1 00:00:08,717 --> 00:00:10,927 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:23,606 --> 00:00:24,816 Hadi kuçu, hadi! 3 00:00:24,899 --> 00:00:25,775 Sever misin... 4 00:00:25,859 --> 00:00:27,777 Köpek şehrinde hızlı araba turlarını? 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,820 Sever misin... 6 00:00:28,903 --> 00:00:30,822 Yardım patisi uzatan hızlı dostları? 7 00:00:30,905 --> 00:00:31,865 Sever misin... 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,992 Arabalar, balonlar, tekneler, bisikletleri? 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,452 Harika olmayı sever misin? 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 Patiköy'e hoş geldin 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,206 Hadi, hadi, hadi. Hadi kuçu, hadi! 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,334 Hadi, hadi, hadi. Hadi kuçu, hadi! 13 00:00:43,418 --> 00:00:45,128 Durmak istiyor muyuz? 14 00:00:45,211 --> 00:00:46,212 Hayır, hayır, hayır 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,924 Hadi, hadi, hadi. Hadi kuçu, hadi! 16 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 Hadi kuçu, hadi! 17 00:00:52,886 --> 00:00:55,054 "Frank, Beans ve Chili" 18 00:01:00,477 --> 00:01:02,228 Dur Tag! 19 00:01:02,312 --> 00:01:05,815 Bu rampa senin için değil. Chili'nin büyük gösterisi için. 20 00:01:05,899 --> 00:01:09,235 Biliyorum büyükbaba. O en sevdiğim akrobasi köpeğidir. 21 00:01:09,319 --> 00:01:11,362 Sadece test etmek istemiştim. 22 00:01:13,448 --> 00:01:15,742 Test ettim. Çok iyi çalışıyor. 23 00:01:15,825 --> 00:01:17,786 Akşamki büyük gösteriyi görmek için sabırsızlanıyorum. 24 00:01:17,869 --> 00:01:19,871 O yüzden buraya ilk gelen benim. 25 00:01:19,954 --> 00:01:22,582 Aslında ikinci gelensin. 26 00:01:23,666 --> 00:01:24,501 Beans? 27 00:01:24,584 --> 00:01:27,128 Doğru! Bende fasulye boldur! 28 00:01:27,212 --> 00:01:31,800 Fırınlanmış fasulye, benekli fasulye, kızarmış fasulye, nohut fasulyesi! 29 00:01:31,883 --> 00:01:34,803 Fasulyelerin yanına sosis de yaptım. 30 00:01:34,886 --> 00:01:36,221 Hepsinden birer tane alayım. 31 00:01:36,304 --> 00:01:38,431 Hayır. Alamazsın. Üzgünüm! 32 00:01:38,515 --> 00:01:42,185 Bu, akrobasi gösterisini beklerken Frank ile yapacağımız piknik için. 33 00:01:42,268 --> 00:01:44,771 Bugün arkadaş dönümümüz. 34 00:01:44,854 --> 00:01:48,024 Arkadaş olduğunuz günü mü kutluyorsunuz? 35 00:01:48,608 --> 00:01:50,652 Evet. Biz bir piknikte tanıştık. 36 00:01:50,735 --> 00:01:53,363 Ben fasulye getirdim, Frank de sosis getirdi. 37 00:01:53,446 --> 00:01:55,865 Ben sosisleri sevdim, Frank fasulyeleri sevdi. 38 00:01:55,949 --> 00:01:58,034 Frank beni sevdi, ben Frank'i sevdim. 39 00:01:59,327 --> 00:02:01,121 Gerisi tarih. 40 00:02:01,204 --> 00:02:02,247 Çok hoş. 41 00:02:04,040 --> 00:02:06,417 Hoş bir şey daha! 42 00:02:15,552 --> 00:02:16,678 Selam kuzi. 43 00:02:16,761 --> 00:02:17,679 Selam Chili! 44 00:02:17,762 --> 00:02:19,973 Kuzi mi? Chili senin kuzenin mi? 45 00:02:20,682 --> 00:02:23,977 Ama o Havkansas'ta yaşadığı için onu pek göremiyorum. 46 00:02:24,060 --> 00:02:27,522 Chili, en yakın arkadaşım Frank ile tanışman için sabırsızlanıyorum. 47 00:02:27,605 --> 00:02:28,773 Tanıştım bile. 48 00:02:30,733 --> 00:02:32,819 Chili, bir patimzanı alabilir miyim? 49 00:02:37,073 --> 00:02:39,159 Frank? Chili'yi nereden tanıyorsun? 50 00:02:39,242 --> 00:02:43,371 Koca Kap Restoranı'nda bir tas çili biberi yiyordum. 51 00:02:43,454 --> 00:02:44,831 O da orada sosis yiyordu. 52 00:02:44,914 --> 00:02:47,750 Sonra bir baktım, Chili ile takılıyorum. 53 00:02:47,834 --> 00:02:49,919 Vay canına. Çok şanslısın. 54 00:02:50,003 --> 00:02:51,838 Evet, o müthiş biri. 55 00:02:51,921 --> 00:02:56,134 Sivri saçları, motosikleti, o müthiş sloganı. 56 00:02:56,217 --> 00:02:59,429 Ben Chili ama hiç de çilli değilim. 57 00:03:00,680 --> 00:03:04,642 Burada olmana sevindim Frank! Bize piknik hazırladım. Otur. 58 00:03:04,726 --> 00:03:08,563 Üzgünüm, vaktim yok. Chili'ye gösterisinde yardım ediyorum. Gitmem gerek. 59 00:03:08,646 --> 00:03:10,857 Chili, hazır mısın? 60 00:03:14,027 --> 00:03:15,320 Görüşürüz kuzi. 61 00:03:16,821 --> 00:03:18,656 Güle güle Frank. 62 00:03:19,657 --> 00:03:22,493 Beans, ağlıyor musun? 63 00:03:22,577 --> 00:03:24,120 Hayır! 64 00:03:25,371 --> 00:03:26,998 Tamam, ağlıyorum. 65 00:03:27,081 --> 00:03:30,168 Çünkü Frank arkadaş dönümümüzü unuttu 66 00:03:30,251 --> 00:03:34,589 ve şimdi benim yerime Chili ile en yakın arkadaş oldu. 67 00:03:36,591 --> 00:03:40,136 Beans, endişelenecek bir şey yok. Frank'in en yakın arkadaşı sensin. 68 00:03:43,848 --> 00:03:44,891 Haklısın. 69 00:03:45,683 --> 00:03:47,435 Ne yapmam gerektiğini biliyorum. 70 00:03:47,518 --> 00:03:49,103 -Frank'le mi konuşacaksın? -Hayır. 71 00:03:49,187 --> 00:03:51,147 Chili kadar muhteşem olmam gerekiyor. 72 00:03:51,231 --> 00:03:53,483 Böylece Frank tekrar benimle arkadaşlık yapmak ister. 73 00:03:53,566 --> 00:03:55,109 Ya da sadece kendin olabilirsin. 74 00:03:55,193 --> 00:03:58,696 Lütfen Tag! Beni Chili köpek yapmaya yardım et! 75 00:04:01,282 --> 00:04:04,702 Tamam. İstediğin buysa seni öyle yaparız. 76 00:04:04,786 --> 00:04:07,997 İyi fikir! Öyle bir imajla başlayalım. 77 00:04:09,290 --> 00:04:10,625 Biraz daha sivri. 78 00:04:10,708 --> 00:04:11,751 Biraz da gözlerden. 79 00:04:12,669 --> 00:04:13,962 Ve işte! 80 00:04:16,047 --> 00:04:20,009 Vay canına. Saçım Chili'ninki gibi süper oldu! 81 00:04:20,760 --> 00:04:24,222 Vay canına, Hambonio. Yavruların çok hızlı büyüyor. 82 00:04:24,305 --> 00:04:28,184 Çiçi ve Havkus'un şu kadar olduklarını hatırlıyorum. 83 00:04:28,268 --> 00:04:31,396 Beans, Hambonio'nun ailesi hakkında bu kadar şeyi nereden biliyorsun? 84 00:04:31,479 --> 00:04:34,399 Hambonio ezelden beri berberimdir, konuşuruz. 85 00:04:34,482 --> 00:04:38,403 Ve Hambonio konuşmaya başladı mı asla durmaz. 86 00:04:38,486 --> 00:04:40,238 Doğru, gevezeyimdir. 87 00:04:40,321 --> 00:04:42,031 Beans de çok iyi bir dinleyicidir. 88 00:04:42,115 --> 00:04:44,659 Gördün mü Beans? Chili gibi olmana gerek yok. 89 00:04:44,742 --> 00:04:45,868 Sen olduğun gibi harikasın. 90 00:04:45,952 --> 00:04:50,248 Şimdi bana havalı bir yürüyüş ve Chili'ninki gibi bir slogan gerekiyor. 91 00:04:50,331 --> 00:04:52,250 Ne? Senin yürüyüşün çok güzel. 92 00:04:52,333 --> 00:04:55,837 Lütfen, lütfen, lütfen? 93 00:04:55,920 --> 00:04:58,214 Tamam, istediğin buysa 94 00:04:58,298 --> 00:05:00,425 sana bunu öğretecek köpeği tanıyorum. 95 00:05:05,930 --> 00:05:09,809 Ben Sam Whippet ve yarışta kazanmaktan önemli şeyler vardır. 96 00:05:10,977 --> 00:05:13,479 Vay canına. Bu slogana bayıldım! 97 00:05:13,563 --> 00:05:14,897 Tüylerim ürperdi. 98 00:05:14,981 --> 00:05:16,316 Denemek ister misin? 99 00:05:17,275 --> 00:05:18,943 Ama ben onu yapamam. 100 00:05:19,027 --> 00:05:21,821 Ağır çekimde yürümeyi bilmiyorum bile. 101 00:05:21,904 --> 00:05:24,741 Bilmene gerek yok. O Sam'in yürüyüş ve sloganı. 102 00:05:24,824 --> 00:05:25,950 Sen kendininkini yapacaksın. 103 00:05:26,034 --> 00:05:27,452 Bak, benimki böyle! 104 00:05:27,535 --> 00:05:30,747 Ben Tag. Hadi kuçu, hadi! 105 00:05:30,830 --> 00:05:32,332 Vay canına. 106 00:05:32,415 --> 00:05:33,583 Şimdi sen yap. 107 00:05:37,837 --> 00:05:40,965 Ben Beans ve bunun için çok üzgünüm. 108 00:05:41,049 --> 00:05:43,301 Daha özgüvenli olmayı deneyebilirsin. 109 00:05:43,384 --> 00:05:45,428 Hadi Beans! Yaparsın! 110 00:05:49,182 --> 00:05:52,435 Ben Beans ve... yaparım bilirsiniz. 111 00:05:52,518 --> 00:05:53,770 -Evet! -İşte bu! 112 00:05:53,853 --> 00:05:55,021 Vay canına! 113 00:05:55,104 --> 00:05:56,355 İyi gidiyorsun. 114 00:05:56,439 --> 00:05:59,650 Lazanya için de teşekkürler Beans. Yediklerimin en iyisiydi. 115 00:05:59,734 --> 00:06:01,402 Sam'e lazanya mı yaptın? 116 00:06:01,486 --> 00:06:05,281 Evet. Her yarış kazandığımda Beans bana lazanya yapar. 117 00:06:05,364 --> 00:06:08,659 Gördün mü Beans? İyi bir dinleyici ve müthiş bir aşçısın. 118 00:06:08,743 --> 00:06:10,078 Sen olduğun gibi harikasın. 119 00:06:10,161 --> 00:06:13,331 Ama Chili gibi motosikletim olsa daha da harika olurum. 120 00:06:14,290 --> 00:06:15,333 Sonra hız yaparım. 121 00:06:16,167 --> 00:06:18,002 Frank de beni görür ve şöyle der, 122 00:06:18,086 --> 00:06:20,838 "Vay canına motosikleti var! Görüşürüz Chili." 123 00:06:21,380 --> 00:06:24,092 Bu iş olacak Beans. Bunu hiç kullandın mı? 124 00:06:24,175 --> 00:06:26,094 Hayır! Ama ne kadar zor olabilir ki? 125 00:06:26,969 --> 00:06:28,262 Direksiyon nerede? 126 00:06:31,974 --> 00:06:33,309 Yapıyorum Tag! 127 00:06:33,392 --> 00:06:35,311 Harika. Şimdi yerde deneyelim. 128 00:06:36,354 --> 00:06:38,022 Gerçekten yapıyorum Tag! 129 00:06:38,147 --> 00:06:41,275 Harika Beans. Şimdi de eğitim tekerlerini çıkarıp deneyelim. 130 00:06:43,402 --> 00:06:45,488 Tamam! Bırakabilirsin! 131 00:06:45,613 --> 00:06:47,156 Bıraktım bile! 132 00:06:49,492 --> 00:06:51,160 Sakin kal Beans! 133 00:06:51,244 --> 00:06:54,330 Vay canına, gerçekten yapıyorum Tag! 134 00:06:54,413 --> 00:06:56,415 Frank buna bayılacak! 135 00:06:56,499 --> 00:06:57,750 Gidip ona gösterelim. 136 00:06:57,834 --> 00:06:59,752 Motoru durdur da bineyim. 137 00:06:59,836 --> 00:07:03,297 Durdurmak mı? Onu ne zaman öğreneceğim? 138 00:07:08,594 --> 00:07:10,179 Güzel görünüyor Chili. 139 00:07:10,263 --> 00:07:13,224 Bu afiş güçlü yanımı ortaya çıkardı. 140 00:07:15,726 --> 00:07:16,894 Beans'i gördünüz mü? 141 00:07:16,978 --> 00:07:17,937 Hayır. Neden? 142 00:07:18,020 --> 00:07:19,397 Birazdan görürsünüz. 143 00:07:34,328 --> 00:07:36,914 Ben Beans ve yaparım bilirsiniz. 144 00:07:38,249 --> 00:07:40,668 Hey Frank. Biraz gezmek ister misin? 145 00:07:42,170 --> 00:07:43,796 Gezemem çünkü... 146 00:07:43,880 --> 00:07:46,507 Hâlâ Chili'nin gösterisine yardım ediyorum. 147 00:07:48,676 --> 00:07:49,510 Tamam. 148 00:07:49,594 --> 00:07:50,887 Hadi Chili. 149 00:07:51,637 --> 00:07:52,472 Görüşürüz kuzi. 150 00:07:56,350 --> 00:07:59,353 Yeni saç yaptırdım, yeni slogan buldum 151 00:07:59,479 --> 00:08:01,397 ve motosiklete biniyorum 152 00:08:01,481 --> 00:08:03,483 ama Frank fark etmedi bile. 153 00:08:04,609 --> 00:08:08,029 Belki de sadece Beans olman gerekirken Chili olmaya çalıştığın için 154 00:08:08,112 --> 00:08:09,614 işe yaramamıştır. 155 00:08:10,448 --> 00:08:13,993 Haklısın. Chili gibi olmak için her şeyi denedim! 156 00:08:14,076 --> 00:08:16,037 Bir şey hariç her şeyi... 157 00:08:16,621 --> 00:08:17,997 Gösteri yapmak. 158 00:08:18,080 --> 00:08:21,834 İşte bu! Gösteri yapmam gerek. Harika fikir Tag! 159 00:08:22,877 --> 00:08:25,254 Bekle! O benim fikrim değildi! 160 00:08:25,922 --> 00:08:29,467 Tamam, bu fincan Patiköy Meydanı fıskiyesi, 161 00:08:29,592 --> 00:08:31,802 bu kitaplar da rampalar. 162 00:08:31,886 --> 00:08:34,931 Bu motosiklet de bir motosiklet. 163 00:08:35,056 --> 00:08:38,100 Chili, Patiköy Meydanı'nın üstünden böyle atlayacak. 164 00:08:41,687 --> 00:08:44,148 Ama benim gösterim daha iyi olacak. 165 00:08:44,607 --> 00:08:47,777 Bu balondan bu balona atlayacağım. 166 00:08:49,570 --> 00:08:51,322 Hayır Beans. Fazla ileri gidiyorsun. 167 00:08:51,405 --> 00:08:53,366 Frank'i etkilemek için bunu yapmana gerek yok. 168 00:08:53,449 --> 00:08:54,617 Evet var! 169 00:08:54,700 --> 00:08:57,203 Frank en yakın arkadaşım ve ne gerekiyorsa yapmalıyım. 170 00:08:57,286 --> 00:08:59,789 Scooch seninle takılmayı bıraksa ne yapardın? 171 00:09:00,957 --> 00:09:02,375 Ne gerekiyorsa. 172 00:09:03,668 --> 00:09:06,337 Tamam. Bunun uçmaya hazır olduğundan emin olayım. 173 00:09:08,714 --> 00:09:10,424 Beans nerede acaba? 174 00:09:10,508 --> 00:09:12,552 Bu balonlar da neyin nesi? 175 00:09:12,635 --> 00:09:15,638 Tamam Beans. Atlamaya hazırsın. Nasıl hissediyorsun? 176 00:09:15,721 --> 00:09:16,556 Harika hissediyorum. 177 00:09:16,681 --> 00:09:19,016 Frank bu balondan atladığımı görünce... 178 00:09:21,602 --> 00:09:23,854 ...ki bayağı yüksekmiş, 179 00:09:23,938 --> 00:09:26,190 çok etkilenecek! 180 00:09:26,274 --> 00:09:30,152 Ve Chili'yi tamamen unutup yeniden en yakın arkadaşım olacak. 181 00:09:30,278 --> 00:09:32,780 Bunu yapmak istediğinden emin misin? 182 00:09:34,782 --> 00:09:38,869 Evet, kesinlikle. Şüphesiz. Yüzde yüz. Mutlaka. 183 00:09:38,953 --> 00:09:40,830 Çünkü aslında hiç gerek yok. 184 00:09:40,913 --> 00:09:42,748 Teşekkür ederim, teşekkür ederim, teşekkür ederim! 185 00:09:42,832 --> 00:09:45,793 Çünkü hiç yapmak istemiyorum. Çok korkuyorum Tag! 186 00:09:45,876 --> 00:09:49,338 Çok rahatladım. Hadi yere inelim. 187 00:09:49,422 --> 00:09:52,592 Ve haklıydın. Chili gibi olmam gerekmiyor. 188 00:09:52,675 --> 00:09:55,052 Aynen! Çünkü sen Beans'sin. 189 00:09:55,177 --> 00:09:59,682 Yeni saç şekline, slogana ya da motosiklete ihtiyacım yok. 190 00:09:59,765 --> 00:10:02,768 Bu gösteriyi yapmaya hiç ihtiyacım yok. 191 00:10:02,893 --> 00:10:06,272 Tamamen katılıyorum. Hadi in şu şeyden de gidelim. 192 00:10:06,355 --> 00:10:07,732 Tamamdır! 193 00:10:14,447 --> 00:10:15,406 Beans? 194 00:10:15,489 --> 00:10:16,741 Beans! 195 00:10:20,244 --> 00:10:22,163 İyi ki paraşütü kurmuşum. 196 00:10:24,457 --> 00:10:27,501 Beans! Sana bir şey olabilirdi. Ne yapıyorsun? 197 00:10:27,585 --> 00:10:30,129 Yine en yakın arkadaşın olmaya çalışıyorum. 198 00:10:30,212 --> 00:10:31,047 Ne? 199 00:10:31,130 --> 00:10:33,007 Tüm gün Chili ile takılıyordun 200 00:10:33,090 --> 00:10:35,259 ve artık beni sevmemenden korktum. 201 00:10:35,343 --> 00:10:38,012 Arkadaş dönümümüzü bile unuttun Frank. 202 00:10:38,095 --> 00:10:41,557 Unutmadım. O yüzden tüm gün Chili ile takılıyordum. 203 00:10:41,641 --> 00:10:43,976 Senin için bir sürpriz hazırlıyordum. 204 00:10:44,060 --> 00:10:47,855 Millet, Chili birazdan kariyerinin en iyi gösterisini sunacak, 205 00:10:47,938 --> 00:10:49,565 Beans'in şerefine. 206 00:10:49,649 --> 00:10:52,234 Kendisi bir köpeğin sahip olabileceği 207 00:10:52,318 --> 00:10:55,029 en iyi dinleyici, en iyi aşçı ve en yakın arkadaştır. 208 00:10:55,112 --> 00:10:57,615 Arkadaş dönümümüz kutlu olsun Beans. 209 00:11:00,993 --> 00:11:04,330 Gördün mü Beans? Sana olduğun gibi harikasın, demiştim. 210 00:11:17,968 --> 00:11:20,304 Vay canına! Müthişti Chili! 211 00:11:20,388 --> 00:11:22,139 Arkadaşlık afişi mi? 212 00:11:22,223 --> 00:11:25,184 Evet afişleri ne çok sevdiğini biliyorum. 213 00:11:25,267 --> 00:11:27,144 Ben de sana bir şey hazırladım. 214 00:11:27,228 --> 00:11:30,940 Sosis ve fasulye yaptım çünkü ben sosis severim, sen fasulye... 215 00:11:31,023 --> 00:11:33,651 Ve ben seni severim, sen beni seversin. 216 00:11:33,734 --> 00:11:35,569 Buradaki işim bitti. 217 00:11:46,997 --> 00:11:49,166 "Çayırlardaki Küçük Köpek" 218 00:11:49,250 --> 00:11:53,504 "Kelly Korgi, Kemik Form'a gelip şarkı söylersen 219 00:11:53,587 --> 00:11:56,424 Patiköy'ün yüzüncü doğum günü mükemmel olur. 220 00:11:56,507 --> 00:11:59,051 Sevgiler, en büyük hayranın Tag Havhav. 221 00:11:59,135 --> 00:12:02,221 Not: Diğer yüz kartpostalımı da aldığını umuyorum. 222 00:12:05,724 --> 00:12:07,017 Selam büyükbaba ve büyükanne. 223 00:12:07,101 --> 00:12:09,562 Bu araba çok eski görünüyor. 224 00:12:09,645 --> 00:12:12,565 Elbette öyle. Patiköy Müzesi'nden yeni aldık. 225 00:12:12,648 --> 00:12:16,944 Bu Patiköy'ün ilk aracı olan buharlı bir yük arabası. 226 00:12:17,027 --> 00:12:19,321 Bu kullanılabiliyor mu yani? 227 00:12:19,405 --> 00:12:21,282 Elbette. Yüz yıl önce. 228 00:12:21,365 --> 00:12:22,867 Ama artık çalışmıyor. 229 00:12:22,950 --> 00:12:25,161 Yine de doğum günü kutlamasında olmalı diye düşündük 230 00:12:25,244 --> 00:12:26,829 çünkü Patiköy kadar eski. 231 00:12:26,912 --> 00:12:29,123 Ama o kadar eski görünmesi gerekmiyor. 232 00:12:29,206 --> 00:12:31,292 Tag, Mort, ovalamaya başlayın. 233 00:12:33,627 --> 00:12:38,549 Temizlik işi bitince ilk yapıldığı günkü kadar iyi görünecek. 234 00:12:38,632 --> 00:12:39,800 Onu kim yaptı? 235 00:12:39,884 --> 00:12:42,052 Büyük büyük büyük büyükbaban 236 00:12:42,136 --> 00:12:44,263 Dişes Salyalus Havhav'dan başkası değil. 237 00:12:44,346 --> 00:12:47,808 Yani Patiköy'ü kuran köpek, ilk aracı da mı icat etmiş? 238 00:12:47,892 --> 00:12:49,810 Evet ama şey olmasaydı yapamazdı... 239 00:12:49,894 --> 00:12:51,270 Tagatha Havhav. 240 00:12:51,353 --> 00:12:53,314 O kısmı ben söylemek istiyordum. 241 00:12:53,397 --> 00:12:56,233 İlk aracı Tagatha Havhav mı icat etti? 242 00:12:56,317 --> 00:12:58,652 Bana onun adı verildi, değil mi? 243 00:12:58,736 --> 00:13:01,864 Evet öyle. O senin büyük büyük büyükannendi. 244 00:13:01,947 --> 00:13:04,950 Ne yapardı? Hikâyesi nedir? Bilmem gerek! 245 00:13:05,034 --> 00:13:08,662 Eski bir hikâye anlatacaksak banjo çalmamız gerek. 246 00:13:09,455 --> 00:13:11,874 Her şey yüz yıl önce başladı. 247 00:13:11,957 --> 00:13:13,083 Tam bu noktada. 248 00:13:13,167 --> 00:13:16,170 Hayır, bir saniye. Bu noktada. 249 00:13:16,253 --> 00:13:19,381 Tabii yüz yıl önce bunların hiçbiri yoktu. 250 00:13:19,465 --> 00:13:21,258 Dişes ve Tagatha geldiğinde 251 00:13:21,342 --> 00:13:24,053 buranın yuva olacağını biliyorlardı. 252 00:13:25,387 --> 00:13:27,223 Burası yuvamız olacak. 253 00:13:27,306 --> 00:13:29,183 Ama burada hiçbir şey yok. 254 00:13:29,266 --> 00:13:33,562 Hayır. Ama arabamız bozuldu. Yani şehrimizi başlatmak için iyi bir yer. 255 00:13:33,646 --> 00:13:34,813 Ve adını da... 256 00:13:37,274 --> 00:13:38,567 ...Patiköy koyacağız. 257 00:13:38,651 --> 00:13:39,777 Harika ad. 258 00:13:39,860 --> 00:13:41,487 Ama yalnızca bir ağaç var 259 00:13:41,570 --> 00:13:44,782 ve bir ağaç koskoca şehri kurmaya yetecek kadar odun vermez. 260 00:13:44,865 --> 00:13:47,493 Bir ağaçla neler inşa edebileceğine şaşarsın. 261 00:13:47,576 --> 00:13:50,079 Dişes ve Tagatha o ağacı kestiler 262 00:13:50,162 --> 00:13:52,706 ve Patiköy'ün ilk binasını inşa etmek için kullandılar. 263 00:13:52,831 --> 00:13:54,708 -Merhaba! -Ne? 264 00:13:56,335 --> 00:13:58,921 Bak! Başka köpekler! 265 00:13:59,088 --> 00:14:02,383 Sadece başka köpekler değil Tagatha. Komşuların olabilirler. 266 00:14:02,466 --> 00:14:04,093 Selam oradaki köpekler! 267 00:14:04,218 --> 00:14:05,719 Merhaba! 268 00:14:05,803 --> 00:14:08,430 Yuva diyeceğiniz bir şehir mi arıyorsunuz? 269 00:14:08,514 --> 00:14:12,059 Bazı şeylere bağlı. Şapkamı beğeniyor musunuz? 270 00:14:12,977 --> 00:14:13,894 Evet? 271 00:14:13,978 --> 00:14:18,148 O zaman evet! Yuva diyeceğimiz bir şehir arıyoruz. 272 00:14:18,232 --> 00:14:20,067 Ben Leydi Lydiana. 273 00:14:20,150 --> 00:14:22,152 Ben Geraldiah, telegraf köpeği. 274 00:14:22,236 --> 00:14:25,447 Ben de Sihirbaz Muttfieldington! 275 00:14:27,867 --> 00:14:30,327 Bu bahsettiğin şehir nerede? 276 00:14:30,452 --> 00:14:31,328 Hemen burada. 277 00:14:33,163 --> 00:14:35,583 Bu sadece bir ev. Postane nerede? 278 00:14:35,666 --> 00:14:36,625 Ve sihir dükkânı? 279 00:14:36,750 --> 00:14:39,879 Ya şapka mağazası? Nereden şapka alacağım? 280 00:14:40,045 --> 00:14:41,130 Hemen buradan! 281 00:14:41,213 --> 00:14:45,009 Bu ev postane, sihir dükkânı ve şapka mağazası olabilir. 282 00:14:47,344 --> 00:14:50,639 Böylece diğer köpekler Patiköy'de kalmaya karar verdiler. 283 00:14:53,517 --> 00:14:56,312 Beş kişilik bir şehir olarak Patiköy iyi anlaşıyordu. 284 00:14:56,395 --> 00:14:59,565 Ama İri Kuçu ve Yarı Kuçu gelince 285 00:14:59,648 --> 00:15:01,483 yedi kişilik bir şehir oldu. 286 00:15:02,610 --> 00:15:03,944 Ve her şey değişti. 287 00:15:04,069 --> 00:15:06,155 Patiköy köpekleri mutlu değildi. 288 00:15:06,238 --> 00:15:07,281 Mutlu değilim. 289 00:15:07,364 --> 00:15:10,534 Hareket bonem nerede? Ben gidiyorum! 290 00:15:10,618 --> 00:15:13,287 İşte bir telgraf. "Ben de gidiyorum!" yazıyor. 291 00:15:14,496 --> 00:15:15,623 Bekleyin! 292 00:15:15,706 --> 00:15:18,292 Bu şehir tüm ihtiyacınızı karşılayabilir. 293 00:15:18,375 --> 00:15:21,462 Sadece daha çok bina inşa etmek için daha çok oduna ihtiyacım var. 294 00:15:21,545 --> 00:15:24,131 O yüzden lütfen oturun ve kalın. 295 00:15:24,298 --> 00:15:26,091 Köpekler kalmaya karar verdi. 296 00:15:26,175 --> 00:15:28,636 Dişes'in sözünün eri bir köpek olduğunu umdular. 297 00:15:31,138 --> 00:15:33,849 Daha fazla odunu nasıl bulacağımızı keşfettin mi? 298 00:15:33,933 --> 00:15:38,562 Ettim! Ta ileride bir orman var, ağaçlar göz alabildiğine uzanıyor. 299 00:15:38,646 --> 00:15:41,649 Bu yüzden tüm gün bunun üzerinde çalıştım... 300 00:15:41,815 --> 00:15:43,400 Buharlı bir motor! 301 00:15:43,484 --> 00:15:46,987 Çaydanlığımızı, biraz ip ve tüm tahta kaşıklarımızı kullandım. 302 00:15:47,112 --> 00:15:51,492 Harika fikir. Odunu buraya getirmeyi kolaylaştıracak. 303 00:15:51,575 --> 00:15:54,328 Ve bence hazır gibi. Hadi test edelim! 304 00:15:56,997 --> 00:15:59,041 Dur bakalım, bir daha deneyelim. 305 00:16:06,757 --> 00:16:08,217 Çalışmıyor. 306 00:16:08,300 --> 00:16:10,302 Artık o odunu hiç alamayacağız. 307 00:16:10,386 --> 00:16:11,637 Belki ben onarabilirim 308 00:16:11,720 --> 00:16:14,390 ve ihtiyacımız olacak tüm odunu alırız. 309 00:16:14,473 --> 00:16:18,310 Evet deneyebilirsin ama fazla umutlanma. 310 00:16:18,394 --> 00:16:21,105 Bu yük arabasının çalışması için her şeyi denedim. 311 00:16:21,981 --> 00:16:25,109 Sanırım artık Patiköy diye bir yer yok. 312 00:16:25,567 --> 00:16:26,944 Son. 313 00:16:27,027 --> 00:16:30,656 Bu kadar mı? Yük arabasından vaz mı geçtiler? 314 00:16:30,739 --> 00:16:32,449 Peki Patiköy'ü nasıl kurdular? 315 00:16:33,075 --> 00:16:35,202 Dikkat ediyor musun diye kontrol ettim. 316 00:16:35,285 --> 00:16:36,495 Her neyse, Tagatha... 317 00:16:36,578 --> 00:16:38,998 Tamam, hikâyeyi anlatma sırası bende. 318 00:16:40,749 --> 00:16:43,002 Tagatha vazgeçmedi. 319 00:16:43,127 --> 00:16:46,839 Sorunu bulana kadar buharlı motor üzerinde çalıştı. 320 00:16:46,964 --> 00:16:48,257 Sorunu buldum. 321 00:16:48,340 --> 00:16:52,469 Kaşık şaftı ile çaydanlık kolu arasında gevşek bir ip var. 322 00:16:54,555 --> 00:16:57,391 Şu işe bakın ki motor çalıştı. 323 00:16:59,018 --> 00:17:01,520 Vay canına Tagatha! Sen nasıl... 324 00:17:01,603 --> 00:17:04,606 Ben bir onarıcı köpeğim. İşim bu. 325 00:17:04,690 --> 00:17:07,026 Şimdi o köpeklerin Patiköy'den gitmemesini sağla. 326 00:17:07,234 --> 00:17:09,278 Ben biraz ağaç bulacağım! 327 00:17:09,361 --> 00:17:12,406 İleri kuçu, ileri! 328 00:17:12,573 --> 00:17:13,866 Bu ne demek? 329 00:17:13,949 --> 00:17:16,243 Bu, "Hadi kuçu, hadi!" demenin 330 00:17:16,326 --> 00:17:18,620 eski zamanlardaki yoludur. 331 00:17:19,246 --> 00:17:23,500 Ama Tagatha aracı sürerken tek bir ağaç bulamadı. 332 00:17:23,584 --> 00:17:27,004 Burada hiç ağaç yok. 333 00:17:27,129 --> 00:17:28,464 Sadece bolca çamur var. 334 00:17:29,882 --> 00:17:33,302 Ağaç bulamazsam nasıl şehir kurabiliriz ki? 335 00:17:33,385 --> 00:17:36,013 Ağaç mı arıyorsun? Şehir kurmak için mi? 336 00:17:36,138 --> 00:17:37,097 Kim dedi onu? 337 00:17:37,181 --> 00:17:38,682 Ben dedim. 338 00:17:38,766 --> 00:17:40,768 Adım Scratch. 339 00:17:40,851 --> 00:17:42,978 Çünkü çok kaşınırım. 340 00:17:43,062 --> 00:17:45,189 Ben Tagatha. Burada mı yaşıyorsun? 341 00:17:45,272 --> 00:17:48,901 Evet ben vahşi doğada bir köpeğim. Toprakta yaşıyorum. 342 00:17:48,984 --> 00:17:51,612 Ben Patiköy'de yaşıyorum. Yeni bir şehir. 343 00:17:51,695 --> 00:17:54,656 Ya da onu inşa etmek için odun bulur bulmaz bir şehir olacak. 344 00:17:54,740 --> 00:17:58,202 Odun arıyorsan bulmana yardım edebilirim. 345 00:17:58,285 --> 00:18:00,370 Çok memnun olurum. 346 00:18:01,121 --> 00:18:03,373 Vahşi doğa köpeği olmak nasıl bir duygu? 347 00:18:03,457 --> 00:18:06,502 Harika. Sabahları uyanıp çamurda oynuyorum. 348 00:18:06,585 --> 00:18:10,130 Öğleden sonra çamurda oynuyorum. Gece ise... 349 00:18:10,214 --> 00:18:11,548 Çamurda mı oynuyorsun? 350 00:18:11,632 --> 00:18:13,425 Hayır, çamurda uyuyorum. 351 00:18:13,509 --> 00:18:16,553 Çünkü tüm gün çamurda oynamaktan yoruluyorum. 352 00:18:16,637 --> 00:18:17,638 Mantıklı. 353 00:18:17,721 --> 00:18:19,681 Tek başına mısın? 354 00:18:19,765 --> 00:18:22,893 Evet ama bu sorun değil çünkü vahşi doğa köpeğiyim. 355 00:18:22,976 --> 00:18:26,271 Tabii yalnızlık çekiyorum ama çamurum ve kayalarım var. 356 00:18:26,355 --> 00:18:30,526 Ayrıca içinde patates, havuç ve diğer ekinler olan küçük bir çiftliğim var. 357 00:18:30,609 --> 00:18:33,821 Yeni arkadaşı Scratch ile birlikte 358 00:18:33,904 --> 00:18:36,532 Tagatha birçok tehlikenin içinden geçti. 359 00:18:37,741 --> 00:18:38,617 Sis! 360 00:18:40,494 --> 00:18:41,328 Böcekler! 361 00:18:46,500 --> 00:18:47,459 Ayılar! 362 00:18:48,293 --> 00:18:50,045 Dağ aslanları! 363 00:18:50,170 --> 00:18:51,338 Tavuklar! 364 00:18:51,421 --> 00:18:54,091 Genellikle tavuk severim, beni kovalamadıkları sürece. 365 00:18:56,510 --> 00:18:58,512 Çalılık trafiği. 366 00:18:59,763 --> 00:19:02,432 Ama sonunda Patiköy'ün tüm ihtiyacını karşılayacak 367 00:19:02,516 --> 00:19:05,185 oduna sahip bir ormana vardılar. 368 00:19:05,310 --> 00:19:08,939 Bu ormanda Patiköy'ün tüm ihtiyacını karşılayacak odun var. 369 00:19:09,022 --> 00:19:10,232 Söylemiştim! 370 00:19:10,315 --> 00:19:12,276 Ama ağaçları nasıl keseceğiz? 371 00:19:12,359 --> 00:19:15,529 Onu bana ve vahşi köpek dişlerime bırak. 372 00:19:18,323 --> 00:19:20,200 Güzel kesim Scratch. 373 00:19:20,284 --> 00:19:21,285 Sağ ol. 374 00:19:21,368 --> 00:19:22,619 Orada durdurun bakalım. 375 00:19:24,454 --> 00:19:26,123 Nerede neyi durduralım? 376 00:19:26,957 --> 00:19:28,584 Altınlarınızı verin. 377 00:19:28,667 --> 00:19:29,585 Evet! 378 00:19:29,668 --> 00:19:31,628 Ama hiç altınımız yok. 379 00:19:32,296 --> 00:19:34,131 Sandviçiniz var mı? 380 00:19:35,549 --> 00:19:36,675 Peki ya odun? 381 00:19:36,758 --> 00:19:40,929 Ormanda yaşıyorsunuz. Daha çok odunu ne yapacaksınız ki? 382 00:19:41,013 --> 00:19:44,558 Bir şey almamız gerekiyor. Biz haydutuz. 383 00:19:44,641 --> 00:19:45,517 Evet! 384 00:19:45,601 --> 00:19:49,396 Adım Hızlı Frankie, bu da Beanie the Kid. 385 00:19:49,479 --> 00:19:50,314 Evet! 386 00:19:50,397 --> 00:19:51,982 Şimdi odunları verin. 387 00:19:52,816 --> 00:19:56,570 Tagatha ve Scratch çok yol katetmişlerdi, bu yüzden... 388 00:19:56,653 --> 00:19:58,197 Patiköy'e odunlarla döndüler. 389 00:19:58,280 --> 00:20:01,200 Mort, cümlemin ortasındayım. 390 00:20:01,283 --> 00:20:04,286 Affedersin ama şimdi sıranın bende olduğunu söyledin. 391 00:20:04,369 --> 00:20:08,207 Tagatha ve Scratch, odunları haydutlara veremeyecek kadar yol katetmişti. 392 00:20:11,752 --> 00:20:13,378 Bir sandviç buldum. 393 00:20:15,130 --> 00:20:16,840 O yüzden kaçtılar. 394 00:20:16,924 --> 00:20:18,425 Kaç! 395 00:20:22,638 --> 00:20:24,681 Bekleyin! Buraya gelin! 396 00:20:27,768 --> 00:20:31,563 Hadi çalılıklar. Çekilin! Yakalamamız gereken bir yük arabası var. 397 00:20:33,398 --> 00:20:34,691 Tüylü canavarlar! 398 00:20:35,859 --> 00:20:37,319 Aslanlar! 399 00:20:38,946 --> 00:20:41,365 Kürklü canavarlar! 400 00:20:41,448 --> 00:20:42,866 Böcekler! 401 00:20:42,950 --> 00:20:45,077 Sis canavarı! 402 00:20:48,205 --> 00:20:51,625 Sonunda kerestelerle Patiköy'e vardılar. 403 00:20:51,917 --> 00:20:54,962 Tagatha başardın! Yük arabasını çalıştırdın! 404 00:20:55,045 --> 00:20:58,006 Odunları da almışsın! Senden hiç şüphe etmemeliydim. 405 00:21:00,133 --> 00:21:03,387 Son kez söylüyorum, odunu bize verin. 406 00:21:03,470 --> 00:21:05,055 Çünkü biz haydutuz. 407 00:21:05,138 --> 00:21:06,765 Odunumuzu size vermeyeceğiz. 408 00:21:06,848 --> 00:21:10,644 Fakat haydutluğu bırakırsanız bizimle birlikte yaşayabilirsiniz. 409 00:21:10,727 --> 00:21:11,812 Şimdi ne yapmalıyız? 410 00:21:11,895 --> 00:21:15,148 Tamam, sorun değil. O zaman söyle onu... Evet. 411 00:21:15,232 --> 00:21:17,234 Tamam hadi sor. Sorun değil. 412 00:21:17,359 --> 00:21:19,069 Bir ağaçta yaşayabilir miyiz? 413 00:21:19,152 --> 00:21:21,113 Maalesef hiç ağacımız yok. 414 00:21:21,196 --> 00:21:23,865 Ama dikersek olabilir. 415 00:21:23,949 --> 00:21:26,076 Ve bize yardım edecek köpeği tanıyorum. 416 00:21:26,159 --> 00:21:27,995 Kim? Ben mi? 417 00:21:28,078 --> 00:21:30,706 Evet! Bir şeyler yetiştirmeyi sevdiğini söyledin. 418 00:21:30,789 --> 00:21:33,834 Patiköy'de yaşayıp ağaç yetiştirmeye ne dersin? 419 00:21:37,379 --> 00:21:40,549 Şehirde yaşamak hoşuma gidebilir. 420 00:21:40,632 --> 00:21:43,552 Ve senin gibi iyi bir arkadaşım olması da Tagatha. 421 00:21:43,635 --> 00:21:44,803 Ben varım! 422 00:21:44,886 --> 00:21:46,013 Hadi tokalaşalım. 423 00:21:46,096 --> 00:21:47,723 Pati-çak yapalım. 424 00:21:47,806 --> 00:21:48,849 O nedir? 425 00:21:51,018 --> 00:21:55,188 Patiköy sonunda Dişes'in hayallerindeki topluluğa dönüşüyordu. 426 00:21:57,607 --> 00:21:59,985 Şapkanı çok beğendim! 427 00:22:00,068 --> 00:22:02,195 Bir top şirketinden telgraf geldi. 428 00:22:02,321 --> 00:22:03,864 Top mağazası açmak istiyorlar. 429 00:22:03,947 --> 00:22:05,324 Patiköy'de! 430 00:22:09,202 --> 00:22:11,788 Hepsi de buharlı yük arabası ve Tagatha'nın... 431 00:22:11,872 --> 00:22:14,041 Cesur macerası sayesinde. Son! 432 00:22:15,417 --> 00:22:17,294 Hikâyeyi ben bitirmek istemiştim. 433 00:22:17,377 --> 00:22:22,591 Vay canına. Ne hikâye ama. Bence Tagatha tam bir Patiköy kahramanı. 434 00:22:22,674 --> 00:22:26,303 Bence de bu yük arabası yüz yıl önceki kadar iyi görünüyor. 435 00:22:27,012 --> 00:22:30,057 Belki onu çalıştırıp partiye gidişler için kullanabiliriz. 436 00:22:30,140 --> 00:22:32,017 Üzgünüm Tag. Olamaz. 437 00:22:32,100 --> 00:22:35,687 Dişes de Tagatha'ya aynen böyle demişti. 438 00:22:35,771 --> 00:22:40,025 İleri kuçu, ileri! 439 00:23:06,384 --> 00:23:08,386 Alt yazı çevirmeni: Simay Antep