1 00:00:08,717 --> 00:00:10,927 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:23,606 --> 00:00:24,816 ‎달려라, 멍멍아! 3 00:00:24,899 --> 00:00:25,775 ‎어떠니? 4 00:00:25,859 --> 00:00:27,777 ‎엄청 빨리 달리는 건 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,820 ‎어떠니? 6 00:00:28,903 --> 00:00:30,822 ‎함께 돕는 친구들은 7 00:00:30,905 --> 00:00:31,865 ‎어떠니? 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,992 ‎땅, 하늘, 바다 달려봐 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,452 ‎얼마나 멋져 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 ‎여기는 포스턴 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,206 ‎달려라, 달려, 멍멍아! 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,334 ‎달려라, 달려, 멍멍아! 13 00:00:43,418 --> 00:00:45,170 ‎너 정말 멈추고 싶니? 14 00:00:45,253 --> 00:00:46,212 ‎아니야 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,924 ‎좋아! 달려라, 달려, 멍멍아! 16 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 ‎달려라, 멍멍아! 17 00:00:52,844 --> 00:00:55,054 ‎'프랭크와 빈스가 칠리를 만날 때' 18 00:01:00,477 --> 00:01:02,228 ‎멈춰, 태그! 19 00:01:02,312 --> 00:01:05,815 ‎이 점프대는 안 돼 ‎칠리가 공중 곡예를 하는 곳이거든 20 00:01:05,899 --> 00:01:09,235 ‎나도 알아요, 할아버지 ‎공중 곡예 하면 칠리죠 21 00:01:09,319 --> 00:01:11,362 ‎우선 테스트해 보려고요 22 00:01:13,448 --> 00:01:15,742 ‎테스트 완료 ‎아무 이상 없음 23 00:01:15,825 --> 00:01:17,786 ‎오늘 공중 곡예가 ‎너무 기대돼요 24 00:01:17,869 --> 00:01:19,871 ‎그래서 제일 먼저 왔죠 25 00:01:19,954 --> 00:01:22,582 ‎너보다 먼저 온 친구가 있구나 26 00:01:23,666 --> 00:01:24,501 ‎빈스? 27 00:01:24,584 --> 00:01:27,128 ‎빈스는 콩이지! ‎콩이라면 잔뜩 있어! 28 00:01:27,212 --> 00:01:31,800 ‎구운 콩, 핀토 콩 ‎튀긴 콩, 병아리콩 29 00:01:31,883 --> 00:01:34,803 ‎콩이랑 같이 먹기 좋은 ‎프랭크 소시지도 만들었어 30 00:01:34,886 --> 00:01:36,221 ‎하나씩 줄래? 31 00:01:36,304 --> 00:01:38,431 ‎미안하지만 안 돼요! 32 00:01:38,515 --> 00:01:42,185 ‎스턴스 쇼를 기다리면서 ‎프랭크와 먹을 거예요 33 00:01:42,268 --> 00:01:44,771 ‎우리의 절친 기념일이거든요 34 00:01:44,854 --> 00:01:48,024 ‎둘이 친구 된 날을 ‎기념하는 거야? 35 00:01:48,608 --> 00:01:50,443 ‎맞아 ‎소풍을 와서 만났지 36 00:01:50,527 --> 00:01:51,945 ‎난 콩을 가져왔고 37 00:01:52,028 --> 00:01:53,363 ‎프랭크는 프랭크 소시지를 ‎가져왔지 38 00:01:53,446 --> 00:01:55,865 ‎난 프랭크 소시지를 좋아하고 ‎프랭크는 콩을 좋아했지 39 00:01:55,949 --> 00:01:58,034 ‎프랭크는 날 좋아했고 ‎난 프랭크를 좋아했어 40 00:01:59,327 --> 00:02:01,121 ‎그렇게 역사가 시작됐지 41 00:02:01,204 --> 00:02:02,247 ‎멋지다 42 00:02:04,040 --> 00:02:06,417 ‎또 멋진 게 오네! 43 00:02:15,552 --> 00:02:16,678 ‎안녕, 사촌 44 00:02:16,761 --> 00:02:17,679 ‎안녕, 칠리 45 00:02:17,762 --> 00:02:19,973 ‎사촌? ‎칠리가 사촌이야? 46 00:02:20,682 --> 00:02:23,977 ‎근데 바켄사스에 살아서 ‎자주는 못 만나 47 00:02:24,060 --> 00:02:27,522 ‎칠리, 내 절친인 프랭크를 ‎빨리 소개시켜 주고 싶어 48 00:02:27,605 --> 00:02:28,773 ‎이미 만났어 49 00:02:30,650 --> 00:02:32,819 ‎칠리, 사진 좀 찍어도 될까요? 50 00:02:37,073 --> 00:02:39,159 ‎프랭크, 칠리는 어떻게 알아? 51 00:02:39,242 --> 00:02:43,454 ‎왕밥그릇 식당에서 칠리를 먹는데 ‎칠리도 있더라고 52 00:02:43,538 --> 00:02:44,831 ‎프랭크 소시지를 먹고 있더라 53 00:02:44,914 --> 00:02:47,750 ‎그러다 칠리랑 절친이 됐지 54 00:02:47,834 --> 00:02:49,919 ‎너무 부럽다 55 00:02:50,003 --> 00:02:51,838 ‎정말 멋진 친구야 56 00:02:51,921 --> 00:02:56,134 ‎뾰족한 헤어스타일이며 ‎오토바이, 유행어까지 57 00:02:56,217 --> 00:02:59,429 ‎난 칠리야, 이름처럼 차갑진 않아 58 00:03:00,680 --> 00:03:04,642 ‎아무튼 기다리고 있었어 ‎내가 소풍 준비해 놨어 59 00:03:04,726 --> 00:03:08,563 ‎미안하지만, 칠리와 ‎공중 곡예를 준비해야 해 60 00:03:08,646 --> 00:03:10,857 ‎칠리! 준비됐어? 61 00:03:14,027 --> 00:03:15,320 ‎또 보자고 62 00:03:16,821 --> 00:03:18,656 ‎잘 가, 프랭크 63 00:03:19,657 --> 00:03:22,493 ‎빈스, 우는 거야? 64 00:03:22,577 --> 00:03:24,120 ‎아닌데! 65 00:03:25,371 --> 00:03:26,998 ‎그래, 맞아 66 00:03:27,081 --> 00:03:30,168 ‎프랭크가 ‎절친 기념일을 잊어버렸잖아! 67 00:03:30,251 --> 00:03:34,589 ‎게다가 절친이 내가 아니라 ‎칠리라잖아! 68 00:03:36,591 --> 00:03:40,136 ‎빈스, 실망할 거 없어 ‎프랭크 절친은 너야 69 00:03:43,848 --> 00:03:44,891 ‎맞아 70 00:03:45,683 --> 00:03:47,435 ‎뭘 해야 할지 알겠어 71 00:03:47,518 --> 00:03:49,145 ‎- 프랭크랑 얘기해 볼 거야? ‎- 아니 72 00:03:49,229 --> 00:03:51,147 ‎칠리처럼 멋있어져야겠어 73 00:03:51,231 --> 00:03:53,483 ‎그럼 프랭크도 ‎나랑 놀고 싶을 거야 74 00:03:53,566 --> 00:03:55,109 ‎굳이 널 바꿀 필요가 있을까? 75 00:03:55,193 --> 00:03:58,696 ‎부탁해, 태그! ‎날 멋진 개로 만들어 줘! 76 00:04:01,282 --> 00:04:04,702 ‎정 그러고 싶다면 ‎머리를 써 보자 77 00:04:04,786 --> 00:04:07,997 ‎좋은 생각이야! ‎머리부터 하는 거야 78 00:04:09,290 --> 00:04:10,625 ‎좀 더 뾰족하게요 79 00:04:10,708 --> 00:04:11,751 ‎좀 더 눈이 보이도록요 80 00:04:12,669 --> 00:04:13,962 ‎세상에! 81 00:04:16,047 --> 00:04:20,009 ‎내 헤어스타일이 ‎칠리처럼 멋있어졌어! 82 00:04:20,760 --> 00:04:24,222 ‎햄보니오, 아이들이 ‎정말 빨리 자라네요 83 00:04:24,305 --> 00:04:28,184 ‎추어트, 바커스는 ‎요만했었는데 84 00:04:28,268 --> 00:04:31,396 ‎햄보니오 가족에 대해서 ‎어떻게 그렇게 잘 알아? 85 00:04:31,479 --> 00:04:34,399 ‎까까털 미용실을 ‎하루 이틀 다닌 게 아니야 86 00:04:34,482 --> 00:04:38,403 ‎햄보니오는 한번 입을 열면 ‎말릴 수가 없지! 87 00:04:38,486 --> 00:04:40,238 ‎맞아, 내가 한수다 떨지 88 00:04:40,321 --> 00:04:42,031 ‎게다가 빈스는 ‎얘기를 잘 들어 주잖아 89 00:04:42,115 --> 00:04:44,659 ‎거봐, 빈스 ‎칠리 흉내는 안 내도 돼 90 00:04:44,742 --> 00:04:45,868 ‎넌 이미 멋지다고 91 00:04:45,952 --> 00:04:50,248 ‎이제 칠리처럼 근사하게 걷고 ‎유행어도 있어야 해 92 00:04:50,331 --> 00:04:52,250 ‎네 걸음걸이도 얼마나 멋진데 93 00:04:52,333 --> 00:04:55,837 ‎제발 부탁이야! 94 00:04:55,920 --> 00:04:58,214 ‎알았어 ‎네가 원한다면야 95 00:04:58,298 --> 00:05:00,425 ‎누구한테 배우면 될지 알아 96 00:05:05,930 --> 00:05:09,809 ‎난 샘 위펫, 우승이 ‎레이싱의 전부는 아니지 97 00:05:10,977 --> 00:05:13,479 ‎정말 멋진 유행어예요! 98 00:05:13,563 --> 00:05:14,897 ‎소름 돋았어 99 00:05:14,981 --> 00:05:16,316 ‎한번 해 볼래? 100 00:05:17,275 --> 00:05:18,943 ‎내가 어떻게 해? 101 00:05:19,027 --> 00:05:21,821 ‎슬로모션으로 걷는 법도 모르는걸 102 00:05:21,904 --> 00:05:24,741 ‎안 그래도 돼 ‎샘을 따라 할 필요는 없어 103 00:05:24,824 --> 00:05:25,950 ‎너만의 스타일을 만들면 돼 104 00:05:26,034 --> 00:05:27,452 ‎내 걸 보라고 105 00:05:27,535 --> 00:05:30,747 ‎나는 태그 ‎달려라, 멍멍아! 106 00:05:30,830 --> 00:05:32,332 ‎멋지다! 107 00:05:32,415 --> 00:05:33,583 ‎이제 해 봐 108 00:05:37,837 --> 00:05:40,965 ‎나는 빈스 ‎사고 쳐서 미안해 109 00:05:41,049 --> 00:05:43,301 ‎좀 더 자신감 있게 해 봐 110 00:05:43,384 --> 00:05:45,428 ‎힘내, 빈스 ‎할 수 있어! 111 00:05:49,182 --> 00:05:52,435 ‎나는 빈스, 난 비밀은 꼭 지켜! 112 00:05:52,518 --> 00:05:53,770 ‎- 좋았어 ‎- 바로 그거야! 113 00:05:53,853 --> 00:05:55,021 ‎좋았어! 114 00:05:55,104 --> 00:05:56,355 ‎이제 하산해도 좋다 115 00:05:56,439 --> 00:05:59,650 ‎그리고 라자냐 잘 먹었어 ‎정말 최고였어 116 00:05:59,734 --> 00:06:01,402 ‎샘한테 라자냐 만들어 줬어? 117 00:06:01,486 --> 00:06:05,281 ‎그렇고말고 ‎우승할 때마다 만들어 주지 118 00:06:05,364 --> 00:06:08,659 ‎거봐, 넌 좋은 대화 상대이자 ‎훌륭한 요리사야 119 00:06:08,743 --> 00:06:10,078 ‎이미 충분히 멋지다고! 120 00:06:10,161 --> 00:06:13,331 ‎하지만 칠리처럼 ‎오토바이가 있으면 더 멋지겠지! 121 00:06:14,290 --> 00:06:15,333 ‎전속력으로 달리는데... 122 00:06:16,167 --> 00:06:18,002 ‎프랭크가 날 발견하고 ‎말하는 거야 123 00:06:18,086 --> 00:06:20,838 ‎'빈스도 오토바이가 있네 ‎안녕, 칠리' 124 00:06:21,380 --> 00:06:24,092 ‎그러면 좋겠네 ‎오토바이 타 본 적 있어? 125 00:06:24,175 --> 00:06:26,094 ‎아니! ‎그래도 뭐 어렵겠어? 126 00:06:26,969 --> 00:06:28,262 ‎핸들은 어디 있지? 127 00:06:31,974 --> 00:06:33,309 ‎나 완전 잘 타지? 128 00:06:33,392 --> 00:06:35,311 ‎좋았어 ‎이제 도로에서 달려 보자 129 00:06:36,354 --> 00:06:38,064 ‎나 완전 잘 타지? 130 00:06:38,147 --> 00:06:41,275 ‎좋았어 ‎이제 보조 바퀴는 떼 보자 131 00:06:43,402 --> 00:06:45,530 ‎됐어! ‎이제 놔도 돼! 132 00:06:45,613 --> 00:06:47,156 ‎벌써 놨어! 133 00:06:49,492 --> 00:06:51,160 ‎침착해, 빈스! 134 00:06:51,244 --> 00:06:54,330 ‎나 진짜 타고 있어, 태그! 135 00:06:54,413 --> 00:06:56,415 ‎프랭크가 얼마나 좋아할까! 136 00:06:56,499 --> 00:06:57,750 ‎보여 주러 가자 137 00:06:57,834 --> 00:06:59,752 ‎이제 멈추고 나도 태워 줘 138 00:06:59,836 --> 00:07:03,297 ‎멈추라고? ‎어떻게 멈추는데? 139 00:07:08,594 --> 00:07:10,179 ‎훌륭한데, 칠리? 140 00:07:10,263 --> 00:07:13,224 ‎내 강인한 턱선이 잘 표현됐어 141 00:07:15,726 --> 00:07:16,894 ‎혹시 빈스 봤어? 142 00:07:16,978 --> 00:07:17,937 ‎아니, 왜? 143 00:07:18,020 --> 00:07:19,397 ‎이제 곧 보게 될 거야 144 00:07:34,328 --> 00:07:36,914 ‎나는 빈스, 난 비밀은 꼭 지켜! 145 00:07:38,249 --> 00:07:40,668 ‎이봐, 프랭크 ‎드라이브 어때? 146 00:07:42,170 --> 00:07:43,796 ‎안 돼 147 00:07:43,880 --> 00:07:46,507 ‎공중 곡예 준비를 ‎도와줘야 하거든 148 00:07:48,676 --> 00:07:49,510 ‎알았어 149 00:07:49,594 --> 00:07:50,887 ‎가자, 칠리 150 00:07:51,637 --> 00:07:52,472 ‎또 보자고 151 00:07:56,350 --> 00:07:59,395 ‎머리도 새로 하고 ‎유행어도 준비했고 152 00:07:59,479 --> 00:08:01,397 ‎오토바이도 탔는데 153 00:08:01,481 --> 00:08:03,483 ‎프랭크는 전혀 모르잖아 154 00:08:04,609 --> 00:08:08,029 ‎칠리를 흉내 내서 그런 건 아닐까? 155 00:08:08,112 --> 00:08:09,614 ‎솔직한 네 모습이 아니라 156 00:08:10,448 --> 00:08:13,993 ‎네 말이 맞아 ‎너무 칠리 흉내만 냈어 157 00:08:14,076 --> 00:08:16,037 ‎한 가지만 빼고 158 00:08:16,621 --> 00:08:17,997 ‎공중 곡예를 안 했잖아! 159 00:08:18,080 --> 00:08:21,834 ‎그걸 빼먹었네 ‎좋은 생각이야, 태그! 160 00:08:22,835 --> 00:08:25,254 ‎내 말뜻은 그게 아니야! 161 00:08:25,922 --> 00:08:29,509 ‎좋아 ‎이 컵이 타운 센터 분수야 162 00:08:29,592 --> 00:08:31,802 ‎그리고 이 책들이 점프대고 163 00:08:31,886 --> 00:08:34,972 ‎이 오토바이가 오토바이고 164 00:08:35,056 --> 00:08:38,100 ‎칠리는 이렇게 ‎타운 센터를 뛰어넘을 거야 165 00:08:41,687 --> 00:08:44,106 ‎하지만 난 더 대단한 걸 할 거야 166 00:08:44,607 --> 00:08:47,777 ‎난 이 비행선에서 ‎저 비행선까지 점프할 거야 167 00:08:49,570 --> 00:08:51,322 ‎빈스, 그건 너무 오버야 168 00:08:51,405 --> 00:08:53,366 ‎프랭크한테 ‎너무 잘 보일 필요는 없어 169 00:08:53,449 --> 00:08:54,617 ‎없기는! 170 00:08:54,700 --> 00:08:57,203 ‎프랭크는 내 절친이니까 ‎뭐든지 다 해야 해 171 00:08:57,286 --> 00:08:59,789 ‎만약 스쿠치가 ‎너랑 안 놀면 어쩔 거야? 172 00:09:00,957 --> 00:09:02,375 ‎뭐든지 해야지 173 00:09:03,668 --> 00:09:06,337 ‎좋아, 그럼 한번 날아 보자고 174 00:09:08,714 --> 00:09:10,424 ‎빈스는 뭐 하려나? 175 00:09:10,508 --> 00:09:12,552 ‎저기 저 비행선들은 뭐고? 176 00:09:12,635 --> 00:09:15,638 ‎좋아, 준비 완료야 ‎기분이 어때? 177 00:09:15,721 --> 00:09:16,597 ‎기분 최고야 178 00:09:16,681 --> 00:09:19,016 ‎내가 점프하는 걸 ‎프랭크가 보면... 179 00:09:21,602 --> 00:09:23,854 ‎그나저나 되게 높다 180 00:09:23,938 --> 00:09:26,190 ‎프랭크가 엄청 놀라겠지! 181 00:09:26,274 --> 00:09:30,194 ‎그리고 칠리는 잊어버리고 ‎다시 내 절친이 될 거야 182 00:09:30,278 --> 00:09:32,780 ‎정말 하고 싶은 거지? 183 00:09:34,782 --> 00:09:38,995 ‎물론이야, 확실해 ‎완전히 하고 싶어 184 00:09:39,078 --> 00:09:40,830 ‎꼭 이러지 않아도 돼 185 00:09:40,913 --> 00:09:42,748 ‎고마워! 186 00:09:42,832 --> 00:09:45,793 ‎실은 너무 무서웠어, 태그 187 00:09:45,876 --> 00:09:49,338 ‎너무 다행이다 ‎그럼 어서 내려가자 188 00:09:49,422 --> 00:09:52,592 ‎그리고 네가 옳았어 ‎칠리 흉내는 안 내도 돼 189 00:09:52,675 --> 00:09:55,094 ‎그러니까! 넌 빈스야 190 00:09:55,177 --> 00:09:59,682 ‎새로운 헤어스타일이나 ‎유행어, 오토바이도 필요 없어 191 00:09:59,765 --> 00:10:02,810 ‎무엇보다도 ‎공중 곡예를 할 필요가 없지 192 00:10:02,893 --> 00:10:06,272 ‎내 말이 그 말이야 ‎그만 내려와서 가자고 193 00:10:06,355 --> 00:10:07,732 ‎알았어! 194 00:10:14,447 --> 00:10:15,406 ‎빈스? 195 00:10:15,489 --> 00:10:16,741 ‎빈스! 196 00:10:20,244 --> 00:10:22,163 ‎낙하산 달아 두길 잘했네 197 00:10:24,457 --> 00:10:27,501 ‎빈스, 큰일 날 뻔했잖아 ‎왜 그런 거야? 198 00:10:27,585 --> 00:10:29,629 ‎다시 네 절친이 되고 싶었어 199 00:10:29,712 --> 00:10:30,755 ‎뭐? 200 00:10:30,838 --> 00:10:33,007 ‎온종일 칠리랑 놀길래 201 00:10:33,090 --> 00:10:35,259 ‎이제는 내가 싫어졌나 싶었어 202 00:10:35,343 --> 00:10:38,012 ‎우리의 절친 기념일도 까먹었잖아 203 00:10:38,095 --> 00:10:41,557 ‎잊어버리기는! ‎그래서 칠리랑 있었던 거야 204 00:10:41,641 --> 00:10:43,976 ‎너한테 깜짝 선물을 주고 싶었거든 205 00:10:44,060 --> 00:10:47,855 ‎여러분, 칠리가 역대급 ‎공중 곡예를 선보인답니다 206 00:10:47,938 --> 00:10:49,565 ‎빈스를 위해서요 207 00:10:49,649 --> 00:10:52,234 ‎최고의 대화 상대이자 ‎최고의 요리사 208 00:10:52,318 --> 00:10:55,029 ‎최고의 친구죠 209 00:10:55,112 --> 00:10:57,615 ‎절친 기념일 축하해, 빈스 210 00:11:00,993 --> 00:11:04,330 ‎거봐, 빈스 ‎넌 이미 멋지다고 했잖아 211 00:11:17,968 --> 00:11:20,304 ‎멋졌어, 칠리! 212 00:11:20,388 --> 00:11:22,139 ‎우정 현수막? 213 00:11:22,223 --> 00:11:25,184 ‎넌 현수막 정말 좋아하잖아 214 00:11:25,267 --> 00:11:27,144 ‎나도 너한테 줄 게 있어 215 00:11:27,228 --> 00:11:28,854 ‎프랭크 소시지와 콩을 요리했어 216 00:11:28,938 --> 00:11:30,940 ‎난 프랭크 소시지를 좋아하고 ‎넌 콩을 좋아하니까 217 00:11:31,023 --> 00:11:33,651 ‎그리고 난 널 좋아하고 ‎넌 날 좋아하니까 218 00:11:33,734 --> 00:11:35,569 ‎내 임무는 끝났군 219 00:11:46,997 --> 00:11:49,166 ‎'대초원에서 만난 친구' 220 00:11:49,250 --> 00:11:53,504 ‎'켈리 코기, 뼈다귀 스탠드에서 ‎노래를 불러 준다면' 221 00:11:53,587 --> 00:11:56,424 ‎'포스턴의 100주년 기념일이 ‎정말 빛날 거예요' 222 00:11:56,507 --> 00:11:59,051 ‎'당신의 팬, 태그 바커가' 223 00:11:59,135 --> 00:12:02,221 ‎추신, 그동안 보낸 ‎100통의 엽서는 보셨나요? 224 00:12:05,724 --> 00:12:07,017 ‎할머니, 할아버지 225 00:12:07,101 --> 00:12:09,562 ‎정말 오래된 마차네요 226 00:12:09,645 --> 00:12:12,565 ‎맞아, 포스턴 박물관에서 ‎가져오는 길이란다 227 00:12:12,648 --> 00:12:16,944 ‎포스턴 최초의 탈것 ‎바로 증기 마차란다 228 00:12:17,027 --> 00:12:19,321 ‎그럼 몰 수도 있는 거예요? 229 00:12:19,405 --> 00:12:21,282 ‎그럼! ‎100년 전에는 그랬지 230 00:12:21,365 --> 00:12:22,867 ‎지금은 작동을 안 하지만 231 00:12:22,950 --> 00:12:25,161 ‎그래도 기념식에 가져갈 생각이다 232 00:12:25,244 --> 00:12:26,829 ‎포스턴의 역사와 ‎함께한 마차니깐 233 00:12:26,912 --> 00:12:29,123 ‎깨끗하게 보이면 더 좋겠지? 234 00:12:29,206 --> 00:12:31,292 ‎태그, 모트 ‎목욕시킬 시간이야 235 00:12:33,627 --> 00:12:38,549 ‎우리가 닦으면 ‎만든 첫날처럼 깨끗해질 거야 236 00:12:38,632 --> 00:12:39,800 ‎누가 만들었는데요? 237 00:12:39,884 --> 00:12:42,052 ‎바로 네 현조할아버지인 238 00:12:42,136 --> 00:12:44,263 ‎츄리시스 드룰리우스 바커란다 239 00:12:44,346 --> 00:12:47,766 ‎포스턴 마을을 세운 분이 ‎최초의 탈것도 만들었다고요? 240 00:12:47,850 --> 00:12:49,810 ‎하지만 혼자서는 못 하셨겠지 241 00:12:49,894 --> 00:12:51,270 ‎태거사 바커가 함께했지 242 00:12:51,353 --> 00:12:53,314 ‎내가 말하려고 했는데 243 00:12:53,397 --> 00:12:56,233 ‎태거사 바커가 ‎최초의 탈것을 발명했다고요? 244 00:12:56,317 --> 00:12:58,652 ‎제 이름도 그분에게서 ‎따온 거잖아요 245 00:12:58,736 --> 00:13:01,864 ‎그렇고말고 ‎네 고조할머니란다 246 00:13:01,947 --> 00:13:04,950 ‎어떤 분이셨어요? ‎다 알고 싶어요 247 00:13:05,034 --> 00:13:08,662 ‎옛날이야기를 하려면 ‎밴조가 있어야지 248 00:13:09,455 --> 00:13:11,874 ‎이야기는 ‎백 년 전으로 거슬러 올라가 249 00:13:11,957 --> 00:13:13,083 ‎바로 이곳에서 시작해 250 00:13:13,167 --> 00:13:16,170 ‎아니구나 ‎바로 여기서 251 00:13:16,253 --> 00:13:19,381 ‎물론 백 년 전에는 ‎여기는 허허벌판이었단다 252 00:13:19,465 --> 00:13:21,258 ‎츄리시스와 태거사가 도착했고 253 00:13:21,342 --> 00:13:24,053 ‎여기를 집으로 삼기로 했지 254 00:13:25,387 --> 00:13:27,223 ‎여기를 집으로 삼으면 되겠어 255 00:13:27,306 --> 00:13:29,183 ‎아빠, 여기는 아무것도 없는걸요 256 00:13:29,266 --> 00:13:33,562 ‎그래, 하지만 마차가 고장 난 김에 ‎여기에 지으면 되겠지 257 00:13:33,646 --> 00:13:34,813 ‎이름은... 258 00:13:37,274 --> 00:13:38,567 ‎포스턴 259 00:13:38,651 --> 00:13:39,777 ‎멋진 이름이에요 260 00:13:39,860 --> 00:13:41,487 ‎하지만 나무가 한 그루뿐이고 261 00:13:41,570 --> 00:13:44,782 ‎마을을 짓기에는 ‎목재가 부족할 거예요 262 00:13:44,865 --> 00:13:47,493 ‎나무 한 그루도 ‎시작하기엔 충분해 263 00:13:47,576 --> 00:13:50,079 ‎츄리시스와 태거사는 ‎그 나무를 베었고 264 00:13:50,162 --> 00:13:52,748 ‎그 나무로 ‎포스턴 최초의 건물을 세웠지 265 00:13:52,831 --> 00:13:54,708 ‎- 안녕하세요! ‎- 뭐지? 266 00:13:56,335 --> 00:13:59,004 ‎아빠, 다른 개들이에요 267 00:13:59,088 --> 00:14:02,383 ‎우리 이웃이 될지도 모르겠구나 268 00:14:02,466 --> 00:14:04,134 ‎어서 오시오, 친구들! 269 00:14:04,218 --> 00:14:05,719 ‎반가워요! 270 00:14:05,803 --> 00:14:08,430 ‎집으로 삼을 마을을 찾고 있소? 271 00:14:08,514 --> 00:14:12,059 ‎고민 중이에요 ‎내 모자 어때요? 272 00:14:12,977 --> 00:14:13,894 ‎예쁘네요 273 00:14:13,978 --> 00:14:18,148 ‎그렇군요 ‎우리 집 찾는 중 맞아요 274 00:14:18,232 --> 00:14:20,067 ‎난 리디애나예요 275 00:14:20,150 --> 00:14:22,152 ‎난 제럴디아, 전보 담당이죠 276 00:14:22,236 --> 00:14:25,447 ‎난 멍멍필딩턴, 마술사입니다 277 00:14:27,867 --> 00:14:30,369 ‎방금 말한 마을은 어디 있죠? 278 00:14:30,452 --> 00:14:31,328 ‎바로 저기요 279 00:14:33,163 --> 00:14:35,583 ‎그냥 집 한 채잖아요 ‎우체국은 어디 있고요? 280 00:14:35,666 --> 00:14:36,667 ‎마술용품 가게는요? 281 00:14:36,750 --> 00:14:39,962 ‎모자 가게는요? ‎모자는 어디서 살 수 있죠? 282 00:14:40,045 --> 00:14:41,130 ‎바로 여기입니다 283 00:14:41,213 --> 00:14:45,009 ‎우체국도 마술용품 가게도 ‎모자 가게도 될 집이죠 284 00:14:47,344 --> 00:14:50,639 ‎그렇게 다른 개들도 ‎포스턴에 정착하기로 했단다 285 00:14:53,517 --> 00:14:56,312 ‎다섯 마리가 포스턴을 잘 꾸려갔지 286 00:14:56,395 --> 00:14:59,565 ‎하지만 컴버섬과 데인티가 왔고 287 00:14:59,648 --> 00:15:01,483 ‎일곱 마리의 마을이 되었지 288 00:15:02,610 --> 00:15:03,986 ‎그리고 모든 게 변했단다 289 00:15:04,069 --> 00:15:06,155 ‎주민들은 불만이 쌓여 갔지 290 00:15:06,238 --> 00:15:07,281 ‎난 불만이야 291 00:15:07,364 --> 00:15:10,534 ‎내 모자가 어디 있지? ‎난 떠나겠어 292 00:15:10,618 --> 00:15:13,287 ‎전보가 왔는데 이렇게 쓰여 있군요 ‎'나도 떠나겠어' 293 00:15:14,496 --> 00:15:15,623 ‎잠깐만요 294 00:15:15,706 --> 00:15:18,292 ‎여러분이 원하는 마을이 ‎될 수 있어요 295 00:15:18,375 --> 00:15:21,462 ‎건물들을 지을 목재만 ‎더 있으면 돼요 296 00:15:21,545 --> 00:15:24,214 ‎그러니 앉아서 기다려 줘요 297 00:15:24,298 --> 00:15:26,091 ‎그렇게 개들은 더 머무르기로 했지 298 00:15:26,175 --> 00:15:28,636 ‎츄리시스의 호언장담대로 ‎되길 바라면서 299 00:15:31,138 --> 00:15:33,849 ‎나무 구할 방법 찾았어요, 아빠? 300 00:15:33,933 --> 00:15:38,562 ‎그럼! 저 멀리 보이는 곳에 ‎나무들이 있단다 301 00:15:38,646 --> 00:15:41,732 ‎그래서 온종일 이걸 준비한 거지 302 00:15:41,815 --> 00:15:43,400 ‎증기 기관 엔진! 303 00:15:43,484 --> 00:15:47,029 ‎우리 찻주전자, 밧줄이랑 ‎나무 숟가락을 싹 다 사용했지 304 00:15:47,112 --> 00:15:51,492 ‎좋은 생각이에요 ‎쉽게 나무를 나르겠어요 305 00:15:51,575 --> 00:15:54,328 ‎아마 작동할 거다 ‎시운전해 보자 306 00:15:56,997 --> 00:15:59,041 ‎잠깐만, 다시 해 보자 307 00:16:06,757 --> 00:16:08,217 ‎작동을 안 하네 308 00:16:08,300 --> 00:16:10,302 ‎나무들을 어떻게 운반한담? 309 00:16:10,386 --> 00:16:11,637 ‎내가 고쳐 볼게요 310 00:16:11,720 --> 00:16:14,390 ‎나무들을 가지고 와야죠 311 00:16:14,473 --> 00:16:18,310 ‎그래, 얼마든지 해 보렴 ‎그래도 너무 기대는 하지 마 312 00:16:18,394 --> 00:16:21,105 ‎이 마차 고치려고 ‎할 수 있는 건 다 했단다 313 00:16:21,981 --> 00:16:25,484 ‎포스턴 마을은 안녕인 거 같아 314 00:16:25,567 --> 00:16:26,944 ‎끝 315 00:16:27,027 --> 00:16:30,656 ‎그게 다예요? ‎그냥 마차를 포기했다고요? 316 00:16:30,739 --> 00:16:32,449 ‎그럼 포스턴을 ‎어떻게 만들었어요? 317 00:16:33,075 --> 00:16:35,202 ‎네가 딴생각 안 하는지 ‎확인해 본 거란다 318 00:16:35,285 --> 00:16:36,495 ‎아무튼 태거사는... 319 00:16:36,578 --> 00:16:38,998 ‎이제 내 차례야 320 00:16:40,749 --> 00:16:43,043 ‎태거사는 포기하지 않았지 321 00:16:43,127 --> 00:16:46,880 ‎문제점을 발견할 때까지 ‎증기 기관 엔진을 살펴봤어 322 00:16:46,964 --> 00:16:48,257 ‎문제점을 발견했어 323 00:16:48,340 --> 00:16:52,469 ‎숟가락과 주전자를 ‎이어 주는 밧줄이 헐거워졌어 324 00:16:54,555 --> 00:16:57,391 ‎그리고 놀랍게도 ‎엔진은 다시 작동했지 325 00:16:59,018 --> 00:17:01,520 ‎세상에, 태거사! ‎어떻게... 326 00:17:01,603 --> 00:17:04,606 ‎고치는 건 내 특기잖아요, 아빠 327 00:17:04,690 --> 00:17:07,151 ‎모두 남아 있으라고 해 주세요 328 00:17:07,234 --> 00:17:09,278 ‎나는 나무 구해 올게요! 329 00:17:09,361 --> 00:17:12,489 ‎전진하라, 멍멍아! 330 00:17:12,573 --> 00:17:13,866 ‎무슨 뜻이에요? 331 00:17:13,949 --> 00:17:16,243 ‎옛날에는 그렇게들 말했단다 332 00:17:16,326 --> 00:17:18,620 ‎'달려라, 멍멍아!'라는 뜻이야 333 00:17:19,246 --> 00:17:23,500 ‎하지만 아무리 달려도 ‎나무 한 그루 보이지 않았지 334 00:17:23,584 --> 00:17:27,046 ‎여기도 없네 ‎저기도 없고 335 00:17:27,129 --> 00:17:28,422 ‎모래만 가득해 336 00:17:29,882 --> 00:17:33,302 ‎나무가 없는데 ‎어떻게 마을을 만들지? 337 00:17:33,385 --> 00:17:36,055 ‎나무 찾는 중이야? ‎마을 만들려고? 338 00:17:36,138 --> 00:17:37,097 ‎누가 말한 거지? 339 00:17:37,181 --> 00:17:38,682 ‎바로 나야 340 00:17:38,766 --> 00:17:40,768 ‎난 스크래치라고 해 341 00:17:40,851 --> 00:17:42,978 ‎우리가 좀 긁잖아 342 00:17:43,062 --> 00:17:45,189 ‎난 태거사야 ‎여기 사는 거야? 343 00:17:45,272 --> 00:17:48,901 ‎응, 난 야생에서 살거든 ‎이 땅이 날 먹여 살리지 344 00:17:48,984 --> 00:17:51,612 ‎난 포스턴에 살아 ‎새로 생긴 마을이야 345 00:17:51,695 --> 00:17:54,656 ‎우선 나무를 찾아서 ‎만들어야 하지만 346 00:17:54,740 --> 00:17:58,202 ‎나무를 찾는 거라면 ‎내가 도와줄 수 있어 347 00:17:58,285 --> 00:18:00,370 ‎그럼 정말 고맙지 348 00:18:01,121 --> 00:18:03,373 ‎야생에서 사는 건 어때? 349 00:18:03,457 --> 00:18:06,502 ‎너무 좋아 ‎아침에 깨면 땅에서 놀지 350 00:18:06,585 --> 00:18:10,130 ‎오후가 되면 또 땅에서 놀고 ‎밤이 되면... 351 00:18:10,214 --> 00:18:11,548 ‎땅에서 놀겠지? 352 00:18:11,632 --> 00:18:13,425 ‎아니, 땅에서 자 353 00:18:13,509 --> 00:18:16,553 ‎온종일 땅에서 노느라 지쳤으니까 354 00:18:16,637 --> 00:18:17,638 ‎그렇겠네 355 00:18:17,721 --> 00:18:19,681 ‎그럼 혼자 있는 거야? 356 00:18:19,765 --> 00:18:22,893 ‎맞아, 그래도 괜찮아 ‎난 야생의 개니까 357 00:18:22,976 --> 00:18:26,271 ‎외롭기도 하지만 ‎나한텐 땅과 바위들이 있으니까 358 00:18:26,355 --> 00:18:30,526 ‎감자나 당근 등을 심은 ‎작은 농장까지 있어 359 00:18:30,609 --> 00:18:33,821 ‎그렇게 새로 사귄 친구인 ‎스크래치와 함께 360 00:18:33,904 --> 00:18:36,532 ‎태거사는 역경을 헤치며 나아갔지 361 00:18:37,741 --> 00:18:38,617 ‎흙먼지야! 362 00:18:40,494 --> 00:18:41,328 ‎벌레 조심! 363 00:18:46,542 --> 00:18:47,459 ‎곰이다! 364 00:18:48,293 --> 00:18:50,087 ‎산 사자야! 365 00:18:50,170 --> 00:18:51,338 ‎닭이네! 366 00:18:51,421 --> 00:18:54,091 ‎원래는 참 귀여웠는데! 367 00:18:56,468 --> 00:18:58,512 ‎회전초 때문에 길이 막혔네 368 00:18:59,763 --> 00:19:02,432 ‎그래도 마침내 숲에 도달했고 369 00:19:02,516 --> 00:19:05,227 ‎그 나무들이면 ‎마을을 만들기에 충분했죠 370 00:19:05,310 --> 00:19:08,939 ‎이 나무들이면 ‎마을을 만들기에 충분해 371 00:19:09,022 --> 00:19:10,232 ‎내가 뭐랬어 372 00:19:10,315 --> 00:19:12,276 ‎근데 어떻게 나무를 베지? 373 00:19:12,359 --> 00:19:15,529 ‎야생의 이빨에게 맡기시라 374 00:19:18,323 --> 00:19:20,200 ‎훌륭해, 스크래치 375 00:19:20,284 --> 00:19:21,285 ‎고마워 376 00:19:21,368 --> 00:19:22,619 ‎거기 동작 그만 377 00:19:24,454 --> 00:19:26,123 ‎무슨 동작을 어디서 그만해? 378 00:19:26,957 --> 00:19:28,584 ‎그냥 금이나 넘겨 379 00:19:28,667 --> 00:19:29,585 ‎그래! 380 00:19:29,668 --> 00:19:31,628 ‎금이라곤 없는걸? 381 00:19:32,296 --> 00:19:34,131 ‎그럼 샌드위치는 있어? 382 00:19:35,549 --> 00:19:36,675 ‎저 나무는 어때? 383 00:19:36,758 --> 00:19:40,929 ‎잠깐, 너희는 숲에서 살잖아 ‎나무로 뭐 하려고? 384 00:19:41,013 --> 00:19:44,558 ‎뭐라도 뺏어야 하거든 ‎우린 강도니까 385 00:19:44,641 --> 00:19:45,517 ‎그래! 386 00:19:45,601 --> 00:19:49,396 ‎난 패스트 프랭키 ‎이쪽은 비니 더 키드야 387 00:19:49,479 --> 00:19:50,314 ‎그래! 388 00:19:50,397 --> 00:19:51,982 ‎이제 나무 넘겨! 389 00:19:52,816 --> 00:19:56,570 ‎그 고생을 한 ‎태거사와 스크래치는... 390 00:19:56,653 --> 00:19:58,197 ‎나무를 가지고 ‎포스턴으로 돌아왔지 391 00:19:58,280 --> 00:20:01,200 ‎모트, 내가 얘기하고 있잖아 392 00:20:01,283 --> 00:20:04,286 ‎나한테 넘기려는 줄 알았지 393 00:20:04,369 --> 00:20:08,207 ‎태거사와 스크래치는 쉽사리 ‎나무를 넘길 생각이 없었지 394 00:20:11,793 --> 00:20:13,378 ‎내 샌드위치 찾았다 395 00:20:15,130 --> 00:20:16,840 ‎그래서 도망쳤어 396 00:20:16,924 --> 00:20:18,425 ‎도망쳐! 397 00:20:22,638 --> 00:20:24,765 ‎당장 돌아와! 398 00:20:27,726 --> 00:20:31,563 ‎비켜, 회전초들 ‎마차 쫓아야 한다고 399 00:20:33,398 --> 00:20:34,691 ‎깃털 괴물이야! 400 00:20:35,859 --> 00:20:37,319 ‎사자야! 401 00:20:38,946 --> 00:20:41,365 ‎털 괴물이야! 402 00:20:41,448 --> 00:20:42,866 ‎벌레야! 403 00:20:42,950 --> 00:20:45,077 ‎흙먼지 괴물이야! 404 00:20:48,330 --> 00:20:51,833 ‎그리고 마침내 ‎목재를 가지고 돌아왔지 405 00:20:51,917 --> 00:20:54,962 ‎태거사, 해냈구나! ‎마차를 굴러가게 했어 406 00:20:55,045 --> 00:20:58,006 ‎게다가 나무까지! ‎네 실력을 몰라봤구나 407 00:21:00,133 --> 00:21:03,387 ‎마지막으로 말하는데 ‎나무 내놔! 408 00:21:03,470 --> 00:21:05,055 ‎우리는 강도니까! 409 00:21:05,138 --> 00:21:06,765 ‎어림없는 소리 410 00:21:06,848 --> 00:21:10,644 ‎하지만 강도질을 그만두면 ‎이웃으로 받아 주지 411 00:21:10,727 --> 00:21:11,812 ‎어쩌지? 412 00:21:11,895 --> 00:21:15,148 ‎괜찮아, 일단 그냥... 413 00:21:15,232 --> 00:21:17,276 ‎물어봐, 괜찮다니까 414 00:21:17,359 --> 00:21:19,069 ‎나무에서 살아도 돼? 415 00:21:19,152 --> 00:21:21,113 ‎미안하지만 나무가 안 남았어 416 00:21:21,196 --> 00:21:23,865 ‎그래도 심을 수는 있겠지 417 00:21:23,949 --> 00:21:26,076 ‎누구의 도움을 받아야 할지 알지 418 00:21:26,159 --> 00:21:27,995 ‎나 말하는 거야? 419 00:21:28,078 --> 00:21:30,706 ‎맞아! ‎넌 농사를 짓는다고 했잖아 420 00:21:30,789 --> 00:21:33,834 ‎포스턴에 살면서 ‎나무를 키우는 게 어때? 421 00:21:37,379 --> 00:21:40,549 ‎마을에서 사는 것도 괜찮겠다 422 00:21:40,632 --> 00:21:43,552 ‎너처럼 좋은 친구가 ‎생기는 것도 좋고 423 00:21:43,635 --> 00:21:44,803 ‎나도 함께할게 424 00:21:44,886 --> 00:21:46,013 ‎악수로 환영할게 425 00:21:46,096 --> 00:21:47,723 ‎주먹 인사로 하자 426 00:21:47,806 --> 00:21:48,849 ‎그게 뭐야? 427 00:21:51,018 --> 00:21:55,188 ‎마침내 포스턴은 ‎츄리시스가 꿈꾸던 마을이 되었어 428 00:21:57,607 --> 00:21:59,985 ‎모자가 마음에 드는군요 429 00:22:00,068 --> 00:22:02,237 ‎공 회사에서 전보가 왔는데 430 00:22:02,321 --> 00:22:03,864 ‎공 가게를 차리고 싶다는군 431 00:22:03,947 --> 00:22:05,324 ‎여기 포스턴에! 432 00:22:09,202 --> 00:22:11,788 ‎그게 모두 증기 기관 마차와 ‎태거사의... 433 00:22:11,872 --> 00:22:14,041 ‎용감한 모험 덕분이었지 ‎끝! 434 00:22:15,417 --> 00:22:17,294 ‎결말은 내가 말하고 싶었는데 435 00:22:17,377 --> 00:22:22,591 ‎대단한 이야기예요 ‎태거사는 진짜 영웅 같아요 436 00:22:22,674 --> 00:22:26,303 ‎이 마차도 거의 새것 같구나 437 00:22:27,012 --> 00:22:30,057 ‎이걸 타고 파티에 가면 어때요? 438 00:22:30,140 --> 00:22:32,017 ‎미안하구나, 태그 ‎작동은 안 될 거야 439 00:22:32,100 --> 00:22:35,687 ‎츄리시스도 태거사에게 ‎그렇게 말했었죠 440 00:22:35,771 --> 00:22:40,025 ‎'전진하라, 멍멍아!' 441 00:23:06,343 --> 00:23:08,345 ‎자막: 석지윤