1 00:00:08,717 --> 00:00:10,927 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:23,606 --> 00:00:24,816 Vai, cane, vai! 3 00:00:24,899 --> 00:00:25,775 Ti piacciono... 4 00:00:25,859 --> 00:00:27,777 Le corse in una città canina? 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,820 Ti piacciono... 6 00:00:28,903 --> 00:00:30,822 Gli amici che ti danno una zampina? 7 00:00:30,905 --> 00:00:31,865 Ti piacciono... 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,992 Auto, dirigibili, barche, bici e tricicli? 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,452 Non è fantastico? 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 Benvenuti a Zampaland 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,206 Vai, vai, vai, vai, vai, cane, vai! 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,334 Vai, vai, vai, vai, vai, cane, vai! 13 00:00:43,418 --> 00:00:45,128 Vogliamo mai fermarci? 14 00:00:45,211 --> 00:00:46,212 No, no, no 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,924 E allora ai, vai, vai, vai, vai, cane, vai 16 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 Go, dog, go! 17 00:00:52,886 --> 00:00:55,054 "Frank e Beans con Chili." 18 00:01:00,477 --> 00:01:02,228 Ehi, ehi, Tag! 19 00:01:02,312 --> 00:01:05,815 Questa rampa non è per te, è per le acrobazie di Chili. 20 00:01:05,899 --> 00:01:09,235 Lo so, nonno. È il mio cane acrobatico preferito! 21 00:01:09,319 --> 00:01:11,362 Volevo solo testarla. 22 00:01:13,448 --> 00:01:15,742 L'ho appena testata. Funziona alla perfezione. 23 00:01:15,825 --> 00:01:17,786 Non vedo l'ora di vederlo stasera, 24 00:01:17,869 --> 00:01:19,871 per questo sono qui per prima. 25 00:01:19,954 --> 00:01:22,582 In realtà, sei la seconda. 26 00:01:23,666 --> 00:01:24,501 Beans? 27 00:01:24,584 --> 00:01:27,128 Esatto! E ho portato un sacco di fagioli! 28 00:01:27,212 --> 00:01:31,800 Fagioli tostati, fagioli pinti, fagioli fritti, fagioli di garbanzo! 29 00:01:31,883 --> 00:01:34,803 Ho preparato anche salsicce per accompagnarli! 30 00:01:34,886 --> 00:01:36,221 Io prendo uno di ognuno. 31 00:01:36,304 --> 00:01:38,431 No, non puoi, mi dispiace! 32 00:01:38,515 --> 00:01:42,185 È un picnic per me e Frank mentre aspettiamo lo spettacolo. 33 00:01:42,268 --> 00:01:44,771 È il nostro anniversario dell'amicizia. 34 00:01:44,854 --> 00:01:48,024 Festeggiate il giorno in cui siete diventati amici? 35 00:01:48,608 --> 00:01:50,652 Sì, ci siamo incontrati a un picnic. 36 00:01:50,735 --> 00:01:53,363 Io ho comprato i fagioli, e Frank le salsicce. 37 00:01:53,446 --> 00:01:55,865 A me piacevano le salsicce, e a Frank i fagioli. 38 00:01:55,949 --> 00:01:58,034 E a Frank piacevo io, e a me piaceva Frank. 39 00:01:59,327 --> 00:02:01,121 Il resto è storia. 40 00:02:01,204 --> 00:02:02,247 Bello. 41 00:02:04,040 --> 00:02:06,417 Un'altra cosa bella! 42 00:02:15,552 --> 00:02:16,678 Ciao, cugino. 43 00:02:16,761 --> 00:02:17,679 Ciao, Chili! 44 00:02:17,762 --> 00:02:19,973 Cugino? Tu e Chili siete cugini? 45 00:02:20,682 --> 00:02:23,977 Ma lui vive a Baulogna, quindi non ci vediamo spesso. 46 00:02:24,060 --> 00:02:27,522 Chili, non vedo l'ora che tu conosca il mio migliore amico Frank. 47 00:02:27,605 --> 00:02:28,773 L'ho già conosciuto. 48 00:02:30,733 --> 00:02:32,819 Chili, puoi farmi un zampa-tografo? 49 00:02:37,073 --> 00:02:39,159 Frank? Come conosci Chili? 50 00:02:39,242 --> 00:02:43,371 Stavo mangiando del chili al Grande Ciotola Bar e lui era lì, 51 00:02:43,454 --> 00:02:44,831 mangiava delle salsicce. 52 00:02:44,914 --> 00:02:47,750 E così siamo diventati amici. 53 00:02:47,834 --> 00:02:49,919 Wow, che fortuna. 54 00:02:50,003 --> 00:02:51,838 Sì, lui è fantastico. 55 00:02:51,921 --> 00:02:56,134 I capelli a spazzola, la moto, la sua frase tipica. 56 00:02:56,217 --> 00:02:59,429 Io sono Chili, ma non sono piccante. 57 00:03:00,680 --> 00:03:04,642 Che bello che sei qui, Frank! Ho preparato un picnic per noi. 58 00:03:04,726 --> 00:03:08,563 Scusa, non ho tempo. Devo aiutare Chili per la sua acrobazia. 59 00:03:08,646 --> 00:03:10,857 Chili, sei pronto a saltare? 60 00:03:14,027 --> 00:03:15,320 A dopo, cugino. 61 00:03:16,821 --> 00:03:18,656 Ciao, Frank. 62 00:03:19,657 --> 00:03:22,493 Beans, stai... piangendo? 63 00:03:22,577 --> 00:03:24,120 No! 64 00:03:25,371 --> 00:03:26,998 Ok, sì. 65 00:03:27,081 --> 00:03:30,168 Perché Frank si è dimenticato del nostro anniversario 66 00:03:30,251 --> 00:03:34,589 e ora è il miglior amico di Chili anziché il mio! 67 00:03:36,591 --> 00:03:40,136 Beans, non devi preoccuparti. Frank è il tuo miglior amico. 68 00:03:43,848 --> 00:03:44,891 Hai ragione. 69 00:03:45,683 --> 00:03:47,435 So cosa devo fare. 70 00:03:47,518 --> 00:03:49,103 - Parlare con Frank? - No. 71 00:03:49,187 --> 00:03:51,147 Devo essere fantastico come Chili, 72 00:03:51,231 --> 00:03:53,483 così Frank tornerà da me. 73 00:03:53,566 --> 00:03:55,109 Oppure puoi essere te stesso. 74 00:03:55,193 --> 00:03:58,696 Ti prego, Tag! Aiutami a diventare come Chili! 75 00:04:01,282 --> 00:04:04,702 Ok, se è questo che vuoi, allora lo faremo. 76 00:04:04,786 --> 00:04:07,997 Ottima idea! Inizieremo con un nuovo stile. 77 00:04:09,290 --> 00:04:10,625 Un po' più a spazzola. 78 00:04:10,708 --> 00:04:11,751 Un po' più di occhi. 79 00:04:12,669 --> 00:04:13,962 E, wow! 80 00:04:16,047 --> 00:04:20,009 Oh, i miei capelli sono fantastici come quelli di Chili! 81 00:04:20,760 --> 00:04:24,222 Wow, Zampone, i tuoi cuccioli stanno crescendo in fretta. 82 00:04:24,305 --> 00:04:28,184 Mi ricordo quando Mastic e Barkus erano piccoli così. 83 00:04:28,268 --> 00:04:31,396 Beans, come mai conosci così bene la famiglia di Zampone? 84 00:04:31,479 --> 00:04:34,399 Zampone è il mio barbiere da sempre, parliamo molto. 85 00:04:34,482 --> 00:04:38,403 E quando lui parla, non si ferma mai! 86 00:04:38,486 --> 00:04:40,238 È vero, sono un chiacchierone. 87 00:04:40,321 --> 00:04:42,031 E a Beans piace ascoltare. 88 00:04:42,115 --> 00:04:44,659 Vedi? Non c'è bisogno che tu sia come Chili. 89 00:04:44,742 --> 00:04:45,868 Sei già fantastico. 90 00:04:45,952 --> 00:04:50,248 Ora mi serve solo una camminata e una frase tipica, come Chili. 91 00:04:50,331 --> 00:04:52,250 Cosa? La tua camminata va bene. 92 00:04:52,333 --> 00:04:55,837 Ti prego, ti prego! 93 00:04:55,920 --> 00:04:58,214 Ok, se è quello che vuoi. 94 00:04:58,298 --> 00:05:00,425 Conosco il cane giusto per te. 95 00:05:05,930 --> 00:05:09,809 Sono Sam Levriero, e in una gara la vittoria non è tutto! 96 00:05:10,977 --> 00:05:13,479 Wow, adoro la tua frase tipica! 97 00:05:13,563 --> 00:05:14,897 Ho la pelle d'oca. 98 00:05:14,981 --> 00:05:16,316 Vuoi provare? 99 00:05:17,275 --> 00:05:18,943 Ma non posso. 100 00:05:19,027 --> 00:05:21,821 Non so nemmeno come si cammina a rallentatore. 101 00:05:21,904 --> 00:05:24,741 Non devi, sono la camminata e la frase di Sam. 102 00:05:24,824 --> 00:05:25,950 Devi inventare le tue. 103 00:05:26,034 --> 00:05:27,452 Guarda, questa è la mia. 104 00:05:27,535 --> 00:05:30,747 Io sono Tag. Vai, cane, vai! 105 00:05:30,830 --> 00:05:32,332 Wow! 106 00:05:32,415 --> 00:05:33,583 Ora tocca a te. 107 00:05:37,837 --> 00:05:40,965 Io sono Beans, e mi dispiace tanto. 108 00:05:41,049 --> 00:05:43,301 Prova qualcosa di più sicuro. 109 00:05:43,384 --> 00:05:45,428 Forza, Beans! Puoi farcela! 110 00:05:49,182 --> 00:05:52,435 Sono Beans... e non vuoto mai il sacco. 111 00:05:52,518 --> 00:05:53,770 - Sì! - Ci siamo! 112 00:05:53,853 --> 00:05:55,021 Wow! 113 00:05:55,104 --> 00:05:56,355 Sei sulla strada giusta. 114 00:05:56,439 --> 00:05:59,650 E grazie per le lasagne, Beans. Sono le migliori. 115 00:05:59,734 --> 00:06:01,402 Hai preparato le lasagne a Sam? 116 00:06:01,486 --> 00:06:05,281 Sì, Beans mi prepara sempre le lasagne quando vinco una gara. 117 00:06:05,364 --> 00:06:08,659 Vedi? Sei bravo ad ascoltare e anche a cucinare. 118 00:06:08,743 --> 00:06:10,078 Sei già fantastico! 119 00:06:10,161 --> 00:06:13,331 Ma lo sarei di più se avessi una moto come Chili. 120 00:06:14,290 --> 00:06:15,333 Poi accelererei... 121 00:06:16,167 --> 00:06:18,002 e Frank mi vedrebbe e direbbe: 122 00:06:18,086 --> 00:06:20,838 "Wow, ha una moto! Ci vediamo, Chili." 123 00:06:21,380 --> 00:06:24,092 Così dovrebbe andare, Beans. Ne hai mai guidata una? 124 00:06:24,175 --> 00:06:26,094 No! Ma non dovrebbe essere difficile. 125 00:06:26,969 --> 00:06:28,262 Dov'è il volante? 126 00:06:31,974 --> 00:06:33,309 Ce la faccio, Tag! 127 00:06:33,392 --> 00:06:35,311 Bene, ora provala sulla strada. 128 00:06:36,354 --> 00:06:38,022 Ce la sto facendo davvero! 129 00:06:38,147 --> 00:06:41,275 Grande, Beans. Ora proviamo senza le rotelline. 130 00:06:43,402 --> 00:06:45,488 Va bene, puoi lasciarmi andare ora! 131 00:06:45,613 --> 00:06:47,156 L'ho già fatto! 132 00:06:49,492 --> 00:06:51,160 Stai tranquillo, Beans! 133 00:06:51,244 --> 00:06:54,330 Wow, ce la sto facendo proprio per davvero! 134 00:06:54,413 --> 00:06:56,415 Frank impazzirà! 135 00:06:56,499 --> 00:06:57,750 Andiamo a fargli vedere. 136 00:06:57,834 --> 00:06:59,752 Ora fermati e fammi salire. 137 00:06:59,836 --> 00:07:03,297 Fermarmi? Cosa... Quando ho imparato a farlo? 138 00:07:08,594 --> 00:07:10,179 Ha un bell'aspetto, Chili. 139 00:07:10,263 --> 00:07:13,224 Questo striscione mette in risalto la mia mascella. 140 00:07:15,726 --> 00:07:16,894 Avete visto Beans? 141 00:07:16,978 --> 00:07:17,937 No, perché? 142 00:07:18,020 --> 00:07:19,397 Beh, tra poco lo vedrete. 143 00:07:34,328 --> 00:07:36,914 Sono Beans, e non vuoto mai il sacco. 144 00:07:38,249 --> 00:07:40,668 Ehi, Frank. Vuoi fare un giro? 145 00:07:42,170 --> 00:07:43,796 Non posso, perché... 146 00:07:43,880 --> 00:07:46,507 sto ancora aiutando Chili con lo spettacolo. 147 00:07:48,676 --> 00:07:49,510 Ok. 148 00:07:49,594 --> 00:07:50,887 Andiamo, Chili. 149 00:07:51,637 --> 00:07:52,472 Ci vediamo, cugino. 150 00:07:56,350 --> 00:07:59,353 Ho una nuova acconciatura, una frase tipica, 151 00:07:59,479 --> 00:08:01,397 e guido una moto, 152 00:08:01,481 --> 00:08:03,483 e Frank non se n'è nemmeno accorto. 153 00:08:04,609 --> 00:08:08,029 Forse è perché stai provando a essere Chili 154 00:08:08,112 --> 00:08:09,614 quando dovresti essere Beans. 155 00:08:10,448 --> 00:08:13,993 Hai ragione, ho fatto di tutto per essere come Chili! 156 00:08:14,076 --> 00:08:16,037 Tutto tranne... 157 00:08:16,621 --> 00:08:17,997 un'acrobazia. 158 00:08:18,080 --> 00:08:21,834 Ci sono! Devo fare un'acrobazia. Ottima idea, Tag! 159 00:08:22,877 --> 00:08:25,254 Aspetta! Non volevo dire questo! 160 00:08:25,922 --> 00:08:29,467 Ok, questa tazza è la fontana della piazza centrale, 161 00:08:29,592 --> 00:08:31,802 e i libri sono le rampe. 162 00:08:31,886 --> 00:08:34,931 La moto è la moto. 163 00:08:35,056 --> 00:08:38,100 Chili salterà sulla piazza, in questo modo. 164 00:08:41,687 --> 00:08:44,148 Ma la mia acrobazia sarà ancora migliore. 165 00:08:44,607 --> 00:08:47,777 Salterò da questo dirigibile a quest'altro. 166 00:08:49,570 --> 00:08:51,322 Beans, stai esagerando. 167 00:08:51,405 --> 00:08:53,366 Non devi impressionare Frank così. 168 00:08:53,449 --> 00:08:54,617 Sì invece! 169 00:08:54,700 --> 00:08:57,203 Frank è il mio migliore amico, e farò qualsiasi cosa. 170 00:08:57,286 --> 00:08:59,789 Cosa faresti se Cooch ti abbandonasse? 171 00:09:00,957 --> 00:09:02,375 Qualsiasi cosa. 172 00:09:03,668 --> 00:09:06,337 Ok. Controlliamo che sia pronta a volare. 173 00:09:08,714 --> 00:09:10,424 Chissà dov'è Beans. 174 00:09:10,508 --> 00:09:12,552 E cosa ci fanno questi dirigibili? 175 00:09:12,635 --> 00:09:15,638 Ok, Beans. Sei pronto a saltare. Come ti senti? 176 00:09:15,721 --> 00:09:16,556 Alla grande. 177 00:09:16,681 --> 00:09:19,016 Quando Frank mi vedrà saltare da qui... 178 00:09:21,602 --> 00:09:23,854 che è molto in alto, 179 00:09:23,938 --> 00:09:26,190 resterà di stucco! 180 00:09:26,274 --> 00:09:30,152 Si dimenticherà di Chili e sarà di nuovo il mio migliore amico! 181 00:09:30,278 --> 00:09:32,780 Quindi vuoi davvero farlo? 182 00:09:34,782 --> 00:09:38,869 Sì, decisamente. Senza dubbio. Al cento per cento. Sicuro. 183 00:09:38,953 --> 00:09:40,830 Perché non devi farlo davvero. 184 00:09:40,913 --> 00:09:42,748 Oh, grazie, grazie! 185 00:09:42,832 --> 00:09:45,793 Perché non voglio farlo. Ho così paura, Tag! 186 00:09:45,876 --> 00:09:49,338 Fiuu, che sollievo. Torniamo a terra. 187 00:09:49,422 --> 00:09:52,592 Avevi ragione, Tag. Non devo essere come Chili. 188 00:09:52,675 --> 00:09:55,052 Esatto! Perché tu sei Beans. 189 00:09:55,177 --> 00:09:59,682 Non mi serve una nuova acconciatura, una frase tipica, o una moto. 190 00:09:59,765 --> 00:10:02,768 E non ho bisogno di fare questa acrobazia! 191 00:10:02,893 --> 00:10:06,272 Non potrei essere più d'accordo, quindi scendi e andiamo. 192 00:10:06,355 --> 00:10:07,732 Ben detto! 193 00:10:14,447 --> 00:10:15,406 Beans? 194 00:10:15,489 --> 00:10:16,741 Beans! 195 00:10:20,244 --> 00:10:22,163 Meno male che ho messo il paracadute. 196 00:10:24,457 --> 00:10:27,501 Beans! Potevi farti male. Cosa stai combinando? 197 00:10:27,585 --> 00:10:30,129 Cerco di essere di nuovo il tuo migliore amico. 198 00:10:30,212 --> 00:10:31,047 Cosa? 199 00:10:31,130 --> 00:10:33,007 Beh, eri con Chili tutto il giorno 200 00:10:33,090 --> 00:10:35,259 e avevo paura di non piacerti più. 201 00:10:35,343 --> 00:10:38,012 Ti sei dimenticato del nostro anniversario dell'amicizia. 202 00:10:38,095 --> 00:10:41,557 Non mi sono dimenticato, per questo ero con Chili. 203 00:10:41,641 --> 00:10:43,976 Stavo organizzando una sorpresa per te. 204 00:10:44,060 --> 00:10:47,855 Chili sta per compiere la sua acrobazia più spettacolare 205 00:10:47,938 --> 00:10:49,565 in onore di Beans. 206 00:10:49,649 --> 00:10:52,234 Oh, il miglior ascoltatore, il miglior cuoco 207 00:10:52,318 --> 00:10:55,029 e il miglior amico che un cane possa desiderare. 208 00:10:55,112 --> 00:10:57,615 Buon anniversario dell'amicizia, Frank. 209 00:11:00,993 --> 00:11:04,330 Vedi, Beans? Te l'avevo detto che sei già fantastico. 210 00:11:17,968 --> 00:11:20,304 Wow! Magnifico, Chili! 211 00:11:20,388 --> 00:11:22,139 Uno striscione dell'amicizia? 212 00:11:22,223 --> 00:11:25,184 Sì, so quanto ti piacciono gli striscioni. 213 00:11:25,267 --> 00:11:27,144 Ho fatto una cosa per te. 214 00:11:27,228 --> 00:11:30,940 Ho preparato salsicce e fagioli, perché ci piacciono. 215 00:11:31,023 --> 00:11:33,651 E a me piaci tu, e a te piaccio io. 216 00:11:33,734 --> 00:11:35,569 Il mio lavoro è finito. 217 00:11:46,997 --> 00:11:49,166 "Il segugio nella prateria." 218 00:11:49,250 --> 00:11:53,504 "Quindi, Kelly Korgi, se vieni a cantare al Palco di Ossi, 219 00:11:53,587 --> 00:11:56,424 renderai perfetto il centenario di Zampaland. 220 00:11:56,507 --> 00:11:59,051 Con affetto, la tua più grande fan, Tag Bau. 221 00:11:59,135 --> 00:12:02,221 P.S. Spero tu abbia ricevuto le mie altre cento cartoline." 222 00:12:05,724 --> 00:12:07,017 Ehi, Nonna e Nonno. 223 00:12:07,101 --> 00:12:09,562 Quel carro sembra molto vecchio. 224 00:12:09,645 --> 00:12:12,565 Lo è, l'abbiamo preso dal museo di Zampaland. 225 00:12:12,648 --> 00:12:16,944 È il primo veicolo di Zampaland, un carro a vapore. 226 00:12:17,027 --> 00:12:19,321 Aspetta, quindi si può guidare? 227 00:12:19,405 --> 00:12:21,282 Sì, cent'anni fa. 228 00:12:21,365 --> 00:12:22,867 Ma non funziona più. 229 00:12:22,950 --> 00:12:25,161 Ma volevamo portarlo alla festa del centenario, 230 00:12:25,244 --> 00:12:26,829 perché è vecchio come Zampaland. 231 00:12:26,912 --> 00:12:29,123 Ma non c'è bisogno che sembri così vecchio. 232 00:12:29,206 --> 00:12:31,292 Tag, Morgan, dateci dentro. 233 00:12:33,627 --> 00:12:38,549 Quando avremo finito, sembrerà nuovo come il giorno in cui l'hanno costruito. 234 00:12:38,632 --> 00:12:39,800 Beh, chi l'ha costruito? 235 00:12:39,884 --> 00:12:42,052 Nientepopodimeno che il tuo bis-bis-bisnonno, 236 00:12:42,136 --> 00:12:44,263 Markus Balto Bau. 237 00:12:44,346 --> 00:12:47,808 Quindi il cane che fondò Zampaland inventò anche questo veicolo? 238 00:12:47,892 --> 00:12:49,810 Sì, ma non ce l'avrebbe fatta senza... 239 00:12:49,894 --> 00:12:51,270 Tagatha Bau. 240 00:12:51,353 --> 00:12:53,314 Volevo dirlo io. 241 00:12:53,397 --> 00:12:56,233 Tagatha Bau aiutò a inventare il primo veicolo? 242 00:12:56,317 --> 00:12:58,652 Aspetta, il mio nome è ispirato al suo? 243 00:12:58,736 --> 00:13:01,864 Certo, era tua bis-bisnonna. 244 00:13:01,947 --> 00:13:04,950 Oh, cosa faceva? Mi racconti la storia? Devo sapere! 245 00:13:05,034 --> 00:13:08,662 Beh, se dobbiamo raccontare una storia ci serve il banjo. 246 00:13:09,455 --> 00:13:11,874 Tutto iniziò cento anni fa, 247 00:13:11,957 --> 00:13:13,083 proprio in questo punto. 248 00:13:13,167 --> 00:13:16,170 No, aspetta. In questo. 249 00:13:16,253 --> 00:13:19,381 Certo, cent'anni fa non c'era niente di tutto questo. 250 00:13:19,465 --> 00:13:21,258 Quando arrivarono Tagatha e Markus, 251 00:13:21,342 --> 00:13:24,053 sapevano che questo posto sarebbe stato la loro casa. 252 00:13:25,387 --> 00:13:27,223 Questo posto sarà la nostra casa! 253 00:13:27,306 --> 00:13:29,183 Ma papà, non c'è niente qui. 254 00:13:29,266 --> 00:13:33,562 No, ma il carro si è rotto, quindi questo posto va benissimo! 255 00:13:33,646 --> 00:13:34,813 E lo chiameremo... 256 00:13:37,274 --> 00:13:38,567 Zampaland. 257 00:13:38,651 --> 00:13:39,777 Gran bel nome. 258 00:13:39,860 --> 00:13:41,487 Ma c'è solo un albero 259 00:13:41,570 --> 00:13:44,782 e non ci darà abbastanza legna per costruire una città. 260 00:13:44,865 --> 00:13:47,493 Ti sorprenderà quanto si può costruire con un albero. 261 00:13:47,576 --> 00:13:50,079 Allora Markus e Tagatha tagliarono l'albero 262 00:13:50,162 --> 00:13:52,706 e costruirono il primo edificio di Zampaland. 263 00:13:52,831 --> 00:13:54,708 - Ciao! - Cosa? 264 00:13:56,335 --> 00:13:58,921 Papà, guarda! Altri cani! 265 00:13:59,088 --> 00:14:02,383 Non sono solo altri cani, forse saranno i nostri vicini. 266 00:14:02,466 --> 00:14:04,093 Ciao a voi, cani laggiù! 267 00:14:04,218 --> 00:14:05,719 Oh, salve! 268 00:14:05,803 --> 00:14:08,430 State cercando un posto che sarà la vostra casa? 269 00:14:08,514 --> 00:14:12,059 Dipende, il mio cappello ti piace? 270 00:14:12,977 --> 00:14:13,894 Sì? 271 00:14:13,978 --> 00:14:18,148 E allora sì! Stiamo cercando un posto che sarà la nostra casa. 272 00:14:18,232 --> 00:14:20,067 Io sono Lady Lydiana. 273 00:14:20,150 --> 00:14:22,152 Io sono Geraldiah, il messaggero. 274 00:14:22,236 --> 00:14:25,447 Io sono Muttfieldington il mago! 275 00:14:27,867 --> 00:14:30,327 Quindi, questo posto di cui parlavi, dov'è? 276 00:14:30,452 --> 00:14:31,328 Proprio qui. 277 00:14:33,163 --> 00:14:35,583 C'è solo una casa, dov'è l'ufficio postale? 278 00:14:35,666 --> 00:14:36,625 E il negozio di magie? 279 00:14:36,750 --> 00:14:39,879 E l'emporio dei cappelli? Come farò a comprarne altri? 280 00:14:40,045 --> 00:14:41,130 Proprio qui! 281 00:14:41,213 --> 00:14:45,009 Questa casa può essere un ufficio postale, un negozio di magie e di cappelli. 282 00:14:47,344 --> 00:14:50,639 E così, gli altri cani decisero di rimanere a Zampaland. 283 00:14:53,517 --> 00:14:56,312 Erano in cinque, ma Zampaland iniziava a essere una città. 284 00:14:56,395 --> 00:14:59,565 Quando arrivarono Cane Gigante e Cane Piccino, 285 00:14:59,648 --> 00:15:01,483 furono in sette. 286 00:15:02,610 --> 00:15:03,944 E tutto cambiò. 287 00:15:04,069 --> 00:15:06,155 I cani di Zampaland non erano felici. 288 00:15:06,238 --> 00:15:07,281 Non sono felice. 289 00:15:07,364 --> 00:15:10,534 Dov'è la mia cuffia da trasloco? Me ne vado! 290 00:15:10,618 --> 00:15:13,287 Ecco un telegramma che dice: "Me ne vado anch'io". 291 00:15:14,496 --> 00:15:15,623 Aspettate, aspettate! 292 00:15:15,706 --> 00:15:18,292 Questa città può essere tutto ciò che vi serve. 293 00:15:18,375 --> 00:15:21,462 Mi serve solo altra legna per costruire altri edifici. 294 00:15:21,545 --> 00:15:24,131 Quindi, per favore, restate. 295 00:15:24,298 --> 00:15:26,091 Quindi i cani decisero di restare, 296 00:15:26,175 --> 00:15:28,636 sperando che Markus fosse un cane di parola. 297 00:15:31,138 --> 00:15:33,849 Hai scoperto come trovare più legna, papà? 298 00:15:33,933 --> 00:15:38,562 Sì! C'è una foresta laggiù con alberi a perdita d'occhio. 299 00:15:38,646 --> 00:15:41,649 Ecco perché ho lavorato tutto il giorno... 300 00:15:41,815 --> 00:15:43,400 su un motore a vapore! 301 00:15:43,484 --> 00:15:46,987 Ho usato la teiera, della corda e tutti i nostri cucchiai di legno. 302 00:15:47,112 --> 00:15:51,492 Ottima idea. Così sarà molto più facile portare qui la legna. 303 00:15:51,575 --> 00:15:54,328 E credo che sia pronto. Proviamolo! 304 00:15:56,997 --> 00:15:59,041 Aspetta, proviamo di nuovo. 305 00:16:06,757 --> 00:16:08,217 Non funziona. 306 00:16:08,300 --> 00:16:10,302 Non avremo mai quella legna. 307 00:16:10,386 --> 00:16:11,637 Forse posso sistemarlo io, 308 00:16:11,720 --> 00:16:14,390 così avremo tutta la legna che ci serve. 309 00:16:14,473 --> 00:16:18,310 Sì, puoi fare una prova, ma non sperarci troppo. 310 00:16:18,394 --> 00:16:21,105 Ho provato qualsiasi cosa per farlo funzionare. 311 00:16:21,981 --> 00:16:25,109 Immagino che la storia della città di Zampaland finisca qui. 312 00:16:25,567 --> 00:16:26,944 Fine. 313 00:16:27,027 --> 00:16:30,656 Fine? Si sono arresi così? 314 00:16:30,739 --> 00:16:32,449 E come hanno costruito Zampaland? 315 00:16:33,075 --> 00:16:35,202 Volevo vedere se eri attenta. 316 00:16:35,285 --> 00:16:36,495 Comunque, Tagatha... 317 00:16:36,578 --> 00:16:38,998 Ok, tocca a me raccontare. 318 00:16:40,749 --> 00:16:43,002 Tagatha non si volle arrendere. 319 00:16:43,127 --> 00:16:46,839 Lavorò al motore a vapore finché non trovò il problema. 320 00:16:46,964 --> 00:16:48,257 Ho trovato il problema. 321 00:16:48,340 --> 00:16:52,469 C'è una corda slegata tra l'albero cucchiaio e la valvola teiera. 322 00:16:54,555 --> 00:16:57,391 E, con meraviglia di tutti, il motore si avviò. 323 00:16:59,018 --> 00:17:01,520 Wow, Tagatha! Ma come hai... 324 00:17:01,603 --> 00:17:04,606 Sono un cane aggiustatutto, papà. È quello che faccio. 325 00:17:04,690 --> 00:17:07,026 Ora assicurati che quei cani non se ne vadano. 326 00:17:07,234 --> 00:17:09,278 Io vado a cercare gli alberi! 327 00:17:09,361 --> 00:17:12,406 Avanti tutta, cane. Avanti tutta! 328 00:17:12,573 --> 00:17:13,866 Cosa significa? 329 00:17:13,949 --> 00:17:16,243 Oh, era il loro buffo modo antiquato 330 00:17:16,326 --> 00:17:18,620 di dire "Vai, cane, vai". 331 00:17:19,246 --> 00:17:23,500 Ma mentre Tagatha avanzava, non trovò neanche un albero. 332 00:17:23,584 --> 00:17:27,004 Niente alberi qui. Niente alberi lì. 333 00:17:27,129 --> 00:17:28,464 Solo un mucchio di polvere. 334 00:17:29,882 --> 00:17:33,302 Come facciamo a costruire una città se non troviamo gli alberi? 335 00:17:33,385 --> 00:17:36,013 Stai cercando alberi? Per costruire una città? 336 00:17:36,138 --> 00:17:37,097 Chi ha parlato? 337 00:17:37,181 --> 00:17:38,682 Io. 338 00:17:38,766 --> 00:17:40,768 Mi chiamo Gratto. 339 00:17:40,851 --> 00:17:42,978 Perché, sai, mi gratto. 340 00:17:43,062 --> 00:17:45,189 Io sono Tagatha. Vivi qui? 341 00:17:45,272 --> 00:17:48,901 Sì, sono un cane selvatico. Vivo in questa terra. 342 00:17:48,984 --> 00:17:51,612 Beh, io vivo a Zampaland. È una nuova città. 343 00:17:51,695 --> 00:17:54,656 O lo sarà non appena troverò del legno per costruirla. 344 00:17:54,740 --> 00:17:58,202 Beh, se stai cercando del legno posso aiutarti a trovarlo. 345 00:17:58,285 --> 00:18:00,370 Lo apprezzerei moltissimo. 346 00:18:01,121 --> 00:18:03,373 Com'è essere un cane selvatico? 347 00:18:03,457 --> 00:18:06,502 È fantastico. Mi sveglio e gioco nella polvere. 348 00:18:06,585 --> 00:18:10,130 Poi, di pomeriggio, gioco nella polvere. Poi, di notte... 349 00:18:10,214 --> 00:18:11,548 Giochi nella polvere? 350 00:18:11,632 --> 00:18:13,425 No, dormo nella polvere 351 00:18:13,509 --> 00:18:16,553 perché sono esausto per aver giocato tanto nella polvere. 352 00:18:16,637 --> 00:18:17,638 Giustamente. 353 00:18:17,721 --> 00:18:19,681 Quindi sei tutto solo? 354 00:18:19,765 --> 00:18:22,893 Sì, ma non mi dispiace perché sono un cane selvatico. 355 00:18:22,976 --> 00:18:26,271 Certo, è un po' solitario ma ho la polvere e le rocce. 356 00:18:26,355 --> 00:18:30,526 E poi ho una piccola fattoria con patate, carote e altri ortaggi. 357 00:18:30,609 --> 00:18:33,821 Quindi, col suo nuovo amico Gratto al suo fianco, 358 00:18:33,904 --> 00:18:36,532 Tagatha guidò tra vari pericoli. 359 00:18:37,741 --> 00:18:38,617 Nebbia! 360 00:18:40,494 --> 00:18:41,328 Insetti! 361 00:18:46,500 --> 00:18:47,459 Orsi! 362 00:18:48,293 --> 00:18:50,045 Leoni di montagna! 363 00:18:50,170 --> 00:18:51,338 Polli! 364 00:18:51,421 --> 00:18:54,091 Che di solito mi piacciono, ma non quando mi inseguono! 365 00:18:56,510 --> 00:18:58,512 Ora di punta dei rotolacampo. 366 00:18:59,763 --> 00:19:02,432 Ma, alla fine, arrivarono a una foresta 367 00:19:02,516 --> 00:19:05,185 con tutta la legna di cui Zampaland aveva bisogno. 368 00:19:05,310 --> 00:19:08,939 Questa foresta ha tutta la legna di cui Zampaland ha bisogno. 369 00:19:09,022 --> 00:19:10,232 Te l'ho detto! 370 00:19:10,315 --> 00:19:12,276 Ma come tagliamo questi alberi? 371 00:19:12,359 --> 00:19:15,529 Lascia fare a me e ai miei denti da cane selvatico. 372 00:19:18,323 --> 00:19:20,200 Bel morso, Gratto. 373 00:19:20,284 --> 00:19:21,285 Grazie. 374 00:19:21,368 --> 00:19:22,619 Fermi dove siete! 375 00:19:24,454 --> 00:19:26,123 Siamo fermi. 376 00:19:26,957 --> 00:19:28,584 Dateci il vostro oro. 377 00:19:28,667 --> 00:19:29,585 Sì! 378 00:19:29,668 --> 00:19:31,628 Ma non abbiamo oro. 379 00:19:32,296 --> 00:19:34,131 Avete dei panini? 380 00:19:35,549 --> 00:19:36,675 E quella legna? 381 00:19:36,758 --> 00:19:40,929 Ma vivete in una foresta. Che ve ne fate di altra legna? 382 00:19:41,013 --> 00:19:44,558 Beh, dovremo pur rubare qualcosa. Siamo banditi. 383 00:19:44,641 --> 00:19:45,517 Sì! 384 00:19:45,601 --> 00:19:49,396 Ci chiamiamo Frankie Veloce e Beanie the Kid. 385 00:19:49,479 --> 00:19:50,314 Sì! 386 00:19:50,397 --> 00:19:51,982 E ora dateci la legna. 387 00:19:52,816 --> 00:19:56,570 Tagatha e Gratto erano arrivati troppo lontano, quindi tornarono... 388 00:19:56,653 --> 00:19:58,197 A Zampaland con la legna. 389 00:19:58,280 --> 00:20:01,200 Morgan, ero a metà frase. 390 00:20:01,283 --> 00:20:04,286 Scusa, ma hai detto che era il mio turno. 391 00:20:04,369 --> 00:20:08,207 Tagatha e Scratch avevano fatto troppo per consegnare tutto ai banditi. 392 00:20:11,752 --> 00:20:13,378 Ho trovato un panino. 393 00:20:15,130 --> 00:20:16,840 Quindi scapparono. 394 00:20:16,924 --> 00:20:18,425 Scappa! 395 00:20:22,638 --> 00:20:24,681 Aspetta! Torna qui! 396 00:20:27,768 --> 00:20:31,563 Dai, rotolacampo. Muovetevi! Dobbiamo derubare un carro! 397 00:20:33,398 --> 00:20:34,691 Mostri di piume! 398 00:20:35,859 --> 00:20:37,319 Leoni! 399 00:20:38,946 --> 00:20:41,365 Mostri di pelo! 400 00:20:41,448 --> 00:20:42,866 Insetti! 401 00:20:42,950 --> 00:20:45,077 Mostri di nebbia! 402 00:20:48,205 --> 00:20:51,625 Finalmente tornarono a Zampaland con la legna. 403 00:20:51,917 --> 00:20:54,962 Tagatha, ce l'hai fatta! Hai fatto partire il carro! 404 00:20:55,045 --> 00:20:58,006 E hai preso la legna! Non avrei mai dovuto dubitare di te. 405 00:21:00,133 --> 00:21:03,387 Per l'ultima volta, dateci la legna. 406 00:21:03,470 --> 00:21:05,055 Perché siamo banditi. 407 00:21:05,138 --> 00:21:06,765 Non vi daremo la nostra legna. 408 00:21:06,848 --> 00:21:10,644 Ma se rinunciate alle scorribande, potrete vivere con noi. 409 00:21:10,727 --> 00:21:11,812 E ora cosa facciamo? 410 00:21:11,895 --> 00:21:15,148 Va bene, allora facciamolo. Solo quello... sì. 411 00:21:15,232 --> 00:21:17,234 Chiedi pure, va tutto bene. 412 00:21:17,359 --> 00:21:19,069 Possiamo vivere su un albero? 413 00:21:19,152 --> 00:21:21,113 Mi dispiace ma non abbiamo alberi qui. 414 00:21:21,196 --> 00:21:23,865 Ma li avremo, se li coltiviamo. 415 00:21:23,949 --> 00:21:26,076 E conosco il cane che può aiutarci. 416 00:21:26,159 --> 00:21:27,995 Chi? Io? 417 00:21:28,078 --> 00:21:30,706 Sì! Hai detto che ti piace coltivare. 418 00:21:30,789 --> 00:21:33,834 Che ne dici di vivere a Zampaland e coltivare qualche albero? 419 00:21:37,379 --> 00:21:40,549 Sai, potrebbe piacermi la vita di città. 420 00:21:40,632 --> 00:21:43,552 E avere una buona amica come te, Tagatha. 421 00:21:43,635 --> 00:21:44,803 Conta su di me! 422 00:21:44,886 --> 00:21:46,013 Stringiamoci la zampa. 423 00:21:46,096 --> 00:21:47,723 Battiamoci la zampa. 424 00:21:47,806 --> 00:21:48,849 Come si fa? 425 00:21:51,018 --> 00:21:55,188 Zampaland stava diventando finalmente la città dei sogni di Markus. 426 00:21:57,607 --> 00:21:59,985 Mi piace molto il tuo cappello! 427 00:22:00,068 --> 00:22:02,195 C'è un telegramma da un'azienda di palline. 428 00:22:02,321 --> 00:22:03,864 Vogliono aprire un negozio. 429 00:22:03,947 --> 00:22:05,324 A Zampaland! 430 00:22:09,202 --> 00:22:11,788 Tutto grazie al nostro carro a vapore e... 431 00:22:11,872 --> 00:22:14,041 All'avventura audace di Tagatha! Fine! 432 00:22:15,417 --> 00:22:17,294 Volevo finire io la storia. 433 00:22:17,377 --> 00:22:22,591 Wow. Che bella storia. Direi che Tagatha è la vera eroina! 434 00:22:22,674 --> 00:22:26,303 E direi che questo carro sembra nuovo come cento anni fa! 435 00:22:27,012 --> 00:22:30,057 Forse possiamo farlo partire e guidarlo alla festa! 436 00:22:30,140 --> 00:22:32,017 Scusa, Tag. Non si può. 437 00:22:32,100 --> 00:22:35,687 È quello che disse Markus a Tagatha. 438 00:22:36,396 --> 00:22:40,025 Avanti tutta, cane, avanti tutta! 439 00:23:08,386 --> 00:23:10,388 Sottotitoli: Chiara Amorino