1 00:00:08,717 --> 00:00:10,927 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:23,606 --> 00:00:24,816 ‎Đi nào! 3 00:00:24,899 --> 00:00:25,900 ‎Mọi người có thích… 4 00:00:25,984 --> 00:00:27,777 ‎Lao vút trong ‎thành phố toàn những chú chó? 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,903 ‎Mọi người có thích… 6 00:00:28,987 --> 00:00:30,822 ‎Những người bạn lâu năm luôn giúp đỡ nhau? 7 00:00:30,905 --> 00:00:31,865 ‎Mọi người có thích… 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,992 ‎Ô-tô, khí cầu, thuyền, ‎xe đạp và xe ba bánh 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,452 ‎Thật tuyệt nhỉ? 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 ‎Chào mừng đến Pawston 11 00:00:37,370 --> 00:00:40,206 ‎Đi nào! 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,334 ‎- Nào, đi nào… ‎- Đi nào! 13 00:00:43,418 --> 00:00:44,669 ‎Muốn dừng lại thật sao? 14 00:00:44,753 --> 00:00:46,212 ‎Không, không 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,924 ‎- Vậy thì đi nào ‎- Đi nào 16 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 ‎Đi thôi nào! 17 00:00:53,094 --> 00:00:55,054 ‎"Bắt Tôi Đi". 18 00:00:55,138 --> 00:00:58,683 ‎Lần trước bước xuống đường hầm này, ‎chúng ta đã thắng đậm. 19 00:00:58,767 --> 00:01:02,645 ‎Đó là ngày ta rốt cuộc cũng trở thành ‎Tay đua Hạng thiếu niên. 20 00:01:03,646 --> 00:01:06,524 ‎Tag Barker thắng! 21 00:01:06,608 --> 00:01:08,777 ‎Chào mừng đến Cuộc đua Hạng Thiếu niên! 22 00:01:13,239 --> 00:01:15,700 ‎Tag, chúng ta đi ‎với tốc độ bình thường được chưa? 23 00:01:15,784 --> 00:01:17,660 ‎Dĩ nhiên. Tôi chỉ muốn ‎tận hưởng khoảnh khắc này thôi. 24 00:01:20,080 --> 00:01:23,541 ‎Không thể tin được! Chúng ta đã chính thức ‎trở thành Tay đua Hạng thiếu niên. 25 00:01:23,625 --> 00:01:26,377 ‎Có mũ bảo hiểm để chứng minh ‎nên tôi mới tin được đấy. 26 00:01:26,461 --> 00:01:28,880 ‎Và cơn đau bàn chân do cú nhảy này nữa. 27 00:01:30,340 --> 00:01:31,925 ‎Đám đông chạy tán loạn à? 28 00:01:32,008 --> 00:01:34,344 ‎Pawston mà có đám đông chạy tán loạn sao? 29 00:01:36,930 --> 00:01:37,931 ‎Có chứ! 30 00:01:42,477 --> 00:01:45,980 ‎Xuất hiện ấn tượng như Sam Whippet ‎càng khó hơn. 31 00:01:46,064 --> 00:01:50,193 ‎Tag và Scooch, chào mừng đến ngày đầu tiên ‎của Cuộc đua Hạng Thiếu niên! 32 00:01:50,985 --> 00:01:53,780 ‎Đầu tiên, các em cần xe chính thức ‎của Cuộc đua Hạng Thiếu niên. 33 00:01:54,948 --> 00:01:56,407 ‎Cảm ơn anh, Jerry! 34 00:01:56,491 --> 00:01:59,619 ‎Hy vọng em không bận tâm ‎về lốp xe mới, lớp sơn 35 00:01:59,702 --> 00:02:02,997 ‎và một động cơ mới! 36 00:02:03,081 --> 00:02:04,749 ‎Phải vậy chứ! Nâng cấp! 37 00:02:07,252 --> 00:02:08,837 ‎Nghe tiếng gầm đó đi! 38 00:02:09,796 --> 00:02:11,089 ‎Anh hiểu. 39 00:02:11,172 --> 00:02:12,590 ‎Các Tay đua Hạng Thiếu niên khác đâu ạ? 40 00:02:12,674 --> 00:02:14,926 ‎Đang chờ để xuất hiện thật hoành tráng. 41 00:02:23,518 --> 00:02:25,395 ‎Xin giới thiệu Wind Swiftly. 42 00:02:25,478 --> 00:02:28,106 ‎Cô ấy là Tay đua Hạng Thiếu niên ‎giành nhiều cúp nhất. 43 00:02:28,189 --> 00:02:31,609 ‎Thậm chí cô ấy từng gần như đánh bại anh ‎trong một cuộc đua. Gần như thôi. 44 00:02:31,693 --> 00:02:33,570 ‎Không đời nào! 45 00:02:37,323 --> 00:02:39,159 ‎Và đây là Tread Lightly. 46 00:02:39,242 --> 00:02:42,912 ‎Anh ấy giữ kỷ lục ‎bốc đầu lâu nhất, lốp xì hơi nhất, 47 00:02:42,996 --> 00:02:44,998 ‎và điệu nhảy ăn mừng đỉnh nhất. 48 00:02:48,209 --> 00:02:50,503 ‎Và Tay đua Hạng Thiếu niên cuối cùng là… 49 00:02:53,673 --> 00:02:54,674 ‎Doug. 50 00:02:54,757 --> 00:02:57,510 ‎Anh ấy giữ kỷ lục ‎mất chìa khóa nhiều lần nhất. 51 00:02:57,594 --> 00:03:00,054 ‎Và hôm nay đã mất 13 lần. 52 00:03:00,138 --> 00:03:01,639 ‎Đây, Doug. 53 00:03:04,809 --> 00:03:08,646 ‎Anh biết các em rất nóng lòng để bắt đầu, ‎nhưng anh có một thông báo. 54 00:03:08,730 --> 00:03:14,110 ‎Như các em biết, đội trưởng trước, ‎anh trai của Tag, đã ra ngoài không gian. 55 00:03:14,193 --> 00:03:16,738 ‎Tức là chúng ta cần một đội trưởng mới. 56 00:03:17,447 --> 00:03:19,198 ‎Các anh chọn đội trưởng mới như thế nào? 57 00:03:19,282 --> 00:03:20,658 ‎Anh sắp nói đây. 58 00:03:20,742 --> 00:03:23,161 ‎Đây là mũ bảo hiểm của đội trưởng. 59 00:03:24,162 --> 00:03:28,708 ‎Ai chạm vào nó trước sẽ được trở thành ‎đội trưởng Đội đua Hạng Thiếu niên! 60 00:03:28,791 --> 00:03:30,585 ‎Nhưng các em phải đuổi kịp anh đã! 61 00:03:30,668 --> 00:03:32,295 ‎Trong cuộc đua vòng quanh Pawston! 62 00:03:32,378 --> 00:03:33,379 ‎Chúc may mắn! 63 00:03:35,089 --> 00:03:38,009 ‎Anh quên nói, chỉ có duy nhất một luật. 64 00:03:38,092 --> 00:03:40,470 ‎Đó là đua đúng đường và không chạy tắt. 65 00:03:40,553 --> 00:03:42,347 ‎Tạm biệt! 66 00:03:43,890 --> 00:03:47,227 ‎Tag, chị nghe Spike kể rất nhiều về em. ‎Anh ấy bảo em rất nhanh. 67 00:03:47,310 --> 00:03:49,020 ‎Anh ấy cũng kể tương tự về chị. 68 00:03:49,103 --> 00:03:51,022 ‎Chị đoán là cả hai ta đều nhanh. 69 00:03:51,105 --> 00:03:52,732 ‎Phải. Nhưng em nhanh hơn. 70 00:03:53,399 --> 00:03:56,027 ‎Em nói giống hệt chị ngày đầu tiên ‎gia nhập Đội đua Hạng Thiếu niên. 71 00:03:56,110 --> 00:03:59,322 ‎Này. Mọi người biết ‎các xe khác đều đi rồi, đúng không? 72 00:04:03,243 --> 00:04:05,161 ‎Đi nào! 73 00:04:05,245 --> 00:04:07,080 ‎Nhưng chờ đã! Em phải làm gì? 74 00:04:07,163 --> 00:04:09,791 ‎Tên anh là Bernard Rubber, ‎đội trưởng đội kỹ thuật của Wind. 75 00:04:09,874 --> 00:04:11,000 ‎Chiếc xe đó là của em. 76 00:04:11,084 --> 00:04:13,628 ‎Thôi xong. Mình không biết lái mô-tô bay. 77 00:04:16,631 --> 00:04:19,342 ‎Cậu có ở đó không, Scooch? ‎Tôi đang ở ngay phía sau Wind! 78 00:04:19,425 --> 00:04:22,428 ‎Tôi biết, tôi đang ở ngay phía trên cậu! 79 00:04:22,512 --> 00:04:23,680 ‎Gì cơ? Sao có thể như thế? 80 00:04:23,763 --> 00:04:26,724 ‎Vì tôi đang bay! ‎Và tôi không thích như thế! 81 00:04:27,600 --> 00:04:29,727 ‎Cậu làm được mà, Scooch! ‎Và tôi phải đuổi kịp Sam. 82 00:04:29,811 --> 00:04:30,645 ‎Anh ấy đâu? 83 00:04:30,728 --> 00:04:33,648 ‎Tôi không thấy anh ấy, ‎nhưng thấy chim bay thẳng vào người tôi. 84 00:04:36,276 --> 00:04:39,404 ‎Cố lên, Scooch. ‎Wind đưa đi đâu thì tôi sẽ đến đó. 85 00:04:39,487 --> 00:04:42,198 ‎Hiểu không? Vì tên chị ấy là Wind? ‎Và tôi đang đuổi theo chị ấy? 86 00:04:42,282 --> 00:04:43,741 ‎Hay đấy, Tag. 87 00:04:43,825 --> 00:04:45,535 ‎Và tôi đang lộn ngược. 88 00:04:49,038 --> 00:04:49,914 ‎Chào Tread. 89 00:04:51,207 --> 00:04:52,083 ‎Chào Doug. 90 00:05:01,759 --> 00:05:05,680 ‎Chị ấy vượt qua mấy ổ gà đó hay vậy? 91 00:05:10,184 --> 00:05:11,352 ‎Suýt soát. 92 00:05:18,318 --> 00:05:21,404 ‎Tag, thấy Sam rồi! ‎Anh ấy dừng ở bên kia công viên. 93 00:05:21,487 --> 00:05:24,365 ‎Anh ấy kìa! Tôi sẽ băng qua công viên. 94 00:05:24,449 --> 00:05:27,285 ‎Không, Tag, không được! ‎Nhớ luật duy nhất không? 95 00:05:27,368 --> 00:05:29,495 ‎"Đua đúng đường, không chạy tắt". 96 00:05:29,579 --> 00:05:33,499 ‎Được thôi. Nhưng bỏ qua đường tắt ‎không giống tôi chút nào. 97 00:05:44,510 --> 00:05:47,430 ‎Không! Chị ấy sắp bắt kịp Sam rồi! 98 00:05:49,557 --> 00:05:52,602 ‎Wind không lấy mũ bảo hiểm! ‎Đây là cơ hội của mình! 99 00:05:53,269 --> 00:05:54,604 ‎Em thắng! 100 00:05:54,687 --> 00:05:58,357 ‎Gì cơ? Đó là một cây gậy, không phải Sam! 101 00:06:00,193 --> 00:06:04,280 ‎Phải, Sam Whippet lại thắng. Biết ngay mà. 102 00:06:04,363 --> 00:06:06,491 ‎Lẽ ra em phải biết đó là trò bịp. 103 00:06:06,574 --> 00:06:08,534 ‎Đừng lo, em sẽ học được thôi. 104 00:06:08,618 --> 00:06:09,660 ‎Rõ, Bernard. 105 00:06:09,744 --> 00:06:12,413 ‎Xin lỗi, Tag. Bernard đã phát hiện Sam. ‎Chị đi đây! 106 00:06:12,497 --> 00:06:16,626 ‎Scooch, đội của Wind đã tìm thấy Sam. ‎Cậu thấy anh ấy không? 107 00:06:17,752 --> 00:06:20,213 ‎Có. Anh ấy kia rồi. 108 00:06:20,296 --> 00:06:21,798 ‎Sao cậu cứ lặp lại vậy? 109 00:06:21,881 --> 00:06:23,674 ‎Tin tốt, tôi đã tìm ra cách quay xe. 110 00:06:23,758 --> 00:06:26,094 ‎Nhưng tin xấu là tôi không dừng lại được. 111 00:06:26,177 --> 00:06:27,470 ‎Mà cậu tìm thấy Sam rồi ư? 112 00:06:27,553 --> 00:06:30,640 ‎Tôi thấy có sáu Sam. ‎Và họ đều trên Đường Núi. 113 00:06:32,642 --> 00:06:35,103 ‎Phải vậy chứ! ‎Tôi đã tìm ra cách dừng xoay vòng vòng. 114 00:06:35,186 --> 00:06:36,521 ‎Và tôi đang lao tới Đường Núi. 115 00:06:36,604 --> 00:06:38,064 ‎Đi nào! 116 00:06:38,606 --> 00:06:41,275 ‎Wind ở ngay phía trước, ‎nhưng tôi đang tiến lại gần chị ấy! 117 00:06:43,027 --> 00:06:45,154 ‎Chờ đã, sao lại dễ dàng như thế? 118 00:06:45,238 --> 00:06:47,990 ‎Wind, sao chị lại chạy chậm vậy? 119 00:06:48,074 --> 00:06:49,992 ‎Chúng ta đã bị Tread vượt mặt! 120 00:06:50,076 --> 00:06:51,202 ‎Và cả Doug! 121 00:06:51,285 --> 00:06:52,370 ‎Núi rất dốc. 122 00:06:52,453 --> 00:06:55,039 ‎Phải giữ đồng hồ đo nhiệt động cơ ‎luôn có màu xanh dương. 123 00:06:55,123 --> 00:06:58,209 ‎Nếu chuyển màu đỏ, ‎xe sẽ quá nhiệt và em sẽ đứng yên. 124 00:06:58,292 --> 00:07:00,336 ‎Như Tread và Doug. 125 00:07:00,419 --> 00:07:02,130 ‎Chờ đã, sao chị lại giúp em? 126 00:07:02,213 --> 00:07:03,422 ‎Đó là việc tay đua nên làm. 127 00:07:03,506 --> 00:07:05,174 ‎Có người đã giúp chị khi mới vào đội, 128 00:07:05,258 --> 00:07:06,926 ‎và giờ chị giúp em. 129 00:07:08,344 --> 00:07:10,012 ‎Cảm ơn chị, nhưng em không cần giúp đỡ. 130 00:07:10,096 --> 00:07:13,558 ‎Em đang màu xanh ‎và màu xanh nghĩa là tạm biệt! 131 00:07:14,433 --> 00:07:16,769 ‎Mình cũng không nghe hồi là lính mới. 132 00:07:18,479 --> 00:07:21,315 ‎Trông có vẻ ‎cuộc đua này đang ngày càng gay cấn! 133 00:07:21,399 --> 00:07:22,483 ‎Cậu đang dẫn đầu, Tag. 134 00:07:22,567 --> 00:07:24,569 ‎Sớm thôi sẽ trở thành ‎"Đội trưởng Tag" đấy! 135 00:07:24,652 --> 00:07:27,655 ‎Tôi thích nghe điều đó, Đội trưởng Tag. 136 00:07:27,738 --> 00:07:30,575 ‎Và cậu có thể gọi tôi là… Scooch. 137 00:07:33,911 --> 00:07:36,706 ‎Màu đỏ nghĩa là xe chết máy. 138 00:07:36,789 --> 00:07:40,251 ‎Nhưng Sam đang ở đỉnh núi. ‎Cậu phải nhanh lên! 139 00:07:40,334 --> 00:07:44,046 ‎Tôi không thể làm vậy! ‎Chạy nhanh sẽ khiến động cơ quá nhiệt! 140 00:07:44,130 --> 00:07:46,048 ‎Trông có vẻ ‎cuộc đua này đang ngày càng gay cấn! 141 00:07:46,132 --> 00:07:47,425 ‎Này, đó là lời của em mà! 142 00:07:47,508 --> 00:07:49,719 ‎Mình sẽ không bao giờ lên đó được mất. 143 00:07:49,802 --> 00:07:51,888 ‎Trừ khi… 144 00:07:51,971 --> 00:07:53,639 ‎Cậu đang sửa xe sao? 145 00:07:53,723 --> 00:07:55,683 ‎Ý tưởng còn hay hơn nữa. ‎Tôi sẽ lắp tên lửa 146 00:07:55,766 --> 00:07:59,228 ‎để có thể bay lên đỉnh núi ‎và vẫn đánh bại Wind! 147 00:07:59,312 --> 00:08:03,566 ‎Đua đúng đường, không chạy tắt. ‎Tôi cảm thấy chúng ta đã tuân thủ. 148 00:08:03,649 --> 00:08:06,068 ‎Như thế thì tôi không thể thắng. ‎Mọi thứ chấm hết. 149 00:08:06,152 --> 00:08:09,655 ‎Cậu không thể bỏ cuộc! Tôi có làm vậy ‎khi nghĩ mình không thể bay không? 150 00:08:09,739 --> 00:08:11,908 ‎Không! Và nhìn tôi bây giờ đi! 151 00:08:13,701 --> 00:08:16,162 ‎Được rồi! Nhìn tôi đi! 152 00:08:16,245 --> 00:08:18,706 ‎Cậu nói đúng. Giờ tôi không thể bỏ cuộc. 153 00:08:20,458 --> 00:08:25,129 ‎Vì Tag Barker không dừng lại ‎cho đến khi lên đến đỉnh! 154 00:08:26,130 --> 00:08:28,341 ‎Đi chậm nào. 155 00:08:38,893 --> 00:08:39,977 ‎Chị mừng là em đã làm được, nhóc. 156 00:08:40,061 --> 00:08:41,854 ‎Nhưng mũ bảo hiểm là của chị. 157 00:08:41,938 --> 00:08:43,022 ‎Thực ra, nó là của em. 158 00:08:44,315 --> 00:08:45,775 ‎Cả hai sai rồi. 159 00:08:45,858 --> 00:08:47,276 ‎Nó vẫn là của tôi. 160 00:08:53,783 --> 00:08:55,409 ‎Ria mép tàu lượn? 161 00:08:55,493 --> 00:08:57,078 ‎Đến chị còn không ngờ được vụ đó. 162 00:09:05,378 --> 00:09:08,089 ‎Scooch! Cậu biết Sam đang ở đâu không? 163 00:09:08,172 --> 00:09:10,633 ‎Biết rõ là đằng khác ‎vì anh ấy đang ở ngay trước mặt tôi. 164 00:09:10,716 --> 00:09:13,135 ‎Một ngày tuyệt vời để bay, nhỉ? 165 00:09:13,219 --> 00:09:14,554 ‎Phải. 166 00:09:19,725 --> 00:09:22,853 ‎Anh ấy lao về Đảo Cuối Đường! ‎Anh ấy cùng đường rồi! 167 00:09:22,937 --> 00:09:25,523 ‎Vì đó là cuối đường! Trên một hòn đảo! 168 00:09:25,606 --> 00:09:28,985 ‎Tôi đang phóng về cây cầu. ‎Tôi chỉ cần vượt mặt Wind. 169 00:09:29,068 --> 00:09:30,528 ‎Và chị ấy nhanh quá. 170 00:09:30,611 --> 00:09:31,862 ‎Rất nhanh. 171 00:09:31,946 --> 00:09:34,949 ‎Phải, nhưng cậu còn nhanh hơn, ‎Đội trưởng Tag. 172 00:09:35,032 --> 00:09:36,867 ‎Tôi vẫn thích nghe điều đó. 173 00:09:42,206 --> 00:09:45,459 ‎Xin lỗi nhé, các Tay đua Hạng Thiếu niên, ‎cây cầu này hết dùng được rồi, 174 00:09:45,543 --> 00:09:48,087 ‎nên các bạn sẽ phải tìm đường khác ‎để bắt kịp tôi. 175 00:09:48,170 --> 00:09:49,380 ‎Tạm biệt! 176 00:09:49,463 --> 00:09:51,424 ‎Không, mình vẫn xử lý được vụ này. 177 00:10:01,684 --> 00:10:03,185 ‎Mình không thể thực hiện cú nhảy đó. 178 00:10:03,269 --> 00:10:06,105 ‎Trông có vẻ Wind sẽ là đội trưởng. ‎Và chị ấy xứng đáng. 179 00:10:06,188 --> 00:10:08,316 ‎- Trừ khi… ‎- Trừ khi gì? 180 00:10:08,399 --> 00:10:10,651 ‎Trừ khi cậu giúp tôi bay qua đảo đó. 181 00:10:10,735 --> 00:10:11,569 ‎Tag! 182 00:10:11,652 --> 00:10:14,905 ‎Xin cậu đấy, Scooch. Làm đội trưởng ‎là tất cả những gì tôi muốn. 183 00:10:14,989 --> 00:10:18,326 ‎Tôi tưởng là ‎gia nhập Đội đua Hạng Thiếu niên chứ. 184 00:10:18,409 --> 00:10:21,287 ‎Phải. Nhưng tôi đã làm được, ‎giờ là trở thành đội trưởng. 185 00:10:21,370 --> 00:10:25,249 ‎Tôi biết như vậy là phá luật, ‎nhưng là cách duy nhất tôi có thể thắng. 186 00:10:25,333 --> 00:10:27,376 ‎Tag, cậu không muốn thắng như thế đâu. 187 00:10:27,460 --> 00:10:28,544 ‎Tôi chỉ muốn thắng! 188 00:10:30,463 --> 00:10:32,632 ‎Được rồi, cậu là chỉ huy mà. 189 00:10:41,682 --> 00:10:44,310 ‎Trông có vẻ Wind sẽ giành chiến thắng! 190 00:10:49,357 --> 00:10:50,858 ‎Phải vậy chứ! Em thành công rồi! 191 00:10:50,941 --> 00:10:52,485 ‎Đúng vậy. 192 00:10:52,568 --> 00:10:54,320 ‎Ngay phút chót. 193 00:10:54,403 --> 00:10:58,115 ‎Và em đã xuất hiện ấn tượng ‎như Sam Whippet. Hoan hô! 194 00:10:58,199 --> 00:11:01,285 ‎Chúc mừng, Đội trưởng Tag. 195 00:11:02,828 --> 00:11:05,039 ‎Scooch, tôi thắng rồi! 196 00:11:05,122 --> 00:11:06,957 ‎Phải. Chắc là vậy. 197 00:11:08,459 --> 00:11:11,253 ‎Không biết em đánh bại chị như thế nào, ‎nhưng em đã làm được. Làm tốt lắm. 198 00:11:11,337 --> 00:11:13,214 ‎Còn chờ gì nữa? Đội lên đi. 199 00:11:14,715 --> 00:11:17,760 ‎Đội lên đi, Đội trưởng Tag. Em xứng đáng. 200 00:11:17,843 --> 00:11:20,805 ‎"Đội trưởng Tag". ‎Em từng thích nghe điều đó. 201 00:11:20,888 --> 00:11:22,139 ‎Nhưng giờ thì không. 202 00:11:22,223 --> 00:11:25,184 ‎Em muốn thắng quá nên đã rời đường đua. 203 00:11:25,267 --> 00:11:29,021 ‎Chị đã tuân thủ đúng luật, ‎nên xứng đáng làm đội trưởng, Wind. 204 00:11:29,855 --> 00:11:31,732 ‎Tôi biết cậu sẽ đổi ý. 205 00:11:31,816 --> 00:11:35,319 ‎Không có đường tắt để trở thành ‎người giỏi nhất. Em sẽ phải nỗ lực. 206 00:11:35,403 --> 00:11:37,780 ‎Anh đánh giá cao sự trung thực của em. 207 00:11:37,863 --> 00:11:39,990 ‎Chúc mừng, Đội trưởng Wind. 208 00:11:40,991 --> 00:11:42,284 ‎Một ngày nào đó ‎em sẽ trở thành đội trưởng. 209 00:11:42,368 --> 00:11:43,494 ‎Và chị sẽ giúp em làm được điều đó. 210 00:11:43,577 --> 00:11:45,538 ‎Như cách anh trai em đã giúp chị. 211 00:11:45,621 --> 00:11:47,915 ‎Anh Spike là người đã giúp chị? Tuyệt quá. 212 00:11:48,749 --> 00:11:50,918 ‎Một ngày nào đó ‎Tread và Doug cũng sẽ thành đội trưởng. 213 00:11:52,420 --> 00:11:53,504 ‎Hoặc không. 214 00:12:08,853 --> 00:12:10,187 ‎"Người Chở Đồ Chơi". 215 00:12:14,483 --> 00:12:16,360 ‎Chuyện gì vậy? Chúng ta sẽ chuyển nhà? 216 00:12:16,444 --> 00:12:19,572 ‎Không, Tag, chúng ta sẽ quyên góp ‎những thứ không dùng nữa 217 00:12:19,655 --> 00:12:21,407 ‎cho nhà trẻ mới cho cún. 218 00:12:21,490 --> 00:12:22,741 ‎Bánh vòng ấy ạ? 219 00:12:22,825 --> 00:12:24,952 ‎Cho con một cái rắc va-ni được không? 220 00:12:25,035 --> 00:12:27,997 ‎Không phải "bánh vòng", mà là "quyên góp". 221 00:12:28,080 --> 00:12:30,666 ‎Nghĩa là chúng ta sẽ cho đi ‎những thứ không dùng nữa. 222 00:12:30,749 --> 00:12:32,835 ‎Và nhà trẻ cần đủ thứ. 223 00:12:32,918 --> 00:12:34,879 ‎Bố sẽ quyên góp vài chuông cửa cừu cũ. 224 00:12:36,922 --> 00:12:40,134 ‎Anh sẽ quyên góp ‎các khối công trình Ai Cập cổ. 225 00:12:42,470 --> 00:12:44,930 ‎Còn chị sẽ quyên góp ‎những quả bóng tung hứng, 226 00:12:45,014 --> 00:12:48,225 ‎còi chú hề và thật nhiều mũi cao su cũ. 227 00:12:49,268 --> 00:12:51,228 ‎Trừ cái này, đây là cái yêu thích của chị! 228 00:12:52,229 --> 00:12:54,231 ‎Còn con thì sao? Con cũng muốn quyên góp! 229 00:12:54,315 --> 00:12:55,357 ‎Con đã làm rồi. 230 00:12:55,441 --> 00:12:59,111 ‎Mẹ đã dọn ga-ra ‎và quyên góp một thùng đồ chơi cũ của con. 231 00:12:59,195 --> 00:13:00,112 ‎Đồ chơi nào ạ? 232 00:13:00,196 --> 00:13:01,780 ‎Mẹ cũng không chắc. 233 00:13:01,864 --> 00:13:05,242 ‎Nhưng trên thành có hình một chiếc xe đua. 234 00:13:07,536 --> 00:13:09,830 ‎Thùng Bánh xe Vẫy đuôi Nhí của con ư? 235 00:13:09,914 --> 00:13:12,583 ‎Đó là ô-tô đồ chơi ‎yêu thích của mình hồi nhỏ! 236 00:13:16,003 --> 00:13:19,465 ‎Mẹ, đó là đồ chơi của con, ‎con không muốn cho đi. 237 00:13:19,548 --> 00:13:21,133 ‎Chúng ta cần lấy chúng ‎khỏi xe tải trước khi… 238 00:13:25,804 --> 00:13:27,515 ‎Không! 239 00:13:28,641 --> 00:13:32,228 ‎Tag, mẹ thành thật xin lỗi. ‎Mẹ tưởng con sẽ không để ý. 240 00:13:32,311 --> 00:13:34,897 ‎Con không chơi mấy món đó nhiều năm rồi. 241 00:13:34,980 --> 00:13:38,567 ‎Phải, nhưng giờ con không bao giờ ‎chơi được nữa vì chúng mất rồi! 242 00:13:38,651 --> 00:13:40,861 ‎Con phải làm gì đây? 243 00:13:40,945 --> 00:13:43,447 ‎Tag, con có rất nhiều đồ chơi. 244 00:13:43,531 --> 00:13:45,491 ‎Và những chú cún đó không có gì. 245 00:13:45,574 --> 00:13:47,743 ‎Chúng cần đồ chơi hơn con. 246 00:13:52,248 --> 00:13:55,042 ‎Mẹ nói đúng. Những chú cún đó cần đồ chơi. 247 00:13:56,752 --> 00:13:59,630 ‎Nhưng không ai bắt ‎đó phải là đồ chơi của mình. 248 00:13:59,713 --> 00:14:02,841 ‎Nên mình chỉ cần ‎quyên góp đồ chơi khác cho nhà trẻ, 249 00:14:02,925 --> 00:14:05,469 ‎thì có thể lấy lại Bánh xe Vẫy đuôi! 250 00:14:05,553 --> 00:14:07,304 ‎Em đang nói chuyện với ai vậy? 251 00:14:08,097 --> 00:14:09,098 ‎Không có ai cả. 252 00:14:14,478 --> 00:14:15,729 ‎Scooch Pooch! 253 00:14:16,730 --> 00:14:18,649 ‎Tôi cần đồ chơi cũ của cậu! 254 00:14:18,732 --> 00:14:22,820 ‎Xin lỗi, Tag, nhưng tôi vừa quyên góp ‎đồ chơi cũ cho nhà trẻ dành cho cún rồi. 255 00:14:22,903 --> 00:14:24,071 ‎Cảm giác thật tuyệt! 256 00:14:24,154 --> 00:14:26,240 ‎Mà sao cậu cần đồ chơi cũ của tôi? 257 00:14:26,323 --> 00:14:29,201 ‎Vì mẹ tôi đã quyên góp ‎Bánh xe Vẫy đuôi Nhí của tôi, 258 00:14:29,285 --> 00:14:30,494 ‎và tôi cần lấy lại chúng! 259 00:14:30,578 --> 00:14:32,538 ‎Những chiếc xe đó đã làm tôi ‎bắt đầu mê đua xe. 260 00:14:32,621 --> 00:14:35,749 ‎Nên có lẽ chúng sẽ làm các cún ‎bắt đầu mê đua xe. 261 00:14:35,833 --> 00:14:37,042 ‎Hoặc chúng ta có thể lấy lại chúng. 262 00:14:37,126 --> 00:14:38,919 ‎Nhanh lên! 263 00:14:39,003 --> 00:14:43,382 ‎Tôi chỉ cần thay thùng Bánh xe Vẫy đuôi ‎bằng một thùng đồ chơi khác. 264 00:14:43,465 --> 00:14:44,633 ‎Đôi bên cùng được lợi! 265 00:14:45,217 --> 00:14:46,135 ‎Còn tôi được gì? 266 00:14:46,218 --> 00:14:48,095 ‎Cậu được giúp tôi thu thập đồ chơi! 267 00:14:48,178 --> 00:14:50,180 ‎Rồi được tặng đồ chơi cho các chú cún! 268 00:14:50,264 --> 00:14:51,473 ‎Đồng ý! 269 00:14:51,557 --> 00:14:54,894 ‎Tôi có thùng rồi. ‎Giờ chúng ta chỉ cần đồ chơi. 270 00:14:58,147 --> 00:15:01,108 ‎Chào các chó và các cún. 271 00:15:01,191 --> 00:15:04,236 ‎Những chú cún tại nhà trẻ mới ‎cần đồ chơi của bạn. 272 00:15:06,322 --> 00:15:07,740 ‎Để tôi thử! 273 00:15:11,201 --> 00:15:12,620 ‎Cậu có chiếc yoyo khác không? 274 00:15:13,871 --> 00:15:16,957 ‎Mọi thứ bạn cho đi đều sẽ được trân trọng. 275 00:15:24,548 --> 00:15:25,925 ‎Một trái bóng nhỏ hơn chăng? 276 00:15:28,594 --> 00:15:31,221 ‎Kể cả một đồ chơi ‎cũng làm nên sự khác biệt. 277 00:15:35,809 --> 00:15:36,977 ‎Thành công rồi! 278 00:15:39,104 --> 00:15:41,690 ‎Nhiều đồ chơi hơn có thể ‎làm nên sự khác biệt lớn hơn. 279 00:15:48,364 --> 00:15:50,449 ‎Hãy nhớ, đây là cho các trẻ em. 280 00:15:54,578 --> 00:15:57,706 ‎Một cái mũ nhưng đồng thời là đồ chơi? ‎Thật thiên tài. 281 00:16:00,376 --> 00:16:03,462 ‎Chào chị, Wind. Bọn em đang ‎thu thập đồ chơi cho nhà trẻ mới. 282 00:16:03,545 --> 00:16:04,838 ‎Chị quyên góp gì đó được không? 283 00:16:05,881 --> 00:16:06,715 ‎Chờ một lát. 284 00:16:10,177 --> 00:16:11,845 ‎Đây là Gấu mèo Lặp lại. 285 00:16:11,929 --> 00:16:14,974 ‎Nó lặp lại lời em nói ‎bằng giọng gấu mèo. Nhìn nhé! 286 00:16:15,057 --> 00:16:17,685 ‎Nó lặp lại lời em nói ‎bằng giọng gấu mèo. Nhìn nhé! 287 00:16:17,768 --> 00:16:19,103 ‎Không đời nào! 288 00:16:19,186 --> 00:16:22,022 ‎- Chị làm lại đi! ‎- Chị làm lại đi! 289 00:16:22,106 --> 00:16:24,984 ‎Chị có chắc muốn quyên góp nó không? 290 00:16:25,067 --> 00:16:27,486 ‎Có, chị chắc chắn. Nó cũ rồi. Quá nhanh. 291 00:16:27,569 --> 00:16:29,738 ‎Có, chị chắc chắn. Nó cũ rồi. Quá nhanh. 292 00:16:31,031 --> 00:16:32,866 ‎Một thùng đầy đồ chơi? Đã có. 293 00:16:32,950 --> 00:16:34,702 ‎Một thùng đầy đồ chơi? Đã có. 294 00:16:35,327 --> 00:16:36,829 ‎Cái đó cũ thật. 295 00:16:39,248 --> 00:16:42,751 ‎Được rồi, ta đã có đồ chơi, ‎giờ chỉ cần tìm chiếc xe tải. 296 00:16:44,837 --> 00:16:47,965 ‎Tìm thấy rồi. ‎Có vẻ chú ấy đang lấy ít bong bóng. 297 00:16:48,048 --> 00:16:49,383 ‎Chờ đã, chú ấy di chuyển rồi! 298 00:16:49,466 --> 00:16:53,387 ‎Phải bắt kịp trước khi chú ấy ‎đến trung tâm để tôi có thể đổi đồ chơi. 299 00:16:53,470 --> 00:16:55,723 ‎Đuổi theo nào! 300 00:16:59,101 --> 00:17:01,520 ‎Tôi không thích Đường Ổ gà. 301 00:17:01,603 --> 00:17:04,523 ‎Sao họ không lấp ổ gà nhỉ? 302 00:17:04,606 --> 00:17:07,192 ‎Vì như thế thì họ sẽ phải đổi tên đường! 303 00:17:07,276 --> 00:17:09,653 ‎Có vẻ đáng mà. 304 00:17:09,737 --> 00:17:11,947 ‎Ừ, nhưng có cả một quá trình. 305 00:17:12,031 --> 00:17:14,825 ‎Cậu phải viết thư gửi thị trưởng các kiểu. 306 00:17:17,244 --> 00:17:19,997 ‎Chúng ta cần che nắng cho cậu, ‎Pinkie Bear. 307 00:17:20,080 --> 00:17:23,876 ‎Nếu không ‎cậu sẽ bị cháy nắng thành màu dâu mất. 308 00:17:25,127 --> 00:17:26,045 ‎Beans! 309 00:17:26,128 --> 00:17:27,129 ‎Là một cái thùng. 310 00:17:28,130 --> 00:17:30,299 ‎Thùng ma thuật? 311 00:17:30,841 --> 00:17:33,218 ‎Không phải thùng ma thuật, Beans. ‎Còn hay hơn nữa. 312 00:17:34,011 --> 00:17:35,846 ‎Đây là một thùng đồ chơi! 313 00:17:35,929 --> 00:17:38,849 ‎Trời ạ! Tôi thích đồ chơi! 314 00:17:38,932 --> 00:17:40,559 ‎Pinkie Bear cũng vậy. 315 00:17:40,642 --> 00:17:43,562 ‎Có vẻ hôm nay là ngày may mắn của Pinkie. 316 00:17:44,480 --> 00:17:46,815 ‎Pinkie! Là Bluey! 317 00:17:46,899 --> 00:17:48,650 ‎Xin chào! Chào, cậu khỏe không? 318 00:17:48,734 --> 00:17:50,736 ‎Xin chào! 319 00:17:52,488 --> 00:17:54,073 ‎Chú Lái Xe! 320 00:17:54,156 --> 00:17:55,949 ‎Mẹ cháu đã tìm thấy ‎thùng đồ chơi đó trong ga-ra 321 00:17:56,033 --> 00:17:57,701 ‎và quyên góp cho nhà trẻ mới, 322 00:17:57,785 --> 00:17:59,495 ‎như thế rất tuyệt ‎vì những chú cún đó cần đồ chơi, 323 00:17:59,578 --> 00:18:02,831 ‎nhưng vấn đề là món đồ chơi ‎cháu yêu thích hồi nhỏ nằm trong thùng 324 00:18:02,915 --> 00:18:04,041 ‎trên xe tải của chú. 325 00:18:04,124 --> 00:18:05,667 ‎Và cháu có một thùng đồ chơi khác ở đây, 326 00:18:05,751 --> 00:18:08,128 ‎nếu cháu có thể ‎đổi thùng đồ chơi này với thùng khác 327 00:18:08,212 --> 00:18:09,046 ‎thì sẽ thật tuyệt. 328 00:18:09,129 --> 00:18:10,506 ‎Nên xin chú, ‎cháu lấy lại đồ chơi được không ạ? 329 00:18:10,589 --> 00:18:11,590 ‎Và chào anh, Hambonio. 330 00:18:12,716 --> 00:18:13,926 ‎Cứ tự nhiên, nhóc. 331 00:18:15,677 --> 00:18:17,387 ‎Tag đỉnh quá! 332 00:18:18,388 --> 00:18:20,265 ‎Scooch, cái thùng đâu? 333 00:18:20,349 --> 00:18:22,101 ‎Tôi cũng định hỏi cậu đấy! 334 00:18:22,184 --> 00:18:25,729 ‎Nếu cậu không giữ ‎và cái thùng không ở trên xe hẩy, 335 00:18:25,813 --> 00:18:27,648 ‎- thì… ‎- Cướp hộp! 336 00:18:27,731 --> 00:18:31,318 ‎Có lẽ vậy, Scooch. ‎Hoặc cái thùng đã rớt trên đường đến đây! 337 00:18:31,401 --> 00:18:32,986 ‎Phải. Như vậy hợp lý hơn. 338 00:18:33,070 --> 00:18:35,948 ‎Xin lỗi, nhóc, nhưng sẽ không công bằng ‎nếu lấy lại đồ chơi 339 00:18:36,031 --> 00:18:37,199 ‎mà không thay thế. 340 00:18:37,282 --> 00:18:38,826 ‎Cháu hiểu. 341 00:18:39,952 --> 00:18:42,287 ‎Chỉ còn một cách. 342 00:18:42,371 --> 00:18:43,747 ‎- Từ bỏ? ‎- Không. 343 00:18:43,831 --> 00:18:46,291 ‎Đó là quay lại con đường chúng ta đã đến ‎và tìm mấy món đồ chơi đó. 344 00:18:47,084 --> 00:18:49,294 ‎Vẫn không thấy cái thùng đâu cả. 345 00:18:49,378 --> 00:18:52,673 ‎Và tôi vẫn nghĩ họ nên lấp ổ gà 346 00:18:52,756 --> 00:18:56,635 ‎và đổi tên thành Đường Êm. 347 00:18:56,718 --> 00:18:58,053 ‎Tôi biết cái yoyo đó. 348 00:18:59,596 --> 00:19:02,224 ‎Và tôi biết đống thẻ đó, ‎khúc xương chút chít… 349 00:19:04,143 --> 00:19:05,102 ‎…và cái mũ đồ chơi đó! 350 00:19:07,729 --> 00:19:11,024 ‎Tôi biết cái cây ấy. ‎Frank và Beans sống ở đó. 351 00:19:11,108 --> 00:19:13,694 ‎Frank, cậu sẽ thích cái này cho mà xem. 352 00:19:13,777 --> 00:19:16,697 ‎Chúng tôi yêu cậu, Pinkie Bear. 353 00:19:16,780 --> 00:19:18,991 ‎Chúng tôi yêu cậu, Pinkie Bear. 354 00:19:19,992 --> 00:19:22,744 ‎Thật tình, Beans, ngừng chơi thứ đó đi. ‎Nó khiến tôi phát điên. 355 00:19:28,917 --> 00:19:30,169 ‎Các cậu lấy đồ chơi của bọn tôi! 356 00:19:30,252 --> 00:19:32,629 ‎Đưa đây. Và đừng có giở trò. 357 00:19:32,713 --> 00:19:36,258 ‎Phải, đồ chơi đó là cho các cún ‎tại nhà trẻ mới. 358 00:19:36,341 --> 00:19:41,013 ‎Xin lỗi nhé. Ai tìm được là của người đó. ‎Làm mất thì không có quyền giữ. 359 00:19:41,096 --> 00:19:42,806 ‎Làm mất thì không có quyền giữ. 360 00:19:42,890 --> 00:19:45,267 ‎Này! Đó là cậu, Frank! 361 00:19:45,350 --> 00:19:47,227 ‎Sao cậu lại chui vào bên trong gấu mèo? 362 00:19:47,311 --> 00:19:49,938 ‎Nhưng nhà trẻ không có đồ chơi, 363 00:19:50,022 --> 00:19:51,815 ‎và đó là lý do ta quyên góp. 364 00:19:51,899 --> 00:19:54,318 ‎Những chú cún đó cần đồ chơi hơn cậu. 365 00:19:54,401 --> 00:19:56,862 ‎Những chú cún đó cần đồ chơi hơn cậu. 366 00:19:56,945 --> 00:19:58,989 ‎Những chú cún đó cần đồ chơi hơn cậu. 367 00:19:59,072 --> 00:20:00,908 ‎Những chú cún đó cần đồ chơi hơn cậu. 368 00:20:00,991 --> 00:20:04,036 ‎Cậu có thể lấy lại cái này. ‎Nó cũ rồi. Quá nhanh. 369 00:20:04,119 --> 00:20:05,621 ‎Nhưng bọn tôi sẽ giữ phần còn lại. 370 00:20:05,704 --> 00:20:07,206 ‎Nếu giữ những đồ chơi đó, 371 00:20:07,289 --> 00:20:09,791 ‎giống như cậu đang cướp chúng ‎từ tay các cún. 372 00:20:09,875 --> 00:20:10,709 ‎Vậy sao? 373 00:20:10,792 --> 00:20:14,338 ‎Phải. Sẽ giống như ‎có người cướp Pinkie Bear khỏi tay cậu. 374 00:20:16,006 --> 00:20:18,508 ‎Không! 375 00:20:18,592 --> 00:20:19,801 ‎Thực ra, tôi thấy không sao. 376 00:20:19,885 --> 00:20:23,847 ‎Đừng nghe họ nói, Pinkie Bear! Tôi sẽ ‎không bao giờ để người khác mang cậu đi. 377 00:20:23,931 --> 00:20:26,350 ‎Pinkie Bear ơi, Pinkie Bear à 378 00:20:26,433 --> 00:20:30,562 ‎Frank, chúng ta phải trả những đồ chơi đó. ‎Hãy nghĩ đến những chú cún! 379 00:20:36,443 --> 00:20:37,736 ‎Ôi, cái lũ cún. 380 00:20:49,456 --> 00:20:51,333 ‎Được rồi. Cậu nói đúng, Beans. 381 00:20:51,416 --> 00:20:53,126 ‎Thật sao? Lần đầu tiên đấy. 382 00:20:53,210 --> 00:20:55,295 ‎Cậu có thể lấy lại đồ chơi 383 00:20:55,379 --> 00:20:57,923 ‎ngay sau khi bọn tôi chơi với chúng ‎một lần nữa. 384 00:21:00,342 --> 00:21:02,344 ‎Được rồi, đây. 385 00:21:03,887 --> 00:21:06,807 ‎Chúng ta phải đến nhà trẻ trước xe tải. 386 00:21:06,890 --> 00:21:10,811 ‎Không sao, Bánh xe Vẫy đuôi Nhí, ‎chúng ta sẽ sớm quay lại với nhau! 387 00:21:10,894 --> 00:21:13,272 ‎Tag, ngay đằng trước! ‎Tôi có thể thấy chiếc xe tải! 388 00:21:14,398 --> 00:21:17,526 ‎Bánh xe Vẫy đuôi của tôi! Nhanh lên nào! 389 00:21:24,616 --> 00:21:28,203 ‎Chỉ cần đổi thùng là đôi bên cùng có lợi! 390 00:21:28,287 --> 00:21:31,540 ‎Tag, dám cá là ‎các cún sẽ thích chơi Bánh xe Vẫy đuôi 391 00:21:31,623 --> 00:21:33,125 ‎nhiều như cậu hồi đó. 392 00:21:33,208 --> 00:21:34,835 ‎Cậu có chắc là mình muốn làm vậy? 393 00:21:34,918 --> 00:21:36,086 ‎Dĩ nhiên là có. 394 00:21:36,169 --> 00:21:39,256 ‎Chúng đã có đủ thứ đồ chơi. ‎Sẽ không bao giờ nhớ mấy cái này đâu. 395 00:21:43,719 --> 00:21:46,221 ‎Nhìn kìa, các nhóc, ‎đồ chơi cuối cùng cũng tới! 396 00:21:46,305 --> 00:21:49,599 ‎Thấy không, Scooch? ‎Đôi bên cùng có lợi. Thôi nào. 397 00:21:49,683 --> 00:21:51,935 ‎Những chú cún đó cần đồ chơi hơn cậu. 398 00:21:52,019 --> 00:21:53,061 ‎Ai nói điều đó? 399 00:21:54,771 --> 00:21:56,231 ‎Là cậu đấy. 400 00:21:56,315 --> 00:21:58,692 ‎Những chú cún đó cần đồ chơi hơn cậu. 401 00:21:58,775 --> 00:22:01,570 ‎Gấu mèo Lặp lại ‎đang lặp lại lời cậu nói hồi nãy. 402 00:22:01,653 --> 00:22:03,697 ‎Những chú cún đó cần đồ chơi hơn cậu. 403 00:22:08,160 --> 00:22:11,330 ‎Tôi đã đúng. ‎Chúng cần những đồ chơi này hơn tôi. 404 00:22:14,541 --> 00:22:16,251 ‎Chào em! Chị là Tag. 405 00:22:16,335 --> 00:22:17,544 ‎Em thích đua xe không? 406 00:22:19,629 --> 00:22:22,007 ‎Muốn đua với chị chứ? 407 00:22:25,344 --> 00:22:27,929 ‎Chào các cún. ‎Chị có thêm đồ chơi cho các em đây. 408 00:22:29,014 --> 00:22:31,975 ‎Và chúng là những món ‎yêu thích của chị hồi nhỏ. 409 00:22:33,602 --> 00:22:36,229 ‎Hy vọng các em thích chúng ‎nhiều như chị vậy. 410 00:22:36,313 --> 00:22:39,775 ‎Chuẩn bị, sẵn sàng… đi nào! 411 00:23:04,966 --> 00:23:06,968 ‎Biên dịch: Phạm Thị Lan Phương