1 00:00:08,717 --> 00:00:10,927 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:23,606 --> 00:00:24,816 ‎ไปกันเลย! 3 00:00:24,899 --> 00:00:25,775 ‎ชอบไหม 4 00:00:25,859 --> 00:00:27,777 ‎ขับซิ่งในเมืองสุนัข 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,820 ‎ชอบไหม 6 00:00:28,903 --> 00:00:30,822 ‎เพื่อนซี้มักคอยช่วยเหลือ 7 00:00:30,905 --> 00:00:31,865 ‎ชอบไหม 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,992 ‎รถยนต์ เรือเหาะ เรือ ‎จักรยาน และสามล้อ 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,452 ‎เจ๋งไหมล่ะ 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 ‎ขอต้อนรับสู่พอว์สตัน 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,206 ‎ไปๆ ไปๆ ไปกันเลย! 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,334 ‎- เอ้า ไป ‎- ไปๆ ไปๆ ไปกันเลย! 13 00:00:43,418 --> 00:00:45,128 ‎และเราอยากหยุดจริงๆ เหรอ 14 00:00:45,211 --> 00:00:46,212 ‎ไม่ ไม่ ไม่ 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,924 ‎- งั้นก็ไปๆ ไปๆ ไปๆ ไป ‎- ไปกันเลย 16 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 ‎ไปกันเลย! 17 00:00:52,886 --> 00:00:55,054 ‎(เราสามตัว แฟรงค์ บีนส์ และชิลี่) 18 00:01:00,477 --> 00:01:02,228 ‎หยุดๆ แท็ก 19 00:01:02,312 --> 00:01:05,815 ‎ทางลาดนี้ไม่ใช้ไว้ให้หลานใช้ ‎นี่สำหรับการแสดงผาดโผนของชิลี่ 20 00:01:05,899 --> 00:01:09,235 ‎หนูรู้ค่ะ คุณปู่ ‎เขาเป็นนักแสดงผาดโผนคนโปรดของหนู 21 00:01:09,319 --> 00:01:11,362 ‎หนูแค่อยากทดสอบ 22 00:01:13,448 --> 00:01:15,742 ‎เพิ่งทดสอบไป มันใช้การได้ดีเยี่ยม 23 00:01:15,825 --> 00:01:17,786 ‎หนูอยากดูการแสดงผาดโผนคืนนี้เร็วๆ จัง 24 00:01:17,869 --> 00:01:19,871 ‎หนูถึงได้มาที่นี่เป็นคนแรก 25 00:01:19,954 --> 00:01:22,582 ‎อันที่จริงหลานเป็นคนที่สอง 26 00:01:23,666 --> 00:01:24,501 ‎บีนส์เหรอ 27 00:01:24,584 --> 00:01:27,128 ‎ถูกต้อง ฉันเอาถั่วมาเพียบ 28 00:01:27,212 --> 00:01:31,800 ‎ถั่วอบ ถั่วพินโต ถั่วบดผัด ถั่วลูกไก่ 29 00:01:31,883 --> 00:01:34,803 ‎ฉันทำไส้กรอก ‎ที่เข้ากับถั่วทุกชนิดมาด้วย 30 00:01:34,886 --> 00:01:36,221 ‎ขออย่างละอัน 31 00:01:36,304 --> 00:01:38,431 ‎ไม่ได้หรอก ขอโทษที 32 00:01:38,515 --> 00:01:42,185 ‎นี่เป็นการปิกนิกของฉันกับแฟรงค์ ‎ระหว่างที่เรารอการแสดงผาดโผนเริ่ม 33 00:01:42,268 --> 00:01:44,771 ‎เป็นวันครบรอบของการเป็นเพื่อนกัน 34 00:01:44,854 --> 00:01:48,024 ‎ฉลองวันที่พวกเธอเป็นเพื่อนกันเหรอ 35 00:01:48,608 --> 00:01:50,652 ‎ใช่ เราเจอกันที่การปิกนิก 36 00:01:50,735 --> 00:01:53,363 ‎ฉันเอาถั่วมา ส่วนแฟรงค์เอาไส้กรอกมา 37 00:01:53,446 --> 00:01:55,865 ‎ฉันชอบไส้กรอก ส่วนแฟรงค์ชอบถั่ว 38 00:01:55,949 --> 00:01:58,034 ‎แฟรงค์ชอบฉันและฉันชอบแฟรงค์ 39 00:01:59,327 --> 00:02:01,121 ‎ที่เหลือก็เป็นประวัติศาสตร์ 40 00:02:01,204 --> 00:02:02,247 ‎แจ๋วเลย 41 00:02:04,040 --> 00:02:06,417 ‎อีกอย่างที่แจ๋ว 42 00:02:15,552 --> 00:02:16,678 ‎ไง ญาติ 43 00:02:16,761 --> 00:02:17,679 ‎หวัดดี ชิลี่ 44 00:02:17,762 --> 00:02:19,973 ‎ญาติเหรอ ชิลี่เป็นลูกพี่ลูกน้องเธอเหรอ 45 00:02:20,682 --> 00:02:23,977 ‎แต่เขาอยู่ที่บาร์เคนซัส ฉันเลยไม่ค่อยได้เจอเขา 46 00:02:24,060 --> 00:02:27,522 ‎ชิลี่ ฉันอยากให้นายได้เจอแฟรงค์ ‎เพื่อนรักของฉันจัง 47 00:02:27,605 --> 00:02:28,773 ‎เจอแล้ว 48 00:02:30,733 --> 00:02:32,819 ‎ชิลี่ ขอลายเซ็นได้ไหม 49 00:02:37,073 --> 00:02:39,159 ‎แฟรงค์ นายรู้จักชิลี่ได้ยังไง 50 00:02:39,242 --> 00:02:43,371 ‎ฉันกินชิลี่อยู่ที่ร้านชามโตไดเนอร์แล้วเจอเขา 51 00:02:43,454 --> 00:02:44,831 ‎กำลังกินไส้กรอก 52 00:02:44,914 --> 00:02:47,750 ‎รู้ตัวอีกทีก็กำลังกินชิลี่กับชิลี่ 53 00:02:47,834 --> 00:02:49,919 ‎ว้าว เธอโชคดีจัง 54 00:02:50,003 --> 00:02:51,838 ‎ใช่ เขาเจ๋งมาก 55 00:02:51,921 --> 00:02:56,134 ‎ผมตั้ง ขี่มอเตอร์ไซค์ คำพูดเด็ดๆ 56 00:02:56,217 --> 00:02:59,429 ‎ผมชิลี่ แต่ผมไม่กินเผ็ด 57 00:03:00,680 --> 00:03:04,642 ‎ดีใจที่นายมา แฟรงค์ ‎ฉันเตรียมอาหารมาปิกนิก นั่งสิ 58 00:03:04,726 --> 00:03:08,563 ‎โทษที ไม่มีเวลา ฉันต้องช่วยชิลี่เตรียมตัว ‎ต้องไปแล้วจริงๆ 59 00:03:08,646 --> 00:03:10,857 ‎ชิลี่ จะไปกันหรือยัง 60 00:03:14,027 --> 00:03:15,320 ‎แล้วเจอกันนะ ญาติ 61 00:03:16,821 --> 00:03:18,656 ‎บาย แฟรงค์ 62 00:03:19,657 --> 00:03:22,493 ‎บีนส์ เธอร้องไห้เหรอ 63 00:03:22,577 --> 00:03:24,120 ‎เปล่า 64 00:03:25,371 --> 00:03:26,998 ‎ก็ได้ ฉันร้องไห้ 65 00:03:27,081 --> 00:03:30,168 ‎เพราะแฟรงค์ลืมวันครบรอบเป็นเพื่อนกันของเรา 66 00:03:30,251 --> 00:03:34,589 ‎และตอนนี้เขาซี้ปึ้กกับชิลี่แทนที่จะกับฉัน 67 00:03:36,591 --> 00:03:40,136 ‎บีนส์ ไม่มีอะไรต้องห่วง ‎เธอคือเพื่อนซี้ปึ้กของแฟรงค์ 68 00:03:43,848 --> 00:03:44,891 ‎เธอพูดถูก 69 00:03:45,683 --> 00:03:47,435 ‎ฉันรู้ว่าต้องทำยังไง 70 00:03:47,518 --> 00:03:49,103 ‎- คุยกับแฟรงค์เหรอ ‎- ไม่ใช่ 71 00:03:49,187 --> 00:03:51,147 ‎ฉันต้องเจ๋งให้มากขึ้นอย่างชิลี่ 72 00:03:51,231 --> 00:03:53,483 ‎แฟรงค์จะได้อยากสังสรรค์กับฉันอีก 73 00:03:53,566 --> 00:03:55,109 ‎หรือเธออาจเป็นตัวของตัวเองก็พอ 74 00:03:55,193 --> 00:03:58,696 ‎ขอร้องล่ะ แท็ก ช่วยทำให้ฉันเป็นอย่างชิลี่ 75 00:04:01,282 --> 00:04:04,702 ‎ตกลง ถ้าเธอต้องการแบบนั้น เราก็จะทำ 76 00:04:04,786 --> 00:04:07,997 ‎เยี่ยมไปเลย เราจะเริ่มจากผมทรงใหม่ 77 00:04:09,290 --> 00:04:10,625 ‎ให้มันตั้งกว่านี้หน่อย 78 00:04:10,708 --> 00:04:11,751 ‎ให้เห็นตามากกว่านี้ 79 00:04:12,669 --> 00:04:13,962 ‎ว้าว 80 00:04:16,047 --> 00:04:20,009 ‎โอ้โห ผมฉันเจ๋งแบบผมของชิลี่เลย 81 00:04:20,760 --> 00:04:24,222 ‎ว้าว แฮมโบนีโอ ลูกๆ ของคุณโตเร็วจัง 82 00:04:24,305 --> 00:04:28,184 ‎ฉันจำตอนที่ชีวาร์ตกับบาร์คัสตัวเท่านี้เอง 83 00:04:28,268 --> 00:04:31,396 ‎บีนส์ รู้เรื่องครอบครัวของแฮมโบนีโอ ‎มากขนาดนี้ได้ยังไง 84 00:04:31,479 --> 00:04:34,399 ‎แฮมโบนีโอเป็นช่างตัดผมให้ฉันมาตลอด ‎เราเลยได้คุยกัน 85 00:04:34,482 --> 00:04:38,403 ‎และเมื่อเขาเริ่มพูดละก็ พูดไม่หยุดเลยล่ะ 86 00:04:38,486 --> 00:04:40,238 ‎จริง ฉันช่างคุย 87 00:04:40,321 --> 00:04:42,031 ‎และบีนส์เป็นผู้ฟังที่ดี 88 00:04:42,115 --> 00:04:44,659 ‎เห็นไหม บีนส์ เธอไม่เห็นต้องเป็นอย่างชิลี่ 89 00:04:44,742 --> 00:04:45,868 ‎เธอยอดเยี่ยมในแบบของเธอ 90 00:04:45,952 --> 00:04:50,248 ‎ทีนี้ฉันก็เหลือแต่ท่าเดินเจ๋งๆ ‎กับคำพูดเด็ดๆ อย่างชิลี่ 91 00:04:50,331 --> 00:04:52,250 ‎อะไรนะ ท่าเดินเธอดีอยู่แล้ว 92 00:04:52,333 --> 00:04:55,837 ‎นะๆ ขอร้องล่ะ 93 00:04:55,920 --> 00:04:58,214 ‎ก็ได้ ถ้าเธอต้องการแบบนั้น 94 00:04:58,298 --> 00:05:00,425 ‎ฉันรู้จักคนที่จะสอนเธอได้ 95 00:05:05,930 --> 00:05:09,809 ‎ฉันแซม วิปเป็ต ‎การแข่งรถไม่ได้มีแค่ชัยชนะ 96 00:05:10,977 --> 00:05:13,479 ‎ว้าว ชอบคำพูดเด็ดนั่นจัง 97 00:05:13,563 --> 00:05:14,897 ‎ขนลุกซู่เลย 98 00:05:14,981 --> 00:05:16,316 ‎ลองดูหน่อยไหม 99 00:05:17,275 --> 00:05:18,943 ‎แต่ฉันทำไม่ได้นี่ 100 00:05:19,027 --> 00:05:21,821 ‎ฉันไม่รู้วิธีเดินช้าๆ ด้วยซ้ำ 101 00:05:21,904 --> 00:05:24,741 ‎ไม่ต้องหรอก นั่นท่าเดินกับคำพูดเด็ดๆ ของแซม 102 00:05:24,824 --> 00:05:25,950 ‎เธอก็แค่ต้องทำตามแบบของตัวเอง 103 00:05:26,034 --> 00:05:27,452 ‎ดูนะ นี่ของฉัน 104 00:05:27,535 --> 00:05:30,747 ‎ฉันแท็ก ไปกันเลย! 105 00:05:30,830 --> 00:05:32,332 ‎โอ้โห 106 00:05:32,415 --> 00:05:33,583 ‎ทีนี้ก็ตาเธอ 107 00:05:37,837 --> 00:05:40,965 ‎ฉันบีนส์ และขอโทษเรื่องนั้นจริงๆ 108 00:05:41,049 --> 00:05:43,301 ‎ลองแสดงความมั่นใจมากขึ้นสิ 109 00:05:43,384 --> 00:05:45,428 ‎เร็วเข้า บีนส์ เธอทำได้น่า 110 00:05:49,182 --> 00:05:52,435 ‎ฉันบีนส์ และฉันไม่ชอบวีน 111 00:05:52,518 --> 00:05:53,770 ‎- ใช่เลย ‎- อย่างนั้นแหละ 112 00:05:53,853 --> 00:05:55,021 ‎ว้าว 113 00:05:55,104 --> 00:05:56,355 ‎ใช้ได้แล้วล่ะ 114 00:05:56,439 --> 00:05:59,650 ‎และขอบคุณสำหรับลาซัญญานะ บีนส์ ‎ยังคงอร่อยที่สุด 115 00:05:59,734 --> 00:06:01,402 ‎เธอทำลาซัญญาให้แซมเหรอ 116 00:06:01,486 --> 00:06:05,281 ‎ใช่แล้ว บีนส์ทำลาซัญญาให้ฉัน ‎ทุกครั้งที่ฉันแข่งชนะ 117 00:06:05,364 --> 00:06:08,659 ‎เห็นไหม บีนส์ เธอเป็นผู้ฟังที่ดี ‎และทำอาหารเก่งมาก 118 00:06:08,743 --> 00:06:10,078 ‎เธอยอดเยี่ยมในแบบของเธอ 119 00:06:10,161 --> 00:06:13,331 ‎แต่จะเยี่ยมยิ่งขึ้นถ้ามีมอเตอร์ไซค์อย่างชิลี่ 120 00:06:14,290 --> 00:06:15,333 ‎แล้วฉันจะขี่เข้าไปอย่างเร็ว 121 00:06:16,167 --> 00:06:18,002 ‎แล้วแฟรงค์จะเห็นฉันและพูดว่า 122 00:06:18,086 --> 00:06:20,838 ‎"ว้าว เขามีมอเตอร์ไซค์ด้วย บ๊ายบาย ชิลี่" 123 00:06:21,380 --> 00:06:24,092 ‎เรียบร้อยแล้ว บีนส์ เธอเคยขี่หรือเปล่า 124 00:06:24,175 --> 00:06:26,094 ‎ไม่เคย แต่จะยากขนาดไหนเชียว 125 00:06:26,969 --> 00:06:28,262 ‎พวงมาลัยอยู่ไหนล่ะ 126 00:06:31,974 --> 00:06:33,309 ‎ฉันขี่ได้แล้ว แท็ก 127 00:06:33,392 --> 00:06:35,311 ‎เยี่ยม ทีนี้ก็ลองขี่บนพื้น 128 00:06:36,354 --> 00:06:38,022 ‎ฉันขี่ได้แล้วจริงๆ แท็ก 129 00:06:38,147 --> 00:06:41,275 ‎เยี่ยมเลย บีนส์ ทีนี้ลองขี่โดยไม่มีล้อฝึก 130 00:06:43,402 --> 00:06:45,488 ‎เอาละ เธอปล่อยมือได้แล้ว 131 00:06:45,613 --> 00:06:47,156 ‎ฉันปล่อยแล้ว 132 00:06:49,492 --> 00:06:51,160 ‎คุมสติเอาไว้ บีนส์ 133 00:06:51,244 --> 00:06:54,330 ‎ว้าว ฉันกำลังขี่มอเตอร์ไซค์จริงๆ แท็ก 134 00:06:54,413 --> 00:06:56,415 ‎แฟรงค์จะต้องชอบมากแน่ๆ 135 00:06:56,499 --> 00:06:57,750 ‎ไปขี่ให้เขาดูกันเถอะ 136 00:06:57,834 --> 00:06:59,752 ‎หยุดรถให้ฉันซ้อนสิ 137 00:06:59,836 --> 00:07:03,297 ‎หยุดเหรอ ฉันหัดหยุดรถตอนไหน 138 00:07:08,594 --> 00:07:10,179 ‎ใช้ได้เลย ชิลี่ 139 00:07:10,263 --> 00:07:13,224 ‎ป้ายนี้เน้นให้เห็นแนวขากรรไกรที่เด่นชัดของฉัน 140 00:07:15,726 --> 00:07:16,894 ‎พวกเธอเห็นบีนส์บ้างไหม 141 00:07:16,978 --> 00:07:17,937 ‎ไม่นะ ทำไมเหรอ 142 00:07:18,020 --> 00:07:19,397 ‎เธอกำลังจะได้เห็น 143 00:07:34,328 --> 00:07:36,914 ‎ฉันบีนส์และฉันไม่ชอบวีน 144 00:07:38,249 --> 00:07:40,668 ‎ไง แฟรงค์ อยากไปขี่รถไหม 145 00:07:42,170 --> 00:07:43,796 ‎ฉันไปไม่ได้เพราะว่า... 146 00:07:43,880 --> 00:07:46,507 ‎เพราะฉันยังต้องช่วยชิลี่เตรียมการแสดง 147 00:07:48,676 --> 00:07:49,510 ‎โอเค 148 00:07:49,594 --> 00:07:50,887 ‎มาเร็ว ชิลี่ 149 00:07:51,637 --> 00:07:52,472 ‎ไว้เจอกันนะ ญาติ 150 00:07:56,350 --> 00:07:59,353 ‎ฉันทำผมทรงใหม่ มีคำพูดเด็ดๆ 151 00:07:59,479 --> 00:08:01,397 ‎และขี่มอเตอร์ไซค์ 152 00:08:01,481 --> 00:08:03,483 ‎แต่แฟรงค์ไม่สังเกตด้วยซ้ำ 153 00:08:04,609 --> 00:08:08,029 ‎ที่มันไม่ได้ผลอาจเป็นเพราะว่า ‎เธอพยายามเป็นชิลี่ 154 00:08:08,112 --> 00:08:09,614 ‎ในขณะที่เธอควรจะเป็นแค่บีนส์ 155 00:08:10,448 --> 00:08:13,993 ‎เธอพูดถูก ฉันพยายามเป็นอย่างชิลี่ทุกอย่าง 156 00:08:14,076 --> 00:08:16,037 ‎ทุกอย่างยกเว้น... 157 00:08:16,621 --> 00:08:17,997 ‎แสดงผาดโผน 158 00:08:18,080 --> 00:08:21,834 ‎ใช่แล้ว ฉันต้องแสดงผาดโผน ‎คิดได้ดีมาก แท็ก 159 00:08:22,877 --> 00:08:25,254 ‎เดี๋ยว ไม่ใช่ความคิดฉันนะ 160 00:08:25,922 --> 00:08:29,467 ‎เอาละ ถ้วยนี้คือน้ำพุเซ็นเตอร์เมือง 161 00:08:29,592 --> 00:08:31,802 ‎และหนังสือพวกนี้คือทางลาด 162 00:08:31,886 --> 00:08:34,931 ‎มอเตอร์ไซค์คันนี้คือมอเตอร์ไซค์ 163 00:08:35,056 --> 00:08:38,100 ‎ชิลี่จะโดดข้ามเซ็นเตอร์เมือง แบบนี้ 164 00:08:41,687 --> 00:08:44,148 ‎แต่การแสดงผาดโผนของฉันจะดีกว่านั้นอีก 165 00:08:44,607 --> 00:08:47,777 ‎ฉันจะโดดจากเรือเหาะนี้ไปยังเรือเหาะนี้ 166 00:08:49,570 --> 00:08:51,322 ‎ไม่ บีนส์ ชักไปกันใหญ่แล้ว 167 00:08:51,405 --> 00:08:53,366 ‎เธอไม่ต้องทำแบบนี้เพื่อให้แฟรงค์ประทับใจ 168 00:08:53,449 --> 00:08:54,617 ‎ต้องสิ 169 00:08:54,700 --> 00:08:57,203 ‎แฟรงค์เป็นเพื่อนซี้ของฉัน ‎และฉันต้องทำทุกวิถีทาง 170 00:08:57,286 --> 00:08:59,789 ‎เธอจะทำยังไงถ้าสกู๊ชเลิกสังสรรค์กับเธอ 171 00:09:00,957 --> 00:09:02,375 ‎ทำทุกวิถีทาง 172 00:09:03,668 --> 00:09:06,337 ‎โอเค ให้ฉันเช็กให้แน่ใจว่ามันจะบินได้ 173 00:09:08,714 --> 00:09:10,424 ‎บีนส์อยู่ไหนนะ 174 00:09:10,508 --> 00:09:12,552 ‎เรือเหาะพวกนั้นมีอะไรกัน 175 00:09:12,635 --> 00:09:15,638 ‎เอาละ บีนส์ พร้อมโดดแล้ว ‎รู้สึกยังไงบ้าง 176 00:09:15,721 --> 00:09:16,556 ‎รู้สึกดีมาก 177 00:09:16,681 --> 00:09:19,016 ‎เมื่อแฟรงค์เห็นฉันโดดออกจากเรือเหาะนี้... 178 00:09:21,602 --> 00:09:23,854 ‎ซึ่งสูงจากพื้นมากนะ 179 00:09:23,938 --> 00:09:26,190 ‎เขาจะต้องประทับใจมาก 180 00:09:26,274 --> 00:09:30,152 ‎แล้วเขาจะลืมชิลี่และกลับมาเป็นเพื่อนซี้ฉันอีกครั้ง 181 00:09:30,278 --> 00:09:32,780 ‎แน่ใจนะว่าเธออยากทำแบบนี้ 182 00:09:34,782 --> 00:09:38,869 ‎แน่นอนที่สุด ไม่ต้องสงสัย ‎ร้อยเปอร์เซ็นต์ แน่นอนสุดๆ 183 00:09:38,953 --> 00:09:40,830 ‎เพราะเธอไม่จำเป็นต้องทำ 184 00:09:40,913 --> 00:09:42,748 ‎โอ้ ขอบคุณๆ ขอบคุณมากๆ 185 00:09:42,832 --> 00:09:45,793 ‎เพราะฉันไม่อยากทำ ฉันกลัวมาก แท็ก 186 00:09:45,876 --> 00:09:49,338 ‎เฮ้อ โล่งอก ลงไปข้างล่างกันเถอะ 187 00:09:49,422 --> 00:09:52,592 ‎และเธอพูดถูก ฉันไม่จำเป็นต้องเป็นอย่างชิลี่ 188 00:09:52,675 --> 00:09:55,052 ‎ใช่เลย เพราะเธอคือบีนส์ 189 00:09:55,177 --> 00:09:59,682 ‎ฉันไม่ต้องมีผมทรงใหม่ คำพูดเด็ดๆ ‎หรือมอเตอร์ไซค์ 190 00:09:59,765 --> 00:10:02,768 ‎และที่แน่ๆ ไม่ต้องแสดงผาดโผนนี่ 191 00:10:02,893 --> 00:10:06,272 ‎เห็นด้วยสุดๆ งั้นก็ลงจากรถแล้วไปกันเถอะ 192 00:10:06,355 --> 00:10:07,732 ‎ได้เลย 193 00:10:14,447 --> 00:10:15,406 ‎บีนส์เหรอ 194 00:10:15,489 --> 00:10:16,741 ‎บีนส์ 195 00:10:20,244 --> 00:10:22,163 ‎ดีนะที่ฉันติดร่มชูชีพไว้ด้วย 196 00:10:24,457 --> 00:10:27,501 ‎บีนส์ นายอาจเจ็บตัวได้นะ ทำอะไรของนาย 197 00:10:27,585 --> 00:10:30,129 ‎ฉันแค่พยายามเป็นเพื่อนซี้ของนายอีกครั้ง 198 00:10:30,212 --> 00:10:31,047 ‎อะไรนะ 199 00:10:31,130 --> 00:10:33,007 ‎ก็นายขลุกอยู่กับชิลี่ทั้งวัน 200 00:10:33,090 --> 00:10:35,259 ‎เลยกลัวว่านายเลิกชอบฉัน 201 00:10:35,343 --> 00:10:38,012 ‎นายลืมวันครบรอบเป็นเพื่อนกันของเราด้วย 202 00:10:38,095 --> 00:10:41,557 ‎ไม่ได้ลืม ฉันถึงได้ขลุกกับชิลี่ทั้งวันไง 203 00:10:41,641 --> 00:10:43,976 ‎ฉันเตรียมเซอร์ไพรส์ไว้ให้นาย 204 00:10:44,060 --> 00:10:47,855 ‎ทุกคน ชิลี่กำลังจะแสดงผาดโผนที่ยิ่งใหญ่ที่สุด ‎ที่เขาเคยแสดงมา 205 00:10:47,938 --> 00:10:49,565 ‎เพื่อเป็นเกียรติแก่บีนส์ 206 00:10:49,649 --> 00:10:52,234 ‎ผู้ฟังที่ดีที่สุด กุ๊กทำอาหารเก่งที่สุด 207 00:10:52,318 --> 00:10:55,029 ‎และเพื่อนที่ดีที่สุดที่ใครจะมีได้ 208 00:10:55,112 --> 00:10:57,615 ‎สุขสันต์วันครบรอบเป็นเพื่อนกันนะ บีนส์ 209 00:11:00,993 --> 00:11:04,330 ‎เห็นไหม บีนส์ ‎บอกแล้วว่าเธอยอดเยี่ยมในแบบของเธอ 210 00:11:17,968 --> 00:11:20,304 ‎โอ้โห สุดยอดเลย ชิลี่ 211 00:11:20,388 --> 00:11:22,139 ‎ป้ายมิตรภาพเหรอ 212 00:11:22,223 --> 00:11:25,184 ‎ใช่ ฉันรู้ว่านายชอบป้ายมาก 213 00:11:25,267 --> 00:11:27,144 ‎ฉันทำบางอย่างมาให้นายด้วยนะ 214 00:11:27,228 --> 00:11:30,940 ‎ฉันทำไส้กรอกกับถั่วมา ‎เพราะฉันชอบไส้กรอกและนายชอบถั่ว 215 00:11:31,023 --> 00:11:33,651 ‎ฉันชอบนายและนายชอบฉัน 216 00:11:33,734 --> 00:11:35,569 ‎งานของฉันเสร็จแล้ว 217 00:11:46,997 --> 00:11:49,166 ‎(หมาเล็กในทุ่งหญ้าใหญ่) 218 00:11:49,250 --> 00:11:53,504 ‎"เคลลี่ คอร์กี้คะ ถ้าคุณมาร้องเพลง ‎ที่ศาลาโบนสแตนด์ได้ 219 00:11:53,587 --> 00:11:56,424 ‎ก็จะทำให้งานครบร้อยปีของพอว์สตันสมบูรณ์แบบ 220 00:11:56,507 --> 00:11:59,051 ‎ขอแสดงความนับถือ ‎แฟนตัวยง แท็ก บาร์คเกอร์ 221 00:11:59,135 --> 00:12:02,221 ‎ป.ล. หวังว่าคุณคงได้รับ ‎ไปรษณียบัตรอื่นๆ ของหนูแล้วด้วย 222 00:12:05,724 --> 00:12:07,017 ‎คุณปู่คุณย่าคะ 223 00:12:07,101 --> 00:12:09,562 ‎เกวียนนั่นดูเก่ามากเลย 224 00:12:09,645 --> 00:12:12,565 ‎ใช่แล้วล่ะ เราเพิ่งรับมาจากพิพิธภัณฑ์พอว์สตัน 225 00:12:12,648 --> 00:12:16,944 ‎เป็นพาหนะคันแรกของพอว์สตันเชียวนะ ‎เกวียนพลังไอน้ำ 226 00:12:17,027 --> 00:12:19,321 ‎เดี๋ยวนะคะ แปลว่าเราขับมันได้เหรอ 227 00:12:19,405 --> 00:12:21,282 ‎แน่นอน เมื่อร้อยปีก่อนนะ 228 00:12:21,365 --> 00:12:22,867 ‎แต่ตอนนี้ไม่ได้แล้วล่ะ 229 00:12:22,950 --> 00:12:25,161 ‎แต่เราว่ามันยังควรอยู่ในงานฉลองครบรอบ 230 00:12:25,244 --> 00:12:26,829 ‎เพราะมันเก่าแก่พอๆ กับพอว์สตัน 231 00:12:26,912 --> 00:12:29,123 ‎แต่ไม่ต้องดูเก่าแก่ขนาดนั้น 232 00:12:29,206 --> 00:12:31,292 ‎แท็ก มอร์ต ลงมือขัดได้ 233 00:12:33,627 --> 00:12:38,549 ‎พอเราทำความสะอาดเสร็จ ‎มันจะดูดีเหมือนวันที่มันถูกสร้าง 234 00:12:38,632 --> 00:12:39,800 ‎ใครเป็นคนสร้างเหรอคะ 235 00:12:39,884 --> 00:12:42,052 ‎เป็นใครไปไม่ได้นอกเสียจาก ‎ปู่เทียดของหลานไง 236 00:12:42,136 --> 00:12:44,263 ‎ชูลิสเซส ดรูลเลียส บาร์คเกอร์ 237 00:12:44,346 --> 00:12:47,808 ‎ผู้ก่อตั้งพอว์สตัน ‎ประดิษฐ์พาหนะคันแรกด้วยเหรอคะ 238 00:12:47,892 --> 00:12:49,810 ‎ใช่ แต่ท่านคงทำไม่สำเร็จถ้าขาด... 239 00:12:49,894 --> 00:12:51,270 ‎แท็กกาธา บาร์คเกอร์ 240 00:12:51,353 --> 00:12:53,314 ‎ผมอยากเป็นคนบอกส่วนนั้น 241 00:12:53,397 --> 00:12:56,233 ‎แท็กกาธา บาร์คเกอร์ช่วยประดิษฐ์ ‎พาหนะคันแรกเหรอคะ 242 00:12:56,317 --> 00:12:58,652 ‎เดี๋ยวนะ หนูถูกตั้งชื่อตามท่าน ใช่ไหมคะ 243 00:12:58,736 --> 00:13:01,864 ‎ใช่แล้วจ้ะ ท่านเป็นย่าเทียดของหลาน 244 00:13:01,947 --> 00:13:04,950 ‎โอ้ ท่านทำอะไรบ้าง ‎เรื่องราวเป็นไงคะ หนูอยากรู้ 245 00:13:05,034 --> 00:13:08,662 ‎ถ้าเราจะเล่าเรื่องเก่าแก่ ก็ต้องใช้แบนโจ 246 00:13:09,455 --> 00:13:11,874 ‎ทั้งหมดเริ่มขึ้นเมื่อร้อยปีก่อน 247 00:13:11,957 --> 00:13:13,083 ‎ณ ที่ตรงนี้ 248 00:13:13,167 --> 00:13:16,170 ‎ไม่ เดี๋ยว ตรงนี้ 249 00:13:16,253 --> 00:13:19,381 ‎แน่นอนว่าเมื่อร้อยปีก่อน ไม่มีอะไรพวกนี้ 250 00:13:19,465 --> 00:13:21,258 ‎ตอนที่ชูลิสเซสและแท็กกาธามาถึง 251 00:13:21,342 --> 00:13:24,053 ‎พวกเขารู้ว่านี่คือที่ที่พวกเขาจะตั้งรกราก 252 00:13:25,387 --> 00:13:27,223 ‎นี่คือที่ที่เราจะตั้งรกราก 253 00:13:27,306 --> 00:13:29,183 ‎แต่ป๊ะป๋า ที่นี่ไม่มีอะไรเลย 254 00:13:29,266 --> 00:13:33,562 ‎ใช่ แต่เกวียนเราพัง ‎มันจึงเป็นที่ที่เหมาะแก่การสร้างเมือง 255 00:13:33,646 --> 00:13:34,813 ‎แล้วเราจะเรียกมันว่า... 256 00:13:37,274 --> 00:13:38,567 ‎พอว์สตัน 257 00:13:38,651 --> 00:13:39,777 ‎ชื่อดีมาก 258 00:13:39,860 --> 00:13:41,487 ‎แต่มีต้นไม้อยู่ต้นเดียวเท่านั้น 259 00:13:41,570 --> 00:13:44,782 ‎ต้นไม้ต้นเดียวไม่พอที่จะสร้างเมืองทั้งเมือง 260 00:13:44,865 --> 00:13:47,493 ‎คุณจะแปลกใจว่าด้วยต้นไม้ต้นเดียว ‎เราสร้างได้มากขนาดไหน 261 00:13:47,576 --> 00:13:50,079 ‎ชูลิสเซสและแท็กกาธาจึงโค่นต้นไม้นั้น 262 00:13:50,162 --> 00:13:52,706 ‎และใช้มันสร้างอาคารหลังแรกของพอว์สตัน 263 00:13:52,831 --> 00:13:54,708 ‎- สวัสดี ‎- อะไรน่ะ 264 00:13:56,335 --> 00:13:58,921 ‎ป๊ะป๋า ดูสิ มีหมาตัวอื่น 265 00:13:59,088 --> 00:14:02,383 ‎ไม่ใช่แค่หมาตัวอื่น แท็กกาธา ‎อาจจะเป็นเพื่อนบ้านใหม่ 266 00:14:02,466 --> 00:14:04,093 ‎สวัสดี พรรคพวก 267 00:14:04,218 --> 00:14:05,719 ‎โอ้ สวัสดี 268 00:14:05,803 --> 00:14:08,430 ‎กำลังมองหาเมืองเพื่อตั้งรกรากหรือเปล่า 269 00:14:08,514 --> 00:14:12,059 ‎ก็แล้วแต่ว่า คุณชอบหมวกฉันไหม 270 00:14:12,977 --> 00:14:13,894 ‎ค่ะ 271 00:14:13,978 --> 00:14:18,148 ‎งั้นก็ใช่ เรากำลังมองหาเมืองที่จะตั้งรกราก 272 00:14:18,232 --> 00:14:20,067 ‎ฉันเลดี้ลิเดียน่า 273 00:14:20,150 --> 00:14:22,152 ‎ผมเจอรัลไดยาห์ บุรุษโทรเลข 274 00:14:22,236 --> 00:14:25,447 ‎และผมมัตฟิลดิงตั้น นักมายากล 275 00:14:27,867 --> 00:14:30,327 ‎เมืองที่คุณว่านี่ มันอยู่ไหนเหรอ 276 00:14:30,452 --> 00:14:31,328 ‎ตรงนั้นไง 277 00:14:33,163 --> 00:14:35,583 ‎นั่นแค่บ้านหลังหนึ่ง ที่ทำการไปรษณีย์อยู่ไหน 278 00:14:35,666 --> 00:14:36,625 ‎แล้วร้านมายากลล่ะ 279 00:14:36,750 --> 00:14:39,879 ‎และร้านขายหมวก ฉันจะซื้อหมวกเพิ่มได้ที่ไหน 280 00:14:40,045 --> 00:14:41,130 ‎ตรงนี้แหละ 281 00:14:41,213 --> 00:14:45,009 ‎บ้านหลังนี้เป็นได้ทั้งที่ทำการไปรษณีย์ ‎ร้านมายากล และร้านขายหมวก 282 00:14:47,344 --> 00:14:50,639 ‎หมาตัวอื่นๆ ก็เลยตัดสินใจอยู่ที่พอว์สตัน 283 00:14:53,517 --> 00:14:56,312 ‎พอว์สตันเมืองที่มีกันห้าคนก็เข้ากันได้ดี 284 00:14:56,395 --> 00:14:59,565 ‎แต่พอคัมเบอร์ซัม ด็อก ‎และเดนตี้ ด็อกมาถึง 285 00:14:59,648 --> 00:15:01,483 ‎มันก็กลายเป็นเมืองที่มีเจ็ดคน 286 00:15:02,610 --> 00:15:03,944 ‎แล้วทุกอย่างก็เปลี่ยนไป 287 00:15:04,069 --> 00:15:06,155 ‎ทุกคนในพอว์สตันไม่มีความสุข 288 00:15:06,238 --> 00:15:07,281 ‎ฉันไม่มีความสุข 289 00:15:07,364 --> 00:15:10,534 ‎กล่องใส่หมวกของฉันอยู่ไหน ฉันจะไปละ 290 00:15:10,618 --> 00:15:13,287 ‎นี่โทรเลข เขียนว่า "ฉันก็จะไป" 291 00:15:14,496 --> 00:15:15,623 ‎เดี๋ยวก่อนๆ 292 00:15:15,706 --> 00:15:18,292 ‎เมืองนี้เป็นอย่างที่ทุกคนต้องการได้ 293 00:15:18,375 --> 00:15:21,462 ‎ผมแค่ต้องหาไม้มาเพิ่มเพื่อสร้างอาคารเพิ่ม 294 00:15:21,545 --> 00:15:24,131 ‎ฉะนั้นนั่งลงและอยู่ก่อน 295 00:15:24,298 --> 00:15:26,091 ‎ทุกคนจึงตัดสินใจที่จะอยู่ต่อ 296 00:15:26,175 --> 00:15:28,636 ‎โดยหวังว่าชูลิสเซสจะรักษาคำพูด 297 00:15:31,138 --> 00:15:33,849 ‎คุณคิดวิธีที่จะหาไม้มาเพิ่มไว้หรือยัง ป๊ะป๋า 298 00:15:33,933 --> 00:15:38,562 ‎คิดไว้แล้ว เท่าที่มองเห็น ‎ป่าตรงโน้นมีต้นไม้ 299 00:15:38,646 --> 00:15:41,649 ‎ผมถึงได้ใช้เวลาทั้งวันสร้างสิ่งนี้... 300 00:15:41,815 --> 00:15:43,400 ‎เครื่องจักรพลังไอน้ำ 301 00:15:43,484 --> 00:15:46,987 ‎ผมใช้กาต้มน้ำ เชือก ‎และช้อนไม้ทั้งหมดของเรา 302 00:15:47,112 --> 00:15:51,492 ‎เยี่ยมไปเลย มันจะทำให้ ‎การขนไม้กลับมาง่ายขึ้นเยอะ 303 00:15:51,575 --> 00:15:54,328 ‎และผมว่ามันพร้อมแล้ว เริ่มทดสอบกันเลย 304 00:15:56,997 --> 00:15:59,041 ‎เดี๋ยวนะ ลองกันอีกที 305 00:16:06,757 --> 00:16:08,217 ‎ไม่ได้ผล 306 00:16:08,300 --> 00:16:10,302 ‎เราไม่มีทางขนไม้ล่ะทีนี้ 307 00:16:10,386 --> 00:16:11,637 ‎ฉันอาจจะซ่อมมันได้ 308 00:16:11,720 --> 00:16:14,390 ‎แล้วเราจะขนไม้ได้เท่าที่เราต้องการ 309 00:16:14,473 --> 00:16:18,310 ‎นั่นสิ คุณลองดูก็ได้ ‎แต่เป็นผมคงไม่ตั้งความหวังนัก 310 00:16:18,394 --> 00:16:21,105 ‎ผมลองทุกอย่างแล้วเพื่อให้เกวียนนี้ทำงาน 311 00:16:21,981 --> 00:16:25,109 ‎คงไม่มีเมืองพอว์สตันแล้วล่ะ 312 00:16:25,567 --> 00:16:26,944 ‎จบ 313 00:16:27,027 --> 00:16:30,656 ‎แค่นั้นเหรอคะ พวกท่านล้มเลิก ‎ที่จะสร้างเกวียนเหรอ 314 00:16:30,739 --> 00:16:32,449 ‎งั้นพวกท่านสร้างพอว์สตันได้ยังไง 315 00:16:33,075 --> 00:16:35,202 ‎ปู่แค่ดูว่าหลานตั้งใจฟังอยู่หรือเปล่า 316 00:16:35,285 --> 00:16:36,495 ‎เล่าต่อ แท็กกาธา... 317 00:16:36,578 --> 00:16:38,998 ‎เอาละ ตาฉันเล่าแล้ว 318 00:16:40,749 --> 00:16:43,002 ‎แท็กกาธาไม่ยอมแพ้ 319 00:16:43,127 --> 00:16:46,839 ‎เธอรื้อเครื่องจักรไอน้ำจนเจอสาเหตุ 320 00:16:46,964 --> 00:16:48,257 ‎ฉันเจอสาเหตุแล้ว 321 00:16:48,340 --> 00:16:52,469 ‎เชือกระหว่างด้ามช้อนกับที่จับฝากาหลวมน่ะ 322 00:16:54,555 --> 00:16:57,391 ‎และแล้วเครื่องยนต์ก็ทำงาน 323 00:16:59,018 --> 00:17:01,520 ‎โอ้โห แท็กกาธา คุณทำยังไง... 324 00:17:01,603 --> 00:17:04,606 ‎ฉันซ่อมได้ทุกอย่าง ป๊ะป๋า นั่นคือสิ่งที่ฉันถนัด 325 00:17:04,690 --> 00:17:07,026 ‎ทีนี้ก็อย่าให้ใครออกจากพอว์สตันนะ 326 00:17:07,234 --> 00:17:09,278 ‎ฉันจะไปหาต้นไม้มาเพิ่ม 327 00:17:09,361 --> 00:17:12,406 ‎ลุยเลยลุย เอ้า ลุยเลยลุย 328 00:17:12,573 --> 00:17:13,866 ‎แปลว่าอะไรคะ 329 00:17:13,949 --> 00:17:16,243 ‎อ๋อ นั่นเป็นวิธีเปิ่นๆ สมัยก่อน 330 00:17:16,326 --> 00:17:18,620 ‎ในการพูดว่า "ไปกันเลย" 331 00:17:19,246 --> 00:17:23,500 ‎แต่ขณะที่แท็กกาธาขับไปนั้น ‎เธอไม่เจอต้นไม้สักต้น 332 00:17:23,584 --> 00:17:27,004 ‎ตรงนี้ไม่มีต้นไม้ ตรงนั้นก็ไม่มี 333 00:17:27,129 --> 00:17:28,464 ‎มีแต่ดินเต็มไปหมด 334 00:17:29,882 --> 00:17:33,302 ‎เราจะสร้างเมืองได้ยังไงถ้าหาต้นไม้ไม่ได้เลย 335 00:17:33,385 --> 00:17:36,013 ‎กำลังหาต้นไม้เพื่อสร้างเมืองเหรอ 336 00:17:36,138 --> 00:17:37,097 ‎เสียงใครพูดน่ะ 337 00:17:37,181 --> 00:17:38,682 ‎ฉันเอง 338 00:17:38,766 --> 00:17:40,768 ‎ชื่อสแกรทช์ 339 00:17:40,851 --> 00:17:42,978 ‎เพราะท่าเกาไงล่ะ 340 00:17:43,062 --> 00:17:45,189 ‎ฉันชื่อแท็กกาธา เธออาศัยอยู่ที่นี่เหรอ 341 00:17:45,272 --> 00:17:48,901 ‎ใช่ ฉันเป็นหมาเร่ร่อน อยู่บนแผ่นดินนี้ 342 00:17:48,984 --> 00:17:51,612 ‎ฉันอยู่ที่พอว์สตัน เป็นเมืองใหม่ 343 00:17:51,695 --> 00:17:54,656 ‎หรือจะได้เป็นทันทีที่เราหาไม้ไปสร้างเมืองได้ 344 00:17:54,740 --> 00:17:58,202 ‎ถ้าเธอกำลังมองหาไม้ ฉันช่วยเธอได้ 345 00:17:58,285 --> 00:18:00,370 ‎ฉันจะขอบคุณมากเลย 346 00:18:01,121 --> 00:18:03,373 ‎ชีวิตหมาเร่ร่อนเป็นยังไงบ้างเหรอ 347 00:18:03,457 --> 00:18:06,502 ‎เยี่ยมเลย ฉันตื่นมาเล่นคลุกดิน 348 00:18:06,585 --> 00:18:10,130 ‎แล้วตอนบ่ายก็เล่นคลุกดิน แล้วตกกลางคืน... 349 00:18:10,214 --> 00:18:11,548 ‎ก็เล่นคลุกดินเหรอ 350 00:18:11,632 --> 00:18:13,425 ‎เปล่า ฉันนอนคลุกดิน 351 00:18:13,509 --> 00:18:16,553 ‎เพราะฉันเหนื่อยจากการเล่นคลุกดินมาทั้งวัน 352 00:18:16,637 --> 00:18:17,638 ‎นั่นสินะ 353 00:18:17,721 --> 00:18:19,681 ‎เธออยู่ตามลำพังเหรอ 354 00:18:19,765 --> 00:18:22,893 ‎ใช่ แต่ไม่เป็นไรหรอก ‎เพราะฉันเป็นหมาเร่ร่อน 355 00:18:22,976 --> 00:18:26,271 ‎แน่นอนว่าเหงาบ้าง ‎แต่ฉันมีดินและหินเป็นเพื่อน 356 00:18:26,355 --> 00:18:30,526 ‎ฉันยังมีฟาร์มเล็กๆ ‎ที่ปลูกมัน แคร์รอต และพืชอื่นๆ 357 00:18:30,609 --> 00:18:33,821 ‎แท็กกาธามีสแกรทช์เพื่อนใหม่นั่งไปข้างๆ 358 00:18:33,904 --> 00:18:36,532 ‎ขณะที่ขับฝ่าอันตรายมากมาย 359 00:18:37,741 --> 00:18:38,617 ‎กบ 360 00:18:40,494 --> 00:18:41,328 ‎แมลง 361 00:18:46,500 --> 00:18:47,459 ‎หมี 362 00:18:48,293 --> 00:18:50,045 ‎สิงโตภูเขา 363 00:18:50,170 --> 00:18:51,338 ‎ไก่ 364 00:18:51,421 --> 00:18:54,091 ‎ซึ่งปกติฉันก็ชอบหรอกนะ ‎ถ้ามันไม่ไล่ตามฉัน 365 00:18:56,510 --> 00:18:58,512 ‎ทัมเบิลวีดขวางการจราจร 366 00:18:59,763 --> 00:19:02,432 ‎แต่ในที่สุดพวกเขาก็มาถึงป่า 367 00:19:02,516 --> 00:19:05,185 ‎ที่มีไม้มากมายเท่าที่พอว์สตันจะต้องใช้ 368 00:19:05,310 --> 00:19:08,939 ‎ป่านี้มีไม้มากมายเท่าที่พอว์สตันจะต้องใช้ 369 00:19:09,022 --> 00:19:10,232 ‎ก็บอกแล้ว 370 00:19:10,315 --> 00:19:12,276 ‎แต่เราจะโค่นต้นไม้ยังไง 371 00:19:12,359 --> 00:19:15,529 ‎ปล่อยให้เป็นหน้าที่ฉันกับฟันหมาเร่ร่อนของฉัน 372 00:19:18,323 --> 00:19:20,200 ‎แทะได้เก่งมาก สแกรทช์ 373 00:19:20,284 --> 00:19:21,285 ‎ขอบใจ 374 00:19:21,368 --> 00:19:22,619 ‎หยุดอยู่ตรงนั้นนะ 375 00:19:24,454 --> 00:19:26,123 ‎หยุดอะไรตรงไหน 376 00:19:26,957 --> 00:19:28,584 ‎ส่งทองมา 377 00:19:28,667 --> 00:19:29,585 ‎ใช่ 378 00:19:29,668 --> 00:19:31,628 ‎แต่เราไม่มีทองสักนิด 379 00:19:32,296 --> 00:19:34,131 ‎มีแซนด์วิชบ้างไหม 380 00:19:35,549 --> 00:19:36,675 ‎แล้วไม้นั่นล่ะ 381 00:19:36,758 --> 00:19:40,929 ‎เดี๋ยวนะ คุณอาศัยอยู่ในป่า ‎คุณยังต้องการไม้เพิ่มอีกเหรอ 382 00:19:41,013 --> 00:19:44,558 ‎เราต้องปล้นอะไรสักอย่าง เราเป็นโจร 383 00:19:44,641 --> 00:19:45,517 ‎ใช่ 384 00:19:45,601 --> 00:19:49,396 ‎ฉันฟาสต์ แฟรงกี้ ‎ส่วนนี่คือบีนนี่ เดอะคิด 385 00:19:49,479 --> 00:19:50,314 ‎ใช่ 386 00:19:50,397 --> 00:19:51,982 ‎ทีนี้ก็ส่งไม้นั่นมา 387 00:19:52,816 --> 00:19:56,570 ‎แท็กกาธากับสแกรทช์มาไกลเกินไป ‎พวกเขาเลยกลับ... 388 00:19:56,653 --> 00:19:58,197 ‎ไปยังพอว์สตันพร้อมกับไม้ 389 00:19:58,280 --> 00:20:01,200 ‎มอร์ต ฉันพูดอยู่นะ 390 00:20:01,283 --> 00:20:04,286 ‎โทษที แต่คุณบอกว่าถึงตาผมแล้วนี่ 391 00:20:04,369 --> 00:20:08,207 ‎แท็กกาธากับสแกรทช์มาไกลเกินไป ‎ที่จะยกไม้ให้พวกโจร 392 00:20:11,752 --> 00:20:13,378 ‎เจอแซนด์วิช 393 00:20:15,130 --> 00:20:16,840 ‎พวกเขาเลยรีบหนี 394 00:20:16,924 --> 00:20:18,425 ‎หนีเร็ว 395 00:20:22,638 --> 00:20:24,681 ‎เดี๋ยว กลับมานี่ 396 00:20:27,768 --> 00:20:31,563 ‎เร็วเข้า ทัมเบิลวีดส์ ไปเร็วๆ ‎เราต้องไปไล่ตามเกวียน 397 00:20:33,398 --> 00:20:34,691 ‎ปิศาจขนนก 398 00:20:35,859 --> 00:20:37,319 ‎สิงโต 399 00:20:38,946 --> 00:20:41,365 ‎ปิศาจขน 400 00:20:41,448 --> 00:20:42,866 ‎แมลง 401 00:20:42,950 --> 00:20:45,077 ‎ปิศาจกบ 402 00:20:48,205 --> 00:20:51,625 ‎ในที่สุดพวกเขาก็กลับมาถึงพอว์สตันเดิม ‎พร้อมกับไม้ 403 00:20:51,917 --> 00:20:54,962 ‎แท็กกาธา คุณทำสำเร็จ ‎คุณทำให้เกวียนแล่น 404 00:20:55,045 --> 00:20:58,006 ‎และคุณได้ไม้มา ผมไม่น่าสงสัยคุณเลย 405 00:21:00,133 --> 00:21:03,387 ‎ขอพูดเป็นครั้งสุดท้าย ส่งไม้นั่นมา 406 00:21:03,470 --> 00:21:05,055 ‎เพราะเราคือโจร 407 00:21:05,138 --> 00:21:06,765 ‎เราไม่มีทางยกไม้ของเราให้หรอก 408 00:21:06,848 --> 00:21:10,644 ‎แต่ถ้าคุณเลิกเป็นโจร ‎เราจะให้คุณอยู่ในชุมชนของเรา 409 00:21:10,727 --> 00:21:11,812 ‎เราจะทำยังไงดี 410 00:21:11,895 --> 00:21:15,148 ‎เอาละ ก็ได้ งั้นก็... ใช่ แค่นั้น... ใช่ 411 00:21:15,232 --> 00:21:17,234 ‎ถามไปเลย ไม่เป็นไร 412 00:21:17,359 --> 00:21:19,069 ‎เราอยู่ในต้นไม้ได้ไหม 413 00:21:19,152 --> 00:21:21,113 ‎เราไม่มีต้นไม้สักต้นนะ 414 00:21:21,196 --> 00:21:23,865 ‎แต่เราคงปลูกได้ 415 00:21:23,949 --> 00:21:26,076 ‎และฉันรู้จักคนที่จะช่วยได้ 416 00:21:26,159 --> 00:21:27,995 ‎ใคร ฉันเหรอ 417 00:21:28,078 --> 00:21:30,706 ‎ใช่ เธอเคยพูดว่าชอบปลูกอะไรต่อมิอะไร 418 00:21:30,789 --> 00:21:33,834 ‎งั้นเธออยากอยู่ในพอว์สตันและปลูกต้นไม้ไหม 419 00:21:37,379 --> 00:21:40,549 ‎รู้ไหม ฉันว่าฉันอาจจะชอบการอยู่ในเมือง 420 00:21:40,632 --> 00:21:43,552 ‎และมีเพื่อนที่ดีอย่างเธอ แท็กกาธา 421 00:21:43,635 --> 00:21:44,803 ‎ตกลง 422 00:21:44,886 --> 00:21:46,013 ‎งั้นเรามาจับมือกัน 423 00:21:46,096 --> 00:21:47,723 ‎ชกมือกันดีกว่า 424 00:21:47,806 --> 00:21:48,849 ‎คืออะไร 425 00:21:51,018 --> 00:21:55,188 ‎ในที่สุดพอว์สตันก็กลายเป็น ‎ชุมชนในฝันของชูลิสเซส 426 00:21:57,607 --> 00:21:59,985 ‎ฉันชอบหมวกของคุณมาก 427 00:22:00,068 --> 00:22:02,195 ‎เราเพิ่งได้โทรเลขจากบริษัทขายลูกบอล 428 00:22:02,321 --> 00:22:03,864 ‎พวกเขาอยากเปิดร้ายขายลูกบอล 429 00:22:03,947 --> 00:22:05,324 ‎ในพอว์สตัน 430 00:22:09,202 --> 00:22:11,788 ‎ทั้งหมดเป็นเพราะเกวียนพลังไอน้ำกับ... 431 00:22:11,872 --> 00:22:14,041 ‎การผจญภัยที่กล้าหาญของแท็กกาธา จบ 432 00:22:15,417 --> 00:22:17,294 ‎ผมอยากเป็นคนเล่าจนจบ 433 00:22:17,377 --> 00:22:22,591 ‎ว้าว เป็นเรื่องที่ดีมากเลย ‎หนูว่าแท็กกาธาคือฮีโร่ตัวจริงของพอว์สตัน 434 00:22:22,674 --> 00:22:26,303 ‎และปู่ว่าเกวียนนี้ดูดีเหมือนเมื่อร้อยปีก่อน 435 00:22:27,012 --> 00:22:30,057 ‎เราอาจซ่อมให้มันแล่นได้ ‎แล้วใช้ในการขับขี่ในงานฉลอง 436 00:22:30,140 --> 00:22:32,017 ‎เสียใจด้วย แท็ก ทำไม่ได้หรอก 437 00:22:32,100 --> 00:22:35,687 ‎ชูลิสเซสก็พูดกับแท็กกาธาแบบนั้น 438 00:22:35,771 --> 00:22:40,025 ‎ลุยเลยลุย เอ้า ลุยเลยลุย 439 00:23:06,384 --> 00:23:08,386 ‎คำบรรยายโดย สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช