1 00:00:08,717 --> 00:00:10,927 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:23,606 --> 00:00:24,816 Gyerünk, kutyus, gyerünk! 3 00:00:24,899 --> 00:00:25,775 Szeretsz... 4 00:00:25,859 --> 00:00:27,777 Száguldani egy kutyavárosban? 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,820 Szereted... 6 00:00:28,903 --> 00:00:30,822 Ha segítő mancsot nyújtanak? 7 00:00:30,905 --> 00:00:31,865 Szereted... 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,992 A király kocsikat, léghajókat 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,452 És bicajokat? 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 Üdv Mancsvárosban! 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,206 Gyerünk, kutyus, gyerünk! 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,334 Gyerünk, kutyus, gyerünk! 13 00:00:43,418 --> 00:00:45,128 Tényleg meg akarsz állni? 14 00:00:45,211 --> 00:00:46,212 Dehogy! 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,924 Gyerünk, kutyus, gyerünk! 16 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 Gyerünk, kutyus, gyerünk! 17 00:00:52,886 --> 00:00:55,054 „Virsli, bab, csili” 18 00:01:00,477 --> 00:01:02,228 Állj meg, Tag! 19 00:01:02,312 --> 00:01:05,815 Az ugrató Chili mutatványához készült. 20 00:01:05,899 --> 00:01:09,235 Tudom, nagyvaupa. Ő a kedvenc kaszkadőröm! 21 00:01:09,319 --> 00:01:11,362 Csak ki akartam próbálni. 22 00:01:13,448 --> 00:01:15,742 Kipróbáltam, remekül működik! 23 00:01:15,825 --> 00:01:17,786 Alig várom a mutatványt ma este, 24 00:01:17,869 --> 00:01:19,871 ezért jöttem én elsőként! 25 00:01:19,954 --> 00:01:22,582 Ami azt illeti, a második vagy. 26 00:01:23,666 --> 00:01:24,501 Beans? 27 00:01:24,584 --> 00:01:27,128 Szia! Hoztam egy rakás babot. 28 00:01:27,212 --> 00:01:31,800 Vörösbabot, fehérbabot, szójababot és sültbabot. 29 00:01:31,883 --> 00:01:34,803 Csináltam frankfurti virslit is a bab mellé. 30 00:01:34,886 --> 00:01:36,221 Mindegyikből kérek. 31 00:01:36,304 --> 00:01:38,431 Sajnos nem lehet. 32 00:01:38,515 --> 00:01:42,185 Franknek csináltam a pikniket, hogy ünnepelhessünk, amíg várjuk a műsort. 33 00:01:42,268 --> 00:01:44,771 Ma van a barátságnapunk! 34 00:01:44,854 --> 00:01:48,024 Annak az évfordulója, hogy barátok lettetek? 35 00:01:48,608 --> 00:01:50,652 Igen, egy pikniken találkoztunk. 36 00:01:50,735 --> 00:01:53,363 Én hoztam a babot, Frank meg a frankfurti virslit. 37 00:01:53,446 --> 00:01:55,865 Nekem ízlett a virsli, Franknek meg a bab. 38 00:01:55,949 --> 00:01:58,034 Frank megkedvelt engem, én meg Franket. 39 00:01:59,327 --> 00:02:01,121 A többi pedig már történelem. 40 00:02:01,204 --> 00:02:02,247 Szuper! 41 00:02:04,040 --> 00:02:06,417 Ez is szuper! 42 00:02:15,552 --> 00:02:16,678 Helló, öcskös! 43 00:02:16,761 --> 00:02:17,679 Szia, Chili! 44 00:02:17,762 --> 00:02:19,973 Öcskös? Chili az unokatesód? 45 00:02:20,682 --> 00:02:23,977 Igen, de Ugatlantában lakik, ezért ritkán találkozunk. 46 00:02:24,060 --> 00:02:27,522 Alig várom, hogy megismerd a legjobb barátomat, Franket! 47 00:02:27,605 --> 00:02:28,773 Már találkoztunk! 48 00:02:30,733 --> 00:02:32,819 Chili, csinálhatunk egy közös fotót? 49 00:02:37,073 --> 00:02:39,159 Frank, honnan ismered Chilit? 50 00:02:39,242 --> 00:02:43,371 A Nagy Etetőtálban éppen csilit ebédeltem, 51 00:02:43,454 --> 00:02:44,831 ő pedig virslit. 52 00:02:44,914 --> 00:02:47,750 A következő pillanatban már együtt suhantunk. 53 00:02:47,834 --> 00:02:49,919 De jó neked! 54 00:02:50,003 --> 00:02:51,838 Igen, nagyon menő. 55 00:02:51,921 --> 00:02:56,134 A tüsi haj, a motor, a menő szófordulat. 56 00:02:56,217 --> 00:02:59,429 A nevem Chili, de nem csípek! 57 00:03:00,680 --> 00:03:04,642 Jó, hogy megjöttél, Frank! Gyere, piknikezzünk! 58 00:03:04,726 --> 00:03:08,563 Bocsi, de Chilinek segítek a mutatvánnyal. Mennem kell! 59 00:03:08,646 --> 00:03:10,857 Chili, pattanj fel! 60 00:03:14,027 --> 00:03:15,320 Szevasz, öcskös! 61 00:03:16,821 --> 00:03:18,656 Szia, Frank! 62 00:03:19,657 --> 00:03:22,493 Beans, te sírsz? 63 00:03:22,577 --> 00:03:24,120 Nem! 64 00:03:25,371 --> 00:03:26,998 Na jó, de, sírok! 65 00:03:27,081 --> 00:03:30,168 Frank elfelejtette a barátságnapunkat, 66 00:03:30,251 --> 00:03:34,589 és már Chili a legjobb barátja, nem én! 67 00:03:36,591 --> 00:03:40,136 Beans, nem kell aggódnod! Te vagy Frank legjobb barátja! 68 00:03:43,848 --> 00:03:44,891 Igazad van. 69 00:03:45,683 --> 00:03:47,435 Tudom, mit kell tennem! 70 00:03:47,518 --> 00:03:49,103 - Beszélni Frankkel? - Nem! 71 00:03:49,187 --> 00:03:51,147 Olyan menőnek kell lennem, mint Chili, 72 00:03:51,231 --> 00:03:53,483 hogy Frank inkább velem lógjon! 73 00:03:53,566 --> 00:03:55,109 Vagy lehetnél saját magad is... 74 00:03:55,193 --> 00:03:58,696 Kérlek, Tag, segíts menő lenni! 75 00:04:01,282 --> 00:04:04,702 Oké, ha tényleg ezt akarod, segítek. 76 00:04:04,786 --> 00:04:07,997 Oké, akkor a fodrásznál kezdünk! 77 00:04:09,290 --> 00:04:10,625 Egy kicsit tüsibbre! 78 00:04:10,708 --> 00:04:11,751 Több szemet! 79 00:04:12,669 --> 00:04:13,962 Kész is van! 80 00:04:16,047 --> 00:04:20,009 Olyan menő a hajam, mint Chilié! 81 00:04:20,760 --> 00:04:24,222 Gebeon bácsi, jól megnőttek a kölykeid! 82 00:04:24,305 --> 00:04:28,184 Emlékszem, amikor Rágcsi és Vausz még csak ekkorkák voltak. 83 00:04:28,268 --> 00:04:31,396 Beans, honnan ismered ennyire Gebeon bácsi családját? 84 00:04:31,479 --> 00:04:34,399 Ezer éve ő nyírja a szőrömet, sokat beszélgetünk. 85 00:04:34,482 --> 00:04:38,403 Ha egyszer elkezd beszélni, be sem áll a szája! 86 00:04:38,486 --> 00:04:40,238 Így van, sokat csaholok. 87 00:04:40,321 --> 00:04:42,031 Beans pedig remek hallgatóság! 88 00:04:42,115 --> 00:04:44,659 Látod, Beans? Nem kell Chilire hasonlítanod! 89 00:04:44,742 --> 00:04:45,868 Jó vagy úgy, ahogy vagy! 90 00:04:45,952 --> 00:04:50,248 Már csak menőn kell sétálnom, és kell egy jó szófordulat! 91 00:04:50,331 --> 00:04:52,250 Nekem tetszik a járásod! 92 00:04:52,333 --> 00:04:55,837 Kérlek! 93 00:04:55,920 --> 00:04:58,214 Oké, ha ezt akarod... 94 00:04:58,298 --> 00:05:00,425 Tudom, ki segíthet ebben. 95 00:05:05,930 --> 00:05:09,809 Agár Sam a becses nevem, a versenyzés a lételemem. 96 00:05:10,977 --> 00:05:13,479 Imádom ezt a szófordulatot! 97 00:05:13,563 --> 00:05:14,897 Még a hideg is kirázott. 98 00:05:14,981 --> 00:05:16,316 Próbáld ki te is! 99 00:05:17,275 --> 00:05:18,943 De nem tudom, hogyan kell. 100 00:05:19,027 --> 00:05:21,821 Még lassítva sétálni sem tudok. 101 00:05:21,904 --> 00:05:24,741 Nem is kell. Ezek Sam ismertetőjegyei. 102 00:05:24,824 --> 00:05:25,950 Meg kell találnod a sajátodat! 103 00:05:26,034 --> 00:05:27,452 Nézd, itt az enyém! 104 00:05:27,535 --> 00:05:30,747 Tag vagyok. Gyerünk, kutyus, gyerünk! 105 00:05:30,830 --> 00:05:32,332 Azta! 106 00:05:32,415 --> 00:05:33,583 Most te jössz! 107 00:05:37,837 --> 00:05:40,965 Beans vagyok, és nagyon sajnálom! 108 00:05:41,049 --> 00:05:43,301 Próbálj magabiztosabb lenni! 109 00:05:43,384 --> 00:05:45,428 Gyerünk, Beans, menni fog! 110 00:05:49,182 --> 00:05:52,435 Beans vagyok, de a játék nem babra megy! 111 00:05:52,518 --> 00:05:53,770 - Igen! - Ez nagyon jó! 112 00:05:53,853 --> 00:05:55,021 Azta! 113 00:05:55,104 --> 00:05:56,355 Innen már menni fog. 114 00:05:56,439 --> 00:05:59,650 Ja, és isteni volt a lasagne, köszi! 115 00:05:59,734 --> 00:06:01,402 Sütöttél Samnek? 116 00:06:01,486 --> 00:06:05,281 Igen, mindig csinál nekem egy tállal, mikor megnyerek egy versenyt. 117 00:06:05,364 --> 00:06:08,659 Látod, Beans? Jó hallgatóság vagy, és remek szakács! 118 00:06:08,743 --> 00:06:10,078 Jó vagy úgy, ahogy vagy! 119 00:06:10,161 --> 00:06:13,331 De még jobb lennék, ha olyan motorom lenne, mint Chilinek! 120 00:06:14,290 --> 00:06:15,333 Aztán berobogok, 121 00:06:16,167 --> 00:06:18,002 és amikor Frank meglát, azt fogja mondani: 122 00:06:18,086 --> 00:06:20,838 „Beans, de menő motor! Szevasz, Chili!” 123 00:06:21,380 --> 00:06:24,092 Így jó lesz! Ültél már valaha motoron? 124 00:06:24,175 --> 00:06:26,094 Még soha! De csak nem lehet olyan nehéz. 125 00:06:26,969 --> 00:06:28,262 Hol van a kormány? 126 00:06:31,974 --> 00:06:33,309 Nézd, Tag, megy! 127 00:06:33,392 --> 00:06:35,311 Szuper, akkor most mehet a földön is. 128 00:06:36,354 --> 00:06:38,022 Most már tényleg megy, Tag! 129 00:06:38,147 --> 00:06:41,275 Szuper! Akkor most próbáld kitámasztó nélkül. 130 00:06:43,402 --> 00:06:45,488 Jó, elengedhetsz! 131 00:06:45,613 --> 00:06:47,156 Már elengedtelek! 132 00:06:49,492 --> 00:06:51,160 Nyugi, Beans! 133 00:06:51,244 --> 00:06:54,330 Teljesen egyedül is megy, Tag! 134 00:06:54,413 --> 00:06:56,415 Frank imádni fogja! 135 00:06:56,499 --> 00:06:57,750 Mutassuk meg neki! 136 00:06:57,834 --> 00:06:59,752 Állj meg, hadd pattanjak fel! 137 00:06:59,836 --> 00:07:03,297 Álljak meg? Azt hogyan kell? 138 00:07:08,594 --> 00:07:10,179 Jól alakul, Chili. 139 00:07:10,263 --> 00:07:13,224 Sikerült megörökítened az erős állkapcsomat. 140 00:07:15,726 --> 00:07:16,894 Nem láttátok Beanst? 141 00:07:16,978 --> 00:07:17,937 Nem, miért? 142 00:07:18,020 --> 00:07:19,397 Akkor mindjárt meglátjátok! 143 00:07:34,328 --> 00:07:36,914 Beans vagyok, de a játék nem babra megy! 144 00:07:38,249 --> 00:07:40,668 Frank, jössz egy körre? 145 00:07:42,170 --> 00:07:43,796 Nem lehet, mert... 146 00:07:43,880 --> 00:07:46,507 Chilinek segítek a mutatványban. 147 00:07:48,676 --> 00:07:49,510 Oké. 148 00:07:49,594 --> 00:07:50,887 Gyere, Chili! 149 00:07:51,637 --> 00:07:52,472 Szevasz, öcskös! 150 00:07:56,350 --> 00:07:59,353 Levágattam a szőröm, új jelmondatom lett, 151 00:07:59,479 --> 00:08:01,397 és motorozni is megtanultam, 152 00:08:01,481 --> 00:08:03,483 de Frank észre sem vette. 153 00:08:04,609 --> 00:08:08,029 Talán az a baj, hogy olyan akarsz lenni, mint Chili, 154 00:08:08,112 --> 00:08:09,614 amikor csak Beansnek kéne lenned. 155 00:08:10,448 --> 00:08:13,993 Igazad van! Mindent megpróbáltam, hogy olyan legyek, mint Chili. 156 00:08:14,076 --> 00:08:16,037 Mindent, kivéve... 157 00:08:16,621 --> 00:08:17,997 a mutatványt! 158 00:08:18,080 --> 00:08:21,834 Ez az! Meg kell csinálnom a mutatványt! Remek ötlet, Tag! 159 00:08:22,877 --> 00:08:25,254 De ez nem is az én ötletem volt! 160 00:08:25,922 --> 00:08:29,467 Oké, ez a bögre itt a szökőkút, 161 00:08:29,592 --> 00:08:31,802 a könyvek pedig az ugratók. 162 00:08:31,886 --> 00:08:34,931 Ez a motor pedig egy motor. 163 00:08:35,056 --> 00:08:38,100 Chili így fog átugratni a szökőkút felett. 164 00:08:41,687 --> 00:08:44,148 De az én mutatványom még jobb lesz! 165 00:08:44,607 --> 00:08:47,777 Én erről a léghajóról fogok átugratni a másikra. 166 00:08:49,570 --> 00:08:51,322 Beans, túl messzire mész. 167 00:08:51,405 --> 00:08:53,366 Nem így kell lenyűgöznöd Franket. 168 00:08:53,449 --> 00:08:54,617 De igen! 169 00:08:54,700 --> 00:08:57,203 Frank a legjobb barátom, bármit megtennék érte. 170 00:08:57,286 --> 00:08:59,789 Mit csinálnál, ha Scooch nem játszana veled többet? 171 00:09:00,957 --> 00:09:02,375 Bármit megtennék érte. 172 00:09:03,668 --> 00:09:06,337 Oké, akkor megszerelem a motrot, hogy tudjon repülni. 173 00:09:08,714 --> 00:09:10,424 Vajon hol lehet Beans? 174 00:09:10,508 --> 00:09:12,552 És miért vannak itt azok a léghajók? 175 00:09:12,635 --> 00:09:15,638 Oké, Beans, minden készen áll az ugrásra. Hogy vagy? 176 00:09:15,721 --> 00:09:16,556 Remekül! 177 00:09:16,681 --> 00:09:19,016 Amikor Frank meglátja, hogy átugratok a léghajóról... 178 00:09:21,602 --> 00:09:23,854 ami egyébként nagyon magasan van... 179 00:09:23,938 --> 00:09:26,190 le lesz nyűgözve! 180 00:09:26,274 --> 00:09:30,152 El fogja felejteni Chilit, és újra legjobb barátok leszünk! 181 00:09:30,278 --> 00:09:32,780 Biztos, hogy ezt akarod csinálni? 182 00:09:34,782 --> 00:09:38,869 Igen, biztos. Persze! Tutira, ezer százalék! 183 00:09:38,953 --> 00:09:40,830 Oké, de nem muszáj! 184 00:09:40,913 --> 00:09:42,748 Jaj, köszönöm! 185 00:09:42,832 --> 00:09:45,793 Nagyon nem akarom ezt csinálni. Nagyon félek, Tag! 186 00:09:45,876 --> 00:09:49,338 Micsoda megkönnyebbülés! Irány a szilárd talaj! 187 00:09:49,422 --> 00:09:52,592 Igazad volt! Nem kell olyannak lennem, mint Chili. 188 00:09:52,675 --> 00:09:55,052 Így van! Te Beans vagy. 189 00:09:55,177 --> 00:09:59,682 Nem kellett új frizura, se szófordulat vagy motor. 190 00:09:59,765 --> 00:10:02,768 Ezt a mutatványt se kell véghez vinnem! 191 00:10:02,893 --> 00:10:06,272 Egyetértek! Pattanj le a motorról, és menjünk le innen! 192 00:10:06,355 --> 00:10:07,732 Rendben! 193 00:10:14,447 --> 00:10:15,406 Beans? 194 00:10:15,489 --> 00:10:16,741 Beans! 195 00:10:20,244 --> 00:10:22,163 Még jó, hogy beépítettem az ejtőernyőt. 196 00:10:24,457 --> 00:10:27,501 Beans! Akár meg is sérülhettél volna! Mégis mit művelsz? 197 00:10:27,585 --> 00:10:30,129 Csak szeretnék újra a legjobb barátod lenni. 198 00:10:30,212 --> 00:10:31,047 Micsoda? 199 00:10:31,130 --> 00:10:33,007 Egész nap Chilivel voltál, 200 00:10:33,090 --> 00:10:35,259 féltem, hogy már nem is kedvelsz. 201 00:10:35,343 --> 00:10:38,012 Még a barátságnapunkat is elfelejtetted! 202 00:10:38,095 --> 00:10:41,557 Nem felejtettem el! Épp ezért voltam Chilivel egész nap. 203 00:10:41,641 --> 00:10:43,976 Meglepetést szerveztem neked! 204 00:10:44,060 --> 00:10:47,855 Hölgyeim és vauraim! Chili eddigi legnagyobb mutatványa következik, 205 00:10:47,938 --> 00:10:49,565 Beans tiszteletére! 206 00:10:49,649 --> 00:10:52,234 Beans a legjobb hallgatóság, a legjobb szakács, 207 00:10:52,318 --> 00:10:55,029 és a legjobb barát, akit egy kutya kívánhat. 208 00:10:55,112 --> 00:10:57,615 Boldog barátságnapot, Beans! 209 00:11:00,993 --> 00:11:04,330 Látod, Beans? Mondtam, hogy jó vagy úgy, ahogy vagy. 210 00:11:17,968 --> 00:11:20,304 Elképesztő, Chili! 211 00:11:20,388 --> 00:11:22,139 Egy barátságzászló? 212 00:11:22,223 --> 00:11:25,184 Igen, tudom, mennyire szereted a zászlókat. 213 00:11:25,267 --> 00:11:27,144 Én is csináltam neked valamit. 214 00:11:27,228 --> 00:11:30,940 Frankfurtit és babot hoztam, mert szeretem a virslit, te meg a babot. 215 00:11:31,023 --> 00:11:33,651 Én meg kedvellek téged, te meg engem. 216 00:11:33,734 --> 00:11:35,569 Nekem már nincs is itt több dolgom! 217 00:11:46,997 --> 00:11:49,166 „Az ól, ahol élünk” 218 00:11:49,250 --> 00:11:53,504 „Kedves Kelly Korgi, ha énekelnél az ünnepélyen, 219 00:11:53,587 --> 00:11:56,424 tökéletessé tennéd Mancsváros századik születésnapját. 220 00:11:56,507 --> 00:11:59,051 Legnagyobb rajongód: Vakkancs Tag. 221 00:11:59,135 --> 00:12:02,221 Utóirat: Remélem, a többi száz levelemet is megkaptad.” 222 00:12:05,724 --> 00:12:07,017 Nagyvauma, nagyvaupa! 223 00:12:07,101 --> 00:12:09,562 Nagyon réginek tűnik ez a kocsi. 224 00:12:09,645 --> 00:12:12,565 Régi bizony! Most hoztuk el a Mancsvárosi Múzeumból. 225 00:12:12,648 --> 00:12:16,944 Ez Mancsváros első járműve: egy gőzmeghajtású szekér. 226 00:12:17,027 --> 00:12:19,321 És működik? 227 00:12:19,405 --> 00:12:21,282 Működött, száz évvel ezelőtt. 228 00:12:21,365 --> 00:12:22,867 De már elromlott. 229 00:12:22,950 --> 00:12:25,161 De azért úgy gondoltuk, hogy el kell hoznunk az ünnepségre, 230 00:12:25,244 --> 00:12:26,829 mert egyidős Mancsvárossal. 231 00:12:26,912 --> 00:12:29,123 De nem kell ilyen állapotban hagynunk. 232 00:12:29,206 --> 00:12:31,292 Tag, Mort, pucolásra fel! 233 00:12:33,627 --> 00:12:38,549 Miután kitakarítjuk, olyan lesz, mint új korában. 234 00:12:38,632 --> 00:12:39,800 Ki építette? 235 00:12:39,884 --> 00:12:42,052 Nem más, mint az ük-ük-ükapád, 236 00:12:42,136 --> 00:12:44,263 Vakkancs Vausszeusz Ebugatta. 237 00:12:44,346 --> 00:12:47,808 Ugyanaz alapította a várost, mint aki feltalálta az első járművet? 238 00:12:47,892 --> 00:12:49,810 Igen, de nem tudta volna megtenni, ha nem segíti... 239 00:12:49,894 --> 00:12:51,270 Vakkancs Tagdolna. 240 00:12:51,353 --> 00:12:53,314 Ezt én akartam elmondani. 241 00:12:53,397 --> 00:12:56,233 Vakkancs Tagdolna segített az első jármű feltalálásában? 242 00:12:56,317 --> 00:12:58,652 Róla kaptam a nevem, igaz? 243 00:12:58,736 --> 00:13:01,864 Így van! Ő volt az ük-ükanyád. 244 00:13:01,947 --> 00:13:04,950 Tudni akarom a teljes történetet! 245 00:13:05,034 --> 00:13:08,662 Ha történetet mesélek, ahhoz kell a bendzsóm is! 246 00:13:09,455 --> 00:13:11,874 Száz évvel ezelőtt kezdődött. 247 00:13:11,957 --> 00:13:13,083 Éppen ezen a helyen. 248 00:13:13,167 --> 00:13:16,170 Illetve... ezen a helyen. 249 00:13:16,253 --> 00:13:19,381 Száz évvel ezelőtt persze még nem volt itt semmi. 250 00:13:19,465 --> 00:13:21,258 Amikor Vausszeusz és Tagdolna megérkeztek, 251 00:13:21,342 --> 00:13:24,053 rögtön tudták, hogy ez lesz az otthonuk. 252 00:13:25,387 --> 00:13:27,223 Ez lesz az otthonunk! 253 00:13:27,306 --> 00:13:29,183 De papa, nincs itt semmi sem. 254 00:13:29,266 --> 00:13:33,562 Nincs. De lerobbant a szekerünk, szóval akár itt is megalapíthatunk várost. 255 00:13:33,646 --> 00:13:34,813 Úgy fogjuk hívni, hogy... 256 00:13:37,274 --> 00:13:38,567 Mancsváros! 257 00:13:38,651 --> 00:13:39,777 Szuper név! 258 00:13:39,860 --> 00:13:41,487 De csak egyetlen fa van itt, 259 00:13:41,570 --> 00:13:44,782 ami nem lesz elég ahhoz, hogy várost építsünk belőle. 260 00:13:44,865 --> 00:13:47,493 Meglepődnél, ha tudnád, mennyit ki lehet hozni egyetlen fából! 261 00:13:47,576 --> 00:13:50,079 Így hát Vausszeusz és Tagdolna kivágták azt a fát, 262 00:13:50,162 --> 00:13:52,706 és megépítették belőle Mancsváros első épületét. 263 00:13:52,831 --> 00:13:54,708 - Jó napot! - Hogy mi? 264 00:13:56,335 --> 00:13:58,921 Papa, nézd! Kutyák! 265 00:13:59,088 --> 00:14:02,383 Nem csak egyszerű kutyák! Lehet, hogy az új szomszédaink. 266 00:14:02,466 --> 00:14:04,093 Üdvözletem, kedves ebek! 267 00:14:04,218 --> 00:14:05,719 Ó, jó napot! 268 00:14:05,803 --> 00:14:08,430 Új települést keresnek? 269 00:14:08,514 --> 00:14:12,059 Attól függ, hogy tetszetősnek tartod-e a kalapomat. 270 00:14:12,977 --> 00:14:13,894 Igen? 271 00:14:13,978 --> 00:14:18,148 Akkor igen, új települést keresünk. 272 00:14:18,232 --> 00:14:20,067 A nevem Lady Lydiana. 273 00:14:20,150 --> 00:14:22,152 Geraldiah vagyok, a táviratos eb. 274 00:14:22,236 --> 00:14:25,447 Én pedig Muttfieldington, a bűvész! 275 00:14:27,867 --> 00:14:30,327 És hol van ez az új település, amiről beszélnek? 276 00:14:30,452 --> 00:14:31,328 Itt, ni! 277 00:14:33,163 --> 00:14:35,583 Ez csak egy ház. Hol van a posta? 278 00:14:35,666 --> 00:14:36,625 És a bűvészbolt? 279 00:14:36,750 --> 00:14:39,879 És a kalapbolt? Hol fogok kalapokat venni? 280 00:14:40,045 --> 00:14:41,130 Itt, ni! 281 00:14:41,213 --> 00:14:45,009 Ez a ház lehet posta, bűvészbolt, vagy akár kalapbolt is! 282 00:14:47,344 --> 00:14:50,639 Így a többi kutya is úgy döntött, hogy Mancsvárosban marad. 283 00:14:53,517 --> 00:14:56,312 Az öt fős város egész jól működött. 284 00:14:56,395 --> 00:14:59,565 De amikor Cupák és Püspökfalat is megérkeztek, 285 00:14:59,648 --> 00:15:01,483 Mancsváros hét fős város lett. 286 00:15:02,610 --> 00:15:03,944 Ekkor minden megváltozott. 287 00:15:04,069 --> 00:15:06,155 Mancsváros lakói nem voltak többé boldogok. 288 00:15:06,238 --> 00:15:07,281 Nem vagyok boldog! 289 00:15:07,364 --> 00:15:10,534 Hol van a költözős kalapom? Elmegyek! 290 00:15:10,618 --> 00:15:13,287 Itt egy távirat. Az áll benne, hogy „Én is elmegyek!”. 291 00:15:14,496 --> 00:15:15,623 Várjanak! 292 00:15:15,706 --> 00:15:18,292 Ez a város lehet az, amire vágynak! 293 00:15:18,375 --> 00:15:21,462 Csak több fára van szükségem az új épületekhez. 294 00:15:21,545 --> 00:15:24,131 Tehát... Ül! Marad! 295 00:15:24,298 --> 00:15:26,091 A kutyák úgy döntöttek, hogy maradnak, 296 00:15:26,175 --> 00:15:28,636 remélve, hogy Vausszeusz tartja a szavát. 297 00:15:31,138 --> 00:15:33,849 Kitaláltad, hogyan szerezhetünk több fát? 298 00:15:33,933 --> 00:15:38,562 Igen. Van ott a távolban egy erdő, ami telis-tele van fákkal. 299 00:15:38,646 --> 00:15:41,649 Egész nap ezen dolgoztam... 300 00:15:41,815 --> 00:15:43,400 egy gőzmeghajtású szekeren! 301 00:15:43,484 --> 00:15:46,987 A teáskannát használtam, egy kis kötelet és az összes fakanalunkat. 302 00:15:47,112 --> 00:15:51,492 Remek ötlet! Így sokkal könnyebb lesz idehozni a fát. 303 00:15:51,575 --> 00:15:54,328 Szerintem kész is van. Próbáljuk ki! 304 00:15:56,997 --> 00:15:59,041 Megpróbálom újra! 305 00:16:06,757 --> 00:16:08,217 Nem megy. 306 00:16:08,300 --> 00:16:10,302 Így sose szerzünk fát. 307 00:16:10,386 --> 00:16:11,637 Ha én meg tudom szerelni, 308 00:16:11,720 --> 00:16:14,390 akkor annyi fát hozhatunk, amennyit csak akarunk! 309 00:16:14,473 --> 00:16:18,310 Megpróbálhatod, de azért ne nagyon reménykedj. 310 00:16:18,394 --> 00:16:21,105 Mindent megpróbáltam már, hogy beindítsam. 311 00:16:21,981 --> 00:16:25,109 Ennyit Mancsvárosról! 312 00:16:25,567 --> 00:16:26,944 Vége. 313 00:16:27,027 --> 00:16:30,656 Ennyi? Csak úgy feladták a szekeret? 314 00:16:30,739 --> 00:16:32,449 Akkor hogy építették meg Mancsvárost? 315 00:16:33,075 --> 00:16:35,202 Csak teszteltem, hogy figyelsz-e. 316 00:16:35,285 --> 00:16:36,495 Ezek után Tagdolna... 317 00:16:36,578 --> 00:16:38,998 Oké, innen én folytatom! 318 00:16:40,749 --> 00:16:43,002 Tagdolna nem volt hajlandó feladni. 319 00:16:43,127 --> 00:16:46,839 Addig dolgozott, amíg meg nem találta a problémát. 320 00:16:46,964 --> 00:16:48,257 Megtaláltam a problémát! 321 00:16:48,340 --> 00:16:52,469 Meglazult a kötél a fakanál nyele és a kannafedő között. 322 00:16:54,555 --> 00:16:57,391 Csodák csodájára a motor beindult! 323 00:16:59,018 --> 00:17:01,520 Tagdolna, ezt meg hogy... 324 00:17:01,603 --> 00:17:04,606 Problémamegoldó kutya vagyok, papa. Ez a dolgom. 325 00:17:04,690 --> 00:17:07,026 Te csak ügyelj, hogy ne hagyják el Mancsvárost! 326 00:17:07,234 --> 00:17:09,278 Megyek, és szerzek fát! 327 00:17:09,361 --> 00:17:12,406 Haladjunk előre, kutyus, haladjunk előre! 328 00:17:12,573 --> 00:17:13,866 Ez meg mit jelent? 329 00:17:13,949 --> 00:17:16,243 Régen így mondták azt, 330 00:17:16,326 --> 00:17:18,620 hogy „Gyerünk, kutyus, gyerünk!”. 331 00:17:19,246 --> 00:17:23,500 Tagdolna azonban nem talált egy fát sem útközben. 332 00:17:23,584 --> 00:17:27,004 Itt nincs fa. Ott sincs fa. 333 00:17:27,129 --> 00:17:28,464 Mindenhol csak föld. 334 00:17:29,882 --> 00:17:33,302 Hogy építsünk várost, ha nem találunk fát? 335 00:17:33,385 --> 00:17:36,013 Fákat keresel? Várost akarsz építeni? 336 00:17:36,138 --> 00:17:37,097 Ki mondta ezt? 337 00:17:37,181 --> 00:17:38,682 Én mondtam! 338 00:17:38,766 --> 00:17:40,768 Scratch vagyok. 339 00:17:40,851 --> 00:17:42,978 Azért hívnak így, mert folyton vakaródzom. 340 00:17:43,062 --> 00:17:45,189 Engem Tagdolnának hívnak. Te itt élsz? 341 00:17:45,272 --> 00:17:48,901 Igen, vadkutya vagyok. A vadonban élek. 342 00:17:48,984 --> 00:17:51,612 Én Mancsvárosban élek, ez egy új város. 343 00:17:51,695 --> 00:17:54,656 Illetve az lesz, amint találok fát a megépítéséhez. 344 00:17:54,740 --> 00:17:58,202 A fakeresésben tudok segíteni. 345 00:17:58,285 --> 00:18:00,370 Nagyon jól jönne! 346 00:18:01,121 --> 00:18:03,373 Milyen vadkutyának lenni? 347 00:18:03,457 --> 00:18:06,502 Szuper! Reggel felkelek, majd hentergek a porban. 348 00:18:06,585 --> 00:18:10,130 Délután szintén a porban hentergek. Este pedig... 349 00:18:10,214 --> 00:18:11,548 A porban henteregsz? 350 00:18:11,632 --> 00:18:13,425 Nem, a porban alszom, 351 00:18:13,509 --> 00:18:16,553 mert elfáradtam az egész napos porban hentergésben. 352 00:18:16,637 --> 00:18:17,638 Ja, értem. 353 00:18:17,721 --> 00:18:19,681 Egyedül vagy? 354 00:18:19,765 --> 00:18:22,893 Igen, de nem bánom, mert vadkutya vagyok. 355 00:18:22,976 --> 00:18:26,271 Néha magányos vagyok, de olyankor a porra és a kövekre gondolok 356 00:18:26,355 --> 00:18:30,526 Van egy kis kertem is, ahol krumplit, répát és sok mást termelek. 357 00:18:30,609 --> 00:18:33,821 Így hát az új barátjával, Scratch-csel karöltve 358 00:18:33,904 --> 00:18:36,532 Tagdolna sok veszélyen áthajtott. 359 00:18:37,741 --> 00:18:38,617 Köd! 360 00:18:40,494 --> 00:18:41,328 Bogarak! 361 00:18:46,500 --> 00:18:47,459 Medve! 362 00:18:48,293 --> 00:18:50,045 Puma! 363 00:18:50,170 --> 00:18:51,338 Csirke! 364 00:18:51,421 --> 00:18:54,091 Amúgy szeretem a csirkéket, ha épp nem üldöznek. 365 00:18:56,510 --> 00:18:58,512 Ördögszekér-akadály! 366 00:18:59,763 --> 00:19:02,432 De végül megérkeztek az erdőhöz, 367 00:19:02,516 --> 00:19:05,185 ahol bőven volt annyi fa, amennyi Mancsvárosnak kell. 368 00:19:05,310 --> 00:19:08,939 Itt bőven van annyi fa, amennyi Mancsvárosnak kell! 369 00:19:09,022 --> 00:19:10,232 Mondtam! 370 00:19:10,315 --> 00:19:12,276 De hogy fogjuk kivágni a fákat? 371 00:19:12,359 --> 00:19:15,529 Azt bízd csak a vadkutya-fogaimra! 372 00:19:18,323 --> 00:19:20,200 Szép munka, Scratch! 373 00:19:20,284 --> 00:19:21,285 Köszi! 374 00:19:21,368 --> 00:19:22,619 Mindent eldobni! 375 00:19:24,454 --> 00:19:26,123 Mit dobjunk hova? 376 00:19:26,957 --> 00:19:28,584 Ide az arannyal! 377 00:19:28,667 --> 00:19:29,585 Igen! 378 00:19:29,668 --> 00:19:31,628 De nincs is aranyunk. 379 00:19:32,296 --> 00:19:34,131 Egy szendvics is megteszi. 380 00:19:35,549 --> 00:19:36,675 Van fátok! 381 00:19:36,758 --> 00:19:40,929 Dehát erdőben éltek. Miért kell több fa nektek? 382 00:19:41,013 --> 00:19:44,558 Valamit el kell rabolnunk. Banditák vagyunk! 383 00:19:44,641 --> 00:19:45,517 Igen! 384 00:19:45,601 --> 00:19:49,396 Fenevad Frankie vagyok, ő pedig Beanie, a Kölyök. 385 00:19:49,479 --> 00:19:50,314 Igen! 386 00:19:50,397 --> 00:19:51,982 Most pedig ide a fával! 387 00:19:52,816 --> 00:19:56,570 Tagdolna és Scratch túl sokat küzdöttek, szóval... 388 00:19:56,653 --> 00:19:58,197 Visszatértek Mancsvárosba a fával. 389 00:19:58,280 --> 00:20:01,200 Mort, a mondat közepén vagyok! 390 00:20:01,283 --> 00:20:04,286 Bocsi, de most én jövök! 391 00:20:04,369 --> 00:20:08,207 Tagdolna és Scratch túl sokat küzdöttek, hogy csak úgy odaadják a fát. 392 00:20:11,752 --> 00:20:13,378 Találtam egy szendvicset! 393 00:20:15,130 --> 00:20:16,840 Szóval futásnak eredtek. 394 00:20:16,924 --> 00:20:18,425 Futás! 395 00:20:22,638 --> 00:20:24,681 Várjatok! Megállni! 396 00:20:27,768 --> 00:20:31,563 El az útból, ördögszekerek! El kell kapnunk az igazi szekeret! 397 00:20:33,398 --> 00:20:34,691 Tollas szörny! 398 00:20:35,859 --> 00:20:37,319 Oroszlán! 399 00:20:38,946 --> 00:20:41,365 Szőrös szörny! 400 00:20:41,448 --> 00:20:42,866 Bogarak! 401 00:20:42,950 --> 00:20:45,077 Ködszörny! 402 00:20:48,205 --> 00:20:51,625 Végül visszaértek Mancsvárosba a fával együtt. 403 00:20:51,917 --> 00:20:54,962 Tagdolna, sikerült! Megszerelted a szekeret! 404 00:20:55,045 --> 00:20:58,006 Fát is szereztél! Nem szabadott volna kételkednem. 405 00:21:00,133 --> 00:21:03,387 Utoljára mondom, ide a fával! 406 00:21:03,470 --> 00:21:05,055 Mert banditák vagyunk! 407 00:21:05,138 --> 00:21:06,765 Nem adjuk oda a fánkat. 408 00:21:06,848 --> 00:21:10,644 De ha felhagytok a banditasággal, lakhattok a városunkban. 409 00:21:10,727 --> 00:21:11,812 Most mihez kezdjünk? 410 00:21:11,895 --> 00:21:15,148 Oké, rendben. Akkor... Jó, csak... Igen. 411 00:21:15,232 --> 00:21:17,234 Akkor kérdezd meg! 412 00:21:17,359 --> 00:21:19,069 Lakhatunk egy fában? 413 00:21:19,152 --> 00:21:21,113 Sajnos nincs fánk. 414 00:21:21,196 --> 00:21:23,865 De lenne, ha termesztenénk párat! 415 00:21:23,949 --> 00:21:26,076 Tudom, ki segíthet ebben! 416 00:21:26,159 --> 00:21:27,995 Ki, én? 417 00:21:28,078 --> 00:21:30,706 Igen, azt mondtad, szeretsz dolgokat termeszteni. 418 00:21:30,789 --> 00:21:33,834 Mi lenne, ha Mancsvárosba költöznél, és fákat termesztenél? 419 00:21:37,379 --> 00:21:40,549 Lehet, hogy tetszene a városi élet. 420 00:21:40,632 --> 00:21:43,552 Főleg egy ilyen baráttal, mint te! 421 00:21:43,635 --> 00:21:44,803 Benne vagyok! 422 00:21:44,886 --> 00:21:46,013 Mancsot rá! 423 00:21:46,096 --> 00:21:47,723 Mancspacsit rá! 424 00:21:47,806 --> 00:21:48,849 Azt hogy kell? 425 00:21:51,018 --> 00:21:55,188 Mancsváros így már olyan lehetett, ahogy azt Vausszeusz megálmodta. 426 00:21:57,607 --> 00:21:59,985 Nagyon tetszik az a kalap! 427 00:22:00,068 --> 00:22:02,195 Táviratot küldött a labdagyár. 428 00:22:02,321 --> 00:22:03,864 Labdaboltot akarnak nyitni. 429 00:22:03,947 --> 00:22:05,324 Itt, Mancsvárosban! 430 00:22:09,202 --> 00:22:11,788 Ez mind a gőzmeghajtású szekérnek, és Tagdolna... 431 00:22:11,872 --> 00:22:14,041 Merész kalandjának köszönhető. Vége! 432 00:22:15,417 --> 00:22:17,294 Én akartam befejezni! 433 00:22:17,377 --> 00:22:22,591 Micsoda történet! Tagdolna igazi mancsvárosi hős. 434 00:22:22,674 --> 00:22:26,303 A szekér pedig épp olyan jól néz ki, mint száz évvel ezelőtt. 435 00:22:27,012 --> 00:22:30,057 Megszerelhetnénk, és használhatnánk az ünnepségen! 436 00:22:30,140 --> 00:22:32,017 Sajnálom, Tag, de nem fog menni. 437 00:22:32,100 --> 00:22:35,687 Pont ezt mondta Vausszeusz is Tagdolnának. 438 00:22:35,771 --> 00:22:40,025 Haladjunk előre, kutyus, haladjunk előre! 439 00:23:06,343 --> 00:23:08,345 A feliratot fordította: Sárközi Adrienn