavaş. 155 00:08:38,893 --> 00:08:39,977 Yetişmene sevindim ufaklık. 156 00:08:40,061 --> 00:08:41,854 Ama kask benimdir. 157 00:08:41,938 --> 00:08:43,022 Aslında benimdir. 158 00:08:44,315 --> 00:08:45,775 İkiniz de yanılıyorsunuz. 159 00:08:45,858 --> 00:08:47,276 O hâlâ benim. 160 00:08:53,783 --> 00:08:55,409 Planör bıyığı mı? 161 00:08:55,493 --> 00:08:57,078 Bunu ben bile tahmin edemedim. 162 00:09:05,378 --> 00:09:08,089 Scooch! Sam şimdi nerede, fikrin var mı? 163 00:09:08,172 --> 00:09:10,633 Epey fikrim var çünkü o tam önümde. 164 00:09:10,716 --> 00:09:13,135 Uçmak için güzel bir gün, değil mi? 165 00:09:13,219 --> 00:09:14,554 Evet. 166 00:09:19,725 --> 00:09:22,853 Yolun Sonu Adası'na gidiyor! Gideceği bir yer yok! 167 00:09:22,937 --> 00:09:25,523 Çünkü orası yolun sonu! Ve bir adada! 168 00:09:25,606 --> 00:09:28,985 Köprüye gidiyorum. Wind'i geçmem gerek. 169 00:09:29,068 --> 00:09:30,528 Ve o hızlı. 170 00:09:30,611 --> 00:09:31,862 Çok hızlı. 171 00:09:31,946 --> 00:09:34,949 Evet ama sen daha hızlısın Kaptan Tag. 172 00:09:35,032 --> 00:09:36,867 Kulağa hoş geliyor. 173 00:09:42,206 --> 00:09:45,459 Üzgünüm Yarış Kardeşleri, bu köprü kapandı. 174 00:09:45,543 --> 00:09:48,087 Beni yakalamak için başka bir yol bulmalısınız. 175 00:09:48,170 --> 00:09:49,380 Görüşürüz! 176 00:09:49,463 --> 00:09:51,424 Hayır, benim için bu yol uygun. 177 00:10:01,684 --> 00:10:03,185 Ben atlayamam. 178 00:10:03,269 --> 00:10:06,105 Kaptan Wind oldu gibi görünüyor. Hak etti de. 179 00:10:06,188 --> 00:10:08,316 -Belki de... -Belki de ne? 180 00:10:08,399 --> 00:10:10,651 Belki de beni o adaya uçurursan? 181 00:10:10,735 --> 00:10:11,569 Tag! 182 00:10:11,652 --> 00:10:14,905 Lütfen Scooch? Tek isteğim Kaptan olmaktı. 183 00:10:14,989 --> 00:10:18,326 Tek isteğinin Yarış Kardeşlerine katılmak olduğunu sanıyordum. 184 00:10:18,409 --> 00:10:21,287 Öyleydi. Ama onu yaptım ve şimdi de bu. 185 00:10:21,370 --> 00:10:25,249 Kurala aykırı olduğunu biliyorum ama kazanmamın tek yolu bu. 186 00:10:25,333 --> 00:10:27,376 Tag, bu şekilde kazanmak istemezsin. 187 00:10:27,460 --> 00:10:28,544 Sadece kazanmak istiyorum! 188 00:10:30,463 --> 00:10:32,632 Tamam, kaptan sensin. 189 00:10:41,682 --> 00:10:44,310 Görünüşe göre Wind kazanıyor! 190 00:10:49,357 --> 00:10:50,858 Evet! Başardım! 191 00:10:50,941 --> 00:10:52,485 Evet öyle. 192 00:10:52,568 --> 00:10:54,320 Son saniyede geldin. 193 00:10:54,403 --> 00:10:58,115 Büyük bir Sam Whippet tarzı giriş yaptın. Bravo! 194 00:10:58,199 --> 00:11:01,285 Tebrikler Kaptan Tag. 195 00:11:02,828 --> 00:11:05,039 Scooch, ben kazandım! 196 00:11:05,122 --> 00:11:06,957 Evet. Sanırım. 197 00:11:08,459 --> 00:11:11,253 Beni nasıl yendin bilmiyorum ama yendin. Bravo. 198 00:11:11,337 --> 00:11:13,214 Ne bekliyorsun? Tak onu. 199 00:11:14,715 --> 00:11:17,760 Tak onu Kaptan Tag. Onu hak ettin. 200 00:11:17,843 --> 00:11:20,805 "Kaptan Tag." Kulağa hoş geliyordu. 201 00:11:20,888 --> 00:11:22,139 Ama artık gelmiyor. 202 00:11:22,223 --> 00:11:25,184 Kazanmayı o kadar istedim ki yoldan çıktım. 203 00:11:25,267 --> 00:11:29,021 Sen kurallara uyduğun için kaptan olmayı sen hak ettin Wind. 204 00:11:29,855 --> 00:11:31,732 Dürüst olacağını biliyordum. 205 00:11:31,816 --> 00:11:35,319 En iyisi olmanın kestirme yolu yok. Çalışmam gerekecek. 206 00:11:35,403 --> 00:11:37,780 Dürüstlüğün için teşekkür ederim. 207 00:11:37,863 --> 00:11:39,990 Tebrikler Kaptan Wind. 208 00:11:40,991 --> 00:11:42,284 Bir gün sen de kaptan olacaksın. 209 00:11:42,368 --> 00:11:43,494 Ben de olmana yardım edeceğim. 210 00:11:43,577 --> 00:11:45,538 Ağabeyinin bana yardım ettiği gibi. 211 00:11:45,621 --> 00:11:47,915 Sana yardım eden Spike mıydı? Ne hoş. 212 00:11:48,749 --> 00:11:50,918 Tread ve Doug da bir gün kaptan olacaklar. 213 00:11:52,420 --> 00:11:53,504 Belki de olmazlar. 214 00:12:08,853 --> 00:12:10,187 "Titrek Tekerler" 215 00:12:14,483 --> 00:12:16,360 Neler oluyor? Taşınıyor muyuz? 216 00:12:16,444 --> 00:12:19,572 Hayır Tag, burayı kullanmadığımız şeyleri yeni yavru köpek bakımevine 217 00:12:19,655 --> 00:12:21,407 bağışlamak üzere donatıyoruz. 218 00:12:21,490 --> 00:12:22,741 Donat mı yapıyoruz? 219 00:12:22,825 --> 00:12:24,952 Vanilya soslusundan alabilir miyim? 220 00:12:25,035 --> 00:12:27,997 Donat yapmıyoruz, bağış yapacağız. 221 00:12:28,080 --> 00:12:30,666 Yani ihtiyacımız olmayan şeyleri vereceğiz. 222 00:12:30,749 --> 00:12:32,835 Bakımevinin de pek çok ihtiyacı var. 223 00:12:32,918 --> 00:12:34,879 Eski kuzu kapı zilleri bağışlıyorum. 224 00:12:36,922 --> 00:12:40,134 Ben de antik Mısır inşa bloklarımı bağışlıyorum. 225 00:12:42,470 --> 00:12:44,930 Eski hokkabazlık toplarımı, palyaço kornalarımı 226 00:12:45,014 --> 00:12:48,225 ve bir sürü lastik burun bağışlıyorum. 227 00:12:49,268 --> 00:12:51,228 Bu hariç, bu benim favorim! 228 00:12:52,229 --> 00:12:54,231 Peki ya ben? Ben de bağışlamak istiyorum! 229 00:12:54,315 --> 00:12:55,357 Bağışladın zaten. 230 00:12:55,441 --> 00:12:59,111 Garajı temizleyip bir kutu eski oyuncağını bağışladım. 231 00:12:59,195 --> 00:13:00,112 Ne oyuncağı? 232 00:13:00,196 --> 00:13:01,780 Emin değilim. 233 00:13:01,864 --> 00:13:05,242 Ama kutunun üstünde bir yarış arabası resmi vardı. 234 00:13:07,536 --> 00:13:09,830 Minik Titrek Tekerleri'm mi? 235 00:13:09,914 --> 00:13:12,583 Onlar küçükken en sevdiğim oyuncak arabalarımdı! 236 00:13:16,003 --> 00:13:19,465 Anne, onlar benim oyuncaklarım. Onları vermek istemiyorum. 237 00:13:19,548 --> 00:13:21,133 Onları o kamyondan geri almalıyız... 238 00:13:25,804 --> 00:13:27,515 Hayır! 239 00:13:28,641 --> 00:13:32,228 Tag, özür dilerim. Umurunda olmaz sanıyordum. 240 00:13:32,311 --> 00:13:34,897 O oyuncaklarla yıllardır oynamadın. 241 00:13:34,980 --> 00:13:38,567 Evet ama artık asla oynayamayacağım çünkü gittiler! 242 00:13:38,651 --> 00:13:40,861 Ne yapacağım? 243 00:13:40,945 --> 00:13:43,447 Tag, senin çok oyuncağın var. 244 00:13:43,531 --> 00:13:45,491 Ama o yavru köpeklerin hiç yok. 245 00:13:45,574 --> 00:13:47,743 Onların oyuncağa senden daha çok ihtiyacı var. 246 00:13:52,248 --> 00:13:55,042 Haklısın anne. O yavru köpeklerin oyuncağa ihtiyacı var. 247 00:13:56,752 --> 00:13:59,630 Ama benim oyuncaklarım olması gerekmiyor. 248 00:13:59,713 --> 00:14:02,841 Tek yapmam gereken, bakımevine başka oyuncaklar bağışlamak. 249 00:14:02,925 --> 00:14:05,469 Böylece Minik Titrek Tekerleri'mi geri alabilirim! 250 00:14:05,553 --> 00:14:07,304 Kiminle konuşuyorsun? 251 00:14:08,097 --> 00:14:09,098 Hiç kimse. 252 00:14:14,478 --> 00:14:15,729 Scooch Kuçu! 253 00:14:16,730 --> 00:14:18,649 Bana eski oyuncakların lâzım! 254 00:14:18,732 --> 00:14:22,820 Üzgünüm Tag ama eski oyuncaklarımı az önce yavru köpek bakımevine bağışladım. 255 00:14:22,903 --> 00:14:24,071 Çok iyi hissettim! 256 00:14:24,154 --> 00:14:26,240 Neden eski oyuncaklarımı istiyorsun ki? 257 00:14:26,323 --> 00:14:29,201 Çünkü annem Minik Titrek Tekerleri'mi bağışladı 258 00:14:29,285 --> 00:14:30,494 ve onları geri almalıyım! 259 00:14:30,578 --> 00:14:32,538 O arabalar sayesinde yarışçı oldum. 260 00:14:32,621 --> 00:14:35,749 Belki o arabalar sayesinde yavru köpekler de yarışçı olur. 261 00:14:35,833 --> 00:14:37,042 Ya da onları geri alabiliriz. 262 00:14:37,126 --> 00:14:38,919 Hadi! 263 00:14:39,003 --> 00:14:43,382 Sadece Minik Titrek Tekerleri'min kutusunu başka oyuncak kutusuyla değiştirmeliyim. 264 00:14:43,465 --> 00:14:44,633 Böylece herkes kazanacak! 265 00:14:45,217 --> 00:14:46,135 Ben ne kazanacağım? 266 00:14:46,218 --> 00:14:48,095 Oyuncak toplamama yardım edeceksin! 267 00:14:48,178 --> 00:14:50,180 Sonra da oyuncakları yavru köpeklere vereceksin! 268 00:14:50,264 --> 00:14:51,473 Evet! 269 00:14:51,557 --> 00:14:54,894 Kutuyu hazırladım. Şimdi tek eksiğimiz oyuncaklar. 270 00:14:58,147 --> 00:15:01,108 İyi günler bayım ve/veya hanımefendi ve/veya çocuk. 271 00:15:01,191 --> 00:15:04,236 Yeni bakımevindeki yavru köpeklerin oyuncaklarınıza ihtiyacı var. 272 00:15:06,322 --> 00:15:07,740 Ben deneyeyim! 273 00:15:11,201 --> 00:15:12,620 Başka bir yoyonuz daha var mı? 274 00:15:13,871 --> 00:15:16,957 Verebileceğiniz her şey iş görür. 275 00:15:24,548 --> 00:15:25,925 Belki daha küçük bir top? 276 00:15:28,594 --> 00:15:31,221 Bir oyuncak bile fark yaratır. 277 00:15:35,809 --> 00:15:36,977 Kazandım! 278 00:15:39,104 --> 00:15:41,690 Daha çok oyuncak, daha büyük fark yaratır. 279 00:15:48,364 --> 00:15:50,449 Unutmayın, bu çocuklar için. 280 00:15:54,578 --> 00:15:57,706 Hem şapka, hem oyuncak mı? Dâhice. 281 00:16:00,376 --> 00:16:03,462 Selam Wind. Yeni bakımevi için oyuncak topluyoruz. 282 00:16:03,545 --> 00:16:04,838 Bağış yapabilir misin? 283 00:16:05,881 --> 00:16:06,715 Bir saniye. 284 00:16:10,177 --> 00:16:11,845 Bu Tekrarcı Rakun. 285 00:16:11,929 --> 00:16:14,974 Söylediğini rakun sesiyle tekrar ediyor. İzleyin! 286 00:16:15,057 --> 00:16:17,685 Söylediğini rakun sesiyle tekrar ediyor. İzleyin! 287 00:16:17,768 --> 00:16:19,103 Olamaz! 288 00:16:19,186 --> 00:16:22,022 Bir daha yap! 289 00:16:22,106 --> 00:16:24,984 Onu bağışlamak istediğinden emin misin? 290 00:16:25,067 --> 00:16:27,486 Evet eminim. Çabuk sıkıyor. 291 00:16:27,569 --> 00:16:29,738 Evet eminim. Çabuk sıkıyor. 292 00:16:31,031 --> 00:16:32,866 Oyuncak dolu kutu? Tamamdır. 293 00:16:32,950 --> 00:16:34,702 Oyuncak dolu kutu? Tamamdır. 294 00:16:35,327 --> 00:16:36,829 Gerçekten de sıkıyor. 295 00:16:39,248 --> 00:16:42,751 Oyuncakları aldık, şimdi kamyonu bulmalıyız. 296 00:16:44,837 --> 00:16:47,965 Kamyonu bulduk. Biraz balon almış. 297 00:16:48,048 --> 00:16:49,383 Bir dakika, hareket ediyor! 298 00:16:49,466 --> 00:16:53,387 Bakımevine varmadan onu yakalamalıyız ki oyuncakları değiştirebileyim. 299 00:16:53,470 --> 00:16:55,723 Takip et kuçu, takip et! 300 00:16:59,101 --> 00:17:01,520 Çukurlu Yol'u sevmiyorum. 301 00:17:01,603 --> 00:17:04,523 Niye çukurları onarmıyorlar? 302 00:17:04,606 --> 00:17:07,192 Çünkü o zaman yolun adını değiştirmeleri gerekir! 303 00:17:07,276 --> 00:17:09,653 Bence buna değer. 304 00:17:09,737 --> 00:17:11,947 Evet ama uzun iş. 305 00:17:12,031 --> 00:17:14,825 Başkana mektup falan yazmak gerekiyor. 306 00:17:17,244 --> 00:17:19,997 Sana gölge yapmalıyız Pembiş Ayı. 307 00:17:20,080 --> 00:17:23,876 Yoksa güneş yanığı olup Kiraz Ayı olacaksın. 308 00:17:25,127 --> 00:17:26,045 Beans! 309 00:17:26,128 --> 00:17:27,129 Bir kutu. 310 00:17:28,130 --> 00:17:30,299 Sihirli bir kutu mu? 311 00:17:30,841 --> 00:17:33,218 Sihirli bir kutu değil Beans. Daha iyisi. 312 00:17:34,011 --> 00:17:35,846 Oyuncak kutusu! 313 00:17:35,929 --> 00:17:38,849 Ah! Oyuncaklara bayılırım! 314 00:17:38,932 --> 00:17:40,559 Pembiş Ayı da sever. 315 00:17:40,642 --> 00:17:43,562 O hâlde Pembiş'in şanslı günü. 316 00:17:44,480 --> 00:17:46,815 Pembiş! Bu Maviş! 317 00:17:46,899 --> 00:17:48,650 Merhaba. Selam, nasılsın? 318 00:17:48,734 --> 00:17:50,736 Merhaba! 319 00:17:52,488 --> 00:17:54,073 Bay Kamyon Sürücüsü! 320 00:17:54,156 --> 00:17:55,949 Annem garajda o oyuncak kutusunu bulup 321 00:17:56,033 --> 00:17:57,701 yeni bakımevine bağışladı 322 00:17:57,785 --> 00:17:59,495 ki bu harika çünkü yavrulara oyuncak lâzım. 323 00:17:59,578 --> 00:18:02,831 Ama yavruyken en sevdiğim oyuncaklar o kutunun içinde 324 00:18:02,915 --> 00:18:04,041 ve o kutu sizin kamyonda. 325 00:18:04,124 --> 00:18:05,667 Ben de başka oyuncaklar getirdim 326 00:18:05,751 --> 00:18:08,128 ve bu oyuncak kutusunu diğeriyle değiştirebilirsem 327 00:18:08,212 --> 00:18:09,046 harika olur. 328 00:18:09,129 --> 00:18:10,506 Oyuncaklarımı alabilir miyim? 329 00:18:10,589 --> 00:18:11,590 Selam Hambonio. 330 00:18:12,716 --> 00:18:13,926 İstediğini yap evlat. 331 00:18:15,677 --> 00:18:17,387 Tag kazandı! 332 00:18:18,388 --> 00:18:20,265 Scooch, kutu nerede? 333 00:18:20,349 --> 00:18:22,101 Ben de sana onu soracaktım! 334 00:18:22,184 --> 00:18:25,729 Sende değilse, skuterin arkasında da yoksa 335 00:18:25,813 --> 00:18:27,648 -o zaman... -Kutu korsanları! 336 00:18:27,731 --> 00:18:31,318 Olabilir Scooch. Belki de kutu yolda düşmüştür! 337 00:18:31,401 --> 00:18:32,986 Evet. O daha mantıklı. 338 00:18:33,070 --> 00:18:35,948 Üzgünüm evlat ama oyuncakların yerine yenisini koymadan 339 00:18:36,031 --> 00:18:37,199 almak adil olmaz. 340 00:18:37,282 --> 00:18:38,826 Anlıyorum. 341 00:18:39,952 --> 00:18:42,287 Yapılacak tek şey var. 342 00:18:42,371 --> 00:18:43,747 -Boş vermek mi? -Hayır. 343 00:18:43,831 --> 00:18:46,291 Yolu geri dönüp oyuncakları bulmak. 344 00:18:47,084 --> 00:18:49,294 Kutuyu hâlâ görmüyorum. 345 00:18:49,378 --> 00:18:52,673 Hâlâ çukurları onarmaları ve bu yola 346 00:18:52,756 --> 00:18:56,635 Düzgün Yol adını vermeleri gerektiğini düşünüyorum. 347 00:18:56,718 --> 00:18:58,053 Bu yoyoyu tanıyorum. 348 00:18:59,596 --> 00:19:02,224 O kartları ve şu kemiği tanıyorum... 349 00:19:04,143 --> 00:19:05,102 ...ve oyuncak şapkayı da! 350 00:19:07,729 --> 00:19:11,024 Ağacı tanıyorum. Frank ve Beans burada yaşıyor. 351 00:19:11,108 --> 00:19:13,694 Frank, buna bayılacaksın. 352 00:19:13,777 --> 00:19:16,697 Seni seviyoruz Pembiş Ayı. 353 00:19:16,780 --> 00:19:18,991 Seni seviyoruz Pembiş Ayı. 354 00:19:19,992 --> 00:19:22,744 Ciddiyim Beans, bırak şu şeyi, olur mu? Beni çıldırtıyor. 355 00:19:28,917 --> 00:19:30,169 Oyuncaklarımızı aldınız! 356 00:19:30,252 --> 00:19:32,629 Onları geri verin. Bir numara yapmayın. 357 00:19:32,713 --> 00:19:36,258 Evet o oyuncaklar, yeni bakımevindeki yavru köpekler için. 358 00:19:36,341 --> 00:19:41,013 Üzgünüz çocuklar. Onlar bulanındır, kaybedenin değil. 359 00:19:41,096 --> 00:19:42,806 Kaybedenin değil. 360 00:19:42,890 --> 00:19:45,267 Hey! Bu sensin Frank! 361 00:19:45,350 --> 00:19:47,227 Rakunun içine nasıl girdin? 362 00:19:47,311 --> 00:19:49,938 Ama bakımevinde hiç oyuncak yok. 363 00:19:50,022 --> 00:19:51,815 Bu yüzden onları bağışlıyoruz. 364 00:19:51,899 --> 00:19:54,318 O yavru köpeklerin oyuncağa sizden daha çok ihtiyacı var. 365 00:19:54,401 --> 00:19:56,862 O yavru köpeklerin oyuncağa sizden daha çok ihtiyacı var. 366 00:19:56,945 --> 00:19:58,989 O yavru köpeklerin oyuncağa sizden daha çok ihtiyacı var. 367 00:19:59,072 --> 00:20:00,908 O yavru köpeklerin oyuncağa sizden daha çok ihtiyacı var. 368 00:20:00,991 --> 00:20:04,036 Bunu geri alabilirsiniz. Çabuk sıkıyor. 369 00:20:04,119 --> 00:20:05,621 Ama diğerleri bizde kalıyor. 370 00:20:05,704 --> 00:20:07,206 O oyuncakları vermezseniz 371 00:20:07,289 --> 00:20:09,791 onları yavru köpeklerden almış olursunuz. 372 00:20:09,875 --> 00:20:10,709 Öyle mi? 373 00:20:10,792 --> 00:20:14,338 Evet. Birinin Pembiş Ayı'yı senden aldığını düşün. 374 00:20:16,006 --> 00:20:18,508 Hayır! 375 00:20:18,592 --> 00:20:19,801 Bence sorun yok. 376 00:20:19,885 --> 00:20:23,847 Onları dinleme Pembiş Ayı! Kimse seni alamaz. 377 00:20:23,931 --> 00:20:26,350 Pembiş Ayı, ah Pembiş Ayı 378 00:20:26,433 --> 00:20:30,562 Frank oyuncakları geri vermeliyiz. Yavruları düşün! 379 00:20:36,443 --> 00:20:37,736 Yavrularmış. 380 00:20:49,456 --> 00:20:51,333 Tamam, haklısın Beans. 381 00:20:51,416 --> 00:20:53,126 Öyle mi? Bu bir ilk. 382 00:20:53,210 --> 00:20:55,295 Oyuncaklarınızı geri alabilirsiniz 383 00:20:55,379 --> 00:20:57,923 ama biz son bir kez oynadıktan sonra. 384 00:21:00,342 --> 00:21:02,344 Tamam, alın. 385 00:21:03,887 --> 00:21:06,807 Bakımevine kamyondan önce varmalıyız. 386 00:21:06,890 --> 00:21:10,811 Merak etme Minik Titrek Tekerler, yakında yine beraber olacağız! 387 00:21:10,894 --> 00:21:13,272 Tag, önümüzde! Kamyonu görüyorum! 388 00:21:14,398 --> 00:21:17,526 Minik Titrek Tekerler! Hadi! 389 00:21:24,616 --> 00:21:28,203 Şu kutuları değiştirince herkes kazanacak! 390 00:21:28,287 --> 00:21:31,540 Tag, eminim yavrular Minik Titrek Tekerler'le oynamayı 391 00:21:31,623 --> 00:21:33,125 en az senin kadar sevecektir. 392 00:21:33,208 --> 00:21:34,835 Bunu yapmak istediğinden emin misin? 393 00:21:34,918 --> 00:21:36,086 Elbette eminim. 394 00:21:36,169 --> 00:21:39,256 Her türlü oyuncakları var. Bunları özlemezler. 395 00:21:43,719 --> 00:21:46,221 Bakın çocuklar, nihayet oyuncaklar gelmiş! 396 00:21:46,305 --> 00:21:49,599 Gördün mü Scooch? Herkes kazanacak. Hadi. 397 00:21:49,683 --> 00:21:51,935 O yavru köpeklerin oyuncağa sizden daha çok ihtiyacı var. 398 00:21:52,019 --> 00:21:53,061 Kim dedi onu? 399 00:21:54,771 --> 00:21:56,231 Sen dedin. 400 00:21:56,315 --> 00:21:58,692 O yavru köpeklerin oyuncağa sizden daha çok ihtiyacı var. 401 00:21:58,775 --> 00:22:01,570 Tekrarcı Rakun, daha önce dediğin şeyi tekrarlıyor. 402 00:22:01,653 --> 00:22:03,697 O yavru köpeklerin oyuncağa sizden daha çok ihtiyacı var. 403 00:22:08,160 --> 00:22:11,330 Haklıydım. Bu oyuncaklara benden daha çok ihtiyaçları var. 404 00:22:14,541 --> 00:22:16,251 Merhaba! Ben Tag! 405 00:22:16,335 --> 00:22:17,544 Yarış sever misin? 406 00:22:19,629 --> 00:22:22,007 Benimle yarışmak ister misin? 407 00:22:25,344 --> 00:22:27,929 Selam yavru köpekler. Size biraz daha oyuncak getirdim. 408 00:22:29,014 --> 00:22:31,975 Bunlar yavruyken favori oyuncaklarımdı. 409 00:22:33,602 --> 00:22:36,229 Umarım siz de onları benim kadar seversiniz. 410 00:22:36,313 --> 00:22:39,775 Yerlerinize, hazır, hadi kuçular, hadi! 411 00:23:04,966 --> 00:23:06,968 Alt yazı çevirmeni: Simay Antep