1 00:00:08,717 --> 00:00:10,927 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:23,606 --> 00:00:24,816 Vamos, Cães. Vamos! 3 00:00:24,899 --> 00:00:25,775 Vocês gostam... 4 00:00:25,859 --> 00:00:27,777 De veículos rápidos numa cidade de cães? 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,820 Vocês gostam... 6 00:00:28,903 --> 00:00:30,822 De amigos rápidos sempre prontos a ajudar? 7 00:00:30,905 --> 00:00:31,865 Vocês gostam... 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,992 De carros, dirigíveis, barcos Motas e triciclos 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,452 A serem fabulosos? 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 Bem-vindos a Vila Pata 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,206 Vamos, Cães. Vamos! 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,334 Vamos, Cães. Vamos! 13 00:00:43,418 --> 00:00:45,128 Queremos mesmo parar? 14 00:00:45,211 --> 00:00:46,212 Não! 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,924 Por isso, vamos Vamos, Cães. Vamos! 16 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 Vamos, Cães. Vamos! 17 00:00:52,886 --> 00:00:55,054 "Frank e Beans com Chili" 18 00:01:00,477 --> 00:01:02,228 Tag! 19 00:01:02,312 --> 00:01:05,815 Esta rampa não é para ti. É para a acrobacia do Chili. 20 00:01:05,899 --> 00:01:09,235 Eu sei, avô. É o meu cão acrobata preferido! 21 00:01:09,319 --> 00:01:11,362 Só queria testá-la. 22 00:01:13,448 --> 00:01:15,742 Acabo de testá-la. Funciona bem. 23 00:01:15,825 --> 00:01:17,786 Estou ansiosa por ver a acrobacia, 24 00:01:17,869 --> 00:01:19,871 por isso fui a primeira a chegar. 25 00:01:19,954 --> 00:01:22,582 Na verdade, foste a segunda. 26 00:01:23,666 --> 00:01:24,501 Beans? 27 00:01:24,584 --> 00:01:27,128 Exato! Tenho muitos feijões! 28 00:01:27,212 --> 00:01:31,800 Feijão cozido, feijão carioca, feijão frito duas vezes, grão de bico! 29 00:01:31,883 --> 00:01:34,803 Também tenho salsichas para acompanhar os feijões. 30 00:01:34,886 --> 00:01:36,221 Quero um de cada. 31 00:01:36,304 --> 00:01:38,431 Não. Nada feito. Desculpa lá! 32 00:01:38,515 --> 00:01:42,185 É um piquenique para mim e para o Frank enquanto esperamos pelo espetáculo. 33 00:01:42,268 --> 00:01:44,771 É o aniversário da nossa amizade. 34 00:01:44,854 --> 00:01:48,024 Vão celebrar o dia em que se tornaram amigos? 35 00:01:48,608 --> 00:01:50,652 Sim. Conhecemo-nos num piquenique. 36 00:01:50,735 --> 00:01:53,363 Levei os feijões e o Frank levou as salsichas. 37 00:01:53,446 --> 00:01:55,865 E eu gostei das salsichas e o Frank do feijão. 38 00:01:55,949 --> 00:01:58,034 E o Frank gostou de mim e eu gostei do Frank. 39 00:01:59,327 --> 00:02:01,121 E o resto é história. 40 00:02:01,204 --> 00:02:02,247 Fixe. 41 00:02:04,040 --> 00:02:06,417 Outra coisa fixe. 42 00:02:15,552 --> 00:02:16,678 Olá, primo. 43 00:02:16,761 --> 00:02:17,679 Olá, Chili! 44 00:02:17,762 --> 00:02:19,973 Primo? O Chili é teu primo? 45 00:02:20,682 --> 00:02:23,977 Mas ele vive em Ladransas, por isso não o vejo muito. 46 00:02:24,060 --> 00:02:27,522 Chili, quero muito apresentar-te o meu melhor amigo Frank. 47 00:02:27,605 --> 00:02:28,773 Já me apresentei. 48 00:02:30,733 --> 00:02:32,819 Chili, dás-me o teu patautógrafo? 49 00:02:37,073 --> 00:02:39,159 Frank? Como conheces o Chili? 50 00:02:39,242 --> 00:02:43,371 Estava a comer um chili no Restaurante Taça Grande e ele estava lá 51 00:02:43,454 --> 00:02:44,831 a comer salsichas. 52 00:02:44,914 --> 00:02:47,750 Quando dei por mim, estava a chilar com o chili. 53 00:02:47,834 --> 00:02:49,919 Que sorte a tua! 54 00:02:50,003 --> 00:02:51,838 Sim, ele é fabuloso. 55 00:02:51,921 --> 00:02:56,134 O cabelo espetado, a moto, o espantoso lema... 56 00:02:56,217 --> 00:02:59,429 Sou o Chili, mas não sou picante. 57 00:03:00,680 --> 00:03:04,642 Ainda bem que vieste, Frank. Fiz um piquenique para nós. Senta-te. 58 00:03:04,726 --> 00:03:08,563 Desculpa, não posso. Vou ajudar o Chili na acrobacia, tenho de ir. 59 00:03:08,646 --> 00:03:10,857 Chili, estás pronto para seguir? 60 00:03:14,027 --> 00:03:15,320 Até logo, primo. 61 00:03:16,821 --> 00:03:18,656 Adeus, Frank. 62 00:03:19,657 --> 00:03:22,493 Beans, estás a chorar? 63 00:03:22,577 --> 00:03:24,120 Não! 64 00:03:25,371 --> 00:03:26,998 Pronto, estou. 65 00:03:27,081 --> 00:03:30,168 O Frank esqueceu-se do nosso aniversário de amizade 66 00:03:30,251 --> 00:03:34,589 e agora o melhor amigo dele é o Chili e não eu! 67 00:03:36,591 --> 00:03:40,136 Beans, não te rales. És o melhor amigo do Frank. 68 00:03:43,848 --> 00:03:44,891 Tens razão. 69 00:03:45,683 --> 00:03:47,435 Sei o que tenho a fazer. 70 00:03:47,518 --> 00:03:49,103 - Falar com o Frank? - Não. 71 00:03:49,187 --> 00:03:51,147 Tenho de ser mais fantástico, como o Chili, 72 00:03:51,231 --> 00:03:53,483 para o Frank querer estar comigo outra vez. 73 00:03:53,566 --> 00:03:55,109 Ou podes ser tu próprio. 74 00:03:55,193 --> 00:03:58,696 Por favor, Tag! Ajuda-me a fazer um cão Chili! 75 00:04:01,282 --> 00:04:04,702 Está bem. Se é o que queres, é o que vamos fazer. 76 00:04:04,786 --> 00:04:07,997 Boa ideia! Começamos com novo visual. 77 00:04:09,290 --> 00:04:10,625 Um pouco mais espetado, 78 00:04:10,708 --> 00:04:11,751 mais olhos... 79 00:04:12,669 --> 00:04:13,962 E, caramba! 80 00:04:16,047 --> 00:04:20,009 O meu pelo está lindo como o do Chili. 81 00:04:20,760 --> 00:04:24,222 Hambonio, os teus cachorros crescem depressa. 82 00:04:24,305 --> 00:04:28,184 Lembro-me de quando o Chewart e o Barkus tinham esta altura. 83 00:04:28,268 --> 00:04:31,396 Beans, como sabes tanto da família do Hambonio? 84 00:04:31,479 --> 00:04:34,399 O Hambonio é meu cabeleireiro há séculos, e falamos. 85 00:04:34,482 --> 00:04:38,403 E, caramba, quando o Hambonio começa a falar, não se cala! 86 00:04:38,486 --> 00:04:40,238 É verdade, sou conversador. 87 00:04:40,321 --> 00:04:42,031 E o Beans é um ótimo ouvinte. 88 00:04:42,115 --> 00:04:44,659 Vês, Beans? Não precisas de ser como o Chili. 89 00:04:44,742 --> 00:04:45,868 És ótimo como és. 90 00:04:45,952 --> 00:04:50,248 Agora só preciso de um andar fixe e de um lema. 91 00:04:50,331 --> 00:04:52,250 O quê? Tens um ótimo andar! 92 00:04:52,333 --> 00:04:55,837 Por favor? 93 00:04:55,920 --> 00:04:58,214 Pronto, se é o que queres. 94 00:04:58,298 --> 00:05:00,425 Conheço o cão certo para te ensinar. 95 00:05:05,930 --> 00:05:09,809 Sou o Sam Whippet, e as corridas não se resumem à vitória. 96 00:05:10,977 --> 00:05:13,479 Adoro o lema! 97 00:05:13,563 --> 00:05:14,897 Até me arrepio. 98 00:05:14,981 --> 00:05:16,316 Queres tentar? 99 00:05:17,275 --> 00:05:18,943 Não consigo fazer isso. 100 00:05:19,027 --> 00:05:21,821 Nem sei andar em câmara lenta. 101 00:05:21,904 --> 00:05:24,741 Não precisas. É o andar e o lema do Sam. 102 00:05:24,824 --> 00:05:25,950 Tens de arranjar um. 103 00:05:26,034 --> 00:05:27,452 Olha, eis o meu! 104 00:05:27,535 --> 00:05:30,747 Sou a Tag! Vai, cão, vai! 105 00:05:32,415 --> 00:05:33,583 Tenta tu. 106 00:05:37,837 --> 00:05:40,965 Sou o Beans e lamento imenso. 107 00:05:41,049 --> 00:05:43,301 Que tal uma coisa mais confiante? 108 00:05:43,384 --> 00:05:45,428 Vá lá, Beans! Tu consegues. 109 00:05:49,182 --> 00:05:52,435 Sou o Beans e... nunca dou com a língua nos dentes. 110 00:05:52,518 --> 00:05:53,770 -Boa! -É o lema certo. 111 00:05:55,104 --> 00:05:56,355 Estás a caminho. 112 00:05:56,439 --> 00:05:59,650 E obrigado pela lasanha, Beans. A melhor de sempre. 113 00:05:59,734 --> 00:06:01,402 Fizeste lasanha ao Sam? 114 00:06:01,486 --> 00:06:05,281 Sim. O Beans faz-me lasanha sempre que ganho uma corrida. 115 00:06:05,364 --> 00:06:08,659 Vês, Beans? É bom ouvinte e um cozinheiro espantoso. 116 00:06:08,743 --> 00:06:10,078 És ótimo como és! 117 00:06:10,161 --> 00:06:13,331 Mas seria melhor se tivesse uma moto como a do Chili. 118 00:06:14,290 --> 00:06:15,333 E ando a abrir... 119 00:06:16,167 --> 00:06:18,002 e o Frank vai ver e dizer: 120 00:06:18,086 --> 00:06:20,838 "Ele tem uma moto! Até logo, Chili." 121 00:06:21,380 --> 00:06:24,092 Isto deve dar, Chili. Já andaste numa destas? 122 00:06:24,175 --> 00:06:26,094 Não! Mas não é difícil, pois não? 123 00:06:26,969 --> 00:06:28,262 Onde está o volante? 124 00:06:31,974 --> 00:06:33,309 Estou a andar, Tag! 125 00:06:33,392 --> 00:06:35,311 Bestial. Agora tentamos no chão. 126 00:06:36,354 --> 00:06:38,022 Estou mesmo a andar, Tag! 127 00:06:38,147 --> 00:06:41,275 Bestial, Beans. Agora sem as rodinhas de apoio. 128 00:06:43,402 --> 00:06:45,488 Muito bem! Podes largar! 129 00:06:45,613 --> 00:06:47,156 Já larguei! 130 00:06:49,492 --> 00:06:51,160 Mantém-te calmo, Beans! 131 00:06:51,244 --> 00:06:54,330 Estou mesmo a andar, Tag! 132 00:06:54,413 --> 00:06:56,415 O Frank vai adorar! 133 00:06:56,499 --> 00:06:57,750 Vamos mostrar-lhe. 134 00:06:57,834 --> 00:06:59,752 Para a moto e deixa-me subir. 135 00:06:59,836 --> 00:07:03,297 Parar? Quando aprendo a fazer isso? 136 00:07:08,594 --> 00:07:10,179 Está a ir bem, Chili, 137 00:07:10,263 --> 00:07:13,224 Este cartaz capta mesmo a minha mandíbula. 138 00:07:15,726 --> 00:07:16,894 Vocês viram o Beans? 139 00:07:16,978 --> 00:07:17,937 Não. Porquê? 140 00:07:18,020 --> 00:07:19,397 Estás prestes a ver. 141 00:07:34,328 --> 00:07:36,914 Sou o Beans e nunca dou com a língua nos dentes. 142 00:07:38,249 --> 00:07:40,668 Frank, queres ir dar uma volta? 143 00:07:42,170 --> 00:07:43,796 Não posso porque... 144 00:07:43,880 --> 00:07:46,507 ... ainda estou a trabalhar com o Chili na proeza. 145 00:07:48,676 --> 00:07:49,510 Está bem. 146 00:07:49,594 --> 00:07:50,887 Anda lá, Chili. 147 00:07:51,637 --> 00:07:52,472 Até logo, primo. 148 00:07:56,350 --> 00:07:59,353 Tenho novo penteado, novo lema, 149 00:07:59,479 --> 00:08:01,397 e ando de moto, 150 00:08:01,481 --> 00:08:03,483 e o Frank nem reparou. 151 00:08:04,609 --> 00:08:08,029 Talvez não tenha resultado porque estás a tentar ser o Chili 152 00:08:08,112 --> 00:08:09,614 quando devias ser o Beans. 153 00:08:10,448 --> 00:08:13,993 Tens razão. Fiz tudo para ser o Chili! 154 00:08:14,076 --> 00:08:16,037 Tudo exceto... 155 00:08:16,621 --> 00:08:17,997 ... fazer uma acrobacia. 156 00:08:18,080 --> 00:08:21,834 É isso! Tenho de fazer uma acrobacia! Ótima ideia, Tag! 157 00:08:22,877 --> 00:08:25,254 Espera! Não foi ideia minha! 158 00:08:25,922 --> 00:08:29,467 Pronto, esta caneca é a fonte do Centro da Vila, 159 00:08:29,592 --> 00:08:31,802 e estes livros são as rampas. 160 00:08:31,886 --> 00:08:34,931 Esta moto é uma moto. 161 00:08:35,056 --> 00:08:38,100 O Chili vai saltar por cima do Centro da Vila, assim. 162 00:08:41,687 --> 00:08:44,148 Mas a minha acrobacia será ainda melhor. 163 00:08:44,607 --> 00:08:47,777 Vou saltar deste dirigível para este dirigível. 164 00:08:49,570 --> 00:08:51,322 Não, Beans. Estás a ir longe demais. 165 00:08:51,405 --> 00:08:53,366 Não tens de fazer isto para impressionar o Frank. 166 00:08:53,449 --> 00:08:54,617 Tenho sim! 167 00:08:54,700 --> 00:08:57,203 O Frank é o meu melhor amigo e vou fazer tudo. 168 00:08:57,286 --> 00:08:59,789 O que farias se o Scooch deixasse de estar contigo? 169 00:09:00,957 --> 00:09:02,375 Faria tudo. 170 00:09:03,668 --> 00:09:06,337 Pronto. Deixa-me ver se isto pode voar. 171 00:09:08,714 --> 00:09:10,424 Por onde andará o Beans? 172 00:09:10,508 --> 00:09:12,552 E o que se passa com os dirigíveis? 173 00:09:12,635 --> 00:09:15,638 Pronto, Beans. Estás pronto para saltar. Como te sentes? 174 00:09:15,721 --> 00:09:16,556 Sinto-me ótimo! 175 00:09:16,681 --> 00:09:19,016 Quando o Frank me vir saltar do dirigível, 176 00:09:21,602 --> 00:09:23,854 que está muito alto, a propósito, 177 00:09:23,938 --> 00:09:26,190 vai ficar impressionado! 178 00:09:26,274 --> 00:09:30,152 E vai esquecer o Chili e ser o meu melhor amigo outra vez. 179 00:09:30,278 --> 00:09:32,780 Tens a certeza de que queres fazer isto? 180 00:09:34,782 --> 00:09:38,869 Sim, absolutamente. Sem dúvida. Cem por cento, definitivamente. 181 00:09:38,953 --> 00:09:40,830 É que não tens mesmo de o fazer. 182 00:09:40,913 --> 00:09:42,748 Obrigado! 183 00:09:42,832 --> 00:09:45,793 É que não quero fazê-lo. Tenho tanto medo, Tag! 184 00:09:45,876 --> 00:09:49,338 Que alívio! Vamos voltar para o chão. 185 00:09:49,422 --> 00:09:52,592 E tinhas razão. Não tenho de ser como o Chili. 186 00:09:52,675 --> 00:09:55,052 Precisamente! Porque és o Beans. 187 00:09:55,177 --> 00:09:59,682 Não precisava de penteado novo, de lema nem de moto. 188 00:09:59,765 --> 00:10:02,768 E de certeza que não preciso de fazer esta acrobacia. 189 00:10:02,893 --> 00:10:06,272 Não poda estar mais de acordo, sai daí e vamos. 190 00:10:06,355 --> 00:10:07,732 Podes crer! 191 00:10:14,447 --> 00:10:15,406 Beans? 192 00:10:15,489 --> 00:10:16,741 Beans! 193 00:10:20,244 --> 00:10:22,163 Ainda bem que pus os paraquedas. 194 00:10:24,457 --> 00:10:27,501 Beans! Podias ter-te magoado! Que fazes? 195 00:10:27,585 --> 00:10:30,129 Tento ser o teu melhor amigo outra vez. 196 00:10:30,212 --> 00:10:31,047 O quê? 197 00:10:31,130 --> 00:10:33,007 Andaste com o Chili todo o dia, 198 00:10:33,090 --> 00:10:35,259 e tive medo que já não gostasses de mim. 199 00:10:35,343 --> 00:10:38,012 Até esqueceste o aniversário da nossa amizade. 200 00:10:38,095 --> 00:10:41,557 Não me esqueci. Por isso andei com o Chili todo o dia. 201 00:10:41,641 --> 00:10:43,976 Estava a planear uma surpresa para ti. 202 00:10:44,060 --> 00:10:47,855 Pessoal, o Chili vai realizar a maior acrobacia da carreira dele 203 00:10:47,938 --> 00:10:49,565 em honra do Beans! 204 00:10:49,649 --> 00:10:52,234 O melhor ouvinte, o melhor cozinheiro 205 00:10:52,318 --> 00:10:55,029 e o melhor amigo que um cão poderia ter. 206 00:10:55,112 --> 00:10:57,615 Feliz aniversário de amizade, Beans! 207 00:11:00,993 --> 00:11:04,330 Vês, Beans? Disse-te que és bestial como és. 208 00:11:17,968 --> 00:11:20,304 Espantoso, Chili! 209 00:11:20,388 --> 00:11:22,139 Um cartaz de amizade? 210 00:11:22,223 --> 00:11:25,184 Sim, sei o quanto gostas de cartazes. 211 00:11:25,267 --> 00:11:27,144 Fiz-te uma coisa. 212 00:11:27,228 --> 00:11:30,940 Fiz salsichas e feijão porque gosto de salsichas e tu de feijão. 213 00:11:31,023 --> 00:11:33,651 E eu gosto de ti e tu de mim. 214 00:11:33,734 --> 00:11:35,569 O meu trabalho acabou. 215 00:11:46,997 --> 00:11:49,166 "Um Perdigueirinho na Pradaria". 216 00:11:49,250 --> 00:11:53,504 "E assim, Kelly Korgy, se vieres cantar ao Cãoreto, 217 00:11:53,587 --> 00:11:56,424 o centenário de Vila Pata será perfeito. 218 00:11:56,507 --> 00:11:59,051 Atentamente, a tu maior fã, Tag Barker. 219 00:11:59,135 --> 00:12:02,221 P.S.: Espero que tenhas recebido os outros cem postais." 220 00:12:05,724 --> 00:12:07,017 Olá, avó e avô. 221 00:12:07,101 --> 00:12:09,562 Esta carroça parece muito velha. 222 00:12:09,645 --> 00:12:12,565 E é. Fomos buscá-la ao Museu de Vila Pata. 223 00:12:12,648 --> 00:12:16,944 É o primeiro veículo a vapor de Vila Pata. 224 00:12:17,027 --> 00:12:19,321 Espera, isto pode-se guiar? 225 00:12:19,405 --> 00:12:21,282 Claro. Há cem anos. 226 00:12:21,365 --> 00:12:22,867 Mas já não funciona. 227 00:12:22,950 --> 00:12:25,161 Achámos que deveria estar na festa 228 00:12:25,244 --> 00:12:26,829 porque tem a idade de Vila Pata. 229 00:12:26,912 --> 00:12:29,123 Mas não tem de ter um ar tão velho. 230 00:12:29,206 --> 00:12:31,292 Tag, Mort, ponham-se a limpar. 231 00:12:33,627 --> 00:12:38,549 Quando acabarmos de limpar, vai parecer novinha em folha. 232 00:12:38,632 --> 00:12:39,800 Quem a construiu? 233 00:12:39,884 --> 00:12:42,052 Nada mais nada menos que o teu tetravô, 234 00:12:42,136 --> 00:12:44,263 Chewlysses Droolius Barker. 235 00:12:44,346 --> 00:12:47,808 O cão que fundou Vila Pata também inventou o primeiro veículo? 236 00:12:47,892 --> 00:12:49,810 Sim, não poderia tê-lo feito sem... 237 00:12:49,894 --> 00:12:51,270 Tagatha Barker. 238 00:12:51,353 --> 00:12:53,314 Queria contar essa parte. 239 00:12:53,397 --> 00:12:56,233 Tagatha Barker ajudou a inventar o primeiro veículo? 240 00:12:56,317 --> 00:12:58,652 Esperem. Deram-me o nome dela, certo? 241 00:12:58,736 --> 00:13:01,864 Claro que sim. Era a tua trisavó. 242 00:13:01,947 --> 00:13:04,950 O que fazia ela? Qual a história? Tenho de saber! 243 00:13:05,034 --> 00:13:08,662 Se vamos contar uma história antiga, temos de ter banjo. 244 00:13:09,455 --> 00:13:11,874 Tudo começou há cem anos. 245 00:13:11,957 --> 00:13:13,083 Aqui, neste sítio. 246 00:13:13,167 --> 00:13:16,170 Não, esperem. Neste sítio. 247 00:13:16,253 --> 00:13:19,381 Claro, há cem anos, nada disto estava aqui. 248 00:13:19,465 --> 00:13:21,258 Quando Chewlysses e Tagatha chegaram, 249 00:13:21,342 --> 00:13:24,053 sabiam que este era o local a que chamariam casa. 250 00:13:25,387 --> 00:13:27,223 Este é o local a que chamaremos casa. 251 00:13:27,306 --> 00:13:29,183 Mas, papá, não há nada aqui. 252 00:13:29,266 --> 00:13:33,562 Não, mas a carroça partiu-se, por isso é bom sítio para criar uma vila. 253 00:13:33,646 --> 00:13:34,813 E vamos chamar-lhe... 254 00:13:37,274 --> 00:13:38,567 Vila Pata. 255 00:13:38,651 --> 00:13:39,777 Excelente nome. 256 00:13:39,860 --> 00:13:41,487 Mas só há uma árvore 257 00:13:41,570 --> 00:13:44,782 e uma árvore não dá madeira suficiente para uma vila. 258 00:13:44,865 --> 00:13:47,493 Nem imaginas o quanto se constrói com uma árvore. 259 00:13:47,576 --> 00:13:50,079 Chewlysses e Tagatha cortaram a árvore 260 00:13:50,162 --> 00:13:52,706 e usaram-na para construir o primeiro edifício de Vila Pata. 261 00:13:52,831 --> 00:13:54,708 - Olá! - O quê? 262 00:13:56,335 --> 00:13:58,921 Papá, olha! Mais cães! 263 00:13:59,088 --> 00:14:02,383 Não são só mais cães, Tagatha. Podem ser novos vizinhos. 264 00:14:02,466 --> 00:14:04,093 Olá, cães de fora! 265 00:14:04,218 --> 00:14:05,719 Olá! 266 00:14:05,803 --> 00:14:08,430 Procuram uma vila a que chamar casa? 267 00:14:08,514 --> 00:14:12,059 Depende. Gosta do meu chapéu? 268 00:14:12,977 --> 00:14:13,894 Sim? 269 00:14:13,978 --> 00:14:18,148 Então, sim! Procuramos uma vila a que chamar casa. 270 00:14:18,232 --> 00:14:20,067 Sou Lady Lydiana. 271 00:14:20,150 --> 00:14:22,152 Sou Geraldiah, o cão telegrama. 272 00:14:22,236 --> 00:14:25,447 E eu sou Muttfieldington, o Mágico! 273 00:14:27,867 --> 00:14:30,327 Onde fica a vila de que fala? 274 00:14:30,452 --> 00:14:31,328 Aqui mesmo. 275 00:14:33,163 --> 00:14:35,583 Isto é só uma casa. E os correios? 276 00:14:35,666 --> 00:14:36,625 E a loja de magia? 277 00:14:36,750 --> 00:14:39,879 E a loja de chapéus. Onde arranjo mais chapéus? 278 00:14:40,045 --> 00:14:41,130 Aqui! 279 00:14:41,213 --> 00:14:45,009 A casa pode ser correios, loja de magia e loja de chapéus. 280 00:14:47,344 --> 00:14:50,639 E assim os outros cães decidiram ficar em Vila Pata. 281 00:14:53,517 --> 00:14:56,312 Como vila de cinco, Vila Pata vivia muito bem. 282 00:14:56,395 --> 00:14:59,565 Mas quando Cumbersome Dog e Dainty Dog apareceram, 283 00:14:59,648 --> 00:15:01,483 tornou-se uma cidade de sete. 284 00:15:02,610 --> 00:15:03,944 E tudo mudou. 285 00:15:04,069 --> 00:15:06,155 Os cães de Vila Pata não estavam felizes. 286 00:15:06,238 --> 00:15:07,281 Não estou feliz. 287 00:15:07,364 --> 00:15:10,534 O meu chapéu de mudança? Vou-me embora! 288 00:15:10,618 --> 00:15:13,287 Eis um telegrama. Diz: "também vou embora!" 289 00:15:14,496 --> 00:15:15,623 Esperem! 290 00:15:15,706 --> 00:15:18,292 Esta vila pode ser o que todos querem. 291 00:15:18,375 --> 00:15:21,462 Só preciso de mais madeira para construir mais edifícios. 292 00:15:21,545 --> 00:15:24,131 Por isso, sentem-se e fiquem. 293 00:15:24,298 --> 00:15:26,091 Os cães decidiram ficar, 294 00:15:26,175 --> 00:15:28,636 esperando que Chewlysses fosse um cão de palavra. 295 00:15:31,138 --> 00:15:33,849 Já sabes como arranjamos mais madeira, papá? 296 00:15:33,933 --> 00:15:38,562 Sim! Há uma floresta além com árvores a perder de vista. 297 00:15:38,646 --> 00:15:41,649 E por isso trabalhei nisto todo o dia: 298 00:15:41,815 --> 00:15:43,400 um motor a vapor! 299 00:15:43,484 --> 00:15:46,987 Usei a chaleira, corda e as colheres de madeira. 300 00:15:47,112 --> 00:15:51,492 Bela ideia. Vai facilitar muito o transporte da madeira para cá. 301 00:15:51,575 --> 00:15:54,328 E acho que está pronto. Vamos testá-lo. 302 00:15:56,997 --> 00:15:59,041 Um momento, vamos repetir. 303 00:16:06,757 --> 00:16:08,217 Não funciona. 304 00:16:08,300 --> 00:16:10,302 Nunca teremos a madeira. 305 00:16:10,386 --> 00:16:11,637 Talvez eu a conserte, 306 00:16:11,720 --> 00:16:14,390 e teremos a madeira de que precisamos. 307 00:16:14,473 --> 00:16:18,310 Sim, podes tentar, mas não teria grande esperança. 308 00:16:18,394 --> 00:16:21,105 Tentei tudo para a carroça funcionar. 309 00:16:21,981 --> 00:16:25,109 Acho que Vila Pata já não existe. 310 00:16:25,567 --> 00:16:26,944 Fim. 311 00:16:27,027 --> 00:16:30,656 Acabou? Desistiram da carroça? 312 00:16:30,739 --> 00:16:32,449 Como construíram Vila Pata? 313 00:16:33,075 --> 00:16:35,202 Estava só a ver se estavas atenta. 314 00:16:35,285 --> 00:16:36,495 Adiante, a Tagatha... 315 00:16:36,578 --> 00:16:38,998 Pronto, é a minha vez de contar. 316 00:16:40,749 --> 00:16:43,002 Tagatha recusou-se a desistir. 317 00:16:43,127 --> 00:16:46,839 Trabalhou no motor a vapor até descobrir o problema. 318 00:16:46,964 --> 00:16:48,257 Descobri o problema. 319 00:16:48,340 --> 00:16:52,469 Há uma corda solta entre o eixo da colher e o manípulo da chaleira. 320 00:16:54,555 --> 00:16:57,391 E eis que o motor arrancou. 321 00:16:59,018 --> 00:17:01,520 Tagatha! Como conseguiste... 322 00:17:01,603 --> 00:17:04,606 Sou uma consertadora, papá. É o que faço. 323 00:17:04,690 --> 00:17:07,026 Garante que estes cães ficam em Vila Pata. 324 00:17:07,234 --> 00:17:09,278 Vou procurar árvores! 325 00:17:09,361 --> 00:17:12,406 Segue adiante, cão. Segue adiante! 326 00:17:12,573 --> 00:17:13,866 Que quer isso dizer? 327 00:17:13,949 --> 00:17:16,243 Era a forma divertida e antiquada 328 00:17:16,326 --> 00:17:18,620 de dizer "vai, cão. Vai". 329 00:17:19,246 --> 00:17:23,500 Mas Tagatha não encontrou uma única árvore. 330 00:17:23,584 --> 00:17:27,004 Não há árvores aqui, não há acolá. 331 00:17:27,129 --> 00:17:28,464 Só um monte de terra. 332 00:17:29,882 --> 00:17:33,302 Como podemos construir uma vila se não acho árvores? 333 00:17:33,385 --> 00:17:36,013 Procuras árvores? Para construir uma vila? 334 00:17:36,138 --> 00:17:37,097 Quem disse isso? 335 00:17:37,181 --> 00:17:38,682 Eu. 336 00:17:38,766 --> 00:17:40,768 Chamo-me Scratch. 337 00:17:40,851 --> 00:17:42,978 Sabes, por causa das arranhadelas. 338 00:17:43,062 --> 00:17:45,189 Sou a Tagatha. Vives aqui? 339 00:17:45,272 --> 00:17:48,901 Sim, sou um cão selvagem. Vivo da terra. 340 00:17:48,984 --> 00:17:51,612 Eu vivo em Vila Pata, uma vila nova. 341 00:17:51,695 --> 00:17:54,656 Ou vai ser quando encontrarmos madeira para construir. 342 00:17:54,740 --> 00:17:58,202 Se procuras madeira, posso ajudar-te a encontrar. 343 00:17:58,285 --> 00:18:00,370 Agradeço muito. 344 00:18:01,121 --> 00:18:03,373 Como é ser cão selvagem? 345 00:18:03,457 --> 00:18:06,502 É bestial. Acordo e brinco na terra. 346 00:18:06,585 --> 00:18:10,130 De tarde, brinco na terra. E à noite... 347 00:18:10,214 --> 00:18:11,548 Brincas na terra? 348 00:18:11,632 --> 00:18:13,425 Não, durmo na terra 349 00:18:13,509 --> 00:18:16,553 porque estou exausto de brincar na terra todo o dia. 350 00:18:16,637 --> 00:18:17,638 Faz sentido. 351 00:18:17,721 --> 00:18:19,681 Estás sozinho? 352 00:18:19,765 --> 00:18:22,893 Sim, mas não me importo porque sou selvagem. 353 00:18:22,976 --> 00:18:26,271 Às vezes sinto-me só, mas tenho a terra e as pedras. 354 00:18:26,355 --> 00:18:30,526 Além disso, tenho uma quintinha com batatas, cenouras e outros legumes. 355 00:18:30,609 --> 00:18:33,821 Com o novo amigo ao lado, 356 00:18:33,904 --> 00:18:36,532 Tagatha passou por muitos perigos. 357 00:18:37,741 --> 00:18:38,617 Nevoeiro! 358 00:18:40,494 --> 00:18:41,328 Insetos! 359 00:18:46,500 --> 00:18:47,459 Ursos! 360 00:18:48,293 --> 00:18:50,045 Pumas! 361 00:18:50,170 --> 00:18:51,338 Galinhas! 362 00:18:51,421 --> 00:18:54,091 De que até gosto se não me perseguirem! 363 00:18:56,510 --> 00:18:58,512 Engarrafamento de erva. 364 00:18:59,763 --> 00:19:02,432 Mas acabaram por chegar a uma floresta 365 00:19:02,516 --> 00:19:05,227 com toda a madeira de que Vila Pata precisaria. 366 00:19:05,310 --> 00:19:08,939 Esta floresta tem toda a madeira de que Vila Pata precisa. 367 00:19:09,022 --> 00:19:10,232 Bem te disse! 368 00:19:10,315 --> 00:19:12,276 Mas como cortamos as árvores? 369 00:19:12,359 --> 00:19:15,529 Deixa isso por minha conta e dos meus dentes selvagens. 370 00:19:18,323 --> 00:19:20,200 Boa mastigação, Scratch. 371 00:19:20,284 --> 00:19:21,285 Obrigado. 372 00:19:21,368 --> 00:19:22,619 Alto aí! 373 00:19:24,454 --> 00:19:26,123 Alto o quê aí onde? 374 00:19:26,957 --> 00:19:28,584 Passa o teu ouro. 375 00:19:28,667 --> 00:19:29,585 Sim! 376 00:19:29,668 --> 00:19:31,628 Mas não temos ouro. 377 00:19:32,296 --> 00:19:34,131 Têm sandes? 378 00:19:35,549 --> 00:19:36,675 E a madeira? 379 00:19:36,758 --> 00:19:40,929 Esperem, vivem na floresta. Para que precisam de mais madeira? 380 00:19:41,013 --> 00:19:44,558 Temos de levar algo. Somos bandidos. 381 00:19:44,641 --> 00:19:45,517 Sim! 382 00:19:45,601 --> 00:19:49,396 Chamo-me Fast Frankie e ele é o Beanie the Kid. 383 00:19:49,479 --> 00:19:50,314 Sim! 384 00:19:50,397 --> 00:19:51,982 Passem para cá a madeira. 385 00:19:52,816 --> 00:19:56,570 Tagatha e Scratch tinham ido longe demais e voltaram... 386 00:19:56,653 --> 00:19:58,197 Para Vila Pata com madeira. 387 00:19:58,280 --> 00:20:01,200 Mort, estou a meio de uma frase. 388 00:20:01,283 --> 00:20:04,286 Desculpa, disseste que era a minha vez. 389 00:20:04,369 --> 00:20:08,207 Tagatha e Scratch tinham andado demais para darem a madeira a bandidos. 390 00:20:11,752 --> 00:20:13,378 Descobri uma sandes. 391 00:20:15,130 --> 00:20:16,840 Por isso iniciaram uma fuga. 392 00:20:16,924 --> 00:20:18,425 Foge! 393 00:20:22,638 --> 00:20:24,681 Esperem! Voltem cá! 394 00:20:27,768 --> 00:20:31,563 Vá lá, ervas. Saiam da frente! Temos uma carroça para apanhar! 395 00:20:33,398 --> 00:20:34,691 Monstros de penas! 396 00:20:35,859 --> 00:20:37,319 Pumas! 397 00:20:38,946 --> 00:20:41,365 Monstros peludos! 398 00:20:41,448 --> 00:20:42,866 Insetos! 399 00:20:42,950 --> 00:20:45,077 Monstro do nevoeiro! 400 00:20:48,205 --> 00:20:51,625 E lá regressaram a Vila Pata com a madeira. 401 00:20:51,917 --> 00:20:54,962 Tagatha, conseguiste! Puseste a carroça a funcionar! 402 00:20:55,045 --> 00:20:58,006 E arranjaste madeira! Não devia ter duvidado de ti. 403 00:21:00,133 --> 00:21:03,387 Pela última vez, dá-nos a madeira. 404 00:21:03,470 --> 00:21:05,055 Porque somos bandidos. 405 00:21:05,138 --> 00:21:06,765 Não damos a nossa madeira. 406 00:21:06,848 --> 00:21:10,644 Mas desistam da vida de bandidos e podem viver na nossa comunidade. 407 00:21:10,727 --> 00:21:11,812 O que vamos fazer? 408 00:21:11,895 --> 00:21:15,148 Pronto, tudo bem. Continuem, vá. Só... Sim. 409 00:21:15,232 --> 00:21:17,234 Pergunta lá. Tudo bem. 410 00:21:17,359 --> 00:21:19,069 Podemos viver numa árvore? 411 00:21:19,152 --> 00:21:21,113 Receio que não tenhamos árvores. 412 00:21:21,196 --> 00:21:23,865 Mas podíamos se as deixássemos crescer. 413 00:21:23,949 --> 00:21:26,076 E sei de um cão que vai ajudar. 414 00:21:26,159 --> 00:21:27,995 Quem? Eu? 415 00:21:28,078 --> 00:21:30,706 Sim! Disseste que gostas de criar coisas. 416 00:21:30,789 --> 00:21:33,834 Gostarias de viver em Vila Pata e criar árvores? 417 00:21:37,379 --> 00:21:40,549 Acho que até podia gostar de viver numa vila. 418 00:21:40,632 --> 00:21:43,552 E de ter uma boa amiga como tu, Tagatha. 419 00:21:43,635 --> 00:21:44,803 Contem comigo! 420 00:21:44,886 --> 00:21:46,013 Dá cá um aperto de pata. 421 00:21:46,096 --> 00:21:47,723 Vamos selar com patada! 422 00:21:47,806 --> 00:21:48,849 Que é isso? 423 00:21:51,018 --> 00:21:55,188 Vila Pata começava a tornar-se a comunidade dos sonhos de Chewlysses. 424 00:21:57,607 --> 00:21:59,985 Gosto muito do seu chapéu. 425 00:22:00,068 --> 00:22:02,195 Recebemos um telegrama de uma empresa de bolas. 426 00:22:02,321 --> 00:22:03,864 Querem abrir uma loja de bolas. 427 00:22:03,947 --> 00:22:05,324 Em Vila Pata! 428 00:22:09,202 --> 00:22:11,788 E tudo graças à carroça a vapor e à Tagatha... 429 00:22:11,872 --> 00:22:14,041 e a sua aventura audaz! Fim! 430 00:22:15,417 --> 00:22:17,294 Queria acabar a história. 431 00:22:17,377 --> 00:22:22,591 Que história! Diria que a Tagatha é uma verdadeira heroína de Vila Pata. 432 00:22:22,674 --> 00:22:26,303 E eu diria que a carroça parece tão bem como há cem anos. 433 00:22:27,012 --> 00:22:30,057 Talvez a consertemos e a usemos para voltinhas na festa. 434 00:22:30,140 --> 00:22:32,017 Desculpa, Tag. Não dá. 435 00:22:32,100 --> 00:22:35,687 Foi isso que o Chewlysses disse à Tagatha. 436 00:22:36,396 --> 00:22:40,025 Segue adiante, cão. Segue adiante! 437 00:23:08,386 --> 00:23:10,388 Legendas: Cristina Ferreira